1
00:00:06,423 --> 00:00:10,643
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:22,522 --> 00:00:24,482
Müziğe yetişin Bayan Whitlaw.
3
00:00:30,071 --> 00:00:31,031
Durun.
4
00:00:31,573 --> 00:00:35,203
Henüz anlaşılmamış.
Karındeşen'in tek bir yıldızı yok.
5
00:00:35,285 --> 00:00:37,615
Tek kötü insan, tek kurban yok.
6
00:00:37,704 --> 00:00:41,464
Her biriniz bu sapkın yapbozun
küçük bir parçasısınız.
7
00:00:41,541 --> 00:00:43,211
Whitlaw, ortaya. Tek başına.
8
00:00:45,462 --> 00:00:46,302
Ve…
9
00:01:02,771 --> 00:01:06,271
Burada tek dönüş demiştim.
Koreografiyle sorunun mu var?
10
00:01:07,442 --> 00:01:09,492
Hayır ama çift dönüş yapabilirim.
11
00:01:09,569 --> 00:01:12,069
Koreografimi tasarladığım gibi istiyorum.
12
00:01:13,615 --> 00:01:15,025
Elbette. Tekrar denerim.
13
00:01:15,116 --> 00:01:17,986
Başka bir gün. Sen, en baştan. Tekrar.
14
00:01:18,078 --> 00:01:19,498
Ona koreografiyi göster.
15
00:01:23,249 --> 00:01:25,089
Altı, yedi, sekiz.
16
00:01:27,003 --> 00:01:28,883
Costa bugün Bette'i çok eziyor.
17
00:01:28,963 --> 00:01:31,633
Şu küçük darbemiz için hâlâ onu suçluyor.
18
00:01:31,716 --> 00:01:33,716
İşte böyle olacak Whitlaw.
19
00:01:36,012 --> 00:01:36,932
Telefon var.
20
00:01:38,264 --> 00:01:40,144
Sana. Hadi!
21
00:01:45,230 --> 00:01:50,780
Eskiden herkesin cebinde telefon yokken
işler öyle yürürdü.
22
00:01:50,860 --> 00:01:54,820
Öğrencilere telefon gelir,
onlar telefon etmek için sıraya girerdi.
23
00:01:54,906 --> 00:01:56,236
Kesin ağabeyimdir.
24
00:01:56,324 --> 00:01:58,914
Telefonunu kaybetmiş
ve numaramı unutmuştur.
25
00:01:58,993 --> 00:02:00,253
Yarın buraya geliyor.
26
00:02:04,165 --> 00:02:07,165
-Tyler, numaramı…
-Rogen Cezaevi'nden ödemeli arama.
27
00:02:07,669 --> 00:02:09,669
Grupla dans etmek güvenlidir,
28
00:02:09,754 --> 00:02:13,554
sürüye ait bir hayvan gibi
hem görünür hem görünmez olursun.
29
00:02:13,633 --> 00:02:16,553
-Ödemeyi kabul ediyor musunuz?
-Kabul ediyorum.
30
00:02:16,636 --> 00:02:18,966
Ama soloda saklanacak yer yoktur.
31
00:02:19,764 --> 00:02:20,604
Veah?
32
00:02:21,099 --> 00:02:25,269
Işıkların altında,
herkesin gözü önündesindir.
33
00:02:25,353 --> 00:02:26,193
Anne?
34
00:02:27,689 --> 00:02:28,859
Hayatım.
35
00:02:30,358 --> 00:02:31,778
Seni özledim.
36
00:02:51,129 --> 00:02:54,129
{\an8}Toplanın millet! Bunlar yeni geldi!
37
00:02:54,215 --> 00:02:56,715
Annem kazıkazandan 500 dolar kazanmış
38
00:02:56,801 --> 00:03:00,511
ve bana koca bir paket yollamış.
39
00:03:01,222 --> 00:03:02,682
Yasağa 20 dakika var.
40
00:03:02,765 --> 00:03:05,095
Evet. Ve yeni bir dans mayosu kaptım.
41
00:03:05,185 --> 00:03:06,475
Teklifleri alayım!
42
00:03:06,561 --> 00:03:09,061
Bu bandaja
kullanmadığım iki tozluk veririm.
43
00:03:09,647 --> 00:03:11,767
Çamaşır deterjanı da verirsen olur.
44
00:03:11,858 --> 00:03:14,488
Meyan kökü şekerine
yarım makara kurdele versem?
45
00:03:14,569 --> 00:03:18,409
Yapma Gwen, fazlası çıkar senden.
İsteyen yok mu?
46
00:03:18,907 --> 00:03:21,157
-Selam.
-Selam.
47
00:03:21,242 --> 00:03:22,542
İş avı nasıl gidiyor?
48
00:03:23,328 --> 00:03:25,828
Gitmiyor. Hiç mülakata çağrılmadım.
49
00:03:26,706 --> 00:03:30,786
Dışarısı büyük, kötü bir dünya
ve orada ne yapacağımı bilmiyorum.
50
00:03:34,047 --> 00:03:35,627
Paige parti veriyor.
51
00:03:36,132 --> 00:03:39,642
Hayat boyu yetecek saç bandı istiyorsan
tam sırası.
52
00:03:39,719 --> 00:03:40,639
Ben almayayım.
53
00:03:42,555 --> 00:03:43,465
Zor bir gün mü?
54
00:03:45,183 --> 00:03:46,483
Annen aramış.
55
00:03:47,268 --> 00:03:48,138
Kim söyledi?
56
00:03:49,103 --> 00:03:52,113
Tatlım, Torri'nin ağzında bakla ıslanmaz.
57
00:03:52,690 --> 00:03:55,110
Ama bu zamanda kim ödemeli arar ki?
58
00:03:55,652 --> 00:03:58,152
Annenin derdi ne?
Parasız mı? Hastanede mi?
59
00:03:58,238 --> 00:03:59,238
Hapishanede.
60
00:04:02,867 --> 00:04:04,327
Bak, beni yargılama.
61
00:04:04,410 --> 00:04:07,460
Ne haddime?
Sabıkalı bir aileden geliyorum.
62
00:04:07,538 --> 00:04:09,748
Bir kuzenim ve iki amcam içeride.
63
00:04:10,750 --> 00:04:13,170
-Ninem bile kaçakçılıktan yattı.
-Yok ya?
64
00:04:13,253 --> 00:04:14,593
Ben sefilim kızım.
65
00:04:14,671 --> 00:04:17,921
Bana gelene kadar
McRae ailesi hapiste çürüyordu.
66
00:04:18,967 --> 00:04:19,797
Nerede o?
67
00:04:21,052 --> 00:04:22,222
Rogen Cezaevi.
68
00:04:22,804 --> 00:04:24,894
Buraya iki saat uzakta.
69
00:04:25,765 --> 00:04:27,765
Ben burada, Illinois'de büyüdüm.
70
00:04:27,850 --> 00:04:32,230
Annem hapse girince Tyler ve ben
Los Angeles'ta ninemizin yanına yollandık.
71
00:04:33,022 --> 00:04:36,112
O ölünce kimsesiz kaldık.
72
00:04:37,986 --> 00:04:40,196
Annem olduğu yerde çürüyebilir.
73
00:04:41,406 --> 00:04:44,236
Seni o doğurmuş. Biraz sevgi göster!
74
00:04:44,784 --> 00:04:46,954
Bunu altı yıl önce bıraktım.
75
00:04:49,872 --> 00:04:52,212
Karındeşen'de başrol olacaktım,
76
00:04:52,292 --> 00:04:55,502
şimdi grup içinde küçücük bir soloya
talim ediyorum.
77
00:04:55,586 --> 00:04:58,006
Bazen hepimiz arka sırada dans ederiz.
78
00:04:58,089 --> 00:05:01,049
Ama Bette hariç.
Daha iyi bir solo istemelisin.
79
00:05:01,134 --> 00:05:03,644
Haklı. O rol önceden senindi.
80
00:05:09,475 --> 00:05:10,635
Hey!
81
00:05:12,770 --> 00:05:14,900
İşte olağanüstü balet Caleb Wick.
82
00:05:15,523 --> 00:05:17,403
Caleb! Ter içindesin.
83
00:05:17,483 --> 00:05:21,363
-Dostum! Senden dört tane görüyorum.
-Caleb. Ne oluyor ya?
84
00:05:22,322 --> 00:05:23,952
Anlamadım. İçki de içmedi.
85
00:05:25,325 --> 00:05:26,485
Shane!
86
00:05:28,119 --> 00:05:30,329
Shane!
87
00:05:30,413 --> 00:05:32,963
-Ön sevişmeye çalış dostum!
-Caleb, yavaş.
88
00:05:33,041 --> 00:05:34,541
Tanrım, manyak mısın sen?
89
00:05:34,625 --> 00:05:37,045
Beyler, sakin. Torri gelmesin buraya.
90
00:05:37,128 --> 00:05:39,458
Burada olmayacağım ki. Uçabilirim!
91
00:05:40,506 --> 00:05:42,926
-Kahretsin! Caleb?
-Aman Tanrım!
92
00:05:43,426 --> 00:05:45,386
İyi misin?
93
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
Neler oluyor?
94
00:05:49,140 --> 00:05:50,930
-Battaniye getireyim.
-Neden?
95
00:05:51,017 --> 00:05:51,847
Nöbet bu.
96
00:05:51,934 --> 00:05:55,444
-Ona ambulans lazım!
-Yine mi acil durum! Madam çıldıracak!
97
00:05:55,521 --> 00:05:58,571
-June haklı. Yardım lazım.
-Yine ambulans çağıramayız!
98
00:05:58,649 --> 00:05:59,979
Torri'ye söyleyelim.
99
00:06:07,867 --> 00:06:09,947
Lütfen Monique'e haber vermedim de.
