1
00:00:06,423 --> 00:00:10,643
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:22,522 --> 00:00:24,772
Ms Whitlaw sackar efter musiken.
3
00:00:30,071 --> 00:00:31,031
Stopp.
4
00:00:31,531 --> 00:00:33,491
Vi har inte hittat rätt än.
5
00:00:33,575 --> 00:00:37,615
Uppskäraren har ingen solostjärna.
Ingen ensam skurk, inget isolerat offer.
6
00:00:37,704 --> 00:00:41,464
Ni är var sin bit
i ett stort, förvridet pussel.
7
00:00:41,541 --> 00:00:43,171
Whitlaw, mitten. Ensam.
8
00:00:45,462 --> 00:00:46,302
Och...
9
00:01:02,771 --> 00:01:06,271
Jag sa "en enkel vändning" här.
Har du nåt emot koreografin?
10
00:01:07,275 --> 00:01:09,485
Nej, men jag klarar av en dubbel.
11
00:01:09,569 --> 00:01:12,069
Jag vill ha min koreografi på mitt sätt.
12
00:01:13,448 --> 00:01:16,118
-Självklart. Jag försöker igen.
-En annan dag.
13
00:01:16,201 --> 00:01:17,991
Du, från början. Igen.
14
00:01:18,078 --> 00:01:19,448
Visa henne koreografin.
15
00:01:23,249 --> 00:01:25,089
Sex, sju, åtta.
16
00:01:27,128 --> 00:01:28,878
Costa går hårt åt Bette idag.
17
00:01:28,963 --> 00:01:31,633
Han klandrar henne för vår kupp.
18
00:01:31,716 --> 00:01:33,836
Så här ska det se ut, Whitlaw.
19
00:01:36,012 --> 00:01:36,932
Telefonsamtal.
20
00:01:38,264 --> 00:01:40,144
Du. Nu!
21
00:01:45,230 --> 00:01:48,070
Innan alla hade en telefon i fickan
22
00:01:48,149 --> 00:01:50,779
var det här allt hände.
23
00:01:50,860 --> 00:01:54,820
Eleverna tog emot samtal,
stod i kö för att få ringa samtal.
24
00:01:54,906 --> 00:01:58,696
Det är säkert min bror. Han har nog
tappat mobilen och glömt mitt nummer.
25
00:01:58,785 --> 00:02:00,195
Han flyger hit imorgon.
26
00:02:03,998 --> 00:02:07,628
-Tyler, du skulle ju memorera...
-Samtal från Rogen-fängelset.
27
00:02:07,710 --> 00:02:09,670
Det är tryggt att dansa i grupp,
28
00:02:09,754 --> 00:02:13,554
ett sätt att vara både synlig och osynlig,
som ett flockdjur.
29
00:02:13,633 --> 00:02:15,053
Står du för kostnaderna?
30
00:02:15,426 --> 00:02:16,546
Ja.
31
00:02:16,636 --> 00:02:19,006
Men i en solodans
kan man inte gömma sig.
32
00:02:19,764 --> 00:02:20,604
Veah?
33
00:02:21,099 --> 00:02:25,269
Det är bara du, ensam i ljuset,
inför hela världens ögon.
34
00:02:25,353 --> 00:02:26,193
Mamma?
35
00:02:27,689 --> 00:02:28,859
Åh, gumman.
36
00:02:30,358 --> 00:02:31,778
Jag har saknat dig.
37
00:02:51,129 --> 00:02:54,129
{\an8}Samling, gott folk!
Grejerna har precis kommit!
38
00:02:54,215 --> 00:02:56,715
Mamma vann 500 på en skraplott,
39
00:02:56,801 --> 00:03:00,511
så gissa vem som fått en massa trevligt?
40
00:03:01,181 --> 00:03:02,681
Vi har 20 minuter på oss.
41
00:03:02,765 --> 00:03:06,475
Jag har en ny body åt den som vill ha.
Låt budgivningen börja!
42
00:03:06,561 --> 00:03:09,061
Den här tejpen mot mina oanvända leggings.
43
00:03:09,606 --> 00:03:11,766
Lägg till en flaska tvättmedel
så är vi överens.
44
00:03:11,858 --> 00:03:14,488
En halv spole band
för den här påsen lakrits?
45
00:03:14,569 --> 00:03:16,649
Kom igen, Gwen, bättre kan du.
46
00:03:16,738 --> 00:03:18,408
Någon?
47
00:03:18,907 --> 00:03:19,737
Hej.
48
00:03:20,283 --> 00:03:21,163
Hej.
49
00:03:21,242 --> 00:03:22,542
Hur går jobbjakten?
50
00:03:23,328 --> 00:03:25,828
Dåligt. Inte en enda intervju.
51
00:03:26,706 --> 00:03:30,786
Det är en stor, hemsk värld där ute,
och jag kan inget.
52
00:03:34,047 --> 00:03:35,627
Paige har fest på gång.
53
00:03:36,090 --> 00:03:39,640
Behöver du hårsnoddar
som räcker livet ut, passa på.
54
00:03:39,719 --> 00:03:40,639
Jag står över.
55
00:03:42,555 --> 00:03:43,385
Tuff dag?
56
00:03:45,183 --> 00:03:47,193
Jag hörde att din mamma ringde.
57
00:03:47,268 --> 00:03:48,138
Vem sa det?
58
00:03:49,103 --> 00:03:52,113
Raring, det enda Torri håller inom sig
är vatten.
59
00:03:52,690 --> 00:03:55,610
Men vem ber mottagaren
betala samtalet nuförtiden?
60
00:03:55,693 --> 00:03:58,153
Vad är det med henne?
Är hon pank? På sjukhus?
61
00:03:58,238 --> 00:03:59,568
Hon sitter i fängelse.
62
00:04:02,867 --> 00:04:04,327
Döm mig inte.
63
00:04:04,410 --> 00:04:07,460
Det kan jag inte.
Min släkt är full av brottslingar.
64
00:04:07,538 --> 00:04:12,338
Min kusin och två farbröder sitter inne.
Och mormor var smugglare.
65
00:04:12,418 --> 00:04:14,588
-Skojar du?
-Jag är slödder.
66
00:04:14,671 --> 00:04:17,921
Före mig dög vi McRaes bara till
att ruttna i fängelse.
67
00:04:18,967 --> 00:04:19,877
Var sitter hon?
68
00:04:21,052 --> 00:04:24,892
-Rogen-fängelset.
-Men… det är ju två timmar härifrån?
69
00:04:25,765 --> 00:04:27,475
Jag växte upp här i Illinois.
70
00:04:27,976 --> 00:04:31,806
När hon dömdes skickades
Tyler och jag till mormor i Los Angeles.
71
00:04:33,022 --> 00:04:36,112
När hon gick bort
blev jag och Tyler ensamma.
72
00:04:37,986 --> 00:04:40,196
Mamma kan sitta där och ruttna.
73
00:04:41,406 --> 00:04:44,406
Hon skapade dig. Visa henne lite kärlek!
74
00:04:44,784 --> 00:04:46,954
Det slutade jag med för sex år sen.
75
00:04:49,872 --> 00:04:52,212
Jag skulle ha huvudrollen i Uppskäraren,
76
00:04:52,292 --> 00:04:55,502
men nu tynar jag bort i kåren
i nåt obskyrt solo.
77
00:04:55,586 --> 00:04:58,006
Vi är alla backup-dansare nån gång.
78
00:04:58,089 --> 00:04:59,629
Ja, men inte Bette.
79
00:04:59,716 --> 00:05:03,636
-Du måste kräva ett bättre solo.
-Hon har rätt. Rollen var din först.
80
00:05:09,475 --> 00:05:10,635
Hallå!
81
00:05:12,770 --> 00:05:14,900
Den enastående dansaren, Caleb Wick!
82
00:05:15,523 --> 00:05:17,403
Caleb! Du svettas som en gris.
83
00:05:17,483 --> 00:05:19,743
Jag ser typ fyra av dig.
84
00:05:19,819 --> 00:05:21,359
Caleb. Vad fan?
85
00:05:22,322 --> 00:05:24,322
Jag fattar inte. Han drack inget.
86
00:05:25,325 --> 00:05:26,485
Shane!
87
00:05:28,119 --> 00:05:30,329
Shane!
88
00:05:30,413 --> 00:05:32,963
-Jobba på förspelet, kompis.
-Caleb, ta det lugnt.
89
00:05:33,041 --> 00:05:37,051
-Herregud, du är ju störd!
-Lugna er. Vill ni ha hit Torri?
90
00:05:37,128 --> 00:05:39,668
Jag kommer inte att vara här.
Jag kan flyga!
91
00:05:40,506 --> 00:05:41,916
Helvete! Caleb?
92
00:05:42,008 --> 00:05:42,928
Herregud!
93
00:05:43,426 --> 00:05:45,386
Hur gick det, kompis?
94
00:05:47,096 --> 00:05:48,636
Vad fan är det som händer?
95
00:05:49,140 --> 00:05:50,930
-Jag hämtar filtar.
-Varför?
96
00:05:51,017 --> 00:05:53,437
-Det är ett anfall.
-Han behöver en ambulans!
97
00:05:53,519 --> 00:05:56,979
-Madame kommer att flippa ur!
-June har rätt. Han behöver hjälp.
98
00:05:57,065 --> 00:05:59,975
-Inga fler ambulanser!
-Då går vi till Torri.
99
00:06:07,825 --> 00:06:09,945
Säg att du inte ringde Monique.
100
00:06:10,036 --> 00:06:12,956
Och förstöra hennes resa
med historier om inkompetens?
101
00:06:13,039 --> 00:06:17,289
-Jag stod emot frestelsen.
