1 00:00:06,423 --> 00:00:10,643 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:22,522 --> 00:00:24,772 Ms Whitlaw sackar efter musiken. 3 00:00:30,071 --> 00:00:31,031 Stopp. 4 00:00:31,531 --> 00:00:33,491 Vi har inte hittat rätt än. 5 00:00:33,575 --> 00:00:37,615 Uppskäraren har ingen solostjärna. Ingen ensam skurk, inget isolerat offer. 6 00:00:37,704 --> 00:00:41,464 Ni är var sin bit i ett stort, förvridet pussel. 7 00:00:41,541 --> 00:00:43,171 Whitlaw, mitten. Ensam. 8 00:00:45,462 --> 00:00:46,302 Och... 9 00:01:02,771 --> 00:01:06,271 Jag sa "en enkel vändning" här. Har du nåt emot koreografin? 10 00:01:07,275 --> 00:01:09,485 Nej, men jag klarar av en dubbel. 11 00:01:09,569 --> 00:01:12,069 Jag vill ha min koreografi på mitt sätt. 12 00:01:13,448 --> 00:01:16,118 -Självklart. Jag försöker igen. -En annan dag. 13 00:01:16,201 --> 00:01:17,991 Du, från början. Igen. 14 00:01:18,078 --> 00:01:19,448 Visa henne koreografin. 15 00:01:23,249 --> 00:01:25,089 Sex, sju, åtta. 16 00:01:27,128 --> 00:01:28,878 Costa går hårt åt Bette idag. 17 00:01:28,963 --> 00:01:31,633 Han klandrar henne för vår kupp. 18 00:01:31,716 --> 00:01:33,836 Så här ska det se ut, Whitlaw. 19 00:01:36,012 --> 00:01:36,932 Telefonsamtal. 20 00:01:38,264 --> 00:01:40,144 Du. Nu! 21 00:01:45,230 --> 00:01:48,070 Innan alla hade en telefon i fickan 22 00:01:48,149 --> 00:01:50,779 var det här allt hände. 23 00:01:50,860 --> 00:01:54,820 Eleverna tog emot samtal, stod i kö för att få ringa samtal. 24 00:01:54,906 --> 00:01:58,696 Det är säkert min bror. Han har nog tappat mobilen och glömt mitt nummer. 25 00:01:58,785 --> 00:02:00,195 Han flyger hit imorgon. 26 00:02:03,998 --> 00:02:07,628 -Tyler, du skulle ju memorera... -Samtal från Rogen-fängelset. 27 00:02:07,710 --> 00:02:09,670 Det är tryggt att dansa i grupp, 28 00:02:09,754 --> 00:02:13,554 ett sätt att vara både synlig och osynlig, som ett flockdjur. 29 00:02:13,633 --> 00:02:15,053 Står du för kostnaderna? 30 00:02:15,426 --> 00:02:16,546 Ja. 31 00:02:16,636 --> 00:02:19,006 Men i en solodans kan man inte gömma sig. 32 00:02:19,764 --> 00:02:20,604 Veah? 33 00:02:21,099 --> 00:02:25,269 Det är bara du, ensam i ljuset, inför hela världens ögon. 34 00:02:25,353 --> 00:02:26,193 Mamma? 35 00:02:27,689 --> 00:02:28,859 Åh, gumman. 36 00:02:30,358 --> 00:02:31,778 Jag har saknat dig. 37 00:02:51,129 --> 00:02:54,129 {\an8}Samling, gott folk! Grejerna har precis kommit! 38 00:02:54,215 --> 00:02:56,715 Mamma vann 500 på en skraplott, 39 00:02:56,801 --> 00:03:00,511 så gissa vem som fått en massa trevligt? 40 00:03:01,181 --> 00:03:02,681 Vi har 20 minuter på oss. 41 00:03:02,765 --> 00:03:06,475 Jag har en ny body åt den som vill ha. Låt budgivningen börja! 42 00:03:06,561 --> 00:03:09,061 Den här tejpen mot mina oanvända leggings. 43 00:03:09,606 --> 00:03:11,766 Lägg till en flaska tvättmedel så är vi överens. 44 00:03:11,858 --> 00:03:14,488 En halv spole band för den här påsen lakrits? 45 00:03:14,569 --> 00:03:16,649 Kom igen, Gwen, bättre kan du. 46 00:03:16,738 --> 00:03:18,408 Någon? 47 00:03:18,907 --> 00:03:19,737 Hej. 48 00:03:20,283 --> 00:03:21,163 Hej. 49 00:03:21,242 --> 00:03:22,542 Hur går jobbjakten? 50 00:03:23,328 --> 00:03:25,828 Dåligt. Inte en enda intervju. 51 00:03:26,706 --> 00:03:30,786 Det är en stor, hemsk värld där ute, och jag kan inget. 52 00:03:34,047 --> 00:03:35,627 Paige har fest på gång. 53 00:03:36,090 --> 00:03:39,640 Behöver du hårsnoddar som räcker livet ut, passa på. 54 00:03:39,719 --> 00:03:40,639 Jag står över. 55 00:03:42,555 --> 00:03:43,385 Tuff dag? 56 00:03:45,183 --> 00:03:47,193 Jag hörde att din mamma ringde. 57 00:03:47,268 --> 00:03:48,138 Vem sa det? 58 00:03:49,103 --> 00:03:52,113 Raring, det enda Torri håller inom sig är vatten. 59 00:03:52,690 --> 00:03:55,610 Men vem ber mottagaren betala samtalet nuförtiden? 60 00:03:55,693 --> 00:03:58,153 Vad är det med henne? Är hon pank? På sjukhus? 61 00:03:58,238 --> 00:03:59,568 Hon sitter i fängelse. 62 00:04:02,867 --> 00:04:04,327 Döm mig inte. 63 00:04:04,410 --> 00:04:07,460 Det kan jag inte. Min släkt är full av brottslingar. 64 00:04:07,538 --> 00:04:12,338 Min kusin och två farbröder sitter inne. Och mormor var smugglare. 65 00:04:12,418 --> 00:04:14,588 -Skojar du? -Jag är slödder. 66 00:04:14,671 --> 00:04:17,921 Före mig dög vi McRaes bara till att ruttna i fängelse. 67 00:04:18,967 --> 00:04:19,877 Var sitter hon? 68 00:04:21,052 --> 00:04:24,892 -Rogen-fängelset. -Men… det är ju två timmar härifrån? 69 00:04:25,765 --> 00:04:27,475 Jag växte upp här i Illinois. 70 00:04:27,976 --> 00:04:31,806 När hon dömdes skickades Tyler och jag till mormor i Los Angeles. 71 00:04:33,022 --> 00:04:36,112 När hon gick bort blev jag och Tyler ensamma. 72 00:04:37,986 --> 00:04:40,196 Mamma kan sitta där och ruttna. 73 00:04:41,406 --> 00:04:44,406 Hon skapade dig. Visa henne lite kärlek! 74 00:04:44,784 --> 00:04:46,954 Det slutade jag med för sex år sen. 75 00:04:49,872 --> 00:04:52,212 Jag skulle ha huvudrollen i Uppskäraren, 76 00:04:52,292 --> 00:04:55,502 men nu tynar jag bort i kåren i nåt obskyrt solo. 77 00:04:55,586 --> 00:04:58,006 Vi är alla backup-dansare nån gång. 78 00:04:58,089 --> 00:04:59,629 Ja, men inte Bette. 79 00:04:59,716 --> 00:05:03,636 -Du måste kräva ett bättre solo. -Hon har rätt. Rollen var din först. 80 00:05:09,475 --> 00:05:10,635 Hallå! 81 00:05:12,770 --> 00:05:14,900 Den enastående dansaren, Caleb Wick! 82 00:05:15,523 --> 00:05:17,403 Caleb! Du svettas som en gris. 83 00:05:17,483 --> 00:05:19,743 Jag ser typ fyra av dig. 84 00:05:19,819 --> 00:05:21,359 Caleb. Vad fan? 85 00:05:22,322 --> 00:05:24,322 Jag fattar inte. Han drack inget. 86 00:05:25,325 --> 00:05:26,485 Shane! 87 00:05:28,119 --> 00:05:30,329 Shane! 88 00:05:30,413 --> 00:05:32,963 -Jobba på förspelet, kompis. -Caleb, ta det lugnt. 89 00:05:33,041 --> 00:05:37,051 -Herregud, du är ju störd! -Lugna er. Vill ni ha hit Torri? 90 00:05:37,128 --> 00:05:39,668 Jag kommer inte att vara här. Jag kan flyga! 91 00:05:40,506 --> 00:05:41,916 Helvete! Caleb? 92 00:05:42,008 --> 00:05:42,928 Herregud! 93 00:05:43,426 --> 00:05:45,386 Hur gick det, kompis? 94 00:05:47,096 --> 00:05:48,636 Vad fan är det som händer? 95 00:05:49,140 --> 00:05:50,930 -Jag hämtar filtar. -Varför? 96 00:05:51,017 --> 00:05:53,437 -Det är ett anfall. -Han behöver en ambulans! 97 00:05:53,519 --> 00:05:56,979 -Madame kommer att flippa ur! -June har rätt. Han behöver hjälp. 98 00:05:57,065 --> 00:05:59,975 -Inga fler ambulanser! -Då går vi till Torri. 99 00:06:07,825 --> 00:06:09,945 Säg att du inte ringde Monique. 100 00:06:10,036 --> 00:06:12,956 Och förstöra hennes resa med historier om inkompetens? 101 00:06:13,039 --> 00:06:17,289 -Jag stod emot frestelsen. -Bra, för vi har ett enormt problem. 