100
00:06:10,036 --> 00:06:14,116
Madam'ın seyahati beceriksizliğinle
mahvolmasın diye kendimi zor tuttum.
101
00:06:14,207 --> 00:06:17,207
Buna sevindim
çünkü büyük bir sorunumuz var.
102
00:06:17,293 --> 00:06:19,963
Öğrenciler neden geç saatte ayaktaydı?
103
00:06:20,046 --> 00:06:23,086
-Henüz yasak başlamamıştı.
-İçiyorlar mıydı? Ya sen?
104
00:06:23,716 --> 00:06:25,756
Hayır Selena, işimi yapıyordum.
105
00:06:25,843 --> 00:06:28,763
O hâlde neden Caleb Wick
duvarda yürümeye çalıştı?
106
00:06:31,474 --> 00:06:34,144
Kendinde değildi, Rohypnol yüzünden olmuş.
107
00:06:34,227 --> 00:06:36,767
Tecavüz hapı mı?
108
00:06:36,854 --> 00:06:39,944
Paradoksik tepki diye bir şey varmış.
109
00:06:40,024 --> 00:06:43,954
Bazı insanlar, genelde erkekler,
uyuyamıyorlar, çıldırıyorlar.
110
00:06:44,028 --> 00:06:45,148
Caleb'a olan da bu.
111
00:06:45,738 --> 00:06:48,118
Bu, okuldaki ikinci ilaç vakası.
112
00:06:48,616 --> 00:06:50,026
İlki kimdi?
113
00:06:51,452 --> 00:06:52,662
Selena!
114
00:06:54,247 --> 00:06:55,617
Parlayan yıldızımız.
115
00:06:56,582 --> 00:06:59,382
-Cassie Shore mu?
-Çatıdan düştüğü gece.
116
00:06:59,460 --> 00:07:02,630
Okulumuzun en iyi dansçısı
Caleb gibi ilaç mı almıştı?
117
00:07:02,713 --> 00:07:06,013
-Madam ilgileniyor.
-Yani nasıl örtbas edeceğini düşünüyor.
118
00:07:06,092 --> 00:07:08,802
Unutma, sen bize çalışıyorsun,
çocuklara değil.
119
00:07:08,886 --> 00:07:12,346
Haddini aşma ya da kendine başka iş ara.
120
00:07:16,769 --> 00:07:18,939
Caleb iyileşecek, umurundaysa tabii!
121
00:07:21,691 --> 00:07:26,201
Yani eziklerin birini yatağa atmak için
kullandığı haptan mı etkilendim?
122
00:07:26,279 --> 00:07:28,819
-Öyle duydum.
-Biri seni hedef almış.
123
00:07:29,323 --> 00:07:32,203
-Ama neden ben?
-Bence Cassie'yle aynı sebepten.
124
00:07:33,202 --> 00:07:34,662
Ona da ilaç verilmiş.
125
00:07:35,538 --> 00:07:38,998
Vay canına!
Okulda işi bitmemiş bir manyak var yani.
126
00:07:40,376 --> 00:07:41,876
İşler çığırından çıkıyor.
127
00:07:44,589 --> 00:07:47,299
Nabil, haber verdiğin için sağ ol.
128
00:07:47,925 --> 00:07:50,175
-Çok naziksin.
-Nezaketten değil.
129
00:07:50,261 --> 00:07:54,311
Sana bunu yapanı bulursak
Cassie'ye aynı şeyi yapanı da buluruz.
130
00:08:05,818 --> 00:08:07,358
Eve hoş geldin Neveah.
131
00:08:17,497 --> 00:08:20,247
-Burası evim değil.
-Artık öyle.
132
00:08:20,958 --> 00:08:23,788
-Selam Ty.
-Selam Nevie. Oynamak ister misin?
133
00:08:33,095 --> 00:08:34,305
Yine oluyor.
134
00:08:37,308 --> 00:08:40,848
-Onlara görünme, kimse zarar görmesin.
-Arkanı dönme…
135
00:08:46,400 --> 00:08:49,070
-Buna hakkı yok!
-Tyler, yapma!
136
00:08:53,407 --> 00:08:54,577
Onu durdurmalıydın.
137
00:08:55,076 --> 00:08:56,236
Tyler, kalk!
138
00:09:01,415 --> 00:09:02,995
-Anne, hayır!
-Polis!
139
00:09:06,879 --> 00:09:09,549
-Polis geldi. Artık güvendesin.
-Hayır, değilim!
140
00:09:14,011 --> 00:09:15,641
Durun!
141
00:09:18,558 --> 00:09:19,598
Yapmayın!
142
00:09:20,393 --> 00:09:21,233
Hayır!
143
00:09:22,937 --> 00:09:24,437
O yanlış bir şey yapmadı!
144
00:09:24,522 --> 00:09:25,942
Onu vurmamızı söyledin.
145
00:09:26,023 --> 00:09:28,613
-Söylemedim!
-Kimse çekip gidemez Neveah.
146
00:09:28,693 --> 00:09:30,823
Seni hep koruyacağım.
147
00:09:48,921 --> 00:09:50,511
İYİ GÖRÜNÜYORSUN!
SAĞ OL.
148
00:09:50,590 --> 00:09:51,920
YÜZÜN?
OLMAZ, GİZLİ KALSIN
149
00:09:52,008 --> 00:09:52,838
Evet?
150
00:09:58,222 --> 00:09:59,142
Yine mi kâbus?
151
00:09:59,849 --> 00:10:02,269
Evet. Eskilerden ama etkisi aynı.
152
00:10:07,106 --> 00:10:07,936
İyi misin?
153
00:10:10,234 --> 00:10:12,904
Peki, kafanı dağıtacak bir şey göstereyim.
154
00:10:13,821 --> 00:10:16,411
-Sadece bir gövde.
-Yani?
155
00:10:17,575 --> 00:10:18,575
Kim bilir?
156
00:10:19,619 --> 00:10:22,709
Annemi tanıdığımdan
daha iyi tanıyor olabilirsin onu.
157
00:10:24,790 --> 00:10:25,790
Düzelt bu durumu.
158
00:10:26,876 --> 00:10:29,626
Yoksa hem kafanı hem dansını bozar.
159
00:10:30,963 --> 00:10:33,093
Şimdiye dek bozmadı ama…
160
00:10:33,174 --> 00:10:36,054
Bazen beni zorladığını düşünüyorum.
161
00:10:39,305 --> 00:10:42,975
Bir an için
şu Gövde'yle yazışmayı kesebilir misin?
162
00:10:43,059 --> 00:10:46,019
Şu anda tatlım, seninle ilgileniyorum.
163
00:10:46,687 --> 00:10:50,147
Rogen Cezaevi otobüsü yarın saat 8,00'de.
Gidiyor muyuz?
164
00:10:56,405 --> 00:10:59,275
-Uzun vadeli etkisi var mı?
-Doktor yok dedi.
165
00:10:59,825 --> 00:11:03,655
Terleyerek sistemimden atıp
kurtulmak istiyorum.
166
00:11:03,746 --> 00:11:07,536
-Cassie'ye de olmasına inanamıyorum.
-Bahse girerim aynı kişidir.
167
00:11:08,084 --> 00:11:09,004
Bence Shane'di.
168
00:11:10,211 --> 00:11:13,051
En iyi arkadaşını mı suçluyorsun? Haşin.
169
00:11:13,130 --> 00:11:17,220
Düşünün. Bütün akşam Caleb'ın üstündeydi.
Belki seni beğeniyordur.
170
00:11:17,802 --> 00:11:21,352
-Bence ben onun üstündeydim.
-Hem o Cassie'den nefret eder.
171
00:11:21,430 --> 00:11:24,350
Hepimiz nefret ederdik… Ediyoruz.
Her neyse.
172
00:11:25,226 --> 00:11:28,766
Ona katlanamasam da
Shane'i suçlamak çok ağır olur.
173
00:11:28,854 --> 00:11:30,524
Bak, bu sadece bir teori.
174
00:11:30,606 --> 00:11:33,186
-Aman Tanrım.
-Ne oldu?
175
00:11:33,943 --> 00:11:35,193
Shane değilmiş.
176
00:11:36,112 --> 00:11:38,862
-Benmişim.
-Kendine ilaç mı verdin?
177
00:11:38,948 --> 00:11:42,698
Tendonum çok ağrıyordu,
June'un zulasından Advil araklamıştım.
178
00:11:42,785 --> 00:11:44,615
June Park'ın zulası mı var?
179
00:11:46,872 --> 00:11:49,832
-Kime hap vermişim?
-Caleb'a! Ve Cassie'ye!
180
00:11:49,917 --> 00:11:51,707
İtiraf et! Zulan var!
181
00:11:51,794 --> 00:11:55,214
Bırak beni! Ne yapıyorsun?
182
00:11:56,132 --> 00:11:57,762
Bette, ne arıyorsun?
183
00:12:00,594 --> 00:12:02,564
Burada sadece Advil mi var?
184
00:12:02,638 --> 00:12:05,268
Baksana. Oyuncak ayı koleksiyonum var!
185
00:12:05,349 --> 00:12:07,019
Hepsi uyuşturucu doludur.
186
00:12:07,601 --> 00:12:08,481
Bette. Yapma!
187
00:12:08,561 --> 00:12:11,111
Cassie'yi aradan çıkarmak için
ilaç verdin.
188
00:12:11,188 --> 00:12:12,858
Ondan nefret eden sendin.
189
00:12:12,940 --> 00:12:16,070
Aurora rolünü aldığında
ölmesini istemiştin.
190
00:12:16,986 --> 00:12:18,646
"Ölsün" demedim.
191
00:12:18,738 --> 00:12:22,028
Polisler etrafta ya,
bu şekilde dikkat mi dağıtacaksın?
192
00:12:22,116 --> 00:12:23,946
Hapları olan sensin June.