-Bra, för vi har ett enormt problem.
102
00:06:17,377 --> 00:06:19,957
Du lät eleverna vara uppe för sent.
103
00:06:20,046 --> 00:06:23,166
-Det här hände tidigt på kvällen.
-Drack de? Drack du?
104
00:06:23,716 --> 00:06:25,756
Nej, Selena, jag gjorde mitt jobb.
105
00:06:25,843 --> 00:06:28,433
Så varför klättrade Caleb uppför en vägg?
106
00:06:31,474 --> 00:06:34,144
Han hade fått i sig Rohypnol.
107
00:06:34,227 --> 00:06:36,767
Rohypnol? Våldtäktsdrogen?
108
00:06:36,854 --> 00:06:39,944
Det finns tydligen nåt
som heter paradoxal reaktion,
109
00:06:40,024 --> 00:06:42,324
där vissa, främst killar,
110
00:06:42,402 --> 00:06:45,152
inte blir sömniga.
De flippar ur, som Caleb.
111
00:06:45,738 --> 00:06:48,488
Det här är andra gången
en elev har drogats.
112
00:06:48,574 --> 00:06:50,034
Vem var den första?
113
00:06:51,452 --> 00:06:52,662
Selena!
114
00:06:54,247 --> 00:06:55,617
Vår strålande stjärna.
115
00:06:56,582 --> 00:06:57,542
Cassie Shore?
116
00:06:57,625 --> 00:06:59,375
Kvällen hon föll.
117
00:06:59,460 --> 00:07:02,960
Blev skolans bästa dansare drogad,
precis som Caleb?
118
00:07:03,047 --> 00:07:06,087
-Madame hanterar det här.
-Hon mörkar det, menar du.
119
00:07:06,175 --> 00:07:08,795
Du jobbar för oss. Inte för ungdomarna.
120
00:07:08,886 --> 00:07:12,346
Låt det här vara,
annars får du hitta ett annat jobb.
121
00:07:16,644 --> 00:07:19,194
Han kommer att repa sig,
ifall du bryr dig!
122
00:07:21,691 --> 00:07:26,201
Så jag fick i mig samma drog
som nollor använder för att få ligga?
123
00:07:26,279 --> 00:07:27,239
Det verkar så.
124
00:07:27,321 --> 00:07:29,031
Nån är ute efter dig.
125
00:07:29,115 --> 00:07:32,195
-Men varför jag?
-Det var likadant med Cassie, tror jag.
126
00:07:33,202 --> 00:07:34,662
Hon fick samma drog.
127
00:07:35,538 --> 00:07:37,038
Herrejävlar!
128
00:07:37,123 --> 00:07:39,753
Menar du att det där äcklet
inte är klar här?
129
00:07:40,376 --> 00:07:41,876
Nu börjar det balla ur.
130
00:07:44,589 --> 00:07:47,299
Tack för att du berättade, Nabil.
131
00:07:47,925 --> 00:07:50,175
-Det var vänligt.
-Det är inte vänlighet.
132
00:07:50,261 --> 00:07:54,311
Hittar vi den som gjorde så här mot dig
hittar vi den som gav sig på Cassie.
133
00:08:05,776 --> 00:08:07,356
Välkommen hem, Neveah!
134
00:08:17,497 --> 00:08:19,207
Det här är inte mitt hem.
135
00:08:19,290 --> 00:08:20,250
Jo, nu så.
136
00:08:20,958 --> 00:08:21,958
Hej, Ty.
137
00:08:22,043 --> 00:08:23,793
Hej, Nevie. Vill du spela?
138
00:08:33,095 --> 00:08:34,305
Det händer igen.
139
00:08:37,183 --> 00:08:39,023
Håll dig gömd, så skadas ingen.
140
00:08:39,560 --> 00:08:40,850
Vänd dig inte...
141
00:08:46,400 --> 00:08:47,690
Han har ingen rätt!
142
00:08:47,777 --> 00:08:49,067
Tyler, låt bli!
143
00:08:53,407 --> 00:08:54,987
Du borde ha stoppat honom.
144
00:08:55,076 --> 00:08:56,236
Tyler, upp med dig!
145
00:09:01,415 --> 00:09:02,995
-Mamma, nej!
-Polis!
146
00:09:06,837 --> 00:09:08,917
Polisen är här. Du är säker nu.
147
00:09:09,006 --> 00:09:10,256
Nej, det är jag inte!
148
00:09:14,011 --> 00:09:15,641
Sluta!
149
00:09:18,558 --> 00:09:19,598
Nej!
150
00:09:20,393 --> 00:09:21,233
Nej!
151
00:09:22,937 --> 00:09:24,437
Han gjorde inget fel!
152
00:09:24,522 --> 00:09:25,942
Du bad oss skjuta honom.
153
00:09:26,023 --> 00:09:28,613
-Det gjorde jag inte!
-Ingen kommer undan, Neveah.
154
00:09:28,693 --> 00:09:30,823
Jag ska alltid skydda dig.
155
00:09:48,921 --> 00:09:50,091
HEJ SNYGGING
156
00:09:50,172 --> 00:09:51,172
TACK. VAD GÖR DU?
157
00:09:51,257 --> 00:09:52,837
CHILLAR OCH SER PÅ FOTON
158
00:09:58,222 --> 00:09:59,182
En till mardröm?
159
00:09:59,849 --> 00:10:02,269
Ja. En gammal goding.
160
00:10:07,106 --> 00:10:07,936
Är du okej?
161
00:10:10,234 --> 00:10:12,904
Jag har nåt som kan skingra tankarna.
162
00:10:13,821 --> 00:10:16,451
-Det är bara en överkropp.
-Och din poäng är?
163
00:10:17,575 --> 00:10:18,575
Vem vet?
164
00:10:19,619 --> 00:10:22,789
Du vet säkert mer om honom
än jag vet om min egen mor.
165
00:10:24,665 --> 00:10:26,035
Så gör nåt åt det, då.
166
00:10:26,876 --> 00:10:29,876
Annars kommer det att ta över,
och påverka din dans.
167
00:10:30,880 --> 00:10:33,090
Det har det inte gjort hittills, men…
168
00:10:33,174 --> 00:10:36,394
Ibland tror jag att det är det
som faktiskt driver mig.
169
00:10:39,305 --> 00:10:42,975
Kan du låta överkroppskillen
vänta i en minut?
170
00:10:43,059 --> 00:10:46,019
Just nu hjälper jag dig, raring.
171
00:10:46,687 --> 00:10:50,317
Bussen till Rogen-fängelset
går imorgon kl. 08,00. Ska vi åka?
172
00:10:56,364 --> 00:10:59,744
-Blir det några långvariga effekter?
-Inte enligt läkaren.
173
00:10:59,825 --> 00:11:03,695
Jag vill bara
svettas ut drogen och gå vidare.
174
00:11:03,788 --> 00:11:05,958
Men tänk att samma sak hände Cassie!
175
00:11:06,040 --> 00:11:09,000
-Det var säkert samma person.
-Jag gissar på Shane.
176
00:11:10,211 --> 00:11:12,251
Anklagar du din bäste vän?
177
00:11:12,338 --> 00:11:14,168
-Taskigt.
-Tänk efter.
178
00:11:14,256 --> 00:11:17,216
Han var på Caleb ikväll.
Han är kanske tänd på dig.
179
00:11:17,802 --> 00:11:19,802
Det var nog jag som var på honom.
180
00:11:19,887 --> 00:11:21,347
Dessutom hatar han Cassie.
181
00:11:21,430 --> 00:11:24,350
Det gjorde vi alla.
Eller, gör. Strunt samma.
182
00:11:25,226 --> 00:11:28,766
Jag tål inte killen,
men att anklaga Shane är rätt hårt.
183
00:11:28,854 --> 00:11:30,524
Det är bara en teori.
184
00:11:30,606 --> 00:11:32,226
Jisses...
185
00:11:32,316 --> 00:11:33,186
Vad är det?
186
00:11:33,943 --> 00:11:35,193
Det var inte Shane.
187
00:11:36,112 --> 00:11:38,362
-Det var jag.
-Drogade du dig själv?
188
00:11:38,447 --> 00:11:42,697
Jag hade ont i IT-bandet,
så jag stal ibuprofen ur Junes gömma.
189
00:11:42,785 --> 00:11:44,615
Har June Park en gömma?
190
00:11:46,872 --> 00:11:49,832
-Drogade vem?
-Caleb! Och Cassie!
191
00:11:49,917 --> 00:11:51,707
Erkänn! Du har en gömma!
192
00:11:51,794 --> 00:11:55,214
Släpp mig! Vad gör du?
193
00:11:56,132 --> 00:11:57,762
Vad letar du efter, Bette?
194
00:12:00,594 --> 00:12:02,514
Är det här bara ibuprofen?
195
00:12:02,596 --> 00:12:07,016
-Se på mig. Jag samlar på nallebjörnar!
-Du tänker väl fylla dem med droger.
196
00:12:07,601 --> 00:12:08,481
Bette. Nej!
197
00:12:08,561 --> 00:12:11,111
Du drogade Cassie
för att sätta henne ur spel.
198
00:12:11,188 --> 00:12:12,858
Det var du som hatade henne.
199
00:12:12,940 --> 00:12:16,070
När hon fick rollen som Aurora
ville du att hon skulle dö.
200
00:12:16,986 --> 00:12:18,646
Jag menade inte så.
201
00:12:18,738 --> 00:12:22,028
Nu är snuten här och snokar.
Vill du distrahera dem?
202
00:12:22,116 --> 00:12:24,026
Det är du som har pillren, June.
203
00:12:25,828 --> 00:12:26,908
Ser du de här två?