102 00:06:17,377 --> 00:06:19,957 Du lät eleverna vara uppe för sent. 103 00:06:20,046 --> 00:06:23,166 -Det här hände tidigt på kvällen. -Drack de? Drack du? 104 00:06:23,716 --> 00:06:25,756 Nej, Selena, jag gjorde mitt jobb. 105 00:06:25,843 --> 00:06:28,433 Så varför klättrade Caleb uppför en vägg? 106 00:06:31,474 --> 00:06:34,144 Han hade fått i sig Rohypnol. 107 00:06:34,227 --> 00:06:36,767 Rohypnol? Våldtäktsdrogen? 108 00:06:36,854 --> 00:06:39,944 Det finns tydligen nåt som heter paradoxal reaktion, 109 00:06:40,024 --> 00:06:42,324 där vissa, främst killar, 110 00:06:42,402 --> 00:06:45,152 inte blir sömniga. De flippar ur, som Caleb. 111 00:06:45,738 --> 00:06:48,488 Det här är andra gången en elev har drogats. 112 00:06:48,574 --> 00:06:50,034 Vem var den första? 113 00:06:51,452 --> 00:06:52,662 Selena! 114 00:06:54,247 --> 00:06:55,617 Vår strålande stjärna. 115 00:06:56,582 --> 00:06:57,542 Cassie Shore? 116 00:06:57,625 --> 00:06:59,375 Kvällen hon föll. 117 00:06:59,460 --> 00:07:02,960 Blev skolans bästa dansare drogad, precis som Caleb? 118 00:07:03,047 --> 00:07:06,087 -Madame hanterar det här. -Hon mörkar det, menar du. 119 00:07:06,175 --> 00:07:08,795 Du jobbar för oss. Inte för ungdomarna. 120 00:07:08,886 --> 00:07:12,346 Låt det här vara, annars får du hitta ett annat jobb. 121 00:07:16,644 --> 00:07:19,194 Han kommer att repa sig, ifall du bryr dig! 122 00:07:21,691 --> 00:07:26,201 Så jag fick i mig samma drog som nollor använder för att få ligga? 123 00:07:26,279 --> 00:07:27,239 Det verkar så. 124 00:07:27,321 --> 00:07:29,031 Nån är ute efter dig. 125 00:07:29,115 --> 00:07:32,195 -Men varför jag? -Det var likadant med Cassie, tror jag. 126 00:07:33,202 --> 00:07:34,662 Hon fick samma drog. 127 00:07:35,538 --> 00:07:37,038 Herrejävlar! 128 00:07:37,123 --> 00:07:39,753 Menar du att det där äcklet inte är klar här? 129 00:07:40,376 --> 00:07:41,876 Nu börjar det balla ur. 130 00:07:44,589 --> 00:07:47,299 Tack för att du berättade, Nabil. 131 00:07:47,925 --> 00:07:50,175 -Det var vänligt. -Det är inte vänlighet. 132 00:07:50,261 --> 00:07:54,311 Hittar vi den som gjorde så här mot dig hittar vi den som gav sig på Cassie. 133 00:08:05,776 --> 00:08:07,356 Välkommen hem, Neveah! 134 00:08:17,497 --> 00:08:19,207 Det här är inte mitt hem. 135 00:08:19,290 --> 00:08:20,250 Jo, nu så. 136 00:08:20,958 --> 00:08:21,958 Hej, Ty. 137 00:08:22,043 --> 00:08:23,793 Hej, Nevie. Vill du spela? 138 00:08:33,095 --> 00:08:34,305 Det händer igen. 139 00:08:37,183 --> 00:08:39,023 Håll dig gömd, så skadas ingen. 140 00:08:39,560 --> 00:08:40,850 Vänd dig inte... 141 00:08:46,400 --> 00:08:47,690 Han har ingen rätt! 142 00:08:47,777 --> 00:08:49,067 Tyler, låt bli! 143 00:08:53,407 --> 00:08:54,987 Du borde ha stoppat honom. 144 00:08:55,076 --> 00:08:56,236 Tyler, upp med dig! 145 00:09:01,415 --> 00:09:02,995 -Mamma, nej! -Polis! 146 00:09:06,837 --> 00:09:08,917 Polisen är här. Du är säker nu. 147 00:09:09,006 --> 00:09:10,256 Nej, det är jag inte! 148 00:09:14,011 --> 00:09:15,641 Sluta! 149 00:09:18,558 --> 00:09:19,598 Nej! 150 00:09:20,393 --> 00:09:21,233 Nej! 151 00:09:22,937 --> 00:09:24,437 Han gjorde inget fel! 152 00:09:24,522 --> 00:09:25,942 Du bad oss skjuta honom. 153 00:09:26,023 --> 00:09:28,613 -Det gjorde jag inte! -Ingen kommer undan, Neveah. 154 00:09:28,693 --> 00:09:30,823 Jag ska alltid skydda dig. 155 00:09:48,921 --> 00:09:50,091 HEJ SNYGGING 156 00:09:50,172 --> 00:09:51,172 TACK. VAD GÖR DU? 157 00:09:51,257 --> 00:09:52,837 CHILLAR OCH SER PÅ FOTON 158 00:09:58,222 --> 00:09:59,182 En till mardröm? 159 00:09:59,849 --> 00:10:02,269 Ja. En gammal goding. 160 00:10:07,106 --> 00:10:07,936 Är du okej? 161 00:10:10,234 --> 00:10:12,904 Jag har nåt som kan skingra tankarna. 162 00:10:13,821 --> 00:10:16,451 -Det är bara en överkropp. -Och din poäng är? 163 00:10:17,575 --> 00:10:18,575 Vem vet? 164 00:10:19,619 --> 00:10:22,789 Du vet säkert mer om honom än jag vet om min egen mor. 165 00:10:24,665 --> 00:10:26,035 Så gör nåt åt det, då. 166 00:10:26,876 --> 00:10:29,876 Annars kommer det att ta över, och påverka din dans. 167 00:10:30,880 --> 00:10:33,090 Det har det inte gjort hittills, men… 168 00:10:33,174 --> 00:10:36,394 Ibland tror jag att det är det som faktiskt driver mig. 169 00:10:39,305 --> 00:10:42,975 Kan du låta överkroppskillen vänta i en minut? 170 00:10:43,059 --> 00:10:46,019 Just nu hjälper jag dig, raring. 171 00:10:46,687 --> 00:10:50,317 Bussen till Rogen-fängelset går imorgon kl. 08,00. Ska vi åka? 172 00:10:56,364 --> 00:10:59,744 -Blir det några långvariga effekter? -Inte enligt läkaren. 173 00:10:59,825 --> 00:11:03,695 Jag vill bara svettas ut drogen och gå vidare. 174 00:11:03,788 --> 00:11:05,958 Men tänk att samma sak hände Cassie! 175 00:11:06,040 --> 00:11:09,000 -Det var säkert samma person. -Jag gissar på Shane. 176 00:11:10,211 --> 00:11:12,251 Anklagar du din bäste vän? 177 00:11:12,338 --> 00:11:14,168 -Taskigt. -Tänk efter. 178 00:11:14,256 --> 00:11:17,216 Han var på Caleb ikväll. Han är kanske tänd på dig. 179 00:11:17,802 --> 00:11:19,802 Det var nog jag som var på honom. 180 00:11:19,887 --> 00:11:21,347 Dessutom hatar han Cassie. 181 00:11:21,430 --> 00:11:24,350 Det gjorde vi alla. Eller, gör. Strunt samma. 182 00:11:25,226 --> 00:11:28,766 Jag tål inte killen, men att anklaga Shane är rätt hårt. 183 00:11:28,854 --> 00:11:30,524 Det är bara en teori. 184 00:11:30,606 --> 00:11:32,226 Jisses... 185 00:11:32,316 --> 00:11:33,186 Vad är det? 186 00:11:33,943 --> 00:11:35,193 Det var inte Shane. 187 00:11:36,112 --> 00:11:38,362 -Det var jag. -Drogade du dig själv? 188 00:11:38,447 --> 00:11:42,697 Jag hade ont i IT-bandet, så jag stal ibuprofen ur Junes gömma. 189 00:11:42,785 --> 00:11:44,615 Har June Park en gömma? 190 00:11:46,872 --> 00:11:49,832 -Drogade vem? -Caleb! Och Cassie! 191 00:11:49,917 --> 00:11:51,707 Erkänn! Du har en gömma! 192 00:11:51,794 --> 00:11:55,214 Släpp mig! Vad gör du? 193 00:11:56,132 --> 00:11:57,762 Vad letar du efter, Bette? 194 00:12:00,594 --> 00:12:02,514 Är det här bara ibuprofen? 195 00:12:02,596 --> 00:12:07,016 -Se på mig. Jag samlar på nallebjörnar! -Du tänker väl fylla dem med droger. 196 00:12:07,601 --> 00:12:08,481 Bette. Nej! 197 00:12:08,561 --> 00:12:11,111 Du drogade Cassie för att sätta henne ur spel. 198 00:12:11,188 --> 00:12:12,858 Det var du som hatade henne. 199 00:12:12,940 --> 00:12:16,070 När hon fick rollen som Aurora ville du att hon skulle dö. 200 00:12:16,986 --> 00:12:18,646 Jag menade inte så. 201 00:12:18,738 --> 00:12:22,028 Nu är snuten här och snokar. Vill du distrahera dem? 202 00:12:22,116 --> 00:12:24,026 Det är du som har pillren, June. 203 00:12:25,828 --> 00:12:26,908 Ser du de här två? 204 00:12:27,621 --> 00:12:29,001 Det är Rohypnol! 205 00:12:31,500 --> 00:12:32,380 Jäklar, tjejen. 206 00:12:33,043 --> 00:12:34,383 De är inte mina. 207 00:12:34,462 --> 00:12:35,882 Jag la dem inte där. 208 00:12:35,963 --> 00:12:37,303 Snälla, tro mig. 209 00:12:39,300 --> 00:12:40,130 Esme… 210 00:13:02,490 --> 00:13:06,330 -Det där kunde du ha gjort tidigare. -Du kunde ha kommit hit tidigare. 