193
00:12:25,494 --> 00:12:26,914
Şu ikisi var ya…
194
00:12:27,621 --> 00:12:29,001
Bunlar tecavüz hapı!
195
00:12:31,417 --> 00:12:32,377
Vay be.
196
00:12:33,043 --> 00:12:35,883
Onlar benim değil. Oraya ben koymadım.
197
00:12:35,963 --> 00:12:37,303
Bette, bana inan.
198
00:12:39,300 --> 00:12:40,130
Esmé…
199
00:13:02,490 --> 00:13:06,200
-Bunu bir dakika önce yapabilirdin.
-Bir saat önce gelebilirdin.
200
00:13:11,916 --> 00:13:15,796
Çok şey kaçırdın.
Sevgiline kimin hap verdiğini bulduk.
201
00:13:16,420 --> 00:13:18,710
-Yani emin değiliz ama…
-Kim?
202
00:13:20,633 --> 00:13:21,513
June Park.
203
00:13:23,552 --> 00:13:24,892
Bu nasıl olabilir?
204
00:13:25,513 --> 00:13:28,523
-Cassie'nin sadık arkadaşı.
-Ya da en suçlu olanı.
205
00:13:28,599 --> 00:13:31,599
Ve düşündüğün şeyi
yapmayı düşünme bile.
206
00:13:31,685 --> 00:13:33,015
Onun peşine düşersen
207
00:13:33,604 --> 00:13:37,154
ya hapse girersin
ya sınır dışı edilirsin ya da daha kötüsü.
208
00:13:37,691 --> 00:13:41,031
Bu savaşta kaybeden sen olursun.
209
00:13:49,370 --> 00:13:52,500
Bir soloda çuvallarsan
suçlayacak kimse yoktur.
210
00:13:53,290 --> 00:13:56,420
Seyirciler orkestranın
fazla hızlı çaldığını duyamaz,
211
00:13:56,502 --> 00:13:58,802
zemindeki kaygan yeri göremez.
212
00:13:58,879 --> 00:14:01,049
Çalıştığın saatleri
213
00:14:01,131 --> 00:14:05,551
ya da provada
o sıçrayışı 100 kere yaptığını bilemez.
214
00:14:05,636 --> 00:14:08,506
Sadece seni görürler, anbean.
215
00:14:08,597 --> 00:14:09,467
Şimdi.
216
00:14:10,057 --> 00:14:11,017
Ve şimdi.
217
00:14:11,934 --> 00:14:12,984
Ve şimdi.
218
00:14:13,060 --> 00:14:16,900
Ve her sekizlik sayışta
kendini toplayıp tekrar başlamak için
219
00:14:16,981 --> 00:14:19,321
dehşet verici, güzel bir şansın vardır.
220
00:14:26,240 --> 00:14:30,120
Merhaba Memur Cruz.
Archer Okulu'ndan Torri Fuller.
221
00:14:30,202 --> 00:14:31,042
Evet.
222
00:14:31,620 --> 00:14:32,710
-Merhaba.
-Merhaba.
223
00:14:33,330 --> 00:14:38,170
Bazı şeyler duydum ve patronlarım yerine
sizinle paylaşmak istedim.
224
00:14:38,252 --> 00:14:40,962
Çocukların güvenliğiyle
pek ilgilenmiyorlar da.
225
00:14:41,046 --> 00:14:42,086
Ne gibi bilgiler?
226
00:14:43,924 --> 00:14:48,394
Bir öğrenciye daha ilaç verildi
ve yapanı biliyorum.
227
00:14:49,346 --> 00:14:52,016
Uysal küçük hanım June Park.
228
00:14:52,099 --> 00:14:55,439
-Bu kez Caleb Wick'e patladı.
-June Park ona ilaç mı verdi?
229
00:14:55,519 --> 00:14:57,399
-Doğrudan değil.
-Nasıl yani?
230
00:14:57,479 --> 00:15:02,779
Caleb, Advil aldığını sanıyormuş
ama içtiği hap çok daha güçlü bir şeymiş.
231
00:15:02,860 --> 00:15:06,740
June Park'ta Rohypnol zulası var.
232
00:15:06,822 --> 00:15:10,782
-Cassie Shore da düştüğü gece aynı ilaçla…
-Nereden biliyorsunuz?
233
00:15:10,868 --> 00:15:15,118
Toksikoloji sonuçları gelmeden
soruşturma kapandı. Sadece aile görebildi.
234
00:15:16,248 --> 00:15:18,128
Küçük hanım ipuçlarını birleştirdi.
235
00:15:18,834 --> 00:15:23,594
Bir arkadaşla zıtlaşmak istemem
ama bunu yapmazsam sıra bana gelebilir.
236
00:15:28,302 --> 00:15:30,802
-Ben ilgileneceğim.
-Teşekkürler.
237
00:15:40,147 --> 00:15:43,977
Her başlangıçta olduğu gibi,
solonun en korkutucu kısmı başıdır.
238
00:15:46,195 --> 00:15:49,315
Sahne arkasındaki o son, yalnız nefes.
239
00:15:51,951 --> 00:15:53,451
Sonra müzik başlar.
240
00:15:53,953 --> 00:15:59,083
Bu an için çalışmış,
savaşmış, ter dökmüşsündür.
241
00:15:59,708 --> 00:16:03,918
Yapacağın tek şey işareti almak
ve ışığa adım atmaktır.
242
00:16:04,546 --> 00:16:05,546
Dokunmak yok.
243
00:16:22,231 --> 00:16:25,941
Hiç heveslenme.
Dans edeceğin kısma karar verildi.
244
00:16:26,026 --> 00:16:28,896
-Bana yetmez.
-Kaldırabileceğin kadarını verdim.
245
00:16:28,988 --> 00:16:30,908
İkimiz de rezil mi olalım?
246
00:16:31,448 --> 00:16:32,738
Ciddi olamazsınız.
247
00:16:37,997 --> 00:16:40,077
Karındeşen karanlığımızı irdeliyor.
248
00:16:45,587 --> 00:16:48,257
Ulaşabileceğine inanmadığım derinlikleri.
249
00:16:55,597 --> 00:16:58,887
Beklenti içinde olma.
Düşündüğün her şeyi görebiliyorum.
250
00:17:02,146 --> 00:17:05,226
Şaşırt beni. Büyüle beni.
251
00:17:28,630 --> 00:17:29,920
Elimden geleni yaparım.
252
00:17:42,394 --> 00:17:43,234
Plié.
253
00:18:16,428 --> 00:18:20,968
Hapları açıklayabilirim, yemin ederim!
Her şey Bette ve kan davasıyla ilgili.
254
00:18:21,058 --> 00:18:21,928
Ne hapı?
255
00:18:22,976 --> 00:18:25,146
-Pardon?
-"Hap" dedin ya.
256
00:18:25,938 --> 00:18:28,518
-Hayır, demedim.
-Evet, dedin.
257
00:18:28,607 --> 00:18:31,437
Bir dakika, hap yüzünden çağrılmadım mı?
258
00:18:31,527 --> 00:18:35,447
Buradasın çünkü kantin ve kostümler için
okula 407 dolar borçlusun.
259
00:18:35,531 --> 00:18:39,081
Öğrencilere en fazla
400 dolar kredi hakkı tanınır.
260
00:18:40,202 --> 00:18:41,292
Biliyorum.
261
00:18:41,787 --> 00:18:42,907
Peki, paran var mı?
262
00:18:43,580 --> 00:18:47,460
Yok. Annem ödeyecek…
263
00:18:47,543 --> 00:18:50,053
Annene bakılırsa artık ödemeyecek.
264
00:18:50,796 --> 00:18:53,216
-Bu yüzden işe gireceğim.
-Hangi işe?
265
00:18:56,552 --> 00:18:59,512
Yakında haber veririm.
266
00:19:00,055 --> 00:19:02,135
Madam'ın ayakkabıları çok yakışmış!
267
00:19:05,894 --> 00:19:08,984
Sonra bir ara stüdyodaki
en iyi yeri kapmaya çalıştı.
268
00:19:09,064 --> 00:19:11,654
-"Benimle arkada başlayacaksın." dedim.
-Shane.
269
00:19:12,276 --> 00:19:14,526
Bize biraz atıştırmalık getirsene.
270
00:19:16,280 --> 00:19:17,110
Tabii ki.
271
00:19:23,579 --> 00:19:26,919
-Erkek arkadaşın olmadığını söyle.
-Anne! Hayır.
272
00:19:27,499 --> 00:19:28,459
Shane, yani…
273
00:19:29,334 --> 00:19:32,344
-Hayır.
-Aynı şeyi gördüğümüze emin olayım dedim.
274
00:19:32,963 --> 00:19:36,223
Onun sayesinde buraya geldim.
275
00:19:40,554 --> 00:19:43,644
Pekâlâ, bugünlerde ne okuyorsun?
276
00:19:44,892 --> 00:19:47,022
Ödev için ne verirlerse.
277
00:19:47,102 --> 00:19:50,562
Ah, Veah! Ben seni böyle mi yetiştirdim?
278
00:19:50,647 --> 00:19:53,777
Ama benim senin kadar çok boş vaktim yok.
279
00:19:54,943 --> 00:19:56,613
Doğru. Yok.
280
00:19:57,112 --> 00:20:01,992
Sen meşgul bir kızsın.
"Balenin Geleceği" yazısını okudum.
281
00:20:02,576 --> 00:20:05,696
O kadar gurur duydum ki herkese gösterdim.
282
00:20:07,664 --> 00:20:09,754
O cesaretle seni aradım.
283
00:20:13,086 --> 00:20:13,956
Sevindim.
284
00:20:15,505 --> 00:20:16,505
Ben de.
285
00:20:19,051 --> 00:20:23,101
Zamanlama da harika,
şartlı tahliye duruşması çok yakında.
286
00:20:23,597 --> 00:20:24,427
Ne zaman?
287
00:20:25,224 --> 00:20:26,064
Yarın.