204
00:12:27,621 --> 00:12:29,001
Det är Rohypnol!
205
00:12:31,500 --> 00:12:32,380
Jäklar, tjejen.
206
00:12:33,043 --> 00:12:34,383
De är inte mina.
207
00:12:34,462 --> 00:12:35,882
Jag la dem inte där.
208
00:12:35,963 --> 00:12:37,303
Snälla, tro mig.
209
00:12:39,300 --> 00:12:40,130
Esme…
210
00:13:02,490 --> 00:13:06,330
-Det där kunde du ha gjort tidigare.
-Du kunde ha kommit hit tidigare.
211
00:13:11,791 --> 00:13:15,801
Du missade en hel del. Nu vet vi kanske
vem som drogade din flickvän.
212
00:13:16,420 --> 00:13:18,800
-Men vi är inte säkra på att hon...
-Vem?
213
00:13:20,633 --> 00:13:21,513
June Park.
214
00:13:23,552 --> 00:13:24,892
Hur är det möjligt?
215
00:13:25,513 --> 00:13:28,523
-Hon är Cassies enda lojala vän.
-Eller den mest skyldiga.
216
00:13:28,599 --> 00:13:31,599
Och tänk inte ens på att göra
det du överväger.
217
00:13:31,685 --> 00:13:33,515
Om du ger dig på henne,
218
00:13:33,604 --> 00:13:37,154
blir du fängslad, utvisad eller nåt värre.
219
00:13:37,233 --> 00:13:41,033
Om du tar den här striden
är det du som förlorar.
220
00:13:49,370 --> 00:13:52,500
Misslyckas man med ett solo
kan man inte skylla på nån annan.
221
00:13:53,290 --> 00:13:56,420
Publiken hör inte om orkestern
spelar för fort.
222
00:13:56,502 --> 00:13:58,462
De ser inte den hala fläcken på golvet.
223
00:13:58,546 --> 00:14:01,046
De ser inte alla timmar du tränat,
224
00:14:01,131 --> 00:14:05,551
eller hur du lyckats med hoppet
100 gånger på repetitionerna.
225
00:14:05,636 --> 00:14:08,506
De ser dig bara ögonblick för ögonblick.
226
00:14:08,597 --> 00:14:09,967
Nu.
227
00:14:10,057 --> 00:14:11,017
Och nu.
228
00:14:11,934 --> 00:14:12,944
Och nu.
229
00:14:13,018 --> 00:14:16,938
Varje gång man räknar till åtta
har man en skrämmande och fin chans
230
00:14:17,022 --> 00:14:19,232
att skärpa sig och börja om.
231
00:14:26,240 --> 00:14:30,120
Hej. Torri Fuller från balettskolan.
232
00:14:30,202 --> 00:14:31,042
Just det.
233
00:14:31,620 --> 00:14:33,250
-Hej.
-Hej.
234
00:14:33,330 --> 00:14:35,620
Jag fick nyss en del information
235
00:14:35,708 --> 00:14:38,168
och jag berättar hellre för dig
än för ledningen.
236
00:14:38,252 --> 00:14:40,962
De verkar inte bry sig
om elevernas säkerhet.
237
00:14:41,046 --> 00:14:42,086
Vad gäller det?
238
00:14:43,924 --> 00:14:48,394
En andra elev drogades,
och jag vet vem som låg bakom det.
239
00:14:49,346 --> 00:14:53,926
-Lilla milda fröken June Park.
-Det var Caleb Wick som tog smällen nu.
240
00:14:54,018 --> 00:14:56,398
-Och ni tror att June drogade honom?
-Inte direkt.
241
00:14:56,478 --> 00:14:57,398
Vad menar du?
242
00:14:57,479 --> 00:15:02,779
Caleb trodde att han tog ibuprofen,
men han fick i sig nåt mycket starkare.
243
00:15:02,860 --> 00:15:06,740
Poängen är att June Park
hade gömt undan Rohypnol,
244
00:15:06,822 --> 00:15:09,782
och eftersom Cassie
hade tagit samma drog kvällen hon föll...
245
00:15:09,867 --> 00:15:10,777
Hur vet du det?
246
00:15:10,868 --> 00:15:13,618
Utredningen lades ner
innan resultaten var klara.
247
00:15:13,704 --> 00:15:15,214
De fick bara familjen se.
248
00:15:16,206 --> 00:15:18,126
Damen här drar sina slutsatser.
249
00:15:18,834 --> 00:15:20,504
Jag hatar att svika en vän,
250
00:15:20,586 --> 00:15:23,706
men om jag inte gör det,
kanske jag blir nästa offer.
251
00:15:28,302 --> 00:15:29,432
Jag kollar upp det.
252
00:15:29,929 --> 00:15:30,799
Tack.
253
00:15:40,147 --> 00:15:44,067
Det är som med varje början.
Första delen av solot är läskigast.
254
00:15:46,195 --> 00:15:49,315
Det sista, ensamma andetaget i kulisserna…
255
00:15:51,951 --> 00:15:53,451
Sen börjar musiken.
256
00:15:53,953 --> 00:15:59,083
Man har tränat för det här ögonblicket,
kämpat för det, spillt blod för det.
257
00:15:59,708 --> 00:16:03,918
Man kan bara vänta på signalen
och kliva ut i ljuset.
258
00:16:04,546 --> 00:16:05,456
Ingen beröring.
259
00:16:22,231 --> 00:16:23,571
Hetsa inte upp dig.
260
00:16:23,649 --> 00:16:25,939
Du har fått ditt dansstycke.
261
00:16:26,026 --> 00:16:27,486
Men jag behöver mer.
262
00:16:27,569 --> 00:16:31,369
Jag gav dig det du klarar av.
Vill du att vi båda ska få skämmas?
263
00:16:31,448 --> 00:16:32,868
Du kan inte mena allvar.
264
00:16:37,997 --> 00:16:40,117
Uppskäraren dyker ner i vårt mörker.
265
00:16:45,587 --> 00:16:48,257
Jag tror inte att du når så djupt.
266
00:16:55,597 --> 00:16:56,767
Förutse inte.
267
00:16:57,266 --> 00:16:58,886
Jag ser alla dina tankar.
268
00:17:02,146 --> 00:17:03,266
Överraska mig.
269
00:17:04,106 --> 00:17:05,226
Tjusa mig.
270
00:17:28,505 --> 00:17:29,915
Jag ska göra mitt bästa.
271
00:17:42,394 --> 00:17:43,234
Plié.
272
00:18:16,428 --> 00:18:20,968
Jag kan förklara pillren!
Det är Bette och hennes vendetta...
273
00:18:21,058 --> 00:18:21,928
Vilka piller?
274
00:18:22,976 --> 00:18:23,806
Ursäkta?
275
00:18:23,894 --> 00:18:25,154
Du sa: "piller".
276
00:18:25,938 --> 00:18:27,268
Nej.
277
00:18:27,356 --> 00:18:28,516
Jo, det gjorde du.
278
00:18:28,607 --> 00:18:31,437
Så jag är inte här på grund av piller?
279
00:18:31,527 --> 00:18:35,407
Du är här för att du är skyldig 407 dollar
för mat och kläder.
280
00:18:35,489 --> 00:18:39,079
Studenterna beviljas en maxkredit om 400.
281
00:18:40,202 --> 00:18:41,292
Jag vet.
282
00:18:41,745 --> 00:18:42,905
Har du det?
283
00:18:43,580 --> 00:18:47,460
Jag... Nej. Min mamma betalar...
284
00:18:47,543 --> 00:18:49,633
Och enligt henne gör hon inte det.
285
00:18:50,796 --> 00:18:53,216
-Därför ska jag börja jobba.
-Med vad?
286
00:18:56,552 --> 00:18:59,512
Det ska jag återkomma med.
287
00:19:00,055 --> 00:19:01,965
Och Madames skor klär dig!
288
00:19:06,270 --> 00:19:10,270
Sen försökte hon stjäla studions
bästa plats, och jag bara: "Raring,
289
00:19:10,357 --> 00:19:14,527
-du börjar här bak med mig."
-Shane. Du kan väl fixa lite snacks?
290
00:19:16,280 --> 00:19:17,110
Absolut.
291
00:19:23,579 --> 00:19:25,659
Säg inte att han är din kille.
292
00:19:25,747 --> 00:19:28,457
Mamma! Nej. Shane är...
293
00:19:29,334 --> 00:19:32,344
Jag ville vara säker på
att vi ser samma sak.
294
00:19:32,963 --> 00:19:36,223
Han är det enda skälet till att jag kom.
295
00:19:40,554 --> 00:19:43,644
Vad läser du nu för tiden?
296
00:19:44,892 --> 00:19:47,022
Bara läxor.
297
00:19:47,102 --> 00:19:50,562
Veah, jag uppfostrade dig bättre än så.
298
00:19:50,647 --> 00:19:53,777
Jag har inte lika mycket fritid som du.
299
00:19:54,943 --> 00:19:56,613
Nej. Det har du inte.
300
00:19:57,070 --> 00:20:01,990
Du är en upptagen tjej.
Jag läste artikeln: "Balettens framtid".
301
00:20:02,576 --> 00:20:05,696
Jag var så stolt,
jag visade den för alla här.
302
00:20:07,664 --> 00:20:10,294
Det var den som gav mig modet
att ta kontakt.
303
00:20:13,086 --> 00:20:13,996
Det gläder mig.
304
00:20:15,505 --> 00:20:16,505
Ja.
305
00:20:19,051 --> 00:20:23,511
Och det är perfekt tajming med tanke på
min kommande frigivningsprövning.
306
00:20:23,597 --> 00:20:24,427
När?