211 00:13:11,791 --> 00:13:15,801 Du missade en hel del. Nu vet vi kanske vem som drogade din flickvän. 212 00:13:16,420 --> 00:13:18,800 -Men vi är inte säkra på att hon... -Vem? 213 00:13:20,633 --> 00:13:21,513 June Park. 214 00:13:23,552 --> 00:13:24,892 Hur är det möjligt? 215 00:13:25,513 --> 00:13:28,523 -Hon är Cassies enda lojala vän. -Eller den mest skyldiga. 216 00:13:28,599 --> 00:13:31,599 Och tänk inte ens på att göra det du överväger. 217 00:13:31,685 --> 00:13:33,515 Om du ger dig på henne, 218 00:13:33,604 --> 00:13:37,154 blir du fängslad, utvisad eller nåt värre. 219 00:13:37,233 --> 00:13:41,033 Om du tar den här striden är det du som förlorar. 220 00:13:49,370 --> 00:13:52,500 Misslyckas man med ett solo kan man inte skylla på nån annan. 221 00:13:53,290 --> 00:13:56,420 Publiken hör inte om orkestern spelar för fort. 222 00:13:56,502 --> 00:13:58,462 De ser inte den hala fläcken på golvet. 223 00:13:58,546 --> 00:14:01,046 De ser inte alla timmar du tränat, 224 00:14:01,131 --> 00:14:05,551 eller hur du lyckats med hoppet 100 gånger på repetitionerna. 225 00:14:05,636 --> 00:14:08,506 De ser dig bara ögonblick för ögonblick. 226 00:14:08,597 --> 00:14:09,967 Nu. 227 00:14:10,057 --> 00:14:11,017 Och nu. 228 00:14:11,934 --> 00:14:12,944 Och nu. 229 00:14:13,018 --> 00:14:16,938 Varje gång man räknar till åtta har man en skrämmande och fin chans 230 00:14:17,022 --> 00:14:19,232 att skärpa sig och börja om. 231 00:14:26,240 --> 00:14:30,120 Hej. Torri Fuller från balettskolan. 232 00:14:30,202 --> 00:14:31,042 Just det. 233 00:14:31,620 --> 00:14:33,250 -Hej. -Hej. 234 00:14:33,330 --> 00:14:35,620 Jag fick nyss en del information 235 00:14:35,708 --> 00:14:38,168 och jag berättar hellre för dig än för ledningen. 236 00:14:38,252 --> 00:14:40,962 De verkar inte bry sig om elevernas säkerhet. 237 00:14:41,046 --> 00:14:42,086 Vad gäller det? 238 00:14:43,924 --> 00:14:48,394 En andra elev drogades, och jag vet vem som låg bakom det. 239 00:14:49,346 --> 00:14:53,926 -Lilla milda fröken June Park. -Det var Caleb Wick som tog smällen nu. 240 00:14:54,018 --> 00:14:56,398 -Och ni tror att June drogade honom? -Inte direkt. 241 00:14:56,478 --> 00:14:57,398 Vad menar du? 242 00:14:57,479 --> 00:15:02,779 Caleb trodde att han tog ibuprofen, men han fick i sig nåt mycket starkare. 243 00:15:02,860 --> 00:15:06,740 Poängen är att June Park hade gömt undan Rohypnol, 244 00:15:06,822 --> 00:15:09,782 och eftersom Cassie hade tagit samma drog kvällen hon föll... 245 00:15:09,867 --> 00:15:10,777 Hur vet du det? 246 00:15:10,868 --> 00:15:13,618 Utredningen lades ner innan resultaten var klara. 247 00:15:13,704 --> 00:15:15,214 De fick bara familjen se. 248 00:15:16,206 --> 00:15:18,126 Damen här drar sina slutsatser. 249 00:15:18,834 --> 00:15:20,504 Jag hatar att svika en vän, 250 00:15:20,586 --> 00:15:23,706 men om jag inte gör det, kanske jag blir nästa offer. 251 00:15:28,302 --> 00:15:29,432 Jag kollar upp det. 252 00:15:29,929 --> 00:15:30,799 Tack. 253 00:15:40,147 --> 00:15:44,067 Det är som med varje början. Första delen av solot är läskigast. 254 00:15:46,195 --> 00:15:49,315 Det sista, ensamma andetaget i kulisserna… 255 00:15:51,951 --> 00:15:53,451 Sen börjar musiken. 256 00:15:53,953 --> 00:15:59,083 Man har tränat för det här ögonblicket, kämpat för det, spillt blod för det. 257 00:15:59,708 --> 00:16:03,918 Man kan bara vänta på signalen och kliva ut i ljuset. 258 00:16:04,546 --> 00:16:05,456 Ingen beröring. 259 00:16:22,231 --> 00:16:23,571 Hetsa inte upp dig. 260 00:16:23,649 --> 00:16:25,939 Du har fått ditt dansstycke. 261 00:16:26,026 --> 00:16:27,486 Men jag behöver mer. 262 00:16:27,569 --> 00:16:31,369 Jag gav dig det du klarar av. Vill du att vi båda ska få skämmas? 263 00:16:31,448 --> 00:16:32,868 Du kan inte mena allvar. 264 00:16:37,997 --> 00:16:40,117 Uppskäraren dyker ner i vårt mörker. 265 00:16:45,587 --> 00:16:48,257 Jag tror inte att du når så djupt. 266 00:16:55,597 --> 00:16:56,767 Förutse inte. 267 00:16:57,266 --> 00:16:58,886 Jag ser alla dina tankar. 268 00:17:02,146 --> 00:17:03,266 Överraska mig. 269 00:17:04,106 --> 00:17:05,226 Tjusa mig. 270 00:17:28,505 --> 00:17:29,915 Jag ska göra mitt bästa. 271 00:17:42,394 --> 00:17:43,234 Plié. 272 00:18:16,428 --> 00:18:20,968 Jag kan förklara pillren! Det är Bette och hennes vendetta... 273 00:18:21,058 --> 00:18:21,928 Vilka piller? 274 00:18:22,976 --> 00:18:23,806 Ursäkta? 275 00:18:23,894 --> 00:18:25,154 Du sa: "piller". 276 00:18:25,938 --> 00:18:27,268 Nej. 277 00:18:27,356 --> 00:18:28,516 Jo, det gjorde du. 278 00:18:28,607 --> 00:18:31,437 Så jag är inte här på grund av piller? 279 00:18:31,527 --> 00:18:35,407 Du är här för att du är skyldig 407 dollar för mat och kläder. 280 00:18:35,489 --> 00:18:39,079 Studenterna beviljas en maxkredit om 400. 281 00:18:40,202 --> 00:18:41,292 Jag vet. 282 00:18:41,745 --> 00:18:42,905 Har du det? 283 00:18:43,580 --> 00:18:47,460 Jag... Nej. Min mamma betalar... 284 00:18:47,543 --> 00:18:49,633 Och enligt henne gör hon inte det. 285 00:18:50,796 --> 00:18:53,216 -Därför ska jag börja jobba. -Med vad? 286 00:18:56,552 --> 00:18:59,512 Det ska jag återkomma med. 287 00:19:00,055 --> 00:19:01,965 Och Madames skor klär dig! 288 00:19:06,270 --> 00:19:10,270 Sen försökte hon stjäla studions bästa plats, och jag bara: "Raring, 289 00:19:10,357 --> 00:19:14,527 -du börjar här bak med mig." -Shane. Du kan väl fixa lite snacks? 290 00:19:16,280 --> 00:19:17,110 Absolut. 291 00:19:23,579 --> 00:19:25,659 Säg inte att han är din kille. 292 00:19:25,747 --> 00:19:28,457 Mamma! Nej. Shane är... 293 00:19:29,334 --> 00:19:32,344 Jag ville vara säker på att vi ser samma sak. 294 00:19:32,963 --> 00:19:36,223 Han är det enda skälet till att jag kom. 295 00:19:40,554 --> 00:19:43,644 Vad läser du nu för tiden? 296 00:19:44,892 --> 00:19:47,022 Bara läxor. 297 00:19:47,102 --> 00:19:50,562 Veah, jag uppfostrade dig bättre än så. 298 00:19:50,647 --> 00:19:53,777 Jag har inte lika mycket fritid som du. 299 00:19:54,943 --> 00:19:56,613 Nej. Det har du inte. 300 00:19:57,070 --> 00:20:01,990 Du är en upptagen tjej. Jag läste artikeln: "Balettens framtid". 301 00:20:02,576 --> 00:20:05,696 Jag var så stolt, jag visade den för alla här. 302 00:20:07,664 --> 00:20:10,294 Det var den som gav mig modet att ta kontakt. 303 00:20:13,086 --> 00:20:13,996 Det gläder mig. 304 00:20:15,505 --> 00:20:16,505 Ja. 305 00:20:19,051 --> 00:20:23,511 Och det är perfekt tajming med tanke på min kommande frigivningsprövning. 306 00:20:23,597 --> 00:20:24,427 När? 307 00:20:25,224 --> 00:20:26,064 Imorgon. 308 00:20:26,934 --> 00:20:29,194 Sa inte Tyler att han skulle komma? 309 00:20:29,728 --> 00:20:32,808 Ja, men han nämnde aldrig en prövning. 