288
00:20:26,934 --> 00:20:29,194
Tyler geleceğini söylemedi mi?
289
00:20:29,728 --> 00:20:32,808
Evet ama duruşmadan hiç bahsetmedi.
290
00:20:34,149 --> 00:20:36,939
İfade verecek,
291
00:20:37,027 --> 00:20:40,157
sen de bunu yaparsın diye umuyordum.
292
00:20:41,073 --> 00:20:43,993
Sadece toplumla bağlarım olduğunu,
293
00:20:44,076 --> 00:20:47,996
gerçek dünyada beni kollayan
insanların olduğunu bilmek istiyorlar.
294
00:20:48,497 --> 00:20:51,167
-Yani gelmemi bu yüzden istedin.
-Hayır, ben…
295
00:20:51,250 --> 00:20:52,710
Dokunmak yok.
296
00:20:54,127 --> 00:20:56,587
Sana anlatmaya çalışıyorum.
297
00:20:58,924 --> 00:21:01,264
Tekrar annen olma şansım var.
298
00:21:03,470 --> 00:21:05,180
Bu şansı kullanacak mısın?
299
00:21:12,145 --> 00:21:14,855
Ay, Dios mío.
¿Qué es lo que está pasando aquí?
300
00:21:15,357 --> 00:21:16,937
Bıçaktan uzak dur.
301
00:21:17,025 --> 00:21:19,235
Bette'in kariyerini mahvediyormuşsun.
302
00:21:19,987 --> 00:21:23,027
Ben de onu ve sevgilisini
yemeğe davet ettim.
303
00:21:23,115 --> 00:21:26,485
-Becerebileceği bir solo verdim.
-Bunu yemekte açıklarsın.
304
00:21:26,576 --> 00:21:29,406
Şimdi işe koyul, bunlar elinden öper.
305
00:21:30,706 --> 00:21:33,286
40 kiloluk bir ergene
hiçbir şey açıklamam.
306
00:21:33,375 --> 00:21:35,205
O benim kardeşim Ramon.
307
00:21:37,629 --> 00:21:38,629
Lütfen.
308
00:21:39,965 --> 00:21:41,425
¿Por favor?
309
00:21:42,759 --> 00:21:44,679
Yemek sipariş etmek şartıyla.
310
00:21:44,761 --> 00:21:48,021
Bir buharda pişmiş tavuk göğsüne daha
dayanamayacağım.
311
00:21:52,602 --> 00:21:59,572
BU AKŞAM DIŞARIDAN YİYORUZ, ŞANSLISIN.
USLU DUR.
312
00:22:03,572 --> 00:22:05,782
Selam. Mesajını aldım.
313
00:22:11,496 --> 00:22:12,826
Bütün gün neredeydin?
314
00:22:13,582 --> 00:22:15,792
-June'u boğmadın, değil mi?
-Hayır.
315
00:22:15,876 --> 00:22:19,706
Ama olanları polise anlattım.
Yoksa beni mahvedebilirdi.
316
00:22:20,547 --> 00:22:23,177
Ve bu akşam müthiş bir role el koyacağım.
317
00:22:24,593 --> 00:22:26,303
El koyma fikri hoşuma gitti.
318
00:22:27,095 --> 00:22:29,055
En çılgın fantezin bu mu?
319
00:22:30,223 --> 00:22:32,983
-Seni bağlayıp ağzını tıkasam?
-Ben ciddiyim.
320
00:22:33,060 --> 00:22:35,020
Bilmem ki. Seninki ne?
321
00:22:37,856 --> 00:22:38,766
Bilmiyorum.
322
00:22:40,609 --> 00:22:41,939
Üçlü olabilir belki.
323
00:22:42,986 --> 00:22:44,986
Gerçekten mi? Kiminle?
324
00:22:45,572 --> 00:22:47,782
Esmé? Gwen nasıl olur?
325
00:22:49,076 --> 00:22:50,156
Aslında…
326
00:22:51,703 --> 00:22:53,043
Bir erkek düşünmüştüm.
327
00:22:54,915 --> 00:22:57,875
Unut gitsin.
Seni başka bir adamla görmek istemem.
328
00:22:58,377 --> 00:23:01,457
Ya doğru adamsa?
329
00:23:03,799 --> 00:23:04,929
Olmaz Bette.
330
00:23:05,008 --> 00:23:09,968
Kusura bakma, buna yokum.
331
00:23:23,151 --> 00:23:26,321
Julie Kent imzalı bale pabuçlarını
eBay'de mi satıyorsun?
332
00:23:26,405 --> 00:23:28,445
-Hayır!
-Daha demin gördüm.
333
00:23:28,532 --> 00:23:30,992
eBay'de Julie Kent alarmın mı var?
334
00:23:31,701 --> 00:23:34,331
Mesele o değil. Bu kadar mı parasızsın?
335
00:23:34,913 --> 00:23:38,253
Sana ne? Dün gece
birini zehirlemekle suçladın beni.
336
00:23:38,750 --> 00:23:42,380
Bugünse bu doğruysa sandığımdan
harbiymişsin diye düşünüyorum.
337
00:23:42,879 --> 00:23:46,379
Sana göre bir iş var
ama havalı olmalısın. Ciddiyim.
338
00:23:46,466 --> 00:23:48,296
Esmé, havalı olabilirim.
339
00:23:48,802 --> 00:23:52,062
Paige'le cumartesileri
Michi Beach Club'da çalışıyoruz.
340
00:23:52,139 --> 00:23:55,929
-Okul biliyor, yasağı dert etme.
-Cassie de orada çalışırdı.
341
00:23:57,060 --> 00:23:59,560
Evet. O düştüğünden beri bir kişi eksiğiz.
342
00:24:00,480 --> 00:24:03,230
Aslında ben o kadar havalı değilim.
343
00:24:03,316 --> 00:24:06,146
Rudy iyi olduğunu söylüyor.
Bette'e kafa tuttun.
344
00:24:06,736 --> 00:24:09,236
-Rudy'yi karıştırma.
-Sen halledersin.
345
00:24:15,871 --> 00:24:16,791
Haklıymışım.
346
00:24:18,123 --> 00:24:20,133
Aslında beni görmek istememiş.
347
00:24:21,585 --> 00:24:24,585
Sadece mükemmel "Balenin Geleceği" kızının
348
00:24:24,671 --> 00:24:27,221
tahliye kurulu önünde
yalvarmasını istemiş.
349
00:24:27,299 --> 00:24:31,009
Hayatını yeniden inşa etmeye çalışıyor
ve seni istiyor.
350
00:24:32,554 --> 00:24:34,064
Ben onu istemiyorum.
351
00:24:36,766 --> 00:24:37,846
O senin annen.
352
00:24:38,894 --> 00:24:39,904
Evet.
353
00:24:40,687 --> 00:24:42,647
Ve bir adamı öldürdü.
354
00:24:45,692 --> 00:24:49,362
Babam çok daha önce kalp krizinden öldü.
355
00:24:50,780 --> 00:24:55,160
Sonra sanki
annemin içinde bir şey kopup gitti.
356
00:24:55,994 --> 00:24:57,874
Bir sürü yanlış seçim yaptı.
357
00:24:58,914 --> 00:25:01,674
Para, işler, erkekler…
358
00:25:03,376 --> 00:25:05,416
En kötüsü de Greg'di.
359
00:25:06,338 --> 00:25:07,708
Annemi döverdi.
360
00:25:11,760 --> 00:25:13,510
Sonra bir gece…
361
00:25:16,348 --> 00:25:17,808
Ağabeyime vurdu.
362
00:25:19,809 --> 00:25:21,769
Annen o zaman mı ona karşı geldi?
363
00:25:23,396 --> 00:25:27,356
Evimize hiç girmemesi gereken
hasta bir herifti.
364
00:25:30,070 --> 00:25:34,570
Ondan kurtulmasını söyledim.
Ama on yaşında bir çocuğu kim takar?
365
00:25:38,745 --> 00:25:41,205
O kadın her şeyimi aldı.
366
00:25:42,374 --> 00:25:44,334
Ama şimdi geri vermeye çalışıyor.
367
00:25:47,796 --> 00:25:50,586
Dışarı çıkması hâlinde
ona kefil olmamı istiyor.
368
00:25:50,674 --> 00:25:52,684
Öyle bir şeye hazır değilim.
369
00:26:00,183 --> 00:26:01,063
Amirim.
370
00:26:05,188 --> 00:26:06,978
Bale okulundan iki kişi geldi.
371
00:26:07,065 --> 00:26:11,395
Bir öğrenciye tecavüz hapı içirilmiş
ve aynı şey Cassie'ye de olmuş.
372
00:26:11,486 --> 00:26:15,066
Toksikoloji raporunu göremediğimiz için
biraz araştırdım.
373
00:26:15,156 --> 00:26:18,986
Bir hemşire kesin konuşmasa da
bir şey bulduğumu ima etti.
374
00:26:19,077 --> 00:26:21,747
İlaçlar kimin, biliyoruz.
Emir çıkartabiliriz.
375
00:26:21,830 --> 00:26:22,790
Kimmiş adam?
376
00:26:23,290 --> 00:26:24,370
Aslında bir kız.
377
00:26:27,168 --> 00:26:28,128
Peki.
378
00:26:28,878 --> 00:26:32,218
Savcı için bir dosya hazırla,
seni durdurmayacağım.
379
00:26:35,969 --> 00:26:38,759
Aferin Cruz. Sakın hata yapma.
380
00:26:55,113 --> 00:26:57,573
-Daha önce oraya gittin mi?
-Tyler?
381
00:26:57,657 --> 00:27:00,787
Selam! Kocaman kardeşim!
382
00:27:01,369 --> 00:27:02,449
Gel buraya.
383
00:27:03,121 --> 00:27:05,621
-Özledim seni.
-Ben de seni!