307
00:20:25,224 --> 00:20:26,064
Imorgon.
308
00:20:26,934 --> 00:20:29,194
Sa inte Tyler att han skulle komma?
309
00:20:29,728 --> 00:20:32,808
Ja, men han nämnde aldrig en prövning.
310
00:20:34,149 --> 00:20:36,939
Han ska göra ett uttalande,
311
00:20:37,027 --> 00:20:40,157
och jag hoppades
att du också kunde göra det.
312
00:20:40,906 --> 00:20:43,986
De vill bara höra att jag har
en anknytning till samhället,
313
00:20:44,076 --> 00:20:48,286
att det finns folk som hjälper mig.
314
00:20:48,372 --> 00:20:51,172
-Så därför bad du mig komma.
-Nej, gumman…
315
00:20:51,250 --> 00:20:52,710
Ingen beröring.
316
00:20:54,127 --> 00:20:56,587
Veah, det jag försöker säga...
317
00:20:58,924 --> 00:21:01,264
Jag har chansen att bli din mor igen.
318
00:21:03,470 --> 00:21:05,180
Tänker du ta den eller inte?
319
00:21:12,187 --> 00:21:14,817
Ay, Dios mío.
¿Qué es lo que está pasando aquí?
320
00:21:15,357 --> 00:21:16,937
Släpp kniven.
321
00:21:17,025 --> 00:21:19,485
Bette sa
att du vill förstöra hennes karriär.
322
00:21:19,987 --> 00:21:23,117
Så jag bjöd hit henne
och hennes pojkvän på middag.
323
00:21:23,198 --> 00:21:26,488
-Hon fick solot hon klarar av.
-Du kan förklara under middagen.
324
00:21:26,576 --> 00:21:29,406
Sätt igång och hacka nu.
325
00:21:30,664 --> 00:21:33,294
Jag tänker inte förklara nåt
för en tonåring.
326
00:21:33,375 --> 00:21:35,205
Hon är min syster, Ramon.
327
00:21:37,629 --> 00:21:38,629
Snälla?
328
00:21:39,965 --> 00:21:41,425
¿Por favor?
329
00:21:42,759 --> 00:21:44,259
Bara om det blir hämtmat.
330
00:21:44,761 --> 00:21:48,021
Jag överlever inte på
dina ångkokta kycklingbröst.
331
00:21:52,602 --> 00:21:57,192
DELIA: DU HAR TUR, VI FIXAR HÄMTMAT.
332
00:21:57,274 --> 00:21:59,904
SKÖT DIG.
333
00:22:03,572 --> 00:22:05,782
Hej. Jag fick ditt sms.
334
00:22:11,413 --> 00:22:13,083
Var har du varit hela dagen?
335
00:22:13,582 --> 00:22:17,752
-Du har väl inte strypt June?
-Nej, men jag berättade.
336
00:22:17,836 --> 00:22:19,706
Annars skulle hon störta mig.
337
00:22:20,547 --> 00:22:23,427
Och ikväll klöser jag mig fram
till en mördande bra roll.
338
00:22:24,593 --> 00:22:26,303
Klösande låter skoj.
339
00:22:27,095 --> 00:22:29,175
Är det din hetaste fantasi?
340
00:22:30,223 --> 00:22:31,933
Vad sägs om rep och munkavle?
341
00:22:32,017 --> 00:22:32,977
Jag menar allvar.
342
00:22:33,060 --> 00:22:35,020
Jag vet inte. Du, då?
343
00:22:37,856 --> 00:22:38,766
Jag vet inte.
344
00:22:40,609 --> 00:22:41,939
Kanske en trekant?
345
00:22:42,986 --> 00:22:44,986
På riktigt? Med vem?
346
00:22:45,572 --> 00:22:47,782
Esme? Eller Gwen?
347
00:22:49,076 --> 00:22:50,156
Jag tänkte...
348
00:22:51,703 --> 00:22:52,913
...kanske en kille.
349
00:22:54,915 --> 00:22:57,875
Glöm det. Jag vill inte se dig
med en annan snubbe.
350
00:22:58,377 --> 00:23:01,457
Om det är rätt kille, då?
351
00:23:03,799 --> 00:23:04,929
Nån sån finns inte.
352
00:23:05,008 --> 00:23:09,968
Ledsen, men det är inte min grej.
353
00:23:23,151 --> 00:23:26,321
Säljer du verkligen dina signerade
Julie Kent-skor på eBay?
354
00:23:26,405 --> 00:23:28,445
-Nej!
-De lades ju precis ut.
355
00:23:28,532 --> 00:23:31,372
Vänta nu,
har du på Julie Kents eBay-aviseringar?
356
00:23:31,701 --> 00:23:34,331
Strunta i det. Men är du så pank?
357
00:23:34,830 --> 00:23:38,170
Varför bryr du dig?
Igår sa du att jag förgiftat folk.
358
00:23:38,625 --> 00:23:42,545
Idag tänker jag att om det är sant,
då är du tuffare än jag trodde.
359
00:23:42,629 --> 00:23:46,379
Jag har kanske ett jobb åt dig,
men då måste du vara cool. Allvarligt.
360
00:23:46,466 --> 00:23:48,296
Esme, jag kan vara cool.
361
00:23:48,844 --> 00:23:52,064
Jag och Paige jobbar lördagar
på Michi Beach Club.
362
00:23:52,139 --> 00:23:54,179
Skolan vet om det, så det är lugnt.
363
00:23:54,683 --> 00:23:56,183
Cassie brukade jobba där.
364
00:23:57,060 --> 00:23:59,560
Ja. Vi är en tjej kort sedan hon föll.
365
00:24:00,480 --> 00:24:03,230
Ärligt talat så är jag inte så cool.
366
00:24:03,316 --> 00:24:04,646
Rudy sa att du är det.
367
00:24:04,734 --> 00:24:06,154
Du stod upp mot Bette.
368
00:24:06,695 --> 00:24:09,235
-Dra inte in Rudy.
-Du fixar det här.
369
00:24:15,871 --> 00:24:16,791
Jag hade rätt.
370
00:24:18,123 --> 00:24:20,133
Hon ville inte träffa mig på riktigt.
371
00:24:21,585 --> 00:24:24,585
Hon ville bara att hennes
perfekta "Balettens framtid"-dotter
372
00:24:24,671 --> 00:24:27,221
skulle hjälpa henne bli fri.
373
00:24:27,299 --> 00:24:31,009
Hon försöker återuppbygga sitt liv,
och hon vill inkludera dig.
374
00:24:32,554 --> 00:24:34,064
Jag vill inte ha henne.
375
00:24:36,766 --> 00:24:37,846
Hon är din mamma.
376
00:24:38,894 --> 00:24:39,904
Ja.
377
00:24:40,687 --> 00:24:42,647
Och hon dödade en man.
378
00:24:45,692 --> 00:24:49,362
Min far dog för länge sen,
i en hjärtattack.
379
00:24:50,780 --> 00:24:55,160
Efter det var det nåt som brast
inom henne.
380
00:24:55,994 --> 00:24:58,004
Hon gjorde bara dåliga val.
381
00:24:58,914 --> 00:25:01,674
Pengar, jobb, män…
382
00:25:03,376 --> 00:25:05,416
Det värsta var Greg.
383
00:25:06,338 --> 00:25:07,708
Han misshandlade henne.
384
00:25:11,760 --> 00:25:13,510
Och sen en kväll...
385
00:25:16,348 --> 00:25:17,808
...slog han min bror.
386
00:25:19,726 --> 00:25:21,976
Och det var då hon stod upp mot honom?
387
00:25:23,396 --> 00:25:27,356
Han var en sjuk jävel
som inte borde ha funnits i våra liv.
388
00:25:30,070 --> 00:25:31,820
Jag bad henne dumpa honom.
389
00:25:32,322 --> 00:25:34,572
Men ingen lyssnar på en tioåring.
390
00:25:38,745 --> 00:25:41,205
Hon tog ifrån mig allt.
391
00:25:42,415 --> 00:25:44,535
Men nu försöker hon ge tillbaka det.
392
00:25:47,796 --> 00:25:50,586
Hon ber mig gå i god för henne
om hon nånsin släpps fri,
393
00:25:50,674 --> 00:25:52,684
och det är jag inte så sugen på.
394
00:26:00,183 --> 00:26:01,063
Inspektören.
395
00:26:05,188 --> 00:26:08,938
Två från balettskolan var här.
En elev lär ha drogats,
396
00:26:09,025 --> 00:26:11,395
och samma sak hände Cassie Shore.
397
00:26:11,486 --> 00:26:15,066
Eftersom vi inte fick se labbresultaten
grävde jag lite.
398
00:26:15,156 --> 00:26:19,076
En sjuksköterska bekräftade det inte,
men antydde att jag var nåt på spåren.
399
00:26:19,160 --> 00:26:21,750
Vi vet vems drogerna var.
Det kan ge en häktningsorder.
400
00:26:21,830 --> 00:26:22,660
Vem är killen?
401
00:26:23,290 --> 00:26:24,710
Det är faktiskt en tjej.
402
00:26:27,168 --> 00:26:28,128
Okej.
403
00:26:28,878 --> 00:26:32,418
Om du får ihop ett hållbart fall
tänker jag inte stoppa dig.
404
00:26:35,969 --> 00:26:37,139
Bra jobbat, Cruz.
405
00:26:37,679 --> 00:26:38,759
Ha inte fel.
406
00:26:55,113 --> 00:26:57,573
-Har du varit där nån gång?
-Tyler?
407
00:26:57,657 --> 00:27:00,787
Hej! Stora lillsyrran!
408
00:27:01,369 --> 00:27:02,449
Kom här.