310 00:20:34,149 --> 00:20:36,939 Han ska göra ett uttalande, 311 00:20:37,027 --> 00:20:40,157 och jag hoppades att du också kunde göra det. 312 00:20:40,906 --> 00:20:43,986 De vill bara höra att jag har en anknytning till samhället, 313 00:20:44,076 --> 00:20:48,286 att det finns folk som hjälper mig. 314 00:20:48,372 --> 00:20:51,172 -Så därför bad du mig komma. -Nej, gumman… 315 00:20:51,250 --> 00:20:52,710 Ingen beröring. 316 00:20:54,127 --> 00:20:56,587 Veah, det jag försöker säga... 317 00:20:58,924 --> 00:21:01,264 Jag har chansen att bli din mor igen. 318 00:21:03,470 --> 00:21:05,180 Tänker du ta den eller inte? 319 00:21:12,187 --> 00:21:14,817 Ay, Dios mío. ¿Qué es lo que está pasando aquí? 320 00:21:15,357 --> 00:21:16,937 Släpp kniven. 321 00:21:17,025 --> 00:21:19,485 Bette sa att du vill förstöra hennes karriär. 322 00:21:19,987 --> 00:21:23,117 Så jag bjöd hit henne och hennes pojkvän på middag. 323 00:21:23,198 --> 00:21:26,488 -Hon fick solot hon klarar av. -Du kan förklara under middagen. 324 00:21:26,576 --> 00:21:29,406 Sätt igång och hacka nu. 325 00:21:30,664 --> 00:21:33,294 Jag tänker inte förklara nåt för en tonåring. 326 00:21:33,375 --> 00:21:35,205 Hon är min syster, Ramon. 327 00:21:37,629 --> 00:21:38,629 Snälla? 328 00:21:39,965 --> 00:21:41,425 ¿Por favor? 329 00:21:42,759 --> 00:21:44,259 Bara om det blir hämtmat. 330 00:21:44,761 --> 00:21:48,021 Jag överlever inte på dina ångkokta kycklingbröst. 331 00:21:52,602 --> 00:21:57,192 DELIA: DU HAR TUR, VI FIXAR HÄMTMAT. 332 00:21:57,274 --> 00:21:59,904 SKÖT DIG. 333 00:22:03,572 --> 00:22:05,782 Hej. Jag fick ditt sms. 334 00:22:11,413 --> 00:22:13,083 Var har du varit hela dagen? 335 00:22:13,582 --> 00:22:17,752 -Du har väl inte strypt June? -Nej, men jag berättade. 336 00:22:17,836 --> 00:22:19,706 Annars skulle hon störta mig. 337 00:22:20,547 --> 00:22:23,427 Och ikväll klöser jag mig fram till en mördande bra roll. 338 00:22:24,593 --> 00:22:26,303 Klösande låter skoj. 339 00:22:27,095 --> 00:22:29,175 Är det din hetaste fantasi? 340 00:22:30,223 --> 00:22:31,933 Vad sägs om rep och munkavle? 341 00:22:32,017 --> 00:22:32,977 Jag menar allvar. 342 00:22:33,060 --> 00:22:35,020 Jag vet inte. Du, då? 343 00:22:37,856 --> 00:22:38,766 Jag vet inte. 344 00:22:40,609 --> 00:22:41,939 Kanske en trekant? 345 00:22:42,986 --> 00:22:44,986 På riktigt? Med vem? 346 00:22:45,572 --> 00:22:47,782 Esme? Eller Gwen? 347 00:22:49,076 --> 00:22:50,156 Jag tänkte... 348 00:22:51,703 --> 00:22:52,913 ...kanske en kille. 349 00:22:54,915 --> 00:22:57,875 Glöm det. Jag vill inte se dig med en annan snubbe. 350 00:22:58,377 --> 00:23:01,457 Om det är rätt kille, då? 351 00:23:03,799 --> 00:23:04,929 Nån sån finns inte. 352 00:23:05,008 --> 00:23:09,968 Ledsen, men det är inte min grej. 353 00:23:23,151 --> 00:23:26,321 Säljer du verkligen dina signerade Julie Kent-skor på eBay? 354 00:23:26,405 --> 00:23:28,445 -Nej! -De lades ju precis ut. 355 00:23:28,532 --> 00:23:31,372 Vänta nu, har du på Julie Kents eBay-aviseringar? 356 00:23:31,701 --> 00:23:34,331 Strunta i det. Men är du så pank? 357 00:23:34,830 --> 00:23:38,170 Varför bryr du dig? Igår sa du att jag förgiftat folk. 358 00:23:38,625 --> 00:23:42,545 Idag tänker jag att om det är sant, då är du tuffare än jag trodde. 359 00:23:42,629 --> 00:23:46,379 Jag har kanske ett jobb åt dig, men då måste du vara cool. Allvarligt. 360 00:23:46,466 --> 00:23:48,296 Esme, jag kan vara cool. 361 00:23:48,844 --> 00:23:52,064 Jag och Paige jobbar lördagar på Michi Beach Club. 362 00:23:52,139 --> 00:23:54,179 Skolan vet om det, så det är lugnt. 363 00:23:54,683 --> 00:23:56,183 Cassie brukade jobba där. 364 00:23:57,060 --> 00:23:59,560 Ja. Vi är en tjej kort sedan hon föll. 365 00:24:00,480 --> 00:24:03,230 Ärligt talat så är jag inte så cool. 366 00:24:03,316 --> 00:24:04,646 Rudy sa att du är det. 367 00:24:04,734 --> 00:24:06,154 Du stod upp mot Bette. 368 00:24:06,695 --> 00:24:09,235 -Dra inte in Rudy. -Du fixar det här. 369 00:24:15,871 --> 00:24:16,791 Jag hade rätt. 370 00:24:18,123 --> 00:24:20,133 Hon ville inte träffa mig på riktigt. 371 00:24:21,585 --> 00:24:24,585 Hon ville bara att hennes perfekta "Balettens framtid"-dotter 372 00:24:24,671 --> 00:24:27,221 skulle hjälpa henne bli fri. 373 00:24:27,299 --> 00:24:31,009 Hon försöker återuppbygga sitt liv, och hon vill inkludera dig. 374 00:24:32,554 --> 00:24:34,064 Jag vill inte ha henne. 375 00:24:36,766 --> 00:24:37,846 Hon är din mamma. 376 00:24:38,894 --> 00:24:39,904 Ja. 377 00:24:40,687 --> 00:24:42,647 Och hon dödade en man. 378 00:24:45,692 --> 00:24:49,362 Min far dog för länge sen, i en hjärtattack. 379 00:24:50,780 --> 00:24:55,160 Efter det var det nåt som brast inom henne. 380 00:24:55,994 --> 00:24:58,004 Hon gjorde bara dåliga val. 381 00:24:58,914 --> 00:25:01,674 Pengar, jobb, män… 382 00:25:03,376 --> 00:25:05,416 Det värsta var Greg. 383 00:25:06,338 --> 00:25:07,708 Han misshandlade henne. 384 00:25:11,760 --> 00:25:13,510 Och sen en kväll... 385 00:25:16,348 --> 00:25:17,808 ...slog han min bror. 386 00:25:19,726 --> 00:25:21,976 Och det var då hon stod upp mot honom? 387 00:25:23,396 --> 00:25:27,356 Han var en sjuk jävel som inte borde ha funnits i våra liv. 388 00:25:30,070 --> 00:25:31,820 Jag bad henne dumpa honom. 389 00:25:32,322 --> 00:25:34,572 Men ingen lyssnar på en tioåring. 390 00:25:38,745 --> 00:25:41,205 Hon tog ifrån mig allt. 391 00:25:42,415 --> 00:25:44,535 Men nu försöker hon ge tillbaka det. 392 00:25:47,796 --> 00:25:50,586 Hon ber mig gå i god för henne om hon nånsin släpps fri, 393 00:25:50,674 --> 00:25:52,684 och det är jag inte så sugen på. 394 00:26:00,183 --> 00:26:01,063 Inspektören. 395 00:26:05,188 --> 00:26:08,938 Två från balettskolan var här. En elev lär ha drogats, 396 00:26:09,025 --> 00:26:11,395 och samma sak hände Cassie Shore. 397 00:26:11,486 --> 00:26:15,066 Eftersom vi inte fick se labbresultaten grävde jag lite. 398 00:26:15,156 --> 00:26:19,076 En sjuksköterska bekräftade det inte, men antydde att jag var nåt på spåren. 399 00:26:19,160 --> 00:26:21,750 Vi vet vems drogerna var. Det kan ge en häktningsorder. 400 00:26:21,830 --> 00:26:22,660 Vem är killen? 401 00:26:23,290 --> 00:26:24,710 Det är faktiskt en tjej. 402 00:26:27,168 --> 00:26:28,128 Okej. 403 00:26:28,878 --> 00:26:32,418 Om du får ihop ett hållbart fall tänker jag inte stoppa dig. 404 00:26:35,969 --> 00:26:37,139 Bra jobbat, Cruz. 405 00:26:37,679 --> 00:26:38,759 Ha inte fel. 406 00:26:55,113 --> 00:26:57,573 -Har du varit där nån gång? -Tyler? 407 00:26:57,657 --> 00:27:00,787 Hej! Stora lillsyrran! 408 00:27:01,369 --> 00:27:02,449 Kom här. 409 00:27:03,121 --> 00:27:05,621 -Jag har saknat dig. -Detsamma! 410 00:27:05,707 --> 00:27:09,247 Trots att du inte berättade vad du egentligen gör här. 411 00:27:09,753 --> 00:27:12,713 Okej, Nevie… jag skulle komma till det. 412 00:27:12,797 --> 00:27:15,127 Mamma hann före. 413 00:27:15,216 --> 00:27:17,086 Jag ska bara hälsa lite snabbt. 