384
00:27:05,707 --> 00:27:09,247
Buraya neden geldiğini
açıkça söylememiş olsan bile.
385
00:27:09,753 --> 00:27:12,713
Nevie, nasıl söyleyeceğimi düşünüyordum.
386
00:27:12,797 --> 00:27:15,127
Annem işini kolaylaştırdı.
387
00:27:15,216 --> 00:27:17,086
Araya girip merhaba diyeceğim.
388
00:27:17,177 --> 00:27:19,137
-Shane. Memnun oldum.
-Selam.
389
00:27:19,220 --> 00:27:22,350
-Ağabeyin çok eğlenceli.
-Lindy akşam parti var diyor.
390
00:27:22,432 --> 00:27:23,852
Bizim için değil.
391
00:27:24,976 --> 00:27:25,936
Konuşmalıyız.
392
00:27:26,895 --> 00:27:28,725
Partide konuşuruz.
393
00:27:28,813 --> 00:27:31,903
Shane, Lindy!
Kurtarın beni şu sıkıcı kızdan!
394
00:27:31,983 --> 00:27:33,323
Tamam. Peki.
395
00:27:36,946 --> 00:27:38,946
Senin oğlan beni beğendi galiba.
396
00:27:39,866 --> 00:27:40,946
Yapma Ty.
397
00:27:42,661 --> 00:27:45,041
Senin için her şey bir koreografi.
398
00:27:45,830 --> 00:27:47,960
Planları bilmek isterim.
399
00:27:49,709 --> 00:27:52,299
Lütfen nazik ol.
400
00:28:07,268 --> 00:28:10,228
Vay! Ne güzel ev!
401
00:28:10,313 --> 00:28:13,073
-Merhaba Costa.
-Merhaba Bay Costa.
402
00:28:14,192 --> 00:28:17,322
-İyi akşamlar Bay Costa.
-Davet için teşekkürler.
403
00:28:20,782 --> 00:28:23,622
Tek başına benimle yüzleşmeye korktun.
404
00:28:23,702 --> 00:28:27,082
Ben kraliçeyim. "Zıpla" dediğimde
dansçılarım "Ne kadar yükseğe?" der.
405
00:28:27,163 --> 00:28:28,793
Bette, hepsini doyuramayız.
406
00:28:29,290 --> 00:28:32,000
Aç değiliz Dee. Susadık.
407
00:28:37,841 --> 00:28:39,761
Hâlâ nazik olmamı istiyor musun?
408
00:28:57,569 --> 00:29:00,609
Çirkin tiplere gülümse.
Daha iyi bahşiş veriyorlar!
409
00:29:03,491 --> 00:29:05,791
Sappho birasını kim istemişti?
410
00:29:07,954 --> 00:29:09,544
Bir dakika, Sapporo muydu?
411
00:29:12,625 --> 00:29:15,035
Aman Tanrım, çok üzgünüm! Ben…
412
00:29:15,128 --> 00:29:16,798
Gerisini bana bırak.
413
00:29:16,880 --> 00:29:19,420
-Niyetim o değildi…
-Anladım. İlk günün mü?
414
00:29:20,133 --> 00:29:22,223
Sorun değil. Herkesin başına gelir.
415
00:29:39,402 --> 00:29:43,112
Ramon haklı. Sen çocuksun.
416
00:29:43,198 --> 00:29:45,908
Açtığın bu savaşın sona ermesi gerekiyor.
417
00:29:46,993 --> 00:29:50,663
Neden? Ona sorarsan
buradaki yetişkin ben değilim.
418
00:29:51,623 --> 00:29:53,043
Dans edeceğim.
419
00:29:54,292 --> 00:29:55,422
Senin sırrın ne?
420
00:29:55,919 --> 00:29:57,799
Bol şınav. Seninki ne?
421
00:29:58,838 --> 00:29:59,798
Hayır.
422
00:30:00,298 --> 00:30:04,888
Yani Neveah annen konusunda darmadağın
ama sen çok sakinsin.
423
00:30:04,969 --> 00:30:08,639
Nevie kendine çok yükleniyor
ama herkese de aynı şeyi yapıyor.
424
00:30:09,349 --> 00:30:11,939
Sorun şu ki, bizler sadece ölümlüleriz.
425
00:30:12,018 --> 00:30:17,148
Konu annemiz olunca
Nevie onu mahkûm eden yargıçtan farksız.
426
00:30:17,816 --> 00:30:18,816
Selam.
427
00:30:20,527 --> 00:30:22,067
Bence bir şey içme vakti.
428
00:30:24,447 --> 00:30:28,277
Annemin duruşmasında konuşmak
senin için bu yüzden kolay herhâlde.
429
00:30:28,368 --> 00:30:30,198
Hiç ciddi konuşmuyorsun.
430
00:30:30,286 --> 00:30:33,366
Öfke insanı yaşlandırır.
Cildim bozulmasın istiyorum.
431
00:30:33,456 --> 00:30:35,536
Ty, bana söylemedin bile.
432
00:30:35,625 --> 00:30:37,585
Konuşturmazdın ki.
433
00:30:37,669 --> 00:30:40,379
Ne zaman ondan söz etsem
burnundan soluyorsun.
434
00:30:40,880 --> 00:30:43,130
Yeni bir hayata başlamaya çalışıyorum.
435
00:30:43,758 --> 00:30:46,638
Annem hapisteyken bile
beni geçmişe sürüklüyor.
436
00:30:46,719 --> 00:30:49,469
Yardım etmek istemiyorsan
sus ve evinde kal.
437
00:30:49,556 --> 00:30:52,136
Ama bil ki yaşadığın yer, koridorlar,
438
00:30:52,225 --> 00:30:54,685
küçük odalar, kapıdaki kilitler…
439
00:30:54,769 --> 00:30:56,189
Sen de hapistesin.
440
00:30:56,271 --> 00:30:58,231
Ama ben çıkmaya çalışmıyorum.
441
00:31:00,191 --> 00:31:03,361
-Burada olduğuma inanamıyorum.
-Ben de.
442
00:31:06,239 --> 00:31:07,739
Merhaba. Hoş geldiniz.
443
00:31:11,828 --> 00:31:14,368
-Orman hareketli bu gece.
-Öyle.
444
00:31:17,625 --> 00:31:19,585
Ne zamandır bale yapıyorsun?
445
00:31:20,753 --> 00:31:22,013
Nereden bildiniz?
446
00:31:22,797 --> 00:31:24,217
Buranın sahibinin zevki.
447
00:31:25,216 --> 00:31:27,466
Beklentileri karşılıyor muyum bilemem.
448
00:31:28,219 --> 00:31:29,799
Mola vermelisin.
449
00:31:29,888 --> 00:31:33,428
Bir durumu anlamak için
ona uzaktan bakmak gerek.
450
00:31:33,516 --> 00:31:36,346
Su kıyısındayız, oradan bakabiliriz.
451
00:31:37,770 --> 00:31:39,270
Bir saat daha mesaim var.
452
00:31:40,857 --> 00:31:43,187
Ama burası Michi Beach Club.
453
00:31:43,276 --> 00:31:45,736
Burada müşteri daima haklıdır.
454
00:31:50,658 --> 00:31:53,408
Bay Costa. Çok özür dilerim.
455
00:31:53,494 --> 00:31:58,004
Burada olduğum için süper gergindim
ama şimdi pek süper hissetmiyorum.
456
00:31:58,082 --> 00:32:00,752
Soda içmeyi dene. Hadi gel.
457
00:32:03,421 --> 00:32:04,631
İnternettesin koçum.
458
00:32:05,214 --> 00:32:09,054
-Hangi gerzek beni çeker ki?
-Insta şapşalı olarak ölümsüzleştin.
459
00:32:10,053 --> 00:32:12,433
{\an8}Yılanla düşüp kalkan zehirlenir.
460
00:32:12,513 --> 00:32:14,063
Evet ama burada yılan kim?
461
00:32:14,140 --> 00:32:15,480
June tabii ki.
462
00:32:15,558 --> 00:32:18,848
Odasında bulduklarımızdan sonra
Cassie'ye ilaç verdiği için yanacak.
463
00:32:18,937 --> 00:32:21,017
June ona nasıl ilaç vermiş ki?
464
00:32:21,105 --> 00:32:22,225
Ben çözdüm.
465
00:32:22,732 --> 00:32:24,402
İzle ve öğren.
466
00:32:25,902 --> 00:32:29,112
Haklıymışsınız. Burası iyi geldi.
467
00:32:29,864 --> 00:32:32,874
Şikago'nun su kenarında olduğu unutuluyor.
468
00:32:32,951 --> 00:32:34,371
Tatile çıkmak gibi.
469
00:32:34,869 --> 00:32:38,119
Bu işe ihtiyacım var ama beni aşıyor.
470
00:32:40,124 --> 00:32:41,834
Burada herkes numara yapar.
471
00:32:42,585 --> 00:32:46,705
Ama çoğu insanın üstünü örtmeye çalıştığı
feci şeyler yoktur.
472
00:32:48,257 --> 00:32:51,837
Eminim yaptığın şey
o kadar da kötü değildir.
473
00:32:54,138 --> 00:32:55,098
En kötüsü.
474
00:32:55,932 --> 00:32:57,772
Anlatıp rahatlamak ister misin?
475
00:32:58,559 --> 00:32:59,769
Sizi tanımıyorum ki.
476
00:33:00,269 --> 00:33:04,519
İyi ya. Dalgalara fısıldamış olursun.
Seni arındırırlar.
477
00:33:07,860 --> 00:33:09,650
Oda arkadaşımı komaya soktum.
478
00:33:11,656 --> 00:33:14,446
Evet, sık duyulan bir şey değilmiş.
479
00:33:14,534 --> 00:33:17,294
-İsteyerek olmadı, yemin ederim.
-Tabii.