409
00:27:03,121 --> 00:27:05,621
-Jag har saknat dig.
-Detsamma!
410
00:27:05,707 --> 00:27:09,247
Trots att du inte berättade
vad du egentligen gör här.
411
00:27:09,753 --> 00:27:12,713
Okej, Nevie… jag skulle komma till det.
412
00:27:12,797 --> 00:27:15,127
Mamma hann före.
413
00:27:15,216 --> 00:27:17,086
Jag ska bara hälsa lite snabbt.
414
00:27:17,177 --> 00:27:18,847
-Shane. Trevligt att träffas.
-Hej.
415
00:27:19,346 --> 00:27:20,556
Din bror är asrolig.
416
00:27:20,639 --> 00:27:23,849
-Lindy säger att det blir fest i kväll.
-Inte för oss.
417
00:27:24,976 --> 00:27:25,936
Vi måste prata.
418
00:27:26,895 --> 00:27:28,725
Vi pratar på festen.
419
00:27:28,813 --> 00:27:31,903
Shane, Lindy! Rädda mig
från den här glädjedödaren!
420
00:27:31,983 --> 00:27:33,323
Okej, visst.
421
00:27:36,946 --> 00:27:39,026
Jag tror att din polare gillar mig.
422
00:27:39,866 --> 00:27:40,946
Kom igen, Ty.
423
00:27:42,661 --> 00:27:45,041
Du koreograferar allt.
424
00:27:45,830 --> 00:27:48,250
Jag gillar att ha koll på saker och ting.
425
00:27:49,709 --> 00:27:52,299
Var schysst, snälla.
426
00:28:07,268 --> 00:28:10,228
Hallå där! Vilken lya!
427
00:28:10,313 --> 00:28:11,363
Hej, Costa.
428
00:28:12,190 --> 00:28:13,070
Hej, mr Costa.
429
00:28:14,192 --> 00:28:15,782
God afton, mr Costa.
430
00:28:15,860 --> 00:28:17,490
Tack för att vi fick komma.
431
00:28:20,782 --> 00:28:23,742
Du vågar inte möta mig utan förstärkning.
432
00:28:23,827 --> 00:28:27,077
Jag är drottningen nu.
Mina dansare lyder min minsta vink.
433
00:28:27,163 --> 00:28:29,003
Bette, vi har inte mat åt alla.
434
00:28:29,249 --> 00:28:31,999
Vi är inte hungriga, Dee. Vi är törstiga.
435
00:28:37,757 --> 00:28:39,877
Vill du fortfarande
att jag ska leka snällt?
436
00:28:57,569 --> 00:28:59,029
Le mot de fula.
437
00:28:59,571 --> 00:29:00,661
De ger mer dricks!
438
00:29:03,491 --> 00:29:05,791
Vem beställde Sappho-ölen?
439
00:29:07,954 --> 00:29:09,544
Vänta nu, var det Sapporo?
440
00:29:12,625 --> 00:29:15,035
Herregud, jag är så ledsen! Bara...
441
00:29:15,128 --> 00:29:16,798
Om jag tar och avslutar det där?
442
00:29:16,880 --> 00:29:18,050
Sir, jag försökte inte...
443
00:29:18,131 --> 00:29:22,051
Jag förstår. Första dagen?
Det är okej. Alla har känt likadant.
444
00:29:39,402 --> 00:29:42,572
Ramon har rätt. Du är ett barn.
445
00:29:43,198 --> 00:29:45,908
Det här kriget du utkämpar
måste få ett slut.
446
00:29:46,993 --> 00:29:48,163
Varför?
447
00:29:48,578 --> 00:29:50,958
Enligt honom
är jag inte den vuxna i rummet.
448
00:29:51,623 --> 00:29:53,043
Jag ska gå och dansa.
449
00:29:54,292 --> 00:29:55,502
Så vad är ditt knep?
450
00:29:55,919 --> 00:29:58,129
Massor med armhävningar. Vad är ditt?
451
00:29:58,880 --> 00:30:03,300
Nej. Jag menar, Neveah är helt
förstörd på grund av er mamma,
452
00:30:03,384 --> 00:30:04,894
men du är lugnet själv.
453
00:30:04,969 --> 00:30:08,639
Nevie är hård mot sig själv,
men hon är också hård mot alla andra.
454
00:30:09,098 --> 00:30:11,938
Problemet är
att vi andra bara är vanliga dödliga.
455
00:30:12,018 --> 00:30:13,808
När det gäller vår mor
456
00:30:13,895 --> 00:30:17,145
är Nevie lika hård som domaren
som dömde henne.
457
00:30:17,816 --> 00:30:18,816
Hej.
458
00:30:20,527 --> 00:30:22,237
Det är nog dags för en drink.
459
00:30:24,447 --> 00:30:28,277
Det är väl därför det är så lätt för dig
att göra ett uttalande.
460
00:30:28,368 --> 00:30:30,328
Du säger aldrig nåt allvarligt.
461
00:30:30,411 --> 00:30:33,371
Ilska gör att man åldras hemskt.
Jag måste tänka på min hy.
462
00:30:33,456 --> 00:30:35,536
Ty, du berättade inte ens.
463
00:30:35,625 --> 00:30:37,585
Du hade inte velat höra det.
464
00:30:37,669 --> 00:30:40,379
Jag kan inte ens nämna henne
utan att du får spel.
465
00:30:40,880 --> 00:30:43,010
Jag försöker starta ett nytt liv här.
466
00:30:43,758 --> 00:30:47,218
Till och med inlåst bakom galler
drar mamma tillbaka mig.
467
00:30:47,303 --> 00:30:49,473
Om du inte vill hjälpa mamma, låt bli.
468
00:30:49,556 --> 00:30:54,686
Men där du bor?
Korridorer, små rum, lås på dörrarna...
469
00:30:54,769 --> 00:30:58,439
-Du bor också i ett fängelse.
-Men jag försöker inte komma ut.
470
00:31:00,191 --> 00:31:02,191
Jag fattar inte att jag är här.
471
00:31:02,277 --> 00:31:03,357
Inte jag heller.
472
00:31:06,239 --> 00:31:07,739
Hej. Välkomna.
473
00:31:11,828 --> 00:31:13,038
Det är fullt ös ikväll.
474
00:31:13,496 --> 00:31:14,366
Ja.
475
00:31:17,625 --> 00:31:19,585
Hur länge har du dansat balett?
476
00:31:20,753 --> 00:31:22,803
Hur visste du att jag dansar?
477
00:31:22,881 --> 00:31:24,341
Ägaren har en viss typ.
478
00:31:25,216 --> 00:31:27,466
Jag vet inte
om jag lever upp till den, så…
479
00:31:28,219 --> 00:31:29,799
Du behöver bara en paus.
480
00:31:29,888 --> 00:31:33,428
För att hitta land
måste man ut på havet.
481
00:31:33,516 --> 00:31:36,346
Vi är ju på stranden.
482
00:31:37,770 --> 00:31:39,560
Jag måste jobba en timme till.
483
00:31:40,857 --> 00:31:43,187
Men det här är Michi Beach Club,
484
00:31:43,276 --> 00:31:45,736
där kunden alltid har rätt.
485
00:31:50,658 --> 00:31:53,408
Mr Costa. Jag är jätteledsen.
486
00:31:53,494 --> 00:31:58,004
Jag var nervös inför att komma hit,
och nu mår jag inte så bra.
487
00:31:58,082 --> 00:32:00,752
Drick lite mineralvatten. Kom.
488
00:32:03,421 --> 00:32:04,631
Du är känd, snubben.
489
00:32:05,214 --> 00:32:07,264
Tänk att nån tönt filmade mig.
490
00:32:07,342 --> 00:32:09,052
Och nu är du en Insta-idiot.
491
00:32:10,053 --> 00:32:12,433
Ligger man med ormar blir man biten.
492
00:32:12,513 --> 00:32:14,063
Ja, men vem är ormen här?
493
00:32:14,140 --> 00:32:15,480
June, uppenbarligen.
494
00:32:15,558 --> 00:32:18,848
Hon hade droger på rummet.
Nu åker hon dit för att ha drogat Cassie.
495
00:32:18,937 --> 00:32:20,607
Hur skulle June ha drogat henne?
496
00:32:21,105 --> 00:32:22,225
Jag listade ut det.
497
00:32:22,732 --> 00:32:24,402
Se och lär.
498
00:32:25,902 --> 00:32:26,742
Du har rätt.
499
00:32:27,195 --> 00:32:29,315
Det känns så mycket bättre här nere.
500
00:32:29,781 --> 00:32:32,871
Tänk att folk glömmer
att Chicago ligger vid vattnet.
501
00:32:32,951 --> 00:32:34,741
Det är som att åka på semester.
502
00:32:34,827 --> 00:32:38,117
Jag behöver det,
och jag är ute på djupt vatten.
503
00:32:40,124 --> 00:32:41,834
Här i trakterna låtsas alla.
504
00:32:42,585 --> 00:32:46,705
De flesta har inte
så hemska saker att dölja.
505
00:32:48,257 --> 00:32:51,837
Det du har gjort är säkert inte så hemskt.
506
00:32:54,138 --> 00:32:55,258
Det är det värsta.
507
00:32:55,932 --> 00:32:57,772
Vill du lätta på hjärtat?
508
00:32:58,601 --> 00:33:00,191
Jag känner dig inte ens.
509
00:33:00,269 --> 00:33:04,519
Exakt. Det vore som att viska
det till vågorna. Du skulle tvättas ren.
510
00:33:07,735 --> 00:33:09,645
Jag försatte min rumskompis i koma.
511
00:33:11,656 --> 00:33:14,446
Sånt hör man inte varje dag.
512
00:33:14,534 --> 00:33:15,914
Det var inte meningen.
513
00:33:16,411 --> 00:33:17,291
Ja.
514
00:33:17,370 --> 00:33:23,250
Eller, drogerna var avsiktliga,
men inte fallet från taket.
515
00:33:25,670 --> 00:33:30,050
Jag drogade henne så att hon skulle
vara ur spel följande dag,
516
00:33:30,133 --> 00:33:35,013
och så att jag skulle klara
en väldigt viktig audition bättre.
517
00:33:36,264 --> 00:33:40,564
Jag räknade inte med att hon skulle upp
och vingla på taket och ramla ner.
518
00:33:42,186 --> 00:33:44,186
Är tjejen fortfarande vid liv?
519
00:33:45,231 --> 00:33:46,071
Knappt…
520
00:33:46,816 --> 00:33:48,186
...och det är mitt fel.
521
00:33:49,652 --> 00:33:52,782
Men om nån annan i skolan får veta,
då är jag rökt.
522
00:33:54,699 --> 00:33:58,289
Eller... så ser de det jag ser.
523
00:33:58,369 --> 00:34:01,789
En bra person, som gjorde ett misstag.
524
00:34:07,045 --> 00:34:09,375
Cassie drack bara en drink den kvällen.
525
00:34:09,464 --> 00:34:13,344
Hon delade ett fyrpack alkoläsk
med mig, Gwen och June.
526
00:34:13,426 --> 00:34:15,296
Ser ni? Här är vi på förfesten.
527
00:34:16,220 --> 00:34:18,390
Låg det på Snapchat? Det såg inte jag.
528
00:34:18,473 --> 00:34:21,143
Jag delade den bara med tjejerna.
Och sparade den.
529
00:34:21,225 --> 00:34:24,645
Gwen och jag var i rummet till 21,45.
Några minuter senare var vi på taket.
530
00:34:24,729 --> 00:34:27,899
Men Cassie och June
var kvar där nere och drack.
531
00:34:27,982 --> 00:34:29,282
När tror vi att Cassie föll?
532
00:34:29,358 --> 00:34:31,818
Det måste ha varit före 22,13,
när jag tog den här.
533
00:34:35,239 --> 00:34:38,159
-Vad fan?
-Tog du faktiskt en bild?
534
00:34:38,242 --> 00:34:41,542
Cassie låg där nere på gatan.
Vad skulle jag annars göra?
535
00:34:41,621 --> 00:34:43,581
Jag vet inte. Inte ta en bild?
536
00:34:43,664 --> 00:34:45,464
Nej, det var bra att hon gjorde det!
537
00:34:45,541 --> 00:34:48,961
Ingen såg Cassie falla,
men nu kan vi fastställa tidslinjen.
538
00:34:49,045 --> 00:34:51,125
Hon drack alkoläsken på sitt rum.
539
00:34:51,214 --> 00:34:53,884
Tio minuter senare
är hon på taket och ramlar ner.
540
00:34:53,966 --> 00:34:55,796
Men drogen verkar inte så snabbt.
541
00:34:56,344 --> 00:34:59,394
Jag åt knappt den dagen,
och för mig tog det minst 30 minuter.
542
00:34:59,472 --> 00:35:01,352
Så om Cassie föll...
543
00:35:02,600 --> 00:35:06,730
-...var det inte drogen som var orsaken?
-Men June drogade Cassie.
544
00:35:06,813 --> 00:35:12,073
-Något annat kan ha lett till fallet.
-Just det. Någon kan ha knuffat henne.
545
00:35:12,151 --> 00:35:13,991
Försvarar du verkligen June?
546
00:35:15,905 --> 00:35:17,905
Ni är bara rädda för sanningen.
547
00:35:18,491 --> 00:35:20,951
{\an8}OREN: MÖT MIG I BADRUMMET
548
00:35:22,370 --> 00:35:23,580
Fan vad sjukt.
549
00:35:30,086 --> 00:35:32,956
-Jag kör hem henne.
-Och jag slänger ut de här fjantarna.
550
00:35:33,047 --> 00:35:35,677
Okej, kom igen. Se så.
551
00:35:39,262 --> 00:35:40,352
Vi sticker.
552
00:35:41,180 --> 00:35:44,180
Inte än.
Jag vill få över Ramon på min sida.
553
00:35:44,267 --> 00:35:48,017
-Kallar vi honom Ramon nu?
-Vi för en vuxen dialog.
554
00:35:49,689 --> 00:35:51,899
Jag vill visa honom vad jag kan göra.
555
00:35:51,983 --> 00:35:54,613
Du är duktig.
Du behöver inte hans godkännande.
556
00:35:54,694 --> 00:35:58,574
Kanske inte, men jag vill ha
en bättre solodans än den jag fått.
557
00:36:00,658 --> 00:36:02,158
Du ger dig aldrig, du.
558
00:36:04,120 --> 00:36:06,160
Mycket kan ske i mörkret.
559
00:36:07,832 --> 00:36:10,252
Du och Shane vet väl redan allt om det?
560
00:36:22,722 --> 00:36:23,562
Sängfösare?
561
00:36:26,225 --> 00:36:27,765
Jag har nog förtjänat en ikväll.
562
00:36:30,563 --> 00:36:33,073
Trevlig kväll, sir. Tack för inbjudan.
563
00:36:34,400 --> 00:36:35,230
Ja.
564
00:36:37,778 --> 00:36:41,158
Jag är bara förvånad över
att den tog slut så fort.
565
00:36:42,366 --> 00:36:44,866
Vi stannade för att visa vår uppskattning.
566
00:36:45,453 --> 00:36:46,623
Eller hur, Oren?
567
00:36:49,415 --> 00:36:50,245
Ja.
568
00:36:50,791 --> 00:36:52,461
Bette hoppas på lite mer.
569
00:36:53,044 --> 00:36:54,134
En fördel.
570
00:36:54,212 --> 00:36:55,632
En chans att glänsa.
571
00:37:11,145 --> 00:37:12,015
Er tur.
572
00:37:15,233 --> 00:37:16,943
Jag vet vad du håller på med.
573
00:37:18,319 --> 00:37:19,569
Förutse inte.
574
00:37:21,197 --> 00:37:22,907
Jag ser alla dina tankar.
575
00:37:22,990 --> 00:37:24,240
Låter det bekant?
576
00:37:24,951 --> 00:37:27,911
"Överraska mig", sa du.
Ännu bättre: "Tjusa mig."
577
00:37:28,955 --> 00:37:30,365
Nu har du chansen.
578
00:37:34,835 --> 00:37:36,795
Men du klarar kanske inte av det.
579
00:37:38,339 --> 00:37:39,379
Jag gör det inte.
580
00:37:45,721 --> 00:37:48,931
-Du krossar hans hjärta.
-Tja, Ramon, du krossar mitt.
581
00:37:54,981 --> 00:37:56,981
Så här får du inte det du vill ha.
582
00:37:57,733 --> 00:37:59,283
Jag har varit uppmärksam.
583
00:37:59,902 --> 00:38:01,402
Lärt mig av dig.
584
00:38:11,622 --> 00:38:13,332
Din syster är snart tillbaka.
585
00:38:16,794 --> 00:38:18,174
Stäng dörren efter dig.
586
00:38:23,217 --> 00:38:24,427
Nabil?
587
00:38:25,136 --> 00:38:26,426
Nabil, gissa vad?
588
00:38:26,512 --> 00:38:31,482
Jag tjänade 80 dollar ikväll.
Fortsätter det så här är jag snart rik.
589
00:38:32,435 --> 00:38:33,975
Jag vet att du gjorde det.
590
00:38:35,021 --> 00:38:36,061
Gjorde vad?
591
00:38:37,106 --> 00:38:38,316
Spela inte dum.
592
00:38:40,109 --> 00:38:41,649
Det var ditt fel att hon föll.
593
00:38:42,320 --> 00:38:43,150
Nabil…
594
00:38:46,198 --> 00:38:48,868
Jag menade aldrig att göra nån illa,
jag lovar.
595
00:38:48,951 --> 00:38:50,951
Men det gjorde du, June.
596
00:38:51,037 --> 00:38:52,617
Du krossade mitt hjärta.
597
00:38:54,457 --> 00:38:57,747
Och när jag har tillräckligt med fakta
för att bli trodd…
598
00:38:58,544 --> 00:39:00,554
…blir ditt fall större än Cassies.
599
00:39:01,922 --> 00:39:07,932
Jag är så ledsen. Det är jag verkligen.
Det var absolut inte med avsikt.
600
00:39:08,012 --> 00:39:11,642
Du måste tro mig, Nabil.
Jag är ingen dålig person.
601
00:39:11,724 --> 00:39:13,104
Men du gjorde dåliga saker.
602
00:39:14,685 --> 00:39:16,765
Och det finns ingen tillit nu.
603
00:39:17,688 --> 00:39:20,188
Och utan tillit kan vi inte dansa ihop.
604
00:39:22,026 --> 00:39:24,986
-Jag ska ställa allt till rätta.
-Nej. Det vill jag inte!
605
00:39:26,113 --> 00:39:27,993
Jag vill att du ska leva i rädsla.
606
00:39:28,074 --> 00:39:32,164
Varje dag och i varje steg,
precis som jag har gjort.
607
00:39:34,080 --> 00:39:36,420
Din tid kommer, June.
608
00:39:37,750 --> 00:39:40,670
Kanske imorgon eller om några veckor,
609
00:39:40,753 --> 00:39:43,923
när du förväntar dig ett lyft...
610
00:39:44,548 --> 00:39:47,798
...eller att jag ska fånga dig...