414 00:27:17,177 --> 00:27:18,847 -Shane. Trevligt att träffas. -Hej. 415 00:27:19,346 --> 00:27:20,556 Din bror är asrolig. 416 00:27:20,639 --> 00:27:23,849 -Lindy säger att det blir fest i kväll. -Inte för oss. 417 00:27:24,976 --> 00:27:25,936 Vi måste prata. 418 00:27:26,895 --> 00:27:28,725 Vi pratar på festen. 419 00:27:28,813 --> 00:27:31,903 Shane, Lindy! Rädda mig från den här glädjedödaren! 420 00:27:31,983 --> 00:27:33,323 Okej, visst. 421 00:27:36,946 --> 00:27:39,026 Jag tror att din polare gillar mig. 422 00:27:39,866 --> 00:27:40,946 Kom igen, Ty. 423 00:27:42,661 --> 00:27:45,041 Du koreograferar allt. 424 00:27:45,830 --> 00:27:48,250 Jag gillar att ha koll på saker och ting. 425 00:27:49,709 --> 00:27:52,299 Var schysst, snälla. 426 00:28:07,268 --> 00:28:10,228 Hallå där! Vilken lya! 427 00:28:10,313 --> 00:28:11,363 Hej, Costa. 428 00:28:12,190 --> 00:28:13,070 Hej, mr Costa. 429 00:28:14,192 --> 00:28:15,782 God afton, mr Costa. 430 00:28:15,860 --> 00:28:17,490 Tack för att vi fick komma. 431 00:28:20,782 --> 00:28:23,742 Du vågar inte möta mig utan förstärkning. 432 00:28:23,827 --> 00:28:27,077 Jag är drottningen nu. Mina dansare lyder min minsta vink. 433 00:28:27,163 --> 00:28:29,003 Bette, vi har inte mat åt alla. 434 00:28:29,249 --> 00:28:31,999 Vi är inte hungriga, Dee. Vi är törstiga. 435 00:28:37,757 --> 00:28:39,877 Vill du fortfarande att jag ska leka snällt? 436 00:28:57,569 --> 00:28:59,029 Le mot de fula. 437 00:28:59,571 --> 00:29:00,661 De ger mer dricks! 438 00:29:03,491 --> 00:29:05,791 Vem beställde Sappho-ölen? 439 00:29:07,954 --> 00:29:09,544 Vänta nu, var det Sapporo? 440 00:29:12,625 --> 00:29:15,035 Herregud, jag är så ledsen! Bara... 441 00:29:15,128 --> 00:29:16,798 Om jag tar och avslutar det där? 442 00:29:16,880 --> 00:29:18,050 Sir, jag försökte inte... 443 00:29:18,131 --> 00:29:22,051 Jag förstår. Första dagen? Det är okej. Alla har känt likadant. 444 00:29:39,402 --> 00:29:42,572 Ramon har rätt. Du är ett barn. 445 00:29:43,198 --> 00:29:45,908 Det här kriget du utkämpar måste få ett slut. 446 00:29:46,993 --> 00:29:48,163 Varför? 447 00:29:48,578 --> 00:29:50,958 Enligt honom är jag inte den vuxna i rummet. 448 00:29:51,623 --> 00:29:53,043 Jag ska gå och dansa. 449 00:29:54,292 --> 00:29:55,502 Så vad är ditt knep? 450 00:29:55,919 --> 00:29:58,129 Massor med armhävningar. Vad är ditt? 451 00:29:58,880 --> 00:30:03,300 Nej. Jag menar, Neveah är helt förstörd på grund av er mamma, 452 00:30:03,384 --> 00:30:04,894 men du är lugnet själv. 453 00:30:04,969 --> 00:30:08,639 Nevie är hård mot sig själv, men hon är också hård mot alla andra. 454 00:30:09,098 --> 00:30:11,938 Problemet är att vi andra bara är vanliga dödliga. 455 00:30:12,018 --> 00:30:13,808 När det gäller vår mor 456 00:30:13,895 --> 00:30:17,145 är Nevie lika hård som domaren som dömde henne. 457 00:30:17,816 --> 00:30:18,816 Hej. 458 00:30:20,527 --> 00:30:22,237 Det är nog dags för en drink. 459 00:30:24,447 --> 00:30:28,277 Det är väl därför det är så lätt för dig att göra ett uttalande. 460 00:30:28,368 --> 00:30:30,328 Du säger aldrig nåt allvarligt. 461 00:30:30,411 --> 00:30:33,371 Ilska gör att man åldras hemskt. Jag måste tänka på min hy. 462 00:30:33,456 --> 00:30:35,536 Ty, du berättade inte ens. 463 00:30:35,625 --> 00:30:37,585 Du hade inte velat höra det. 464 00:30:37,669 --> 00:30:40,379 Jag kan inte ens nämna henne utan att du får spel. 465 00:30:40,880 --> 00:30:43,010 Jag försöker starta ett nytt liv här. 466 00:30:43,758 --> 00:30:47,218 Till och med inlåst bakom galler drar mamma tillbaka mig. 467 00:30:47,303 --> 00:30:49,473 Om du inte vill hjälpa mamma, låt bli. 468 00:30:49,556 --> 00:30:54,686 Men där du bor? Korridorer, små rum, lås på dörrarna... 469 00:30:54,769 --> 00:30:58,439 -Du bor också i ett fängelse. -Men jag försöker inte komma ut. 470 00:31:00,191 --> 00:31:02,191 Jag fattar inte att jag är här. 471 00:31:02,277 --> 00:31:03,357 Inte jag heller. 472 00:31:06,239 --> 00:31:07,739 Hej. Välkomna. 473 00:31:11,828 --> 00:31:13,038 Det är fullt ös ikväll. 474 00:31:13,496 --> 00:31:14,366 Ja. 475 00:31:17,625 --> 00:31:19,585 Hur länge har du dansat balett? 476 00:31:20,753 --> 00:31:22,803 Hur visste du att jag dansar? 477 00:31:22,881 --> 00:31:24,341 Ägaren har en viss typ. 478 00:31:25,216 --> 00:31:27,466 Jag vet inte om jag lever upp till den, så… 479 00:31:28,219 --> 00:31:29,799 Du behöver bara en paus. 480 00:31:29,888 --> 00:31:33,428 För att hitta land måste man ut på havet. 481 00:31:33,516 --> 00:31:36,346 Vi är ju på stranden. 482 00:31:37,770 --> 00:31:39,560 Jag måste jobba en timme till. 483 00:31:40,857 --> 00:31:43,187 Men det här är Michi Beach Club, 484 00:31:43,276 --> 00:31:45,736 där kunden alltid har rätt. 485 00:31:50,658 --> 00:31:53,408 Mr Costa. Jag är jätteledsen. 486 00:31:53,494 --> 00:31:58,004 Jag var nervös inför att komma hit, och nu mår jag inte så bra. 487 00:31:58,082 --> 00:32:00,752 Drick lite mineralvatten. Kom. 488 00:32:03,421 --> 00:32:04,631 Du är känd, snubben. 489 00:32:05,214 --> 00:32:07,264 Tänk att nån tönt filmade mig. 490 00:32:07,342 --> 00:32:09,052 Och nu är du en Insta-idiot. 491 00:32:10,053 --> 00:32:12,433 Ligger man med ormar blir man biten. 492 00:32:12,513 --> 00:32:14,063 Ja, men vem är ormen här? 493 00:32:14,140 --> 00:32:15,480 June, uppenbarligen. 494 00:32:15,558 --> 00:32:18,848 Hon hade droger på rummet. Nu åker hon dit för att ha drogat Cassie. 495 00:32:18,937 --> 00:32:20,607 Hur skulle June ha drogat henne? 496 00:32:21,105 --> 00:32:22,225 Jag listade ut det. 497 00:32:22,732 --> 00:32:24,402 Se och lär. 498 00:32:25,902 --> 00:32:26,742 Du har rätt. 499 00:32:27,195 --> 00:32:29,315 Det känns så mycket bättre här nere. 500 00:32:29,781 --> 00:32:32,871 Tänk att folk glömmer att Chicago ligger vid vattnet. 501 00:32:32,951 --> 00:32:34,741 Det är som att åka på semester. 502 00:32:34,827 --> 00:32:38,117 Jag behöver det, och jag är ute på djupt vatten. 503 00:32:40,124 --> 00:32:41,834 Här i trakterna låtsas alla. 504 00:32:42,585 --> 00:32:46,705 De flesta har inte så hemska saker att dölja. 505 00:32:48,257 --> 00:32:51,837 Det du har gjort är säkert inte så hemskt. 506 00:32:54,138 --> 00:32:55,258 Det är det värsta. 507 00:32:55,932 --> 00:32:57,772 Vill du lätta på hjärtat? 508 00:32:58,601 --> 00:33:00,191 Jag känner dig inte ens. 509 00:33:00,269 --> 00:33:04,519 Exakt. Det vore som att viska det till vågorna. Du skulle tvättas ren. 510 00:33:07,735 --> 00:33:09,645 Jag försatte min rumskompis i koma. 511 00:33:11,656 --> 00:33:14,446 Sånt hör man inte varje dag. 512 00:33:14,534 --> 00:33:15,914 Det var inte meningen. 513 00:33:16,411 --> 00:33:17,291 Ja. 514 00:33:17,370 --> 00:33:23,250 Eller, drogerna var avsiktliga, men inte fallet från taket. 515 00:33:25,670 --> 00:33:30,050 Jag drogade henne så att hon skulle vara ur spel följande dag, 516 00:33:30,133 --> 00:33:35,013 och så att jag skulle klara en väldigt viktig audition bättre. 517 00:33:36,264 --> 00:33:40,564 Jag räknade inte med att hon skulle upp och vingla på taket och ramla ner. 518 00:33:42,186 --> 00:33:44,186 Är tjejen fortfarande vid liv? 519 00:33:45,231 --> 00:33:46,071 Knappt… 520 00:33:46,816 --> 00:33:48,186 ...och det är mitt fel. 521 00:33:49,652 --> 00:33:52,782 Men om nån annan i skolan får veta, då är jag rökt. 522 00:33:54,699 --> 00:33:58,289 Eller... så ser de det jag ser. 523 00:33:58,369 --> 00:34:01,789 En bra person, som gjorde ett misstag. 524 00:34:07,045 --> 00:34:09,375 Cassie drack bara en drink den kvällen. 525 00:34:09,464 --> 00:34:13,344 Hon delade ett fyrpack alkoläsk med mig, Gwen och June. 526 00:34:13,426 --> 00:34:15,296 Ser ni? Här är vi på förfesten. 527 00:34:16,220 --> 00:34:18,390 Låg det på Snapchat? Det såg inte jag. 528 00:34:18,473 --> 00:34:21,143 Jag delade den bara med tjejerna. Och sparade den. 529 00:34:21,225 --> 00:34:24,645 Gwen och jag var i rummet till 21,45. Några minuter senare var vi på taket. 530 00:34:24,729 --> 00:34:27,899 Men Cassie och June var kvar där nere och drack. 531 00:34:27,982 --> 00:34:29,282 När tror vi att Cassie föll? 532 00:34:29,358 --> 00:34:31,818 Det måste ha varit före 22,13, när jag tog den här. 533 00:34:35,239 --> 00:34:38,159 -Vad fan? -Tog du faktiskt en bild? 534 00:34:38,242 --> 00:34:41,542 Cassie låg där nere på gatan. Vad skulle jag annars göra? 535 00:34:41,621 --> 00:34:43,581 Jag vet inte. Inte ta en bild? 536 00:34:43,664 --> 00:34:45,464 Nej, det var bra att hon gjorde det! 537 00:34:45,541 --> 00:34:48,961 Ingen såg Cassie falla, men nu kan vi fastställa tidslinjen. 538 00:34:49,045 --> 00:34:51,125 Hon drack alkoläsken på sitt rum. 539 00:34:51,214 --> 00:34:53,884 Tio minuter senare är hon på taket och ramlar ner. 540 00:34:53,966 --> 00:34:55,796 Men drogen verkar inte så snabbt. 541 00:34:56,344 --> 00:34:59,394 Jag åt knappt den dagen, och för mig tog det minst 30 minuter. 542 00:34:59,472 --> 00:35:01,352 Så om Cassie föll... 543 00:35:02,600 --> 00:35:06,730 -...var det inte drogen som var orsaken? -Men June drogade Cassie. 544 00:35:06,813 --> 00:35:12,073 -Något annat kan ha lett till fallet. -Just det. Någon kan ha knuffat henne. 545 00:35:12,151 --> 00:35:13,991 Försvarar du verkligen June? 546 00:35:15,905 --> 00:35:17,905 Ni är bara rädda för sanningen. 547 00:35:18,491 --> 00:35:20,951 {\an8}OREN: MÖT MIG I BADRUMMET 548 00:35:22,370 --> 00:35:23,580 Fan vad sjukt. 549 00:35:30,086 --> 00:35:32,956 -Jag kör hem henne. -Och jag slänger ut de här fjantarna. 550 00:35:33,047 --> 00:35:35,677 Okej, kom igen. Se så. 551 00:35:39,262 --> 00:35:40,352 Vi sticker. 552 00:35:41,180 --> 00:35:44,180 Inte än. Jag vill få över Ramon på min sida. 553 00:35:44,267 --> 00:35:48,017 -Kallar vi honom Ramon nu? -Vi för en vuxen dialog. 554 00:35:49,689 --> 00:35:51,899 Jag vill visa honom vad jag kan göra. 555 00:35:51,983 --> 00:35:54,613 Du är duktig. Du behöver inte hans godkännande. 556 00:35:54,694 --> 00:35:58,574 Kanske inte, men jag vill ha en bättre solodans än den jag fått. 557 00:36:00,658 --> 00:36:02,158 Du ger dig aldrig, du. 558 00:36:04,120 --> 00:36:06,160 Mycket kan ske i mörkret. 559 00:36:07,832 --> 00:36:10,252 Du och Shane vet väl redan allt om det? 560 00:36:22,722 --> 00:36:23,562 Sängfösare? 561 00:36:26,225 --> 00:36:27,765 Jag har nog förtjänat en ikväll. 562 00:36:30,563 --> 00:36:33,073 Trevlig kväll, sir. Tack för inbjudan. 563 00:36:34,400 --> 00:36:35,230 Ja. 564 00:36:37,778 --> 00:36:41,158 Jag är bara förvånad över att den tog slut så fort. 565 00:36:42,366 --> 00:36:44,866 Vi stannade för att visa vår uppskattning. 566 00:36:45,453 --> 00:36:46,623 Eller hur, Oren? 567 00:36:49,415 --> 00:36:50,245 Ja. 568 00:36:50,791 --> 00:36:52,461 Bette hoppas på lite mer. 569 00:36:53,044 --> 00:36:54,134 En fördel. 570 00:36:54,212 --> 00:36:55,632 En chans att glänsa. 571 00:37:11,145 --> 00:37:12,015 Er tur. 572 00:37:15,233 --> 00:37:16,943 Jag vet vad du håller på med. 573 00:37:18,319 --> 00:37:19,569 Förutse inte. 574 00:37:21,197 --> 00:37:22,907 Jag ser alla dina tankar. 575 00:37:22,990 --> 00:37:24,240 Låter det bekant? 576 00:37:24,951 --> 00:37:27,911 "Överraska mig", sa du. Ännu bättre: "Tjusa mig." 577 00:37:28,955 --> 00:37:30,365 Nu har du chansen. 578 00:37:34,835 --> 00:37:36,795 Men du klarar kanske inte av det. 579 00:37:38,339 --> 00:37:39,379 Jag gör det inte. 580 00:37:45,721 --> 00:37:48,931 -Du krossar hans hjärta. -Tja, Ramon, du krossar mitt. 581 00:37:54,981 --> 00:37:56,981 Så här får du inte det du vill ha. 582 00:37:57,733 --> 00:37:59,283 Jag har varit uppmärksam. 583 00:37:59,902 --> 00:38:01,402 Lärt mig av dig. 584 00:38:11,622 --> 00:38:13,332 Din syster är snart tillbaka. 585 00:38:16,794 --> 00:38:18,174 Stäng dörren efter dig. 586 00:38:23,217 --> 00:38:24,427 Nabil? 587 00:38:25,136 --> 00:38:26,426 Nabil, gissa vad? 588 00:38:26,512 --> 00:38:31,482 Jag tjänade 80 dollar ikväll. Fortsätter det så här är jag snart rik. 589 00:38:32,435 --> 00:38:33,975 Jag vet att du gjorde det. 590 00:38:35,021 --> 00:38:36,061 Gjorde vad? 591 00:38:37,106 --> 00:38:38,316 Spela inte dum. 592 00:38:40,109 --> 00:38:41,649 Det var ditt fel att hon föll. 593 00:38:42,320 --> 00:38:43,150 Nabil… 594 00:38:46,198 --> 00:38:48,868 Jag menade aldrig att göra nån illa, jag lovar. 595 00:38:48,951 --> 00:38:50,951 Men det gjorde du, June. 596 00:38:51,037 --> 00:38:52,617 Du krossade mitt hjärta. 597 00:38:54,457 --> 00:38:57,747 Och när jag har tillräckligt med fakta för att bli trodd… 598 00:38:58,544 --> 00:39:00,554 …blir ditt fall större än Cassies. 599 00:39:01,922 --> 00:39:07,932 Jag är så ledsen. Det är jag verkligen. Det var absolut inte med avsikt. 600 00:39:08,012 --> 00:39:11,642 Du måste tro mig, Nabil. Jag är ingen dålig person. 601 00:39:11,724 --> 00:39:13,104 Men du gjorde dåliga saker. 602 00:39:14,685 --> 00:39:16,765 Och det finns ingen tillit nu. 603 00:39:17,688 --> 00:39:20,188 Och utan tillit kan vi inte dansa ihop. 604 00:39:22,026 --> 00:39:24,986 -Jag ska ställa allt till rätta. -Nej. Det vill jag inte! 605 00:39:26,113 --> 00:39:27,993 Jag vill att du ska leva i rädsla. 606 00:39:28,074 --> 00:39:32,164 Varje dag och i varje steg, precis som jag har gjort. 607 00:39:34,080 --> 00:39:36,420 Din tid kommer, June. 608 00:39:37,750 --> 00:39:40,670 Kanske imorgon eller om några veckor, 609 00:39:40,753 --> 00:39:43,923 när du förväntar dig ett lyft... 610 00:39:44,548 --> 00:39:47,798 ...eller att jag ska fånga dig... 611 00:39:48,302 --> 00:39:50,552 Och när tiden är inne... 612 00:39:51,889 --> 00:39:53,769 ...när du är som mest sårbar... 613 00:39:56,185 --> 00:39:57,895 ...tänker jag låta dig falla. 614 00:40:15,204 --> 00:40:19,674 Det här är en frigivningsprövning för ms Makayla Stroyer. 615 00:40:20,376 --> 00:40:24,086 B-33456. Mord, andra graden. 616 00:40:25,756 --> 00:40:30,426 Ms Stroyer, idag har du chansen att klargöra eller korrigera fakta. 617 00:40:30,511 --> 00:40:33,681 Men vi accepterar domstolens slutsatser som fakta. 618 00:40:33,764 --> 00:40:35,524 Vi ska inte ompröva målet. 619 00:40:35,599 --> 00:40:38,809 Vi ska endast avgöra om du lämpar dig för frigivning. 620 00:40:39,603 --> 00:40:42,273 -Är du redo att prata med oss idag? -Ja, frun. 621 00:40:42,815 --> 00:40:46,485 Berätta varför du förtjänar att friges. 622 00:40:51,490 --> 00:40:57,660 Vi var unga när vi blev kära, jag och mina barns far, Martin Stroyer. 623 00:40:57,746 --> 00:40:59,706 Vi fick min son, Tyler. 624 00:40:59,790 --> 00:41:01,880 Han sitter där borta. 625 00:41:02,668 --> 00:41:05,958 Och min dotter, Neveah. Hon kunde inte komma idag. 626 00:41:07,840 --> 00:41:11,390 Vi hade ont om pengar, men vi var lyckliga. 627 00:41:13,345 --> 00:41:18,015 Och när han dog visste jag inte vad jag skulle ta mig till. 628 00:41:18,100 --> 00:41:22,060 Jag var tvungen att ta hand om mina barn. 629 00:41:29,236 --> 00:41:31,776 Ms Stroyer, vad har det med brottet att göra? 630 00:41:31,864 --> 00:41:34,374 Jag är inte här för att blidka henne. 631 00:41:35,326 --> 00:41:40,786 Jag var ensam och jag var desperat, 632 00:41:40,873 --> 00:41:44,213 och vände på alla stenar. 633 00:41:45,002 --> 00:41:48,842 Och Gregory, han hade ett hetsigt humör, 634 00:41:48,923 --> 00:41:52,643 men jag trodde faktiskt att jag gjorde det bästa för min familj. 635 00:41:53,802 --> 00:41:56,102 -Men sen slog han mitt barn. -Din dotter? 636 00:41:56,180 --> 00:41:58,180 Nej, frun. Min son, Tyler. 637 00:41:58,891 --> 00:42:00,021 Vilken dag, ms Stroyer? 638 00:42:04,897 --> 00:42:06,067 Det var dagen... 639 00:42:10,486 --> 00:42:11,356 Det var dagen... 640 00:42:11,445 --> 00:42:14,155 Dagen då du slog mr Gonzalez med ett basebollträ, 641 00:42:14,240 --> 00:42:16,620 som orsakade skadan som ledde till hans död. 642 00:42:16,700 --> 00:42:20,580 Och det ångrar jag varje dag. 643 00:42:24,416 --> 00:42:26,666 Det har hållit mig från mina barn. 644 00:42:28,754 --> 00:42:32,094 Det är skälet till att min son sitter i rullstol. 645 00:42:32,550 --> 00:42:36,930 Han sköts av polisen, för att de trodde att han var ansvarig. 646 00:42:39,515 --> 00:42:42,175 Det var jag. Det var bara jag. 647 00:42:43,394 --> 00:42:47,984 Och jag betalade dyrt för det jag gjorde fel. 648 00:42:49,858 --> 00:42:53,648 Jag vill få en chans att göra rätt. 649 00:43:08,836 --> 00:43:09,836 Inte nu. 650 00:43:10,588 --> 00:43:14,168 -Det blir inte lättare. -Okej. Det var helt jävla sjukt igår. 651 00:43:14,842 --> 00:43:16,472 Jag försökte fixa saker. 652 00:43:17,011 --> 00:43:21,311 På vilken planet gör en trekant med Ramon Costa saker bättre? 653 00:43:21,390 --> 00:43:23,140 Jag trodde du skulle gilla det. 654 00:43:23,225 --> 00:43:24,095 Varför? 655 00:43:26,103 --> 00:43:28,313 Varför skulle jag gilla nåt sånt? 656 00:43:30,149 --> 00:43:31,649 Du gillade det med Shane. 657 00:43:33,485 --> 00:43:35,025 Inga fler lögner, Oren. 658 00:43:37,197 --> 00:43:38,487 Han och jag... 659 00:43:40,618 --> 00:43:41,828 Jag avslutade det. 660 00:43:42,995 --> 00:43:44,115 Det betydde inget. 661 00:43:46,540 --> 00:43:48,460 Varför duger jag inte åt nån? 662 00:43:49,460 --> 00:43:50,790 Du duger mer än väl. 663 00:43:51,795 --> 00:43:54,585 Jag tog bara det som erbjöds, det enkla. 664 00:43:54,673 --> 00:43:56,053 Det betydde inget. 665 00:43:56,842 --> 00:43:57,842 För dig kanske. 666 00:43:58,636 --> 00:44:01,756 -Men för Shane? För mig? -Säg att du aldrig gjort nåt värre. 667 00:44:02,640 --> 00:44:06,270 Säg det, så går jag min väg. 668 00:44:06,810 --> 00:44:08,100 Jag ska fixa det här. 669 00:44:11,106 --> 00:44:12,226 Du ska få se. 670 00:44:14,943 --> 00:44:16,703 Bra jobbat. 671 00:44:17,237 --> 00:44:19,487 Första gången inför en domare 672 00:44:19,573 --> 00:44:22,243 minns de flesta nybörjare knappt vad de heter. 673 00:44:22,326 --> 00:44:23,826 Jag har mött läskigare typer. 674 00:44:23,911 --> 00:44:28,371 Du jobbar mycket med det här fallet. Hinner du med terapin också? 675 00:44:28,457 --> 00:44:32,457 Visst. Jag går i gruppterapi och lyssnar på allas sorgliga historier. 676 00:44:33,045 --> 00:44:35,255 Och jag går i egen samtalsterapi. 677 00:44:35,339 --> 00:44:39,549 Den här häktningsordern är den bästa sorgbearbetning jag kan få. 678 00:44:40,928 --> 00:44:43,258 Vi ses när vi har plockat in henne. 679 00:44:43,972 --> 00:44:45,142 Ms Stroyer! 680 00:44:47,017 --> 00:44:48,687 Fångar vi skurkar? 681 00:44:48,769 --> 00:44:49,849 Det är tanken. 682 00:44:50,979 --> 00:44:52,309 Ännu ett liv förstört. 683 00:44:52,398 --> 00:44:55,188 Jag fattar. Man bör inte dömas för sitt största misstag, 684 00:44:55,275 --> 00:44:57,185 men vi kan inte se mellan fingrarna. 685 00:44:57,778 --> 00:44:58,898 Är det nåt problem? 686 00:44:58,987 --> 00:45:01,947 Alla i den här byggnaden har nog problem. 687 00:45:02,032 --> 00:45:05,742 Kom igen, Nevie. Mammas prövning börjar snart igen. 688 00:45:07,705 --> 00:45:10,915 -Det sa du inget om. -För att det inte angår dig. 689 00:45:12,543 --> 00:45:15,713 Jag hoppas att de beslutar att hon förtjänar att släppas fri. 690 00:45:16,422 --> 00:45:20,512 När man sitter i en fälla, räcker det att en person lyfter på haspen. 691 00:45:22,469 --> 00:45:25,099 Men de flesta av oss har inte nån sån person. 692 00:45:31,687 --> 00:45:32,727 Fryser du? 693 00:45:32,813 --> 00:45:33,773 Vi måste prata. 694 00:45:35,274 --> 00:45:37,534 Du har stängt in dig här för mycket. 695 00:45:38,819 --> 00:45:42,569 -Jag dricker mycket och kollar pulsen. -Jag pratar inte om elektrolyter. 696 00:45:44,074 --> 00:45:46,294 Jag menar att du avskärmar dig. 697 00:45:47,202 --> 00:45:49,912 -Du låter det här stället påverka dig. -Jag har goda skäl. 698 00:45:49,997 --> 00:45:51,247 Det har du inte. 699 00:45:51,832 --> 00:45:53,462 Det var inte Junes fel. 700 00:45:54,960 --> 00:45:56,750 Drogen hade inte börjat verka. 701 00:46:00,883 --> 00:46:02,183 Du ändrar storyn hela tiden! 702 00:46:02,259 --> 00:46:04,259 Nej, jag lär mig mer om den. 703 00:46:04,845 --> 00:46:08,015 Men bollen är redan i rullning. 704 00:46:08,098 --> 00:46:10,728 -Den där snuten kommer att gripa henne. -Bra. 705 00:46:10,809 --> 00:46:11,689 Menar du allvar? 706 00:46:11,769 --> 00:46:13,439 Är du mänsklig nu plötsligt? 707 00:46:14,938 --> 00:46:16,478 De kommer att testa henne. 708 00:46:16,565 --> 00:46:18,225 Är hon oskyldig går hon fri. 709 00:46:19,276 --> 00:46:21,196 Du vet att det där är skitsnack! 710 00:46:22,863 --> 00:46:26,993 Vi har en sak gemensamt, du och jag, och det är systemet som hatar oss. 711 00:46:27,075 --> 00:46:29,575 De vill inte ha rättvisa. 712 00:46:29,661 --> 00:46:33,331 De vill bara ha ett snyggt slut på en dum jävla historia. 713 00:46:33,415 --> 00:46:37,495 Och när de där korkade snutarna ser sig omkring är vi det enda de ser. 714 00:46:40,130 --> 00:46:42,760 Du var huvudmisstänkt. 715 00:46:43,550 --> 00:46:46,760 Om du säger till henne att nån annan inte gjorde det... 716 00:46:46,845 --> 00:46:48,255 Det är mäktigt! 717 00:46:53,227 --> 00:46:55,727 Ser jag ut som en man som nånsin haft makt? 718 00:47:07,699 --> 00:47:09,239 Tack, unge man. 719 00:47:10,077 --> 00:47:12,747 Nämnden tar allt i beaktande. 720 00:47:12,830 --> 00:47:14,960 Vi har ett uttalande kvar. 721 00:47:15,582 --> 00:47:19,132 Neveah Stroyer har valt att tala å offrets vägnar. 722 00:47:19,878 --> 00:47:21,128 Är hon offret? 723 00:47:22,464 --> 00:47:24,884 Jag har läst om dig. 724 00:47:24,967 --> 00:47:28,797 Jag är imponerad över hur du har överkommit dina svårigheter 725 00:47:28,887 --> 00:47:31,967 och blivit antagen till en av landets främsta dansskolor. 726 00:47:32,057 --> 00:47:33,427 Du gjorde allt på egen hand. 727 00:47:33,517 --> 00:47:37,437 Jag kom inte hit på egen hand. Vem skulle kunna göra det? 728 00:47:37,521 --> 00:47:41,111 -Självklart. Du hade familj, vänner... -Och min mor. 729 00:47:41,775 --> 00:47:44,395 Om det inte vore för henne skulle jag inte vara dansare. 730 00:47:44,486 --> 00:47:46,566 Det var hon som uppmuntrade mig 731 00:47:46,655 --> 00:47:50,075 och sa att det fanns en plats i balettvärlden för tjejer som jag. 732 00:47:50,617 --> 00:47:52,237 Och din poäng angående offret? 733 00:47:52,327 --> 00:47:54,997 Offren. Vi är fyra stycken. 734 00:47:55,956 --> 00:48:00,536 En person dog, en sitter i rullstol, en sitter fängslad… 735 00:48:01,461 --> 00:48:04,011 …och en person lämnades utan mor. 736 00:48:06,091 --> 00:48:08,931 Det rev sönder något i mig som jag inte kan laga. 737 00:48:09,887 --> 00:48:13,177 Men baletten har gett mig en sanning att hålla fast vid. 738 00:48:13,265 --> 00:48:16,885 Nu vill ni ha band som min mamma kan räkna med här ute? 739 00:48:19,187 --> 00:48:21,567 Jag kan inte säga att jag är ett av dem. 740 00:48:22,149 --> 00:48:23,899 Jag infriar knappt mina egna drömmar. 741 00:48:24,902 --> 00:48:27,912 Men om ni släpper min mamma fri, 742 00:48:27,988 --> 00:48:31,488 skulle jag slippa den börda jag burit på sen den där hemska dagen. 743 00:48:32,075 --> 00:48:34,405 En börda som får mig att känna mig som en bedragare. 744 00:48:35,704 --> 00:48:39,754 Ni straffar min mor, och ni låter mig förbli ett offer. 745 00:48:48,258 --> 00:48:53,178 Om ni verkligen tror att jag har nåt att erbjuda världen… 746 00:48:53,889 --> 00:48:55,429 …visa nåd. 747 00:48:56,058 --> 00:48:59,138 Inte bara för kvinnan som begick det där misstaget... 748 00:49:05,651 --> 00:49:08,321 ...utan för de som fortfarande lider för det. 749 00:49:48,110 --> 00:49:51,240 Vänta. Ni begår ett misstag. 750 00:49:53,448 --> 00:49:56,698 Jag drogade mig själv. June hade inget med det att göra. 751 00:49:57,285 --> 00:50:00,285 -Jag har gått igenom det tusen gånger. -Försök igen. 752 00:50:00,372 --> 00:50:02,462 Vi pusslade ihop Cassies kväll på Instagram. 753 00:50:02,541 --> 00:50:05,211 -Jag kollade sociala medier. -Inte privata inlägg. 754 00:50:05,293 --> 00:50:08,343 Du har redan försökt gripa fel person. 755 00:50:08,839 --> 00:50:12,259 Om du tabbar dig nu lär din chef inte ge dig en till chans 756 00:50:12,342 --> 00:50:14,512 att ta reda på vad som hände med Cassie. 757 00:50:14,594 --> 00:50:18,524 Du har ett sista kort att spela ut. Slösa inte bort det! 758 00:50:19,850 --> 00:50:23,190 Det är inte var dag polisens huvudmisstänkte jobbar så hårt 759 00:50:23,270 --> 00:50:24,980 för att rentvå en annan misstänkt. 760 00:50:25,063 --> 00:50:26,983 Du försökte gripa mig många gånger. 761 00:50:27,899 --> 00:50:32,319 Men det var omöjligt. Du kunde inte göra det. Inget håller. 762 00:50:34,990 --> 00:50:36,450 Hitta nåt som gör det. 763 00:50:39,119 --> 00:50:40,409 Visa vad ni har. 764 00:50:49,880 --> 00:50:50,710 Hon vet. 765 00:50:50,797 --> 00:50:52,047 Jag sa inget. 766 00:50:53,717 --> 00:50:54,547 Jag vet. 767 00:50:56,011 --> 00:50:57,011 Det var jag. 768 00:50:57,929 --> 00:51:01,929 Jag är en dålig människa, och jag kommer att förlora allt. 769 00:51:02,768 --> 00:51:06,728 Varför förstör jag jämt det som är bra i mitt liv? 770 00:51:06,813 --> 00:51:08,273 Du förstörde ingenting. 771 00:51:09,691 --> 00:51:11,111 Du fixade det. 772 00:51:11,193 --> 00:51:14,243 Du lämnade nåt som var galet. 773 00:51:14,905 --> 00:51:16,655 Du avslutade nåt trasigt. 774 00:51:16,740 --> 00:51:17,740 Du och jag. 775 00:51:19,868 --> 00:51:20,908 Och det är bra. 776 00:51:23,663 --> 00:51:24,833 Du är bra, Oren. 777 00:51:26,666 --> 00:51:30,586 Jag vet vad du går för, och du klarar av att fixa er relation. 778 00:51:30,712 --> 00:51:31,552 Tror du det? 779 00:51:34,091 --> 00:51:35,761 Men tänk om det är för sent? 780 00:51:48,522 --> 00:51:49,772 Vad blev svaret? 781 00:51:51,358 --> 00:51:52,528 Det finns inget än. 782 00:51:52,609 --> 00:51:56,569 Svaret kan komma om 24 timmar eller om sex månader. 783 00:51:59,783 --> 00:52:02,913 Förr intalade jag mig att jag struntade i hur det gick för henne. 784 00:52:02,994 --> 00:52:05,624 Vad som än händer tar vi oss igenom det. 785 00:52:06,623 --> 00:52:09,003 Även om det inte spelar nån roll... 786 00:52:09,668 --> 00:52:11,548 Det kändes bra att säga sanningen. 787 00:52:13,547 --> 00:52:14,877 Jag är stolt över dig. 788 00:52:52,419 --> 00:52:54,959 Bra. Whitlaw. Mitten. 789 00:52:55,630 --> 00:52:57,010 Början på din solodans. 790 00:53:09,686 --> 00:53:11,686 Jag vill se gnistor. 791 00:53:11,771 --> 00:53:12,981 Håll inte igen. 792 00:53:14,691 --> 00:53:16,321 Gör den här till en dubbel. 793 00:53:19,362 --> 00:53:20,282 Bra. 794 00:53:22,949 --> 00:53:24,449 Sträck dig efter foten. 795 00:53:28,872 --> 00:53:30,122 Det var allt du hade. 796 00:53:30,916 --> 00:53:31,996 Idag är en ny dag. 797 00:53:32,584 --> 00:53:33,464 Är du redo? 798 00:53:34,377 --> 00:53:35,417 Ja, sir. 799 00:53:35,921 --> 00:53:37,211 Visa mig nåt. 800 00:53:37,297 --> 00:53:39,797 Utgå från grundpositionen och improvisera. 801 00:53:40,050 --> 00:53:40,930 Utforska. 802 00:53:52,187 --> 00:53:55,357 Varje solo är ett språng ut i det okända. 803 00:53:55,440 --> 00:53:59,900 Det handlar inte om koreografin, produktionen eller publikens uppskattning, 804 00:53:59,986 --> 00:54:01,396 utan om en själv. 805 00:54:01,488 --> 00:54:04,868 Man måste lita på att kroppen vet hur den ska agera, 806 00:54:04,950 --> 00:54:09,160 och att ens muskler minns, även om hjärnan får kortslutning. 807 00:54:09,955 --> 00:54:13,075 Och när man väl tar språnget ut i rampljuset... 808 00:54:13,166 --> 00:54:15,336 Ja. Bra jobbat. 809 00:54:15,418 --> 00:54:17,918 ...måste man vara stark nog att landa rätt. 810 00:54:21,174 --> 00:54:24,304 Er timing måste bli bättre, så där lägger vi fokus. 811 00:55:59,356 --> 00:56:04,146 Undertexter: Isa Leppikorpi