480
00:33:17,370 --> 00:33:18,500
Aslında isteyerek.
481
00:33:18,579 --> 00:33:23,249
Yani ilaç verme kısmı,
çatıdan düşme kısmı değil.
482
00:33:25,670 --> 00:33:30,050
Ertesi gün kendinde olmasın diye
ona tecavüz hapı verdim.
483
00:33:30,133 --> 00:33:35,013
Böylece çok önemli seçmeler sırasında
ondan iyi olacaktım.
484
00:33:36,514 --> 00:33:40,564
Ama çatıya çıkıp oradan düşebileceğini
hesaba katmamıştım.
485
00:33:42,186 --> 00:33:44,186
Bu kız hâlâ hayatta mı?
486
00:33:45,398 --> 00:33:47,978
Sayılır. Ve hepsi benim suçum.
487
00:33:49,652 --> 00:33:52,362
Ama okulda başka biri öğrenirse
işim biter.
488
00:33:54,699 --> 00:33:58,289
Ya da gördüğümü görürler.
489
00:33:58,369 --> 00:34:01,789
Tek bir hata yapmış iyi bir insan.
490
00:34:07,045 --> 00:34:09,295
Cassie o gece sadece bir içki içti.
491
00:34:09,380 --> 00:34:13,340
Biliyorum çünkü dört meyveli şarabı
Gwen, June ve benimle paylaştı.
492
00:34:13,426 --> 00:34:15,256
Bakın? Partiden önce içiyoruz.
493
00:34:16,137 --> 00:34:18,387
Snap hikâyende mi bu? Hiç görmemiştim.
494
00:34:18,473 --> 00:34:21,143
Kızlarla paylaştım. Ve hafızada sakladım.
495
00:34:21,225 --> 00:34:24,555
Gwen ve ben 9,45'e kadar odadaydık,
sonra çatıya çıktık.
496
00:34:24,645 --> 00:34:27,895
Ama Cassie ve June
hâlâ aşağıda şarap içiyordu.
497
00:34:27,982 --> 00:34:31,822
-Cassie saat kaçta düştü?
-Ben 10,13'te bunu çekmeden önce olmalı.
498
00:34:35,239 --> 00:34:38,159
-Bu ne ya?
-Bunu gerçekten çektin mi?
499
00:34:38,242 --> 00:34:41,542
Çocuklar. Cassie sokağa çakılmıştı.
Ya ne yapsaydım?
500
00:34:41,621 --> 00:34:43,581
Ne bileyim. Çekmeyebilirdin.
501
00:34:43,664 --> 00:34:45,464
Hayır, iyi ki çekmiş!
502
00:34:45,541 --> 00:34:48,961
Cassie'nin düştüğünü gören yoktu ya,
zamanı anlamış olduk.
503
00:34:49,045 --> 00:34:53,795
Odasında şarap içti,
on dakika kadar sonra çatıya çıkıp düştü.
504
00:34:53,883 --> 00:34:55,803
Ama ilaç o kadar hızlı etki etmez.
505
00:34:55,885 --> 00:34:59,385
Aç karnına içtiğim hâlde
yarım saat hiçbir şey hissetmedim.
506
00:34:59,472 --> 00:35:01,352
Yani Cassie düştüyse…
507
00:35:02,225 --> 00:35:04,185
June'un hapı yüzünden olmadı.
508
00:35:04,268 --> 00:35:08,978
-Çocuklar, June, Cassie'ye ilaç verdi.
-İlaç yüzünden düştüğü anlamına gelmez.
509
00:35:09,065 --> 00:35:12,065
Doğru. Birinin onu itmiş olabileceği
anlamına gelir.
510
00:35:12,151 --> 00:35:13,991
June'u mu savunuyorsunuz?
511
00:35:15,822 --> 00:35:17,912
Hepiniz gerçeklerden korkuyorsunuz.
512
00:35:18,491 --> 00:35:20,951
{\an8}BANYODA BULUŞALIM
513
00:35:22,370 --> 00:35:23,580
Boktan bir durum.
514
00:35:30,086 --> 00:35:32,956
-Ben kızı götüreyim.
-Ben de şu soytarıları kovayım.
515
00:35:33,047 --> 00:35:35,677
Tamam, hadi. Tamam. Evet.
516
00:35:39,262 --> 00:35:40,352
Gidelim buradan.
517
00:35:41,180 --> 00:35:42,100
Henüz değil.
518
00:35:42,682 --> 00:35:44,182
Ramon'u yanıma çekeceğim.
519
00:35:44,267 --> 00:35:45,937
Ha, şimdi Ramon mu oldu?
520
00:35:46,018 --> 00:35:48,018
Yetişkin gibi konuşacağız.
521
00:35:49,772 --> 00:35:51,902
Yapabileceklerimi ona göstereceğim.
522
00:35:51,983 --> 00:35:54,613
Sen harika bir dansçısın.
Onun onayına ihtiyacın yok.
523
00:35:54,694 --> 00:35:58,574
Öyle olsa da bana iyi bir solo lazım
ve henüz bunu vermedi.
524
00:36:00,658 --> 00:36:02,158
Durmak bilmiyorsun.
525
00:36:04,162 --> 00:36:06,292
Karanlıkta çok şey yapılabiliyormuş.
526
00:36:07,832 --> 00:36:10,462
Ama sen ve Shane bunu biliyorsunuz,
değil mi?
527
00:36:22,722 --> 00:36:23,562
Son bir içki?
528
00:36:26,225 --> 00:36:27,765
Bu gece hak ettim.
529
00:36:30,563 --> 00:36:33,363
Keyifli bir akşamdı.
Davetiniz için teşekkürler.
530
00:36:34,400 --> 00:36:35,230
Evet.
531
00:36:37,778 --> 00:36:40,618
Bu kadar çabuk bitmesine şaşırdım.
532
00:36:42,366 --> 00:36:44,736
Minnettarlığımızı göstermek için
kalalım dedik.
533
00:36:45,494 --> 00:36:46,624
Öyle değil mi Oren?
534
00:36:49,415 --> 00:36:52,455
Evet. Bette biraz daha fazlasını umuyor.
535
00:36:53,044 --> 00:36:55,634
Biraz destek. Kendini gösterme fırsatı.
536
00:37:11,145 --> 00:37:12,015
Şimdi ikiniz.
537
00:37:15,233 --> 00:37:16,783
Amacını anlıyorum.
538
00:37:18,319 --> 00:37:19,569
Beklenti içinde olma.
539
00:37:21,197 --> 00:37:24,237
Düşündüğün her şeyi görebiliyorum.
Tanıdık geldi mi?
540
00:37:24,951 --> 00:37:27,911
"Şaşırt beni." dedin. Hatta "Büyüle beni."
541
00:37:28,955 --> 00:37:30,365
İşte sana fırsat.
542
00:37:34,794 --> 00:37:36,464
Belki de bunu kaldıramazsın.
543
00:37:38,339 --> 00:37:39,379
Ben kaldıramam.
544
00:37:45,680 --> 00:37:48,930
-Onun kalbini kırıyorsun.
-Evet Ramon, sen de benimkini.
545
00:37:55,147 --> 00:37:56,977
İstediğini almanın yolu bu değil.
546
00:37:57,733 --> 00:38:01,403
Seni dikkatle izledim. Senden öğreniyorum.
547
00:38:11,622 --> 00:38:13,122
Ablan birazdan gelir.
548
00:38:16,794 --> 00:38:18,134
Çıkarken kapıyı kapat.
549
00:38:23,217 --> 00:38:24,427
Nabil?
550
00:38:25,136 --> 00:38:28,846
Nabil, bil bakalım ne oldu?
Bu gece 80 dolar kazandım.
551
00:38:28,931 --> 00:38:31,141
Böyle devam edersem zengin olurum.
552
00:38:32,518 --> 00:38:33,638
Sen yaptın.
553
00:38:35,021 --> 00:38:36,061
Ne yapmışım?
554
00:38:37,106 --> 00:38:38,316
Aptala yatma.
555
00:38:40,109 --> 00:38:41,489
Senin yüzünden düşmüş.
556
00:38:42,320 --> 00:38:43,150
Nabil…
557
00:38:46,198 --> 00:38:48,868
Kimseyi incitmek istemedim, yemin ederim.
558
00:38:48,951 --> 00:38:52,621
Ama incittin June. Kalbimi kırdın.
559
00:38:54,707 --> 00:38:57,747
Bana bile inanacakları kadar
kanıt topladığımda
560
00:38:58,502 --> 00:39:00,762
düşüşün Cassie'ninkinden beter olacak.
561
00:39:01,922 --> 00:39:05,682
Çok üzgünüm. Gerçekten.
562
00:39:05,760 --> 00:39:07,930
Asla böyle olmasını istemedim.
563
00:39:08,012 --> 00:39:11,642
Bana inanmalısın Nabil.
Ben kötü biri değilim.
564
00:39:11,724 --> 00:39:13,104
Ama kötü şeyler yaptın.
565
00:39:14,685 --> 00:39:16,765
Ve artık güven kalmadı.
566
00:39:17,772 --> 00:39:20,192
Güven olmadan aramızda dans da olamaz.
567
00:39:22,026 --> 00:39:24,816
-Bak, bunu düzelteceğim.
-Hayır. İstemiyorum!
568
00:39:26,113 --> 00:39:27,913
Korkuyla yaşamanı istiyorum.
569
00:39:27,990 --> 00:39:32,160
Her gün, her dönüşünde, tıpkı benim gibi.
570
00:39:34,080 --> 00:39:36,420
Zamanı gelecek June.
571
00:39:37,750 --> 00:39:40,670
Belki yarın, belki haftalar sonra.
572
00:39:40,753 --> 00:39:43,923
Seni kaldırmamı bekleyeceksin.
573
00:39:44,548 --> 00:39:47,798
Seni tutacağıma güvenmen gerekecek.