611
00:39:48,302 --> 00:39:50,552
Och när tiden är inne...
612
00:39:51,889 --> 00:39:53,769
...när du är som mest sårbar...
613
00:39:56,185 --> 00:39:57,895
...tänker jag låta dig falla.
614
00:40:15,204 --> 00:40:19,674
Det här är en frigivningsprövning
för ms Makayla Stroyer.
615
00:40:20,376 --> 00:40:24,086
B-33456. Mord, andra graden.
616
00:40:25,756 --> 00:40:30,426
Ms Stroyer, idag har du chansen
att klargöra eller korrigera fakta.
617
00:40:30,511 --> 00:40:33,681
Men vi accepterar
domstolens slutsatser som fakta.
618
00:40:33,764 --> 00:40:35,524
Vi ska inte ompröva målet.
619
00:40:35,599 --> 00:40:38,809
Vi ska endast avgöra
om du lämpar dig för frigivning.
620
00:40:39,603 --> 00:40:42,273
-Är du redo att prata med oss idag?
-Ja, frun.
621
00:40:42,815 --> 00:40:46,485
Berätta varför du förtjänar att friges.
622
00:40:51,490 --> 00:40:57,660
Vi var unga när vi blev kära,
jag och mina barns far, Martin Stroyer.
623
00:40:57,746 --> 00:40:59,706
Vi fick min son, Tyler.
624
00:40:59,790 --> 00:41:01,880
Han sitter där borta.
625
00:41:02,668 --> 00:41:05,958
Och min dotter, Neveah.
Hon kunde inte komma idag.
626
00:41:07,840 --> 00:41:11,390
Vi hade ont om pengar,
men vi var lyckliga.
627
00:41:13,345 --> 00:41:18,015
Och när han dog visste jag inte
vad jag skulle ta mig till.
628
00:41:18,100 --> 00:41:22,060
Jag var tvungen
att ta hand om mina barn.
629
00:41:29,236 --> 00:41:31,776
Ms Stroyer, vad har det med brottet
att göra?
630
00:41:31,864 --> 00:41:34,374
Jag är inte här för att blidka henne.
631
00:41:35,326 --> 00:41:40,786
Jag var ensam och jag var desperat,
632
00:41:40,873 --> 00:41:44,213
och vände på alla stenar.
633
00:41:45,002 --> 00:41:48,842
Och Gregory, han hade ett hetsigt humör,
634
00:41:48,923 --> 00:41:52,643
men jag trodde faktiskt
att jag gjorde det bästa för min familj.
635
00:41:53,802 --> 00:41:56,102
-Men sen slog han mitt barn.
-Din dotter?
636
00:41:56,180 --> 00:41:58,180
Nej, frun. Min son, Tyler.
637
00:41:58,891 --> 00:42:00,021
Vilken dag, ms Stroyer?
638
00:42:04,897 --> 00:42:06,067
Det var dagen...
639
00:42:10,486 --> 00:42:11,356
Det var dagen...
640
00:42:11,445 --> 00:42:14,155
Dagen då du slog mr Gonzalez
med ett basebollträ,
641
00:42:14,240 --> 00:42:16,620
som orsakade skadan
som ledde till hans död.
642
00:42:16,700 --> 00:42:20,580
Och det ångrar jag varje dag.
643
00:42:24,416 --> 00:42:26,666
Det har hållit mig från mina barn.
644
00:42:28,754 --> 00:42:32,094
Det är skälet till
att min son sitter i rullstol.
645
00:42:32,550 --> 00:42:36,930
Han sköts av polisen,
för att de trodde att han var ansvarig.
646
00:42:39,515 --> 00:42:42,175
Det var jag. Det var bara jag.
647
00:42:43,394 --> 00:42:47,984
Och jag betalade dyrt
för det jag gjorde fel.
648
00:42:49,858 --> 00:42:53,648
Jag vill få en chans att göra rätt.
649
00:43:08,836 --> 00:43:09,836
Inte nu.
650
00:43:10,588 --> 00:43:14,168
-Det blir inte lättare.
-Okej. Det var helt jävla sjukt igår.
651
00:43:14,842 --> 00:43:16,472
Jag försökte fixa saker.
652
00:43:17,011 --> 00:43:21,311
På vilken planet gör en trekant
med Ramon Costa saker bättre?
653
00:43:21,390 --> 00:43:23,140
Jag trodde du skulle gilla det.
654
00:43:23,225 --> 00:43:24,095
Varför?
655
00:43:26,103 --> 00:43:28,313
Varför skulle jag gilla nåt sånt?
656
00:43:30,149 --> 00:43:31,649
Du gillade det med Shane.
657
00:43:33,485 --> 00:43:35,025
Inga fler lögner, Oren.
658
00:43:37,197 --> 00:43:38,487
Han och jag...
659
00:43:40,618 --> 00:43:41,828
Jag avslutade det.
660
00:43:42,995 --> 00:43:44,115
Det betydde inget.
661
00:43:46,540 --> 00:43:48,460
Varför duger jag inte åt nån?
662
00:43:49,460 --> 00:43:50,790
Du duger mer än väl.
663
00:43:51,795 --> 00:43:54,585
Jag tog bara det som erbjöds, det enkla.
664
00:43:54,673 --> 00:43:56,053
Det betydde inget.
665
00:43:56,842 --> 00:43:57,842
För dig kanske.
666
00:43:58,636 --> 00:44:01,756
-Men för Shane? För mig?
-Säg att du aldrig gjort nåt värre.
667
00:44:02,640 --> 00:44:06,270
Säg det, så går jag min väg.
668
00:44:06,810 --> 00:44:08,100
Jag ska fixa det här.
669
00:44:11,106 --> 00:44:12,226
Du ska få se.
670
00:44:14,943 --> 00:44:16,703
Bra jobbat.
671
00:44:17,237 --> 00:44:19,487
Första gången inför en domare
672
00:44:19,573 --> 00:44:22,243
minns de flesta nybörjare
knappt vad de heter.
673
00:44:22,326 --> 00:44:23,826
Jag har mött läskigare typer.
674
00:44:23,911 --> 00:44:28,371
Du jobbar mycket med det här fallet.
Hinner du med terapin också?
675
00:44:28,457 --> 00:44:32,457
Visst. Jag går i gruppterapi
och lyssnar på allas sorgliga historier.
676
00:44:33,045 --> 00:44:35,255
Och jag går i egen samtalsterapi.
677
00:44:35,339 --> 00:44:39,549
Den här häktningsordern
är den bästa sorgbearbetning jag kan få.
678
00:44:40,928 --> 00:44:43,258
Vi ses när vi har plockat in henne.
679
00:44:43,972 --> 00:44:45,142
Ms Stroyer!
680
00:44:47,017 --> 00:44:48,687
Fångar vi skurkar?
681
00:44:48,769 --> 00:44:49,849
Det är tanken.
682
00:44:50,979 --> 00:44:52,309
Ännu ett liv förstört.
683
00:44:52,398 --> 00:44:55,188
Jag fattar. Man bör inte dömas
för sitt största misstag,
684
00:44:55,275 --> 00:44:57,185
men vi kan inte se mellan fingrarna.
685
00:44:57,778 --> 00:44:58,898
Är det nåt problem?
686
00:44:58,987 --> 00:45:01,947
Alla i den här byggnaden har nog problem.
687
00:45:02,032 --> 00:45:05,742
Kom igen, Nevie.
Mammas prövning börjar snart igen.
688
00:45:07,705 --> 00:45:10,915
-Det sa du inget om.
-För att det inte angår dig.
689
00:45:12,543 --> 00:45:15,713
Jag hoppas att de beslutar
att hon förtjänar att släppas fri.
690
00:45:16,422 --> 00:45:20,512
När man sitter i en fälla,
räcker det att en person lyfter på haspen.
691
00:45:22,469 --> 00:45:25,099
Men de flesta av oss
har inte nån sån person.
692
00:45:31,687 --> 00:45:32,727
Fryser du?
693
00:45:32,813 --> 00:45:33,773
Vi måste prata.
694
00:45:35,274 --> 00:45:37,534
Du har stängt in dig här för mycket.
695
00:45:38,819 --> 00:45:42,569
-Jag dricker mycket och kollar pulsen.
-Jag pratar inte om elektrolyter.
696
00:45:44,074 --> 00:45:46,294
Jag menar att du avskärmar dig.
697
00:45:47,202 --> 00:45:49,912
-Du låter det här stället påverka dig.
-Jag har goda skäl.
698
00:45:49,997 --> 00:45:51,247
Det har du inte.
699
00:45:51,832 --> 00:45:53,462
Det var inte Junes fel.
700
00:45:54,960 --> 00:45:56,750
Drogen hade inte börjat verka.
701
00:46:00,883 --> 00:46:02,183
Du ändrar storyn hela tiden!
702
00:46:02,259 --> 00:46:04,259
Nej, jag lär mig mer om den.
703
00:46:04,845 --> 00:46:08,015
Men bollen är redan i rullning.
704
00:46:08,098 --> 00:46:10,728
-Den där snuten kommer att gripa henne.
-Bra.
705
00:46:10,809 --> 00:46:11,689
Menar du allvar?
706
00:46:11,769 --> 00:46:13,439
Är du mänsklig nu plötsligt?
707
00:46:14,938 --> 00:46:16,478
De kommer att testa henne.
708
00:46:16,565 --> 00:46:18,225
Är hon oskyldig går hon fri.
709
00:46:19,276 --> 00:46:21,196
Du vet att det där är skitsnack!
710
00:46:22,863 --> 00:46:26,993
Vi har en sak gemensamt, du och jag,
och det är systemet som hatar oss.
711
00:46:27,075 --> 00:46:29,575
De vill inte ha rättvisa.
712
00:46:29,661 --> 00:46:33,331
De vill bara ha ett snyggt slut
på en dum jävla historia.
713
00:46:33,415 --> 00:46:37,495
Och när de där korkade snutarna
ser sig omkring är vi det enda de ser.
714
00:46:40,130 --> 00:46:42,760
Du var huvudmisstänkt.
715
00:46:43,550 --> 00:46:46,760
Om du säger till henne
att nån annan inte gjorde det...
716
00:46:46,845 --> 00:46:48,255
Det är mäktigt!
717
00:46:53,227 --> 00:46:55,727
Ser jag ut som en man
som nånsin haft makt?
718
00:47:07,699 --> 00:47:09,239
Tack, unge man.
719
00:47:10,077 --> 00:47:12,747
Nämnden tar allt i beaktande.
720
00:47:12,830 --> 00:47:14,960
Vi har ett uttalande kvar.
721
00:47:15,582 --> 00:47:19,132
Neveah Stroyer har valt
att tala å offrets vägnar.
722
00:47:19,878 --> 00:47:21,128
Är hon offret?
723
00:47:22,464 --> 00:47:24,884
Jag har läst om dig.
724
00:47:24,967 --> 00:47:28,797
Jag är imponerad över
hur du har överkommit dina svårigheter
725
00:47:28,887 --> 00:47:31,967
och blivit antagen
till en av landets främsta dansskolor.
726
00:47:32,057 --> 00:47:33,427
Du gjorde allt på egen hand.
727
00:47:33,517 --> 00:47:37,437
Jag kom inte hit på egen hand.
Vem skulle kunna göra det?
728
00:47:37,521 --> 00:47:41,111
-Självklart. Du hade familj, vänner...
-Och min mor.
729
00:47:41,775 --> 00:47:44,395
Om det inte vore för henne
skulle jag inte vara dansare.
730
00:47:44,486 --> 00:47:46,566
Det var hon som uppmuntrade mig
731
00:47:46,655 --> 00:47:50,075
och sa att det fanns en plats
i balettvärlden för tjejer som jag.
732
00:47:50,617 --> 00:47:52,237
Och din poäng angående offret?
733
00:47:52,327 --> 00:47:54,997
Offren. Vi är fyra stycken.
734
00:47:55,956 --> 00:48:00,536
En person dog,
en sitter i rullstol, en sitter fängslad…
735
00:48:01,461 --> 00:48:04,011
…och en person lämnades utan mor.
736
00:48:06,091 --> 00:48:08,931
Det rev sönder något i mig
som jag inte kan laga.
737
00:48:09,887 --> 00:48:13,177
Men baletten har gett mig
en sanning att hålla fast vid.
738
00:48:13,265 --> 00:48:16,885
Nu vill ni ha band som min mamma
kan räkna med här ute?
739
00:48:19,187 --> 00:48:21,567
Jag kan inte säga att jag är ett av dem.
740
00:48:22,149 --> 00:48:23,899
Jag infriar knappt mina egna drömmar.
741
00:48:24,902 --> 00:48:27,912
Men om ni släpper min mamma fri,
742
00:48:27,988 --> 00:48:31,488
skulle jag slippa den börda
jag burit på sen den där hemska dagen.
743
00:48:32,075 --> 00:48:34,405
En börda som får mig
att känna mig som en bedragare.
744
00:48:35,704 --> 00:48:39,754
Ni straffar min mor,
och ni låter mig förbli ett offer.
745
00:48:48,258 --> 00:48:53,178
Om ni verkligen tror att jag har nåt
att erbjuda världen…
746
00:48:53,889 --> 00:48:55,429
…visa nåd.
747
00:48:56,058 --> 00:48:59,138
Inte bara för kvinnan
som begick det där misstaget...
748
00:49:05,651 --> 00:49:08,321
...utan för de
som fortfarande lider för det.
749
00:49:48,110 --> 00:49:51,240
Vänta. Ni begår ett misstag.
750
00:49:53,448 --> 00:49:56,698
Jag drogade mig själv.
June hade inget med det att göra.
751
00:49:57,285 --> 00:50:00,285
-Jag har gått igenom det tusen gånger.
-Försök igen.
752
00:50:00,372 --> 00:50:02,462
Vi pusslade ihop Cassies kväll
på Instagram.
753
00:50:02,541 --> 00:50:05,211
-Jag kollade sociala medier.
-Inte privata inlägg.
754
00:50:05,293 --> 00:50:08,343
Du har redan försökt gripa fel person.
755
00:50:08,839 --> 00:50:12,259
Om du tabbar dig nu
lär din chef inte ge dig en till chans
756
00:50:12,342 --> 00:50:14,512
att ta reda på vad som hände med Cassie.
757
00:50:14,594 --> 00:50:18,524
Du har ett sista kort att spela ut.
Slösa inte bort det!
758
00:50:19,850 --> 00:50:23,190
Det är inte var dag
polisens huvudmisstänkte jobbar så hårt
759
00:50:23,270 --> 00:50:24,980
för att rentvå en annan misstänkt.
760
00:50:25,063 --> 00:50:26,983
Du försökte gripa mig många gånger.
761
00:50:27,899 --> 00:50:32,319
Men det var omöjligt.
Du kunde inte göra det. Inget håller.
762
00:50:34,990 --> 00:50:36,450
Hitta nåt som gör det.
763
00:50:39,119 --> 00:50:40,409
Visa vad ni har.
764
00:50:49,880 --> 00:50:50,710
Hon vet.
765
00:50:50,797 --> 00:50:52,047
Jag sa inget.
766
00:50:53,717 --> 00:50:54,547
Jag vet.
767
00:50:56,011 --> 00:50:57,011
Det var jag.
768
00:50:57,929 --> 00:51:01,929
Jag är en dålig människa,
och jag kommer att förlora allt.
769
00:51:02,768 --> 00:51:06,728
Varför förstör jag jämt
det som är bra i mitt liv?
770
00:51:06,813 --> 00:51:08,273
Du förstörde ingenting.
771
00:51:09,691 --> 00:51:11,111
Du fixade det.
772
00:51:11,193 --> 00:51:14,243
Du lämnade nåt som var galet.
773
00:51:14,905 --> 00:51:16,655
Du avslutade nåt trasigt.
774
00:51:16,740 --> 00:51:17,740
Du och jag.
775
00:51:19,868 --> 00:51:20,908
Och det är bra.
776
00:51:23,663 --> 00:51:24,833
Du är bra, Oren.
777
00:51:26,666 --> 00:51:30,586
Jag vet vad du går för,
och du klarar av att fixa er relation.
778
00:51:30,712 --> 00:51:31,552
Tror du det?
779
00:51:34,091 --> 00:51:35,761
Men tänk om det är för sent?
780
00:51:48,522 --> 00:51:49,772
Vad blev svaret?
781
00:51:51,358 --> 00:51:52,528
Det finns inget än.
782
00:51:52,609 --> 00:51:56,569
Svaret kan komma om 24 timmar
eller om sex månader.
783
00:51:59,783 --> 00:52:02,913
Förr intalade jag mig att jag struntade i
hur det gick för henne.
784
00:52:02,994 --> 00:52:05,624
Vad som än händer tar vi oss igenom det.
785
00:52:06,623 --> 00:52:09,003
Även om det inte spelar nån roll...
786
00:52:09,668 --> 00:52:11,548
Det kändes bra att säga sanningen.
787
00:52:13,547 --> 00:52:14,877
Jag är stolt över dig.
788
00:52:52,419 --> 00:52:54,959
Bra. Whitlaw. Mitten.
789
00:52:55,630 --> 00:52:57,010
Början på din solodans.
790
00:53:09,686 --> 00:53:11,686
Jag vill se gnistor.
791
00:53:11,771 --> 00:53:12,981
Håll inte igen.
792
00:53:14,691 --> 00:53:16,321
Gör den här till en dubbel.
793
00:53:19,362 --> 00:53:20,282
Bra.
794
00:53:22,949 --> 00:53:24,449
Sträck dig efter foten.
795
00:53:28,872 --> 00:53:30,122
Det var allt du hade.
796
00:53:30,916 --> 00:53:31,996
Idag är en ny dag.
797
00:53:32,584 --> 00:53:33,464
Är du redo?
798
00:53:34,377 --> 00:53:35,417
Ja, sir.
799
00:53:35,921 --> 00:53:37,211
Visa mig nåt.
800
00:53:37,297 --> 00:53:39,797
Utgå från grundpositionen och improvisera.
801
00:53:40,050 --> 00:53:40,930
Utforska.
802
00:53:52,187 --> 00:53:55,357
Varje solo är ett språng ut i det okända.
803
00:53:55,440 --> 00:53:59,900
Det handlar inte om koreografin,
produktionen eller publikens uppskattning,
804
00:53:59,986 --> 00:54:01,396
utan om en själv.
805
00:54:01,488 --> 00:54:04,868
Man måste lita på
att kroppen vet hur den ska agera,
806
00:54:04,950 --> 00:54:09,160
och att ens muskler minns,
även om hjärnan får kortslutning.
807
00:54:09,955 --> 00:54:13,075
Och när man väl tar språnget
ut i rampljuset...
808
00:54:13,166 --> 00:54:15,336
Ja. Bra jobbat.
809
00:54:15,418 --> 00:54:17,918
...måste man vara stark nog
att landa rätt.
810
00:54:21,174 --> 00:54:24,304
Er timing måste bli bättre,
så där lägger vi fokus.
811
00:55:59,356 --> 00:56:04,146
Undertexter: Isa Leppikorpi