574
00:39:48,302 --> 00:39:50,552
Emin ol, zamanı geldiğinde…
575
00:39:51,889 --> 00:39:53,679
…en savunmasız anındayken…
576
00:39:56,185 --> 00:39:57,595
…düşmene izin vereceğim.
577
00:40:15,246 --> 00:40:19,666
Bayan Makayla Stroyer'ın
şartlı tahliye duruşması başlıyor.
578
00:40:20,376 --> 00:40:24,086
B-33456. İkinci derece cinayet.
579
00:40:25,756 --> 00:40:30,426
Bayan Stroyer, bugün dosyanızda yazanları
açıklama veya düzeltme fırsatınız var.
580
00:40:30,511 --> 00:40:33,681
Ancak mahkemenin bulguları
gerçek kabul edilecek.
581
00:40:33,764 --> 00:40:35,524
Davanızı tekrarlamayacağız.
582
00:40:35,599 --> 00:40:38,849
Şartlı tahliyeye
uygun olup olmadığınızı belirleyeceğiz.
583
00:40:39,603 --> 00:40:42,273
-Bugün konuşmaya hazır mısınız?
-Evet efendim.
584
00:40:42,815 --> 00:40:46,485
Söyleyin, şartlı tahliyeyi
hak ediyor musunuz?
585
00:40:51,490 --> 00:40:53,490
Genç yaşta âşık olduk.
586
00:40:54,285 --> 00:40:57,655
Ben ve çocuklarımın babası Martin Stroyer.
587
00:40:57,746 --> 00:41:01,496
Oğlumuz Tyler doğdu. Şurada oturuyor.
588
00:41:02,668 --> 00:41:05,958
Bir de kızım Neveah var. Bugün gelemedi.
589
00:41:07,840 --> 00:41:11,390
Fazla paramız yoktu ama mutluyduk.
590
00:41:13,345 --> 00:41:18,015
Eşim öldüğünde ne yapacağımı bilemedim.
591
00:41:18,100 --> 00:41:22,060
Çocuklarıma bakmanın
bir yolunu bulmalıydım.
592
00:41:29,236 --> 00:41:31,776
Bayan Stroyer,
bunun suçunuzla ne ilgisi var?
593
00:41:31,864 --> 00:41:34,374
Onun istediği şeyi yapmaya gelmedim.
594
00:41:35,326 --> 00:41:40,786
Ben tek başıma ve çaresizdim,
595
00:41:40,873 --> 00:41:44,213
sırtımı yaslayacak bir yer arıyordum.
596
00:41:45,002 --> 00:41:48,842
Gregory asabi biriydi
597
00:41:48,923 --> 00:41:52,343
ama ailem için
en iyi şeyi yaptığımı sanıyordum.
598
00:41:53,802 --> 00:41:56,102
-Ama sonra yavruma vurdu.
-Kızınıza mı?
599
00:41:56,180 --> 00:42:00,020
-Hayır efendim. Oğlum Tyler'a.
-Hangi gün Bayan Stroyer?
600
00:42:04,897 --> 00:42:06,067
O gün…
601
00:42:10,486 --> 00:42:11,356
O gün…
602
00:42:11,445 --> 00:42:14,025
Bay Gonzalez'e beyzbol sopasıyla vurup
603
00:42:14,114 --> 00:42:16,624
kunt nesne travmasıyla
ölümüne sebep olunuz.
604
00:42:16,700 --> 00:42:20,580
Yaptığım şeyden
yaşadığım her gün pişman oldum.
605
00:42:24,416 --> 00:42:26,666
Beni çocuklarımdan mahrum etti.
606
00:42:28,754 --> 00:42:31,764
Oğlumun tekerlekli sandalyede
olmasının sebebi,
607
00:42:32,591 --> 00:42:36,931
yanlış bir şey yapanın o olduğunu sanan
polisler tarafından vurulmasıydı.
608
00:42:39,515 --> 00:42:42,175
Bendim. Ben yaptım.
609
00:42:43,477 --> 00:42:47,977
Ve hatamın bedelini çok ağır ödedim.
610
00:42:49,858 --> 00:42:53,648
Şimdi bunu düzeltmek için
bir şans istiyorum.
611
00:43:08,836 --> 00:43:12,256
-Şimdi olmaz.
-Ertelemek kolaylaştırmaz.
612
00:43:12,339 --> 00:43:16,259
-Tamam o zaman. Dün gece berbattı.
-Durumu düzeltmeye çalışıyordum.
613
00:43:17,011 --> 00:43:21,311
Ramon Costa'yla üçlü yapmak
hangi gezegende durumu düzeltir?
614
00:43:21,390 --> 00:43:24,100
-Hoşuna gider sanmıştım.
-Neden?
615
00:43:26,103 --> 00:43:28,313
Neden hoşuma gitsin?
616
00:43:30,149 --> 00:43:31,689
Shane'le hoşuna gidiyordu.
617
00:43:33,485 --> 00:43:35,025
Artık yalan yok Oren.
618
00:43:37,197 --> 00:43:38,487
O ve ben…
619
00:43:40,618 --> 00:43:41,828
Buna son verdim.
620
00:43:42,995 --> 00:43:44,115
İnan ki önemsizdi.
621
00:43:46,540 --> 00:43:48,460
Neden kimseye yetemiyorum?
622
00:43:49,460 --> 00:43:50,790
Fazlasıyla yetiyorsun.
623
00:43:51,795 --> 00:43:56,045
Ben sunulanı aldım, bu kolaydı.
Bir anlamı yoktu.
624
00:43:56,842 --> 00:43:57,842
Senin için belki.
625
00:43:58,552 --> 00:44:01,762
-Ya Shane için? Benim için?
-Daha kötüsünü yapmadın mı?
626
00:44:02,640 --> 00:44:06,270
Yapmadım de, çekip gideyim.
627
00:44:06,852 --> 00:44:08,102
Bunu düzelteceğim.
628
00:44:11,106 --> 00:44:12,226
Göreceksin.
629
00:44:14,943 --> 00:44:16,703
Merhaba, tebrik ederim.
630
00:44:17,237 --> 00:44:20,657
Bir yargıçtan ilk kez tutuklama emri
talep eden çoğu acemi,
631
00:44:20,741 --> 00:44:22,241
adını bile hatırlayamaz.
632
00:44:22,326 --> 00:44:23,906
Daha korkutucu tipler gördüm.
633
00:44:23,994 --> 00:44:28,464
Bu vakayla ilgilenirken
danışmanlık almaya devam edebilecek misin?
634
00:44:28,540 --> 00:44:32,250
Tabii. Gruba katılıyorum.
Herkesin acıklı hikâyesini dinliyorum.
635
00:44:32,961 --> 00:44:35,461
Danışmanımın telefonlarına
cevap veriyorum.
636
00:44:35,547 --> 00:44:39,547
Açıkçası bu emirden daha iyi bir
yas danışmanlığı olamazdı.
637
00:44:40,928 --> 00:44:43,258
Kızı getirdiğimizde görüşürüz.
638
00:44:43,972 --> 00:44:45,142
Bayan Stroyer!
639
00:44:47,017 --> 00:44:49,847
-Kötü adamları mı yakalıyorsun?
-Amaç bu.
640
00:44:51,105 --> 00:44:52,815
-Bir hayat daha mahvoldu.
-Tamam.
641
00:44:52,898 --> 00:44:57,188
Kimse hayatının en büyük hatasıyla
yargılanmamalı ama cezasız da kalmamalı.
642
00:44:57,778 --> 00:44:58,898
Bir sorun mu var?
643
00:44:58,987 --> 00:45:01,947
Bence bu binadaki herkesin
bir sorunu vardır.
644
00:45:02,032 --> 00:45:03,082
Hadi Nevie.
645
00:45:03,158 --> 00:45:05,738
Birazdan annemin duruşmasına
devam edilecek.
646
00:45:07,705 --> 00:45:10,915
-Bana söylememiştin.
-Çünkü seni ilgilendirmez.
647
00:45:12,543 --> 00:45:15,713
Umarım serbest kalmayı
hak ettiğine karar verirler
648
00:45:16,422 --> 00:45:20,632
çünkü tuzağa düşen birinin tek ihtiyacı
birinin o mandalı kaldırmasıdır.
649
00:45:22,469 --> 00:45:24,469
Maalesef çoğumuz buna erişemeyiz.
650
00:45:31,687 --> 00:45:33,767
-Fazla giyiniksin.
-Konuşmalıyız.
651
00:45:35,274 --> 00:45:37,534
Buraya fazla takılmaya başladın.
652
00:45:38,819 --> 00:45:42,739
-Su içip nabzımı kontrol ediyorum.
-Elektrolitlerden söz etmiyorum.
653
00:45:44,074 --> 00:45:46,294
İçine kapanmandan bahsediyorum.
654
00:45:47,119 --> 00:45:50,039
-Buradan kötü etkileniyorsun.
-İyi sebeplerim var.
655
00:45:50,122 --> 00:45:53,462
Aslında yok.
Cassie'yi düşüren June değildi.
656
00:45:54,918 --> 00:45:56,458
İlaç henüz etki etmemişti.
657
00:46:00,883 --> 00:46:04,343
-Hikâyeni değiştirip duruyorsun!
-Hayır, yeni şeyler öğreniyorum.
658
00:46:04,845 --> 00:46:08,015
Ama konu daha kapanmadı.
659
00:46:08,098 --> 00:46:09,638
O polis onu tutuklayacak.
660
00:46:09,725 --> 00:46:11,685
-Güzel.
-Ciddi misin?
661
00:46:11,769 --> 00:46:13,309
Ne o? Acıdın mı?
662
00:46:15,022 --> 00:46:18,232
Onu test edecekler.
Eğer masumsa serbest kalır.
663
00:46:19,193 --> 00:46:21,113
Bunun zırva olduğunu biliyorsun!
664
00:46:23,030 --> 00:46:26,990
Seninle ortak bir noktamız var,
sistem ikimizden de nefret ediyor.
665
00:46:27,075 --> 00:46:29,575
Adalet istemiyorlar.
666
00:46:29,661 --> 00:46:33,331
Sadece saçma bir hikâyeyi
sonuca bağlamak istiyorlar.
667
00:46:33,415 --> 00:46:37,085
Ve o aptal polisler etrafa baktığında
tek gördükleri biziz.
668
00:46:40,130 --> 00:46:42,760
Sen baş şüpheliydin.
669
00:46:43,592 --> 00:46:48,262
Başka birinin bunu yapmadığını söylemen
çok güçlü bir şey!
670
00:46:53,143 --> 00:46:55,813
Kendini güçlü hissetmiş birine
benziyor muyum?
671
00:47:07,699 --> 00:47:09,239
Teşekkürler delikanlı.
672
00:47:10,077 --> 00:47:12,997
Heyet her şeyi dikkate alacak.
673
00:47:13,080 --> 00:47:14,960
Bir ifade daha dinleyeceğiz.
674
00:47:15,582 --> 00:47:19,132
Neveah Stroyer
kurban adına konuşmaya karar verdi.
675
00:47:19,878 --> 00:47:21,128
Kurban o mu?
676
00:47:22,464 --> 00:47:24,884
Biyografik bilginizi gözden geçirdim
677
00:47:24,967 --> 00:47:28,797
ve şunu söylemeliyim ki
durumunuzun üstesinden gelip
678
00:47:28,887 --> 00:47:31,967
en iyi dans kurumlarından birine
kabul edilmenizden etkilendim.
679
00:47:32,057 --> 00:47:35,557
-Bunu tek başına başarmışsınız.
-Buraya tek başıma gelmedim.
680
00:47:36,186 --> 00:47:39,606
-Kim yapabilir ki?
-Tabii. Aileniz, arkadaşlarınız vardı…
681
00:47:39,690 --> 00:47:41,110
Ve annem.
682
00:47:41,775 --> 00:47:43,985
O olmasa dansçı olmazdım.
683
00:47:44,486 --> 00:47:46,566
Beni cesaretlendiren
684
00:47:46,655 --> 00:47:50,115
ve balede benim gibi kızlara
yer olduğunda ısrar eden oydu.
685
00:47:50,617 --> 00:47:54,997
-Kurban adına ne söyleyeceksiniz?
-Kurbanlar. O gece dört kurban vardı.
686
00:47:55,956 --> 00:48:00,536
Biri öldü, biri tekerlekli sandalyede,
biri hapiste…
687
00:48:01,461 --> 00:48:04,011
…biri de annesiz kaldı.
688
00:48:06,091 --> 00:48:08,931
İçimde iyileştiremediğim bir yara açtı.
689
00:48:09,887 --> 00:48:13,177
Ama bale bana
tutunacak gerçek bir şey verdi.
690
00:48:13,265 --> 00:48:16,885
Dışarıda annemin güvenebileceği
bağları sorarsanız…
691
00:48:19,187 --> 00:48:23,897
Onlardan biri olduğumu söyleyemem.
Kendi hayallerime zor ulaşıyorum.
692
00:48:24,902 --> 00:48:27,912
Biliyorum ki annemin özgürlüğe kavuşması
693
00:48:27,988 --> 00:48:31,488
o korkunç günden beri
taşıdığım yükü hafifletecek.
694
00:48:32,075 --> 00:48:34,405
Kendimi sahtekâr gibi hissettiren o yükü.
695
00:48:35,704 --> 00:48:39,754
Annemi cezalandırıyorsunuz
ama beni kurban ediyorsunuz.
696
00:48:48,258 --> 00:48:53,178
Eğer dünyaya sunacak bir şeyim olduğuna
gerçekten inanırsanız
697
00:48:53,889 --> 00:48:55,429
merhamet edersiniz.
698
00:48:56,058 --> 00:48:59,138
Sadece tek bir hata yapmış olan
kadına değil…
699
00:49:05,651 --> 00:49:08,241
…bu yüzden hâlâ acı çeken birine.
700
00:49:48,110 --> 00:49:51,240
Durun. Memur Cruz,
büyük bir hata yapıyorsunuz.
701
00:49:53,532 --> 00:49:56,702
İlacı kendim içtim.
June'un bununla ilgisi yok.
702
00:49:57,285 --> 00:50:00,285
-Bunu bin kere inceledim.
-Bir kez daha deneyin.
703
00:50:00,372 --> 00:50:02,462
Cassie'nin tüm gecesine Insta'dan baktık.
704
00:50:02,541 --> 00:50:05,711
-Sosyal medyayı taradım.
-Gizli paylaşımlar vardı.
705
00:50:05,794 --> 00:50:08,464
Bir kere yanlış kişiyi
tutuklamaya çalıştınız.
706
00:50:08,839 --> 00:50:10,509
Bir hata daha yaparsanız
707
00:50:10,590 --> 00:50:14,510
amiriniz Cassie'yi iteni bulmanız için
bir fırsat daha vermez.
708
00:50:14,594 --> 00:50:18,524
Bu dosyada son bir kozunuz kaldı.
Boşa harcamayın!
709
00:50:19,975 --> 00:50:24,805
Kabul etmeliyim, bir polisin baş şüphelisi
başkasını aklamak için bu kadar uğraşmaz.
710
00:50:25,022 --> 00:50:27,022
Beni defalarca tutuklamaya çalıştınız.
711
00:50:27,899 --> 00:50:30,859
Ama yapmadınız çünkü yapamazsınız.
712
00:50:30,944 --> 00:50:32,324
Kanıtınız yok.
713
00:50:34,990 --> 00:50:36,450
Tutarlı bir şey bulun.
714
00:50:39,077 --> 00:50:40,367
Ne varmış, gösterin.
715
00:50:49,880 --> 00:50:50,710
O biliyor.
716
00:50:50,797 --> 00:50:52,047
Ben söylemedim.
717
00:50:53,717 --> 00:50:54,547
Biliyorum.
718
00:50:56,011 --> 00:50:57,011
Ben söyledim.
719
00:50:57,929 --> 00:51:01,429
Ben kötü biriyim
ve her şeyi kaybedeceğim.
720
00:51:02,768 --> 00:51:06,728
Neden hayatımdaki her iyi şeyi
mahvedip duruyorum?
721
00:51:06,813 --> 00:51:08,273
Hiçbir şeyi mahvetmedin.
722
00:51:09,691 --> 00:51:11,111
Düzelttin.
723
00:51:11,193 --> 00:51:14,243
Berbat bir şeyden uzaklaştın.
724
00:51:14,905 --> 00:51:17,485
Arızalı bir şeyi sona erdirdin.
İlişkimizi.
725
00:51:19,868 --> 00:51:20,908
Bu iyi bir şey.
726
00:51:23,663 --> 00:51:24,833
Sen iyisin Oren.
727
00:51:26,792 --> 00:51:30,212
Seni tanıyorum
ve onunla aranı düzelteceğini biliyorum.
728
00:51:30,712 --> 00:51:31,552
Öyle mi?
729
00:51:34,091 --> 00:51:35,431
Ama ya çok geçse?
730
00:51:48,522 --> 00:51:49,772
Bir haber var mı?
731
00:51:51,358 --> 00:51:56,568
Yok. Cevap 24 saat
veya altı ay sonra gelebilir.
732
00:51:59,866 --> 00:52:02,906
Ona ne olacağı umurumda değil,
diyordum kendime.
733
00:52:02,994 --> 00:52:05,624
Ne olursa olsun çaresine bakacağız.
734
00:52:06,623 --> 00:52:11,553
Sonucu değiştirmese bile
bugün gerçeği söylemek iyi geldi.
735
00:52:13,588 --> 00:52:15,008
Seninle gurur duyuyorum.
736
00:52:52,419 --> 00:52:54,959
Güzel. Whitlaw. Ortaya.
737
00:52:55,630 --> 00:52:57,010
Solonun başlangıcı.
738
00:53:09,686 --> 00:53:12,976
Hareket canlı olsun. Kendini tutma.
739
00:53:14,691 --> 00:53:16,321
Şimdi bunu çift yap.
740
00:53:19,362 --> 00:53:20,282
Güzel.
741
00:53:22,949 --> 00:53:24,449
O ayağa uzan.
742
00:53:28,872 --> 00:53:30,122
Böyle istemiştiniz.
743
00:53:30,916 --> 00:53:33,456
Bugün yeni bir gün. Hazır mısın?
744
00:53:34,377 --> 00:53:35,417
Evet efendim.
745
00:53:35,921 --> 00:53:39,471
Bana bir şey göster.
Temel motifi al ve doğaçlama yap.
746
00:53:40,050 --> 00:53:40,930
Keşfet.
747
00:53:52,187 --> 00:53:55,357
Sonuçta her soloda gözü karartmak gerekir.
748
00:53:55,440 --> 00:53:59,900
Koreografiye, prodüksiyona
veya seyircilerin insafına değil,
749
00:53:59,986 --> 00:54:01,396
kendine inanırsın.
750
00:54:01,488 --> 00:54:04,868
Vücudunun nerede eğilip
büküleceğini bildiğine
751
00:54:04,950 --> 00:54:09,160
ve zihnin boşalsa bile
kaslarının hatırlayacağına.
752
00:54:09,871 --> 00:54:12,671
Sahne ışıklarına doğru
o sıçrayışı yaptığında…
753
00:54:13,166 --> 00:54:15,336
Evet. Aferin.
754
00:54:15,418 --> 00:54:17,878
…yere sağlam basacağına inanırsın.
755
00:54:21,299 --> 00:54:24,299
Zamanlamanı sıkıştırmalısın.
Buna çalışalım.
756
00:55:59,356 --> 00:56:04,146
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy