1 00:00:06,423 --> 00:00:10,643 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,522 --> 00:00:24,482 Se rezaga, señorita Whitlaw. 3 00:00:30,071 --> 00:00:31,031 Parad. 4 00:00:31,573 --> 00:00:32,913 Aún no lo tenemos. 5 00:00:33,533 --> 00:00:37,623 No hay estrella en Destripador. No hay un villano y una víctima. 6 00:00:37,704 --> 00:00:41,044 Cada una sois una pieza de un rompecabezas perverso. 7 00:00:41,541 --> 00:00:43,251 Whitlaw, al centro. Sola. 8 00:00:45,462 --> 00:00:46,302 Y… 9 00:01:02,771 --> 00:01:06,271 Dije un solo giro. ¿Algún problema con la coreografía? 10 00:01:07,442 --> 00:01:09,492 No, es que puedo hacer uno doble. 11 00:01:09,569 --> 00:01:12,069 Quiero mi coreografía como la monté. 12 00:01:13,615 --> 00:01:15,025 Claro. La repito. 13 00:01:15,116 --> 00:01:16,116 Otro día. 14 00:01:16,201 --> 00:01:17,991 Tú, desde el principio. 15 00:01:18,078 --> 00:01:19,498 Enséñale la coreografía. 16 00:01:23,249 --> 00:01:25,089 Seis, siete, ocho. 17 00:01:27,087 --> 00:01:28,877 Costa está machacando a Bette. 18 00:01:28,963 --> 00:01:31,633 Aún la culpa por nuestra pequeña rebelión. 19 00:01:31,716 --> 00:01:33,716 Se hace así, Whitlaw. 20 00:01:36,012 --> 00:01:36,932 Una llamada. 21 00:01:38,264 --> 00:01:40,144 Tú. ¡Venga! 22 00:01:45,230 --> 00:01:48,070 Antes de que todos tuvieran móvil, 23 00:01:48,149 --> 00:01:50,779 se cocía todo aquí. 24 00:01:50,860 --> 00:01:54,780 Alumnos recibiendo llamadas y haciendo cola para hacerlas. 25 00:01:54,864 --> 00:01:56,244 Fijo que es mi hermano. 26 00:01:56,324 --> 00:01:58,744 Perdería su móvil y no se sabe mi número. 27 00:01:58,827 --> 00:02:00,197 Llega mañana. 28 00:02:04,165 --> 00:02:05,575 Tyler, te dije que me… 29 00:02:05,667 --> 00:02:07,587 Cobro revertido del Penal Rogen. 30 00:02:07,669 --> 00:02:09,669 Bailar en grupo da seguridad. 31 00:02:09,754 --> 00:02:13,554 Es un modo de ser visible e invisible, como un animal en manada. 32 00:02:13,633 --> 00:02:14,933 ¿Acepta la llamada? 33 00:02:15,426 --> 00:02:16,546 Acepto. 34 00:02:16,636 --> 00:02:19,006 Pero en un solo, no hay donde ocultarse. 35 00:02:19,764 --> 00:02:20,604 ¿Veah? 36 00:02:21,099 --> 00:02:25,269 Estás sola a plena luz ante todo el mundo. 37 00:02:25,353 --> 00:02:26,193 ¿Mamá? 38 00:02:27,689 --> 00:02:28,859 Cariño. 39 00:02:30,358 --> 00:02:31,778 Te echaba de menos. 40 00:02:51,129 --> 00:02:54,129 {\an8}¡Venid, que ha llegado el botín! 41 00:02:54,215 --> 00:02:56,715 Mi madre ha ganado 500 en un rasca y gana. 42 00:02:56,801 --> 00:03:00,511 ¿Y quién ha recibido un paquete? 43 00:03:01,222 --> 00:03:02,682 Nos quedan 20 minutos. 44 00:03:02,765 --> 00:03:05,095 Tengo un maillot para quien lo quiera. 45 00:03:05,185 --> 00:03:06,475 ¡Que empiece la puja! 46 00:03:06,561 --> 00:03:09,061 Te cambio vendas por dos mallas que no uso. 47 00:03:09,647 --> 00:03:11,767 Con una dosis de detergente, hecho. 48 00:03:11,858 --> 00:03:14,488 ¿Media bobina de cinta por la bolsa de regaliz? 49 00:03:14,569 --> 00:03:16,649 Venga, Gwen, puedes mejorarlo. 50 00:03:16,738 --> 00:03:18,408 ¿Nadie? 51 00:03:18,907 --> 00:03:19,737 Hola. 52 00:03:20,241 --> 00:03:22,541 - Hola. - ¿Qué tal la búsqueda de curro? 53 00:03:23,328 --> 00:03:24,408 Mal. 54 00:03:24,495 --> 00:03:25,905 Ni una sola entrevista. 55 00:03:26,706 --> 00:03:30,786 Ahí fuera hay un mundo enorme y malvado en el que no sé hacer nada. 56 00:03:34,047 --> 00:03:35,627 Paige está de celebración. 57 00:03:36,090 --> 00:03:39,640 Si anhelabas coleteros para la eternidad, es el momento. 58 00:03:39,719 --> 00:03:40,639 Paso. 59 00:03:42,472 --> 00:03:43,392 ¿Un día duro? 60 00:03:45,141 --> 00:03:46,481 Oí que llamó tu madre. 61 00:03:47,227 --> 00:03:48,137 ¿Cómo lo sabes? 62 00:03:49,103 --> 00:03:52,113 Cariño, lo único que retiene Torri son líquidos. 63 00:03:52,690 --> 00:03:55,190 Tengo que decirlo: ¿a cobro revertido? 64 00:03:55,735 --> 00:03:58,235 ¿Qué le pasa? ¿Sin blanca? ¿Hospital? 65 00:03:58,321 --> 00:03:59,411 Está en la cárcel. 66 00:04:02,867 --> 00:04:04,327 Mira, no me juzgues. 67 00:04:04,410 --> 00:04:05,250 ¿Yo? 68 00:04:05,328 --> 00:04:07,368 Tengo una familia de delincuentes. 69 00:04:07,455 --> 00:04:09,785 Tengo un primo y dos tíos en la cárcel. 70 00:04:10,750 --> 00:04:13,170 - Hasta la abuela traficaba. - ¿Es coña? 71 00:04:13,253 --> 00:04:14,593 Soy chusma, tía. 72 00:04:14,671 --> 00:04:17,921 Antes de mí, los McRae solo se pudrían en la cárcel. 73 00:04:18,967 --> 00:04:19,797 ¿Dónde está? 74 00:04:21,052 --> 00:04:22,222 En el Penal Rogen. 75 00:04:22,762 --> 00:04:24,722 Espera, está a solo dos horas. 76 00:04:25,723 --> 00:04:27,183 Crecí aquí, en Illinois. 77 00:04:27,976 --> 00:04:31,806 Pero a Tyler y a mí nos mandaron con mi abuela a Los Ángeles. 78 00:04:33,022 --> 00:04:36,112 Cuando falleció, solo quedamos Tyler y yo. 79 00:04:37,986 --> 00:04:40,196 Mi madre, que se pudra. 80 00:04:41,406 --> 00:04:42,656 Ella te dio la vida. 81 00:04:43,241 --> 00:04:44,661 ¡Muestra algo de cariño! 82 00:04:44,784 --> 00:04:46,954 Dejé de hacerlo hace seis años. 83 00:04:49,872 --> 00:04:52,212 Iba a ser la prota de Destripador, 84 00:04:52,292 --> 00:04:55,502 pero ahora languidezco en el cuerpo con un solo fugaz. 85 00:04:55,586 --> 00:04:58,006 Todos bailamos en grupo alguna vez. 86 00:04:58,089 --> 00:04:59,629 Sí, pero Bette no. 87 00:04:59,716 --> 00:05:01,046 Exige un solo mejor. 88 00:05:01,134 --> 00:05:03,644 Tiene razón. El papel era tuyo de antes. 89 00:05:12,770 --> 00:05:14,900 Bailarín extraordinario, Caleb Wick. 90 00:05:15,523 --> 00:05:17,403 ¡Caleb! Sudas a mares. 91 00:05:17,483 --> 00:05:19,743 Tía, te veo multiplicada por cuatro. 92 00:05:19,819 --> 00:05:21,359 Caleb. ¿Qué haces? 93 00:05:22,322 --> 00:05:23,952 No lo pillo. No ha bebido. 94 00:05:25,325 --> 00:05:26,485 ¡Shane! 95 00:05:28,119 --> 00:05:30,289 ¡Shane! 96 00:05:30,371 --> 00:05:31,911 Mejora tus preliminares. 97 00:05:31,998 --> 00:05:32,958 Caleb, calma. 98 00:05:33,041 --> 00:05:34,541 Dios, estás piradísimo. 99 00:05:34,625 --> 00:05:37,045 Calmaos. ¿Queréis que venga Torri? 100 00:05:37,128 --> 00:05:39,458 No estaré aquí. ¡Puedo volar! 101 00:05:40,506 --> 00:05:41,916 ¡Mierda! ¿Caleb? 102 00:05:42,008 --> 00:05:42,928 ¡Dios! 103 00:05:43,426 --> 00:05:45,086 Tío, ¿estás bien? 104 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 ¿Qué leches pasa? 105 00:05:49,140 --> 00:05:50,850 - Traeré mantas. - ¿Por qué? 106 00:05:50,933 --> 00:05:53,443 - Son convulsiones. - Pedid una ambulancia. 107 00:05:53,519 --> 00:05:55,439 Madame DuBois lo va a flipar. 108 00:05:55,521 --> 00:05:58,571 - Necesita ayuda. - No puede venir otra ambulancia. 109 00:05:58,649 --> 00:05:59,979 Se lo decimos a Torri. 110 00:06:07,867 --> 00:06:09,947 Dime que no has llamado a Monique. 111 00:06:10,036 --> 00:06:12,956 ¿Interrumpirla con historias de incompetencia? 112 00:06:13,039 --> 00:06:14,119 Logré contenerme. 113 00:06:14,207 --> 00:06:17,207 Mejor, porque tenemos un problema de narices. 114 00:06:17,293 --> 00:06:20,053 Primero, despiertos fuera de horas. 115 00:06:20,129 --> 00:06:22,969 - Fue antes de la hora. - ¿Bebían? ¿Y tú? 116 00:06:23,716 --> 00:06:25,756 No, Selena, hacía mi trabajo. 117 00:06:25,843 --> 00:06:28,433 ¿Y por qué escaló una pared Caleb Wick? 118 00:06:31,391 --> 00:06:34,141 No fue él. Fue el Rohypnol. 119 00:06:34,227 --> 00:06:36,767 ¿Reinoles? ¿La droga para violar? 120 00:06:36,854 --> 00:06:39,904 Por lo visto, hay una reacción paradójica. 121 00:06:39,982 --> 00:06:42,322 En algunas personas, sobre todo chicos, 122 00:06:42,402 --> 00:06:45,152 no da sueño, sino que enloquecen, como Caleb. 123 00:06:45,738 --> 00:06:48,158 Es la segunda vez que drogan a un alumno. 124 00:06:48,616 --> 00:06:50,026 ¿Quién fue el primero? 125 00:06:51,452 --> 00:06:52,662 ¡Selena! 126 00:06:54,247 --> 00:06:55,617 Nuestra gran estrella. 127 00:06:56,541 --> 00:06:57,541 ¿Cassie Shore? 128 00:06:57,625 --> 00:06:59,375 La noche que saltó. 129 00:06:59,460 --> 00:07:02,710 ¿Drogaron a nuestra mejor bailarina, como a Caleb? 130 00:07:02,797 --> 00:07:04,007 Madame se encarga. 131 00:07:04,090 --> 00:07:06,010 Sí, de encubrirlo todo. 132 00:07:06,092 --> 00:07:08,802 Trabajas para nosotras, no para los críos. 133 00:07:08,886 --> 00:07:12,346 Céntrate en lo tuyo o búscate otro sitio. 134 00:07:16,769 --> 00:07:18,939 ¡Se pondrá bien, por si te importa! 135 00:07:21,691 --> 00:07:26,201 ¿Me dieron la droga que usan los violadores para mojar? 136 00:07:26,279 --> 00:07:27,239 Eso dicen. 137 00:07:27,321 --> 00:07:28,741 Alguien va a por ti. 138 00:07:29,240 --> 00:07:32,200 - ¿Por qué yo? - Por lo mismo que a Cassie. 139 00:07:33,202 --> 00:07:34,662 También la drogaron. 140 00:07:35,455 --> 00:07:36,455 ¡Hostia puta! 141 00:07:37,123 --> 00:07:39,003 ¿Hay un violador entre nosotros? 142 00:07:40,376 --> 00:07:41,876 Esto se sale de madre. 143 00:07:44,589 --> 00:07:47,429 Oye, Nabil… gracias por decírmelo. 144 00:07:47,925 --> 00:07:50,175 - Ha sido un gran gesto. - No es eso. 145 00:07:50,261 --> 00:07:54,311 Si descubrimos quién ha sido, sabremos quién se lo hizo a Cassie. 146 00:08:05,318 --> 00:08:07,358 Bienvenida a casa, Neveah. 147 00:08:17,497 --> 00:08:18,787 Esta no es mi casa. 148 00:08:19,290 --> 00:08:20,250 Ahora sí. 149 00:08:20,958 --> 00:08:21,958 Hola, Ty. 150 00:08:22,043 --> 00:08:23,793 Hola, Nevie. ¿Quieres jugar? 151 00:08:33,095 --> 00:08:34,305 Ya pasa otra vez. 152 00:08:37,183 --> 00:08:39,023 Si no te ven, no habrá heridos. 153 00:08:39,602 --> 00:08:40,852 No me des… 154 00:08:46,400 --> 00:08:49,070 - No tiene derecho a hacerlo. - ¡Tyler, no! 155 00:08:53,407 --> 00:08:54,577 Debiste detenerlo. 156 00:08:55,076 --> 00:08:56,236 Tyler, levántate. 157 00:09:01,415 --> 00:09:02,995 - ¡Mami, no! - ¡Policía! 158 00:09:06,754 --> 00:09:08,924 La policía. Ya estás a salvo. 159 00:09:09,006 --> 00:09:10,126 ¡No lo estoy! 160 00:09:14,011 --> 00:09:15,641 ¡Basta! 161 00:09:18,558 --> 00:09:19,598 ¡No! 162 00:09:20,393 --> 00:09:21,233 ¡No! 163 00:09:22,853 --> 00:09:24,443 ¡No ha hecho nada malo! 164 00:09:24,522 --> 00:09:25,942 Dijiste que disparásemos. 165 00:09:26,023 --> 00:09:28,653 - ¡No es cierto! - Nadie huye, Neveah. 166 00:09:28,734 --> 00:09:30,824 Siempre te protegeré. 167 00:09:48,921 --> 00:09:50,511 - ¡BUENORRO! - GRACIAS. ¿QUÉ HAY? 168 00:09:50,590 --> 00:09:51,470 - MIRO. - ¿FOTOS? 169 00:09:52,008 --> 00:09:52,838 Pasa. 170 00:09:58,222 --> 00:09:59,222 ¿Otra pesadilla? 171 00:09:59,849 --> 00:10:02,269 Sí. Una clásica que no pasa de moda. 172 00:10:07,064 --> 00:10:07,944 ¿Estás bien? 173 00:10:10,192 --> 00:10:12,902 Bueno, tengo una distracción para ti. 174 00:10:13,779 --> 00:10:14,909 Es solo un torso. 175 00:10:14,989 --> 00:10:16,409 ¿Y qué? 176 00:10:17,575 --> 00:10:18,575 ¿Quién sabe? 177 00:10:19,619 --> 00:10:22,369 Sabrás más de ese tío que yo de mi madre. 178 00:10:24,749 --> 00:10:25,919 Pues arréglalo. 179 00:10:26,876 --> 00:10:29,626 Si no, te fastidiará la cabeza y el baile. 180 00:10:30,963 --> 00:10:33,093 De momento no ha pasado… 181 00:10:33,174 --> 00:10:36,054 pero a veces creo que es lo que me motiva. 182 00:10:39,305 --> 00:10:42,975 ¿Puedes dejar de ligar un momento con Tableta de Chocolate? 183 00:10:43,059 --> 00:10:46,019 Cielo, lo que hago va por ti. 184 00:10:46,604 --> 00:10:48,694 Bus a Rogen mañana a las ocho. 185 00:10:49,190 --> 00:10:50,150 ¿Vamos o qué? 186 00:10:56,364 --> 00:10:59,284 - ¿Hay efectos a largo plazo? - Me dijeron que no. 187 00:10:59,825 --> 00:11:03,365 Solo quiero sudar esa droga y pasar página. 188 00:11:03,871 --> 00:11:05,961 Es flipante que le pasara a Cassie. 189 00:11:06,040 --> 00:11:07,540 La misma persona, fijo. 190 00:11:08,125 --> 00:11:08,995 Sería Shane. 191 00:11:10,211 --> 00:11:12,251 ¿Estás acusando a tu mejor amigo? 192 00:11:12,338 --> 00:11:14,168 - Qué cruel. - Piénsalo. 193 00:11:14,256 --> 00:11:15,626 No soltaba a Caleb. 194 00:11:16,133 --> 00:11:17,223 Igual le molas. 195 00:11:17,802 --> 00:11:19,802 Quien no lo soltaba era yo. 196 00:11:19,887 --> 00:11:21,347 Y encima, odia a Cassie. 197 00:11:21,430 --> 00:11:23,180 Todos lo hacíamos… hacemos. 198 00:11:23,265 --> 00:11:24,345 Da igual. 199 00:11:25,226 --> 00:11:28,766 A ver, yo no lo trago, pero acusar a Shane es muy bestia. 200 00:11:28,854 --> 00:11:30,524 Mira, es solo una teoría. 201 00:11:30,606 --> 00:11:32,226 Mierda. 202 00:11:32,316 --> 00:11:33,186 ¿Qué? 203 00:11:33,943 --> 00:11:35,193 No fue Shane. 204 00:11:36,112 --> 00:11:36,952 Fui yo. 205 00:11:37,029 --> 00:11:38,359 ¿Te drogaste solo? 206 00:11:38,948 --> 00:11:42,698 Me dolía la banda iliotibial y le robé ibuprofeno a June. 207 00:11:42,785 --> 00:11:44,615 ¿June Park tiene pastillas? 208 00:11:46,831 --> 00:11:47,791 ¿A quién drogué? 209 00:11:47,873 --> 00:11:49,833 - A Caleb. Y a Cassie. - ¿Qué? 210 00:11:49,917 --> 00:11:51,707 Admite que tienes drogas. 211 00:11:51,794 --> 00:11:55,214 ¡Suéltame! ¿Qué haces? 212 00:11:56,132 --> 00:11:57,762 Bette, ¿qué buscas? 213 00:12:00,594 --> 00:12:02,564 Conque solo tenías ibuprofeno… 214 00:12:02,638 --> 00:12:05,268 Mírame. ¡Colecciono peluches! 215 00:12:05,349 --> 00:12:07,019 Para rellenarlos de droga. 216 00:12:07,601 --> 00:12:08,481 Bette. ¡No! 217 00:12:08,561 --> 00:12:10,691 Drogaste a Cassie para echarla. 218 00:12:11,188 --> 00:12:12,858 Eras tú quien la odiaba. 219 00:12:12,940 --> 00:12:16,070 Cuando le dieron Aurora, dijiste que la querías muerta. 220 00:12:16,986 --> 00:12:18,646 No lo decía literalmente. 221 00:12:18,738 --> 00:12:22,028 Ahora que la poli husmea, ¿quieres distraerlos? 222 00:12:22,116 --> 00:12:23,946 Tú eres la de las pastillas. 223 00:12:25,995 --> 00:12:26,905 ¿Ves estas dos? 224 00:12:27,621 --> 00:12:29,001 ¡Son reinoles! 225 00:12:31,500 --> 00:12:32,380 Joder, tía. 226 00:12:33,043 --> 00:12:34,383 No son mías. 227 00:12:34,462 --> 00:12:35,882 No las metí ahí. 228 00:12:35,963 --> 00:12:37,303 Tienes que creerme. 229 00:12:39,300 --> 00:12:40,130 Esmé… 230 00:13:02,448 --> 00:13:04,238 Podrías haber hecho eso antes. 231 00:13:04,325 --> 00:13:06,155 Podrías haber vuelto antes. 232 00:13:11,916 --> 00:13:13,166 Te has perdido mucho. 233 00:13:13,834 --> 00:13:15,804 Igual sabemos quién drogó a tu novia. 234 00:13:16,420 --> 00:13:18,710 - Pero no estamos seguros… - ¿Quién? 235 00:13:20,633 --> 00:13:21,513 June Park. 236 00:13:23,552 --> 00:13:24,892 ¿Cómo es posible? 237 00:13:25,513 --> 00:13:26,933 Era su amiga fiel. 238 00:13:27,014 --> 00:13:28,524 O se sentía más culpable. 239 00:13:28,599 --> 00:13:31,599 Y ni se te ocurra hacer lo que estás pensando. 240 00:13:31,685 --> 00:13:32,975 Si vas a por ella… 241 00:13:33,604 --> 00:13:37,154 serás quien vaya a la cárcel, al que deporten o algo peor. 242 00:13:37,233 --> 00:13:41,033 Si participas en esta batalla, saldrás perdiendo tú. 243 00:13:49,328 --> 00:13:52,538 Cuando vacilas en un solo, no hay nadie a quien culpar. 244 00:13:53,290 --> 00:13:56,380 El público no oye si la orquesta toca muy rápido 245 00:13:56,460 --> 00:13:58,710 ni ve la mancha resbaladiza del suelo. 246 00:13:58,796 --> 00:14:01,046 No ve las horas que has trabajado 247 00:14:01,131 --> 00:14:05,551 ni que ensayando ese salto te salió perfecto 100 veces. 248 00:14:05,636 --> 00:14:08,506 Solo te ve paso a paso. 249 00:14:08,597 --> 00:14:09,467 Ahora. 250 00:14:10,057 --> 00:14:11,017 Y ahora. 251 00:14:11,934 --> 00:14:12,894 Y ahora. 252 00:14:12,977 --> 00:14:14,307 En cada cuenta de ocho 253 00:14:14,395 --> 00:14:19,225 hay una preciosa y aterradora oportunidad de levantarte y volver a empezar. 254 00:14:26,240 --> 00:14:30,120 Hola, agente Cruz. Soy Torri Fuller, de la Academia Archer. 255 00:14:30,202 --> 00:14:31,042 Cierto. 256 00:14:31,620 --> 00:14:32,620 - Hola. - Hola. 257 00:14:33,330 --> 00:14:35,420 Me he enterado de varios datos 258 00:14:35,499 --> 00:14:38,169 y antes se los cuento a usted que a los jefes. 259 00:14:38,252 --> 00:14:40,962 Parecen menos interesados en la seguridad. 260 00:14:41,046 --> 00:14:42,086 ¿Qué datos? 261 00:14:43,924 --> 00:14:46,514 Drogaron a otro alumno y… 262 00:14:47,386 --> 00:14:48,386 sé quién lo hizo. 263 00:14:49,305 --> 00:14:51,885 La mosquita muerta, June Park. 264 00:14:52,600 --> 00:14:55,440 - A Caleb Wick. - ¿Crees que June lo drogó? 265 00:14:55,519 --> 00:14:57,399 - No directamente. - ¿Qué? 266 00:14:57,479 --> 00:15:02,819 Cogió ibuprofeno de su cuarto, pero resultó ser algo más fuerte. 267 00:15:02,902 --> 00:15:06,742 El caso es que June Park tenía Rohypnol 268 00:15:06,822 --> 00:15:09,702 y como Cassie había tomado lo mismo esa noche… 269 00:15:09,783 --> 00:15:10,783 ¿Cómo lo sabe? 270 00:15:10,868 --> 00:15:13,448 Cerraron el caso sin tener los resultados. 271 00:15:13,537 --> 00:15:14,957 Solo los vio la familia. 272 00:15:16,248 --> 00:15:18,128 Esta jovencita ata cabos. 273 00:15:18,834 --> 00:15:20,504 Odio delatar a una amiga, 274 00:15:20,586 --> 00:15:23,706 pero, si no lo hago, me da miedo ser la siguiente. 275 00:15:28,302 --> 00:15:29,352 Lo investigaré. 276 00:15:29,929 --> 00:15:30,799 Gracias. 277 00:15:40,147 --> 00:15:43,977 Como todo principio, el inicio del solo es lo que da más miedo. 278 00:15:46,195 --> 00:15:49,315 Ese último suspiro solitario entre bambalinas. 279 00:15:51,951 --> 00:15:53,451 Entonces suena la música. 280 00:15:53,953 --> 00:15:56,003 Has ensayado para ese momento. 281 00:15:56,080 --> 00:15:59,080 Te lo has currado. Hasta has sangrado. 282 00:15:59,708 --> 00:16:03,918 Solo puedes seguir la señal y avanzar hacia la luz. 283 00:16:04,546 --> 00:16:05,416 Sin tocar. 284 00:16:22,231 --> 00:16:23,571 No te emociones. 285 00:16:23,649 --> 00:16:25,939 Ya hemos fijado la pieza que bailarás. 286 00:16:26,026 --> 00:16:27,436 Pero necesito más. 287 00:16:27,528 --> 00:16:31,028 Tienes lo que puedes hacer. ¿Quieres que ambos quedemos mal? 288 00:16:31,448 --> 00:16:32,738 Será broma. 289 00:16:37,871 --> 00:16:40,251 Destripador ahonda en nuestra oscuridad. 290 00:16:45,587 --> 00:16:48,257 En profundidades que dudo que puedas alcanzar. 291 00:16:55,597 --> 00:16:56,767 No te adelantes. 292 00:16:57,266 --> 00:16:58,886 Veo todo lo que piensas. 293 00:17:02,146 --> 00:17:03,266 Sorpréndeme. 294 00:17:04,106 --> 00:17:05,226 Sedúceme. 295 00:17:28,672 --> 00:17:29,922 Lo daré todo. 296 00:17:42,394 --> 00:17:43,234 Plié. 297 00:18:16,428 --> 00:18:20,928 Puedo explicar lo de las pastillas. Es cosa de Bette y su venganza… 298 00:18:21,016 --> 00:18:21,926 ¿Qué pastillas? 299 00:18:22,976 --> 00:18:23,806 ¿Cómo? 300 00:18:23,894 --> 00:18:25,154 Dijiste "pastillas". 301 00:18:25,938 --> 00:18:27,268 No, qué va. 302 00:18:27,356 --> 00:18:28,516 Sí, lo has dicho. 303 00:18:28,607 --> 00:18:31,357 Espere, ¿no estoy aquí por las pastillas? 304 00:18:31,443 --> 00:18:35,413 Estás aquí porque debes 407 dólares de cafetería y vestuario. 305 00:18:35,489 --> 00:18:39,079 Los estudiantes tienen un crédito máximo de 400. 306 00:18:40,202 --> 00:18:41,252 Lo sé. 307 00:18:41,703 --> 00:18:42,873 ¿Lo tienes? 308 00:18:43,580 --> 00:18:47,460 Pues… no. Mi madre paga… 309 00:18:47,543 --> 00:18:49,633 Según ella, ya no. 310 00:18:50,796 --> 00:18:53,216 - Por eso busco trabajo. - ¿De qué? 311 00:18:56,426 --> 00:18:59,506 De eso ya la informaré. 312 00:19:00,055 --> 00:19:02,135 Los zapatos de madame le favorecen. 313 00:19:05,894 --> 00:19:09,404 Otro día intentó pillar el mejor sitio del aula y le dije: 314 00:19:09,481 --> 00:19:11,651 - "Mi ciela, ponte atrás". - Shane. 315 00:19:12,317 --> 00:19:14,527 ¿Nos traes algo de comer? 316 00:19:16,280 --> 00:19:17,110 Claro. 317 00:19:23,579 --> 00:19:25,289 Dime que no es tu novio. 318 00:19:25,789 --> 00:19:26,919 ¡Mamá! No. 319 00:19:27,499 --> 00:19:28,459 Shane es… 320 00:19:29,293 --> 00:19:32,343 - No. - Quería asegurarme de que ves lo que yo. 321 00:19:32,963 --> 00:19:36,223 Solo he venido por Shane. 322 00:19:40,554 --> 00:19:43,644 Bueno, ¿qué lees últimamente? 323 00:19:44,850 --> 00:19:46,980 Lo que nos ponen de deberes. 324 00:19:47,060 --> 00:19:50,560 ¡Veah! No te eduqué para que hicieras eso. 325 00:19:50,647 --> 00:19:53,777 No tengo tanto tiempo libre como tú. 326 00:19:54,943 --> 00:19:56,573 No, eso es cierto. 327 00:19:57,070 --> 00:20:01,990 Estás ocupada. Leí ese artículo, "El futuro del ballet". 328 00:20:02,576 --> 00:20:05,786 Me puse tan orgullosa que se lo enseñé a todo el mundo. 329 00:20:07,623 --> 00:20:09,833 Es lo que me dio valor para llamarte. 330 00:20:13,086 --> 00:20:13,956 Me alegro. 331 00:20:15,505 --> 00:20:16,505 Sí. 332 00:20:19,051 --> 00:20:23,101 Y el momento es genial porque tengo la vista de la condicional. 333 00:20:23,597 --> 00:20:24,427 ¿Cuándo? 334 00:20:25,224 --> 00:20:26,064 Mañana. 335 00:20:27,017 --> 00:20:29,187 ¿No te dijo Tyler que venía? 336 00:20:29,728 --> 00:20:32,808 Sí, pero no mencionó ninguna vista. 337 00:20:34,149 --> 00:20:36,939 Bueno, va a declarar 338 00:20:37,027 --> 00:20:40,157 y yo tenía la esperanza de que tú también lo hicieras. 339 00:20:41,073 --> 00:20:43,993 Quieren saber que tengo vínculos con la comunidad. 340 00:20:44,076 --> 00:20:47,996 Que hay gente en el mundo exterior que me apoya. 341 00:20:48,497 --> 00:20:49,827 Por eso querías verme. 342 00:20:49,915 --> 00:20:52,705 - No, cariño, quería… - Sin tocar. 343 00:20:54,127 --> 00:20:56,587 Veah, intento decirte… 344 00:20:58,924 --> 00:21:01,264 Podría volver a ser tu madre. 345 00:21:03,470 --> 00:21:05,180 ¿Quieres que lo sea o no? 346 00:21:15,357 --> 00:21:16,817 Aléjate del cuchillo. 347 00:21:16,900 --> 00:21:19,490 Bette dice que intentas destruir su carrera. 348 00:21:19,987 --> 00:21:23,067 Y por eso viene a cenar con su novio. 349 00:21:23,156 --> 00:21:24,946 Le di el solo que puede hacer. 350 00:21:25,033 --> 00:21:26,493 Explícalo en la cena. 351 00:21:26,576 --> 00:21:29,406 Ahora sé mi putilla y ponte a cortar. 352 00:21:30,706 --> 00:21:33,286 No le explicaré nada a una cría de 40 kilos. 353 00:21:33,375 --> 00:21:35,205 Es mi hermana, Ramón. 354 00:21:37,629 --> 00:21:38,629 Por favor. 355 00:21:42,759 --> 00:21:44,219 Solo si pides comida. 356 00:21:44,761 --> 00:21:47,811 No sobreviviré a otra de tus pechugas al vapor. 357 00:21:52,602 --> 00:21:59,572 HOY PEDIMOS COMIDA. TENÉIS SUERTE. PÓRTATE BIEN. 358 00:22:03,572 --> 00:22:05,782 Hola. Recibí tu mensaje. 359 00:22:11,496 --> 00:22:12,826 ¿Dónde has estado hoy? 360 00:22:13,540 --> 00:22:15,790 - No has matado a June, ¿no? - No. 361 00:22:15,876 --> 00:22:17,746 Pero he contado la historia. 362 00:22:17,836 --> 00:22:19,706 Si no, ella me destruiría. 363 00:22:20,547 --> 00:22:23,177 Y hoy le echo la zarpa a un papel matador. 364 00:22:24,593 --> 00:22:26,303 Lo de la zarpa mola. 365 00:22:27,095 --> 00:22:29,055 ¿Es tu fantasía más perversa? 366 00:22:30,223 --> 00:22:31,933 ¿Y si te ato y te amordazo? 367 00:22:32,017 --> 00:22:32,977 En serio. 368 00:22:33,060 --> 00:22:35,020 No sé. ¿Y la tuya? 369 00:22:37,856 --> 00:22:38,766 No sé. 370 00:22:40,609 --> 00:22:41,939 ¿Quizá un trío? 371 00:22:42,986 --> 00:22:44,986 ¿En serio? ¿Con quién? 372 00:22:45,572 --> 00:22:47,782 ¿Esmé? ¿Qué te parece Gwen? 373 00:22:49,076 --> 00:22:50,156 Pensaba que… 374 00:22:51,703 --> 00:22:52,913 igual con un tío. 375 00:22:54,915 --> 00:22:57,875 Ni de coña. No quiero verte con otro. 376 00:22:58,377 --> 00:22:59,497 ¿Y si es… 377 00:23:00,545 --> 00:23:01,915 el adecuado? 378 00:23:03,799 --> 00:23:04,929 Eso no existe. 379 00:23:05,008 --> 00:23:06,298 Lo siento… 380 00:23:07,010 --> 00:23:09,970 es que no es mi rollo. 381 00:23:23,151 --> 00:23:26,321 ¿Vendes tus zapatillas firmadas por Julie Kent en eBay? 382 00:23:26,405 --> 00:23:28,405 - ¡No! - Acabo de verlo. 383 00:23:28,490 --> 00:23:31,120 Espera, ¿tienes avisos de Julie Kent en eBay? 384 00:23:31,701 --> 00:23:34,331 No viene al caso. ¿Tan mal de pasta vas? 385 00:23:34,913 --> 00:23:38,213 ¿Te importa? Anoche me acusaste de envenenar a gente. 386 00:23:38,708 --> 00:23:42,338 Y hoy creo que, si es cierto, eres más malota de lo que creía. 387 00:23:42,879 --> 00:23:44,379 Podría tener un trabajo, 388 00:23:44,464 --> 00:23:46,384 pero tienes que molar, en serio. 389 00:23:46,466 --> 00:23:48,296 Esmé, puedo molar. 390 00:23:48,844 --> 00:23:52,064 Paige y yo curramos los sábados en el Michi Beach Club. 391 00:23:52,139 --> 00:23:54,179 La academia no pone pegas. 392 00:23:54,266 --> 00:23:55,926 Cassie trabajaba allí. 393 00:23:56,893 --> 00:23:59,563 Sí. Desde que se cayó nos falta una chica. 394 00:24:00,480 --> 00:24:03,230 Lo cierto es que no molo tanto. 395 00:24:03,316 --> 00:24:04,646 Rudy dice que molas. 396 00:24:04,734 --> 00:24:06,194 Te enfrentaste a Bette. 397 00:24:06,695 --> 00:24:08,105 No metas a Rudy en esto. 398 00:24:08,196 --> 00:24:09,236 Lo harás bien. 399 00:24:15,871 --> 00:24:16,791 Yo tenía razón. 400 00:24:18,123 --> 00:24:20,133 No quería verme de verdad. 401 00:24:21,585 --> 00:24:24,585 Quería que su hija perfecta, el futuro del ballet, 402 00:24:24,671 --> 00:24:27,221 llorase para conseguir la condicional. 403 00:24:27,299 --> 00:24:31,009 Intenta reconstruir su vida y quiere que estés en ella. 404 00:24:32,554 --> 00:24:34,064 No la quiero en mi vida. 405 00:24:36,766 --> 00:24:37,846 Es tu madre. 406 00:24:38,894 --> 00:24:39,904 Sí. 407 00:24:40,687 --> 00:24:42,147 Y mató a un hombre. 408 00:24:45,692 --> 00:24:49,152 Mi padre murió hace mucho de un infarto. 409 00:24:50,780 --> 00:24:53,370 Cuando pasó, algo en ella… 410 00:24:53,992 --> 00:24:55,042 se rompió. 411 00:24:55,911 --> 00:24:57,871 Todas sus decisiones eran malas. 412 00:24:58,914 --> 00:25:01,674 En dinero, trabajo, hombres… 413 00:25:03,376 --> 00:25:05,416 La peor fue Greg. 414 00:25:06,338 --> 00:25:07,708 Greg le pegaba. 415 00:25:11,760 --> 00:25:13,510 Y una noche… 416 00:25:16,348 --> 00:25:17,808 Greg pegó a mi hermano. 417 00:25:19,726 --> 00:25:21,516 ¿Y ella le plantó cara? 418 00:25:23,396 --> 00:25:27,356 Era un puto pirado que nunca debió entrar en nuestra casa. 419 00:25:30,070 --> 00:25:31,820 Le dije que lo echase. 420 00:25:32,322 --> 00:25:34,572 Nadie te escucha si tienes diez años. 421 00:25:38,745 --> 00:25:41,205 Ella me lo quitó todo. 422 00:25:42,290 --> 00:25:44,250 Y ahora intenta devolvértelo. 423 00:25:47,796 --> 00:25:50,586 Me pide que responda por ella si sale, 424 00:25:50,674 --> 00:25:52,684 pero no es algo que quiera hacer. 425 00:26:00,183 --> 00:26:01,063 Sargento. 426 00:26:05,188 --> 00:26:07,188 Vinieron de la academia de ballet. 427 00:26:07,274 --> 00:26:11,404 Parece que drogaron a un alumno y a Cassie Shore le pasó lo mismo. 428 00:26:11,486 --> 00:26:15,066 Como no pudimos ver el informe toxicológico, investigué. 429 00:26:15,156 --> 00:26:18,986 Una enfermera no lo afirmó, pero insinuó que no iba desencaminada. 430 00:26:19,077 --> 00:26:21,747 Sabemos de quién es la droga. Nos darían una orden. 431 00:26:21,830 --> 00:26:22,660 ¿Quién es él? 432 00:26:23,290 --> 00:26:24,370 Ella, en realidad. 433 00:26:27,294 --> 00:26:28,254 Vale. 434 00:26:28,878 --> 00:26:32,218 Si tienes caso para el fiscal, no te detendré. 435 00:26:35,969 --> 00:26:37,139 Buen trabajo, Cruz. 436 00:26:37,679 --> 00:26:38,759 No te equivoques. 437 00:26:55,113 --> 00:26:57,573 - ¿Has estado allí? - ¿Tyler? 438 00:26:59,117 --> 00:27:00,787 ¡Mi gran hermana pequeña! 439 00:27:01,369 --> 00:27:02,449 Ven aquí. 440 00:27:03,121 --> 00:27:05,621 - Te echaba de menos. - ¡Anda que yo…! 441 00:27:05,707 --> 00:27:09,247 Aunque no me dijeras para qué venías en realidad. 442 00:27:09,836 --> 00:27:12,706 Estaba reuniendo el valor para hacerlo. 443 00:27:12,797 --> 00:27:15,127 Bueno, mamá te hizo el trabajo sucio. 444 00:27:15,216 --> 00:27:17,086 Voy a interrumpir para saludar. 445 00:27:17,177 --> 00:27:19,137 - Soy Shane. Encantado. - Hola. 446 00:27:19,220 --> 00:27:20,560 Tu hermano es la pera. 447 00:27:20,639 --> 00:27:23,849 - Lindy dice que hoy hay fiesta. - Para nosotros, no. 448 00:27:24,976 --> 00:27:25,936 Hay que hablar. 449 00:27:26,811 --> 00:27:28,731 Pues hablamos en una fiesta. 450 00:27:28,813 --> 00:27:31,903 ¡Shane, Lindy! ¡Salvadme de esta aguafiestas! 451 00:27:31,983 --> 00:27:33,323 Venga, vale. 452 00:27:36,946 --> 00:27:38,946 Creo que a tu amigo le pongo. 453 00:27:40,116 --> 00:27:40,946 Venga ya, Ty. 454 00:27:42,661 --> 00:27:45,041 Contigo todo está coreografiado. 455 00:27:45,830 --> 00:27:47,960 Me gusta planificar las cosas. 456 00:27:49,709 --> 00:27:52,299 Por favor, sé amable. 457 00:28:07,268 --> 00:28:10,228 ¡Hola! ¡Qué pasada de choza! 458 00:28:10,313 --> 00:28:11,363 Hola, Costa. 459 00:28:12,190 --> 00:28:13,150 Hola, Sr. Costa. 460 00:28:14,150 --> 00:28:15,780 Buenas noches, señor Costa. 461 00:28:15,860 --> 00:28:17,320 Gracias por invitarnos. 462 00:28:20,782 --> 00:28:23,742 Temes entrar y plantarme cara sin refuerzos. 463 00:28:23,827 --> 00:28:27,077 Yo mando. Si digo que salten, me preguntan: "¿Cuánto?". 464 00:28:27,163 --> 00:28:28,673 No hay comida para todos. 465 00:28:29,249 --> 00:28:31,999 No tenemos hambre. Tenemos sed. 466 00:28:37,924 --> 00:28:39,474 ¿Aún tengo que ser amable? 467 00:28:57,569 --> 00:28:59,029 Sonríe a los feos. 468 00:28:59,612 --> 00:29:00,662 Dan más propina. 469 00:29:03,408 --> 00:29:05,788 ¿Quién ha pedido la cerveza Sappho? 470 00:29:07,954 --> 00:29:09,544 Perdón, ¿se llama Sapporo? 471 00:29:12,625 --> 00:29:15,035 Dios, lo siento muchísimo. 472 00:29:15,128 --> 00:29:16,798 ¿Y si me dejas acabar a mí? 473 00:29:16,880 --> 00:29:19,420 - No quería… - Entiendo. ¿Tu primer día? 474 00:29:20,133 --> 00:29:22,093 Tranquila. Nos ha pasado a todos. 475 00:29:39,319 --> 00:29:40,489 Ramón tiene razón. 476 00:29:41,070 --> 00:29:42,450 Eres una cría. 477 00:29:43,198 --> 00:29:45,908 Esta guerra que libras tiene que parar. 478 00:29:46,910 --> 00:29:47,910 ¿Por qué? 479 00:29:48,578 --> 00:29:50,658 Según él, no soy la adulta aquí. 480 00:29:51,623 --> 00:29:52,873 Voy a bailar. 481 00:29:54,292 --> 00:29:55,422 ¿Cuál es tu truco? 482 00:29:55,919 --> 00:29:57,799 Flexiones a saco. ¿Y el tuyo? 483 00:29:58,838 --> 00:29:59,708 No. 484 00:30:00,298 --> 00:30:03,298 Digo que Neveah lleva fatal lo de vuestra madre. 485 00:30:03,384 --> 00:30:04,894 Pero tú estás zen total. 486 00:30:04,969 --> 00:30:08,639 Nevie es dura consigo misma, pero también con los demás. 487 00:30:09,349 --> 00:30:12,139 La cosa es que los demás somos simples mortales. 488 00:30:12,227 --> 00:30:13,807 Con nuestra madre, 489 00:30:13,895 --> 00:30:17,145 Nevie es tan dura como el juez que la condenó. 490 00:30:17,816 --> 00:30:18,726 Hola. 491 00:30:20,527 --> 00:30:22,067 Voy a por un traguín. 492 00:30:24,447 --> 00:30:28,277 Por eso te resultará tan fácil intervenir en su vista. 493 00:30:28,368 --> 00:30:30,328 Nada de lo que dices va en serio. 494 00:30:30,411 --> 00:30:33,371 La ira envejece. Quiero mi piel tersa. 495 00:30:33,456 --> 00:30:35,536 Ty, ni siquiera me lo dijiste. 496 00:30:35,625 --> 00:30:37,585 Te habrías cerrado en banda. 497 00:30:37,669 --> 00:30:40,379 No puedo ni mencionarla sin que te cabrees. 498 00:30:40,880 --> 00:30:43,010 Intento empezar de cero aquí. 499 00:30:43,758 --> 00:30:47,218 Hasta desde la cárcel, mamá me sigue lastrando. 500 00:30:47,303 --> 00:30:49,473 Si no quieres ayudarla, calla y ya. 501 00:30:49,556 --> 00:30:52,136 Pero que sepas que donde vives, los pasillos, 502 00:30:52,225 --> 00:30:54,265 los cuartitos, las cerraduras… 503 00:30:54,769 --> 00:30:56,189 También es una cárcel. 504 00:30:56,271 --> 00:30:58,231 Pero no intento salir. 505 00:31:00,191 --> 00:31:02,191 Flipo, no esperaba estar aquí. 506 00:31:02,277 --> 00:31:03,357 Yo tampoco. 507 00:31:06,239 --> 00:31:07,739 Hola. Bienvenidos. 508 00:31:11,786 --> 00:31:12,996 Menuda selva hoy. 509 00:31:13,496 --> 00:31:14,366 Ya. 510 00:31:17,625 --> 00:31:19,165 ¿Cuánto llevas en ballet? 511 00:31:20,628 --> 00:31:22,008 ¿Cómo sabe que bailo? 512 00:31:22,714 --> 00:31:24,384 El dueño tiene preferencias. 513 00:31:25,216 --> 00:31:27,466 Bueno, no creo que me den el trabajo… 514 00:31:28,219 --> 00:31:29,799 Solo necesitas un respiro. 515 00:31:29,888 --> 00:31:33,428 Siempre digo que para conocer el terreno hay que ir al agua. 516 00:31:33,516 --> 00:31:36,346 A ver, que estamos justo en la costa. 517 00:31:37,770 --> 00:31:39,190 Me queda una hora más. 518 00:31:40,773 --> 00:31:43,193 Pero este es el Michi Beach Club, 519 00:31:43,276 --> 00:31:45,736 donde el cliente siempre tiene razón. 520 00:31:50,658 --> 00:31:53,408 Señor Costa. Lo siento un montón. 521 00:31:53,494 --> 00:31:58,004 Estaba de los nervios por venir y ahora me siento un poco regular. 522 00:31:58,082 --> 00:31:59,382 Bebe agua con gas. 523 00:31:59,918 --> 00:32:00,748 Venga. 524 00:32:03,463 --> 00:32:04,633 Tío, eres viral. 525 00:32:05,214 --> 00:32:07,184 Y que me grabase algún payaso… 526 00:32:07,258 --> 00:32:09,048 Te inmortalizó como Instabobo. 527 00:32:09,969 --> 00:32:12,429 Duerme con serpientes y te envenenarán. 528 00:32:12,513 --> 00:32:15,483 - Pero ¿quién es la serpiente? - June, obviamente. 529 00:32:15,558 --> 00:32:18,438 Por lo que vimos, se la carga por lo de Cassie. 530 00:32:18,937 --> 00:32:20,517 Pero ¿cómo se lo daría? 531 00:32:21,022 --> 00:32:22,152 Lo he resuelto. 532 00:32:22,732 --> 00:32:24,402 Mira y aprende. 533 00:32:25,860 --> 00:32:26,690 Tienes razón. 534 00:32:27,195 --> 00:32:29,105 Aquí se está muchísimo mejor. 535 00:32:29,739 --> 00:32:32,869 Es increíble, la gente olvida que Chicago tiene costa. 536 00:32:32,951 --> 00:32:34,161 Parecen vacaciones. 537 00:32:34,744 --> 00:32:38,374 Lo necesito, pero no es mi elemento. 538 00:32:38,456 --> 00:32:39,326 Ya. 539 00:32:40,249 --> 00:32:41,829 Aquí todos aparentan. 540 00:32:42,585 --> 00:32:46,705 La mayoría de la gente no tiene que ocultar cosas tan terribles. 541 00:32:48,174 --> 00:32:51,844 Seguro que lo que hiciste no será tan malo. 542 00:32:54,138 --> 00:32:55,098 Es lo peor. 543 00:32:55,932 --> 00:32:57,772 ¿No quieres desahogarte? 544 00:32:58,601 --> 00:32:59,731 Ni te conozco. 545 00:33:00,269 --> 00:33:01,229 Exacto. 546 00:33:01,312 --> 00:33:04,522 Sería como susurrárselo a las olas. Te purificarías. 547 00:33:07,860 --> 00:33:09,650 Dejé en coma a mi compañera. 548 00:33:11,656 --> 00:33:14,446 Bueno, eso no se oye todos los días. 549 00:33:14,534 --> 00:33:15,954 Juro que fue sin querer. 550 00:33:16,452 --> 00:33:17,292 Ya. 551 00:33:17,370 --> 00:33:20,500 Bueno, lo de drogarla fue queriendo… 552 00:33:21,165 --> 00:33:23,245 pero lo de caerse de la azotea, no. 553 00:33:25,670 --> 00:33:30,050 La drogué para que estuviera grogui al día siguiente 554 00:33:30,133 --> 00:33:35,013 y yo lo hiciera mejor que ella en… una prueba superimportante. 555 00:33:36,472 --> 00:33:40,562 No contaba… con que fuera a la azotea y se metiera una hostia. 556 00:33:42,186 --> 00:33:44,186 ¿Esa chica sigue viva? 557 00:33:45,231 --> 00:33:46,071 Apenas. 558 00:33:46,774 --> 00:33:47,984 Y todo por mi culpa. 559 00:33:49,652 --> 00:33:52,452 Pero si se entera alguien de la academia, adiós. 560 00:33:54,699 --> 00:33:55,579 O… 561 00:33:56,617 --> 00:33:58,287 verán lo mismo que yo. 562 00:33:58,369 --> 00:33:59,659 A una buena persona… 563 00:34:00,413 --> 00:34:01,713 que cometió un error. 564 00:34:07,045 --> 00:34:09,165 Cassie solo tomó una copa esa noche. 565 00:34:09,255 --> 00:34:13,335 Lo sé porque compartió un pack de cuatro sangrías con Gwen, June y yo. 566 00:34:13,426 --> 00:34:15,216 ¿Veis? Nos la estamos tomando. 567 00:34:16,137 --> 00:34:18,347 ¿Lo tienes en Snapchat? No lo vi. 568 00:34:18,431 --> 00:34:21,141 Lo compartí solo con ellas y me lo guardé. 569 00:34:21,225 --> 00:34:24,555 Gwen y yo, en el cuarto hasta las 21:45. Minutos después, arriba. 570 00:34:24,645 --> 00:34:27,895 Cassie y June seguían abajo poniéndose finas. 571 00:34:27,982 --> 00:34:29,322 ¿A qué hora se caería? 572 00:34:29,400 --> 00:34:31,610 Antes de las 22:13, cuando hice esta. 573 00:34:35,239 --> 00:34:38,159 - Pero ¿qué…? - Tía, ¿le hiciste una foto? 574 00:34:38,242 --> 00:34:41,542 Cassie estaba ahí tirada, ¿qué iba a hacer? 575 00:34:41,621 --> 00:34:43,581 No sé. ¿No hacer una foto? 576 00:34:43,664 --> 00:34:45,464 No, está bien que lo hiciera. 577 00:34:45,541 --> 00:34:48,961 Nadie la vio caer, así sabemos cuándo pasó todo. 578 00:34:49,045 --> 00:34:51,125 Se tomó su sangría en su cuarto 579 00:34:51,214 --> 00:34:53,884 y diez minutos más tarde se cayó de la azotea. 580 00:34:53,966 --> 00:34:55,796 La droga no sube tan rápido. 581 00:34:56,302 --> 00:34:59,392 Apenas comí ese día y tardé media hora en notar algo. 582 00:34:59,472 --> 00:35:01,352 Así que, si Cassie se cayó… 583 00:35:02,558 --> 00:35:04,268 ¿no fue por la droga de June? 584 00:35:04,769 --> 00:35:06,729 Chicos, June drogó a Cassie. 585 00:35:06,813 --> 00:35:08,943 No significa que se cayera por eso. 586 00:35:09,023 --> 00:35:12,073 Claro. Alguien pudo haberla empujado. 587 00:35:12,151 --> 00:35:13,991 ¿En serio defendéis a June? 588 00:35:15,905 --> 00:35:17,905 Os da miedo la verdad. 589 00:35:18,491 --> 00:35:20,951 {\an8}OREN: VENTE AL BAÑO 590 00:35:22,161 --> 00:35:23,001 Qué retorcido. 591 00:35:30,086 --> 00:35:31,336 La llevaré a casa. 592 00:35:31,420 --> 00:35:32,960 Yo echo a estos payasos. 593 00:35:33,047 --> 00:35:35,677 Venga. Muy bien. Sí. 594 00:35:39,262 --> 00:35:40,352 Vámonos de aquí. 595 00:35:41,180 --> 00:35:42,100 Aún no. 596 00:35:42,598 --> 00:35:44,228 Pondré a Ramón de mi parte. 597 00:35:44,308 --> 00:35:45,938 ¿Ahora lo llamas Ramón? 598 00:35:46,018 --> 00:35:48,018 Será una conversación de adultos. 599 00:35:49,772 --> 00:35:51,772 Le demostraré de qué soy capaz. 600 00:35:51,858 --> 00:35:54,648 Eres una gran bailarina. No necesitas su aprobación. 601 00:35:54,735 --> 00:35:58,565 Puede, pero necesito un buen solo y no me lo ha dado. 602 00:36:00,658 --> 00:36:02,158 No tienes límite. 603 00:36:04,078 --> 00:36:06,118 A oscuras se puede hacer mucho. 604 00:36:07,832 --> 00:36:10,252 Pero Shane y tú ya lo sabéis, ¿no? 605 00:36:22,722 --> 00:36:23,682 ¿La última copa? 606 00:36:26,225 --> 00:36:27,845 Esta noche me la he ganado. 607 00:36:30,563 --> 00:36:33,403 Ha sido divertido, señor. Gracias por invitarnos. 608 00:36:34,400 --> 00:36:35,230 Sí. 609 00:36:37,778 --> 00:36:41,158 Me sorprende que haya terminado tan rápido. 610 00:36:42,325 --> 00:36:44,655 Nos quedamos para agradecértelo. 611 00:36:45,453 --> 00:36:46,623 ¿No es así, Oren? 612 00:36:49,415 --> 00:36:50,245 Sí. 613 00:36:50,791 --> 00:36:52,461 Bette espera un poco más. 614 00:36:53,044 --> 00:36:54,134 Un empujón. 615 00:36:54,212 --> 00:36:55,802 Una ocasión de brillar. 616 00:37:11,103 --> 00:37:12,023 Ahora vosotros. 617 00:37:15,191 --> 00:37:16,861 Veo a qué estás jugando. 618 00:37:18,319 --> 00:37:19,569 No te adelantes. 619 00:37:21,197 --> 00:37:22,907 Veo todo lo que piensas. 620 00:37:22,990 --> 00:37:24,240 ¿Te suena? 621 00:37:24,951 --> 00:37:27,911 "Sorpréndeme", dijiste. Mejor aún: "Sedúceme". 622 00:37:28,955 --> 00:37:30,365 Es tu oportunidad. 623 00:37:34,794 --> 00:37:36,424 Igual es demasiado para ti. 624 00:37:38,339 --> 00:37:39,379 Para mí lo es. 625 00:37:45,721 --> 00:37:48,931 - Le rompes el corazón. - Y tú a mí, Ramón. 626 00:37:55,106 --> 00:37:56,976 No es modo de salirte con la tuya. 627 00:37:57,733 --> 00:37:59,283 He prestado atención. 628 00:37:59,902 --> 00:38:01,402 He aprendido de ti. 629 00:38:11,622 --> 00:38:13,172 Tu hermana volverá pronto. 630 00:38:16,794 --> 00:38:18,344 Cierra la puerta al salir. 631 00:38:23,217 --> 00:38:24,427 Nabil. 632 00:38:25,136 --> 00:38:26,426 Nabil, adivina. 633 00:38:26,512 --> 00:38:28,852 Esta noche he ganado 80 dólares. 634 00:38:28,931 --> 00:38:31,141 Si sigo así, me hago de oro. 635 00:38:32,476 --> 00:38:33,726 Sé que lo hiciste tú. 636 00:38:35,021 --> 00:38:36,061 ¿El qué? 637 00:38:37,106 --> 00:38:38,356 No te hagas la tonta. 638 00:38:40,109 --> 00:38:41,489 Hiciste que se cayera. 639 00:38:42,320 --> 00:38:43,150 Nabil… 640 00:38:46,198 --> 00:38:48,868 no pretendía hacerle daño a nadie, lo juro. 641 00:38:48,951 --> 00:38:50,951 Pero lo hiciste, June. 642 00:38:51,037 --> 00:38:52,617 Me partes el corazón. 643 00:38:54,707 --> 00:38:57,747 Cuando tenga datos suficientes para que me crean… 644 00:38:58,544 --> 00:39:00,554 tu caída será aún más dura. 645 00:39:02,757 --> 00:39:05,677 Lo siento mucho. De verdad. 646 00:39:05,760 --> 00:39:07,930 Nunca quise que pasara lo que pasó. 647 00:39:08,012 --> 00:39:11,642 Tienes que creerme, Nabil. No soy mala persona. 648 00:39:11,724 --> 00:39:13,104 Pero hiciste cosas malas. 649 00:39:14,685 --> 00:39:16,765 Y ya no hay confianza. 650 00:39:17,772 --> 00:39:20,192 Y sin confianza no podemos bailar juntos. 651 00:39:22,026 --> 00:39:24,816 - Lo arreglaré. - No. No quiero que lo hagas. 652 00:39:26,113 --> 00:39:30,163 Quiero que vivas con miedo cada día, a cada paso, 653 00:39:30,659 --> 00:39:32,159 igual que yo. 654 00:39:34,080 --> 00:39:36,420 Llegará el momento, June. 655 00:39:37,750 --> 00:39:40,800 Quizá mañana o dentro de unas semanas. 656 00:39:40,878 --> 00:39:43,918 Cuando esperes que haga un porté. 657 00:39:44,548 --> 00:39:47,798 Cuando tengas que confiar en que te coja. 658 00:39:48,302 --> 00:39:50,552 Que sepas que, llegado el momento… 659 00:39:51,889 --> 00:39:53,679 cuando seas más vulnerable… 660 00:39:56,185 --> 00:39:57,555 te dejaré caer. 661 00:40:15,246 --> 00:40:19,666 Vista de libertad condicional de la señora Makayla Stroyer… 662 00:40:20,376 --> 00:40:22,666 B-33456. 663 00:40:22,753 --> 00:40:24,383 Homicidio en segundo grado. 664 00:40:25,756 --> 00:40:27,426 Sra. Stroyer, tiene ocasión 665 00:40:27,508 --> 00:40:30,428 de aclarar o corregir los hechos de su expediente. 666 00:40:30,511 --> 00:40:33,681 Pero aceptamos como hecho el veredicto del tribunal. 667 00:40:33,764 --> 00:40:35,524 No es un nuevo juicio. 668 00:40:35,599 --> 00:40:39,099 Queremos determinar si es apta para la libertad condicional. 669 00:40:39,603 --> 00:40:41,363 ¿Puede hablarnos hoy? 670 00:40:41,439 --> 00:40:42,269 Sí, señora. 671 00:40:42,815 --> 00:40:46,485 Bien. Díganos si merece la libertad condicional. 672 00:40:51,490 --> 00:40:53,490 Nos enamoramos jóvenes, 673 00:40:54,285 --> 00:40:57,245 el padre de mis hijos, Martin Stroyer, y yo. 674 00:40:57,746 --> 00:40:59,706 Tuvimos a mi hijo, Tyler. 675 00:40:59,790 --> 00:41:01,460 Está ahí sentado. 676 00:41:02,668 --> 00:41:05,958 Y a mi hija, Neveah. No ha podido venir hoy. 677 00:41:07,840 --> 00:41:11,390 Éramos pobres, pero felices. 678 00:41:13,345 --> 00:41:15,255 Y cuando murió… 679 00:41:16,140 --> 00:41:18,020 yo no sabía qué hacer. 680 00:41:18,100 --> 00:41:22,060 Tuve que buscar formas de cuidar de mis hijos. 681 00:41:29,236 --> 00:41:31,776 ¿Qué tiene que ver esto con su delito? 682 00:41:31,864 --> 00:41:34,414 No he venido a hacer lo que ella quiere. 683 00:41:35,326 --> 00:41:40,786 Bueno, solo que estaba sola y desesperada. 684 00:41:40,873 --> 00:41:44,213 Buscaba cualquier roca a la que aferrarme. 685 00:41:45,002 --> 00:41:48,842 Y Gregory tenía mal genio, 686 00:41:48,923 --> 00:41:50,013 pero yo creía 687 00:41:50,090 --> 00:41:52,340 que hacía lo mejor para mi familia. 688 00:41:53,761 --> 00:41:55,101 Pero pegó a mi bebé. 689 00:41:55,179 --> 00:41:56,099 ¿A su hija? 690 00:41:56,180 --> 00:41:58,180 No, señora. A mi hijo, Tyler. 691 00:41:58,891 --> 00:42:00,021 ¿Qué día, señora? 692 00:42:04,897 --> 00:42:06,187 Fue el día… 693 00:42:10,361 --> 00:42:11,321 Fue el día… 694 00:42:11,403 --> 00:42:14,203 El día que golpeó al señor González con un bate. 695 00:42:14,281 --> 00:42:16,621 Ese traumatismo provocó su muerte. 696 00:42:16,700 --> 00:42:20,410 Me arrepiento de lo que hice cada día de mi vida. 697 00:42:24,416 --> 00:42:26,286 Me alejó de mis hijos. 698 00:42:28,754 --> 00:42:32,054 Es el motivo por el que mi hijo va en silla de ruedas. 699 00:42:32,550 --> 00:42:36,930 Porque la policía le disparó pensando que había sido él quien obró mal. 700 00:42:39,515 --> 00:42:42,175 Fui yo. Fui solo yo. 701 00:42:42,977 --> 00:42:47,897 Y he pagado caro lo que hice mal. 702 00:42:49,858 --> 00:42:53,648 Y solo quiero poder enmendarme. 703 00:43:08,836 --> 00:43:09,836 Ahora no. 704 00:43:10,671 --> 00:43:14,261 - No va a mejorar. - Vale. Lo de anoche fue perverso. 705 00:43:14,758 --> 00:43:16,468 Intentaba arreglar las cosas. 706 00:43:17,011 --> 00:43:21,311 ¿En qué planeta mejora algo un trío con Ramón Costa? 707 00:43:21,390 --> 00:43:23,140 Pensé que te gustaría. 708 00:43:23,225 --> 00:43:24,095 ¿Por qué? 709 00:43:26,103 --> 00:43:28,363 ¿Por qué iba a gustarme a mí algo así? 710 00:43:30,149 --> 00:43:31,689 Te gustaba con Shane. 711 00:43:33,485 --> 00:43:35,025 Basta de mentiras, Oren. 712 00:43:37,197 --> 00:43:38,487 Él y yo… 713 00:43:40,618 --> 00:43:41,828 Le puse fin. 714 00:43:42,995 --> 00:43:44,705 Te juro que no era nada. 715 00:43:46,540 --> 00:43:48,460 ¿Por qué no le basto a nadie? 716 00:43:49,376 --> 00:43:50,786 Eres más que suficiente. 717 00:43:51,795 --> 00:43:54,585 Solo cogí lo que me ofrecían. Lo fácil. 718 00:43:54,673 --> 00:43:56,053 No significaba nada. 719 00:43:56,842 --> 00:43:57,842 Igual para ti. 720 00:43:58,510 --> 00:44:01,760 - ¿Y para Shane? ¿Para mí? - ¿No has hecho cosas peores? 721 00:44:02,640 --> 00:44:04,140 Dime que no… 722 00:44:04,808 --> 00:44:05,978 y me iré. 723 00:44:06,852 --> 00:44:08,102 Lo arreglaré. 724 00:44:11,065 --> 00:44:12,105 Ya lo verás. 725 00:44:15,694 --> 00:44:16,704 Bien hecho. 726 00:44:17,237 --> 00:44:21,827 La primera orden solicitada al juez hace que los novatos olviden su nombre. 727 00:44:22,326 --> 00:44:23,826 No daba tanto miedo. 728 00:44:23,911 --> 00:44:28,461 Con todo tu trabajo en este caso, ¿puedes seguir con la terapia? 729 00:44:28,540 --> 00:44:32,250 Claro. Voy al grupo. Escucho sus historias tristes. 730 00:44:33,045 --> 00:44:35,455 Cojo todas las llamadas de mi terapeuta. 731 00:44:35,547 --> 00:44:39,547 La verdad es que esta orden es la mejor terapia posible. 732 00:44:40,928 --> 00:44:43,178 Nos vemos cuando la hayamos traído. 733 00:44:43,972 --> 00:44:45,142 ¡Señorita Stroyer! 734 00:44:47,017 --> 00:44:48,687 ¿Encerrando a gente mala? 735 00:44:48,769 --> 00:44:49,849 Esa es la idea. 736 00:44:51,105 --> 00:44:52,305 Otra vida arruinada. 737 00:44:52,398 --> 00:44:55,188 No debería juzgarse a nadie por su mayor error, 738 00:44:55,275 --> 00:44:57,185 pero no pueden irse de rositas. 739 00:44:57,778 --> 00:44:58,898 ¿Algún problema? 740 00:44:58,987 --> 00:45:01,947 En este edificio todos tienen un problema. 741 00:45:02,032 --> 00:45:05,542 Vamos, Nevie. La vista de mamá va a continuar. 742 00:45:07,579 --> 00:45:08,619 No me lo dijiste. 743 00:45:08,706 --> 00:45:10,916 Porque no es asunto suyo. 744 00:45:12,543 --> 00:45:15,713 Espero que decidan que se ha ganado su libertad. 745 00:45:16,422 --> 00:45:20,592 Cuando alguien cae en un mala trampa, basta que una persona la saque. 746 00:45:22,428 --> 00:45:24,508 Lástima que la mayoría no la tenga. 747 00:45:31,645 --> 00:45:32,725 Llevas mucha ropa. 748 00:45:32,813 --> 00:45:33,863 Hay que hablar. 749 00:45:35,274 --> 00:45:37,534 Llevas demasiado encerrándote. 750 00:45:38,736 --> 00:45:42,566 - Me hidrato y controlo el corazón. - No hablo de electrolitos. 751 00:45:44,074 --> 00:45:45,874 Me refiero a que te aíslas. 752 00:45:47,119 --> 00:45:49,909 - Dejas que este sitio te afecte. - Hay motivos. 753 00:45:49,997 --> 00:45:51,247 No es cierto. 754 00:45:51,832 --> 00:45:53,462 June no fue la culpable. 755 00:45:54,918 --> 00:45:56,588 La droga no le había subido. 756 00:46:00,883 --> 00:46:04,263 - Vas cambiando la historia. - No. Voy averiguando cosas. 757 00:46:04,845 --> 00:46:08,015 Pero la maquinaria está en marcha. 758 00:46:08,098 --> 00:46:09,638 Esa poli va a detenerla. 759 00:46:09,725 --> 00:46:10,725 Bien. 760 00:46:10,809 --> 00:46:11,689 ¿En serio? 761 00:46:11,769 --> 00:46:13,309 ¿Ahora tienes corazón? 762 00:46:15,022 --> 00:46:16,482 La pondrán a prueba. 763 00:46:16,565 --> 00:46:18,225 Si es inocente, queda libre. 764 00:46:19,276 --> 00:46:20,776 Sabes que no va así. 765 00:46:23,030 --> 00:46:25,450 Tú y yo tenemos algo en común. 766 00:46:25,532 --> 00:46:26,992 El sistema nos odia. 767 00:46:27,075 --> 00:46:29,575 No quieren justicia. 768 00:46:29,661 --> 00:46:33,251 Solo quieren un final pulcro para una historia de mierda. 769 00:46:33,332 --> 00:46:37,092 Cuando los putos polis husmean, solo nos ven a nosotros. 770 00:46:40,130 --> 00:46:42,760 Eras el principal sospechoso. 771 00:46:43,592 --> 00:46:46,762 Si le dices que otra persona no lo hizo, 772 00:46:46,845 --> 00:46:48,255 es algo potente. 773 00:46:53,227 --> 00:46:55,687 ¿Tengo pinta de sentir poder alguna vez? 774 00:47:07,699 --> 00:47:09,029 Gracias, joven. 775 00:47:10,077 --> 00:47:12,907 El tribunal lo tendrá en cuenta. 776 00:47:12,996 --> 00:47:14,956 Tenemos otra declaración. 777 00:47:15,582 --> 00:47:19,132 Neveah Stroyer ha decidido hablar a favor de la víctima. 778 00:47:19,878 --> 00:47:21,128 ¿Ella es la víctima? 779 00:47:22,464 --> 00:47:24,884 He revisado sus datos biográficos. 780 00:47:24,967 --> 00:47:28,797 Me impresiona que haya superado sus adversidades 781 00:47:28,887 --> 00:47:31,967 y accedido a una de las mejores academias de baile. 782 00:47:32,057 --> 00:47:33,427 Y lo ha hecho sola. 783 00:47:33,517 --> 00:47:35,437 No he llegado hasta aquí sola. 784 00:47:36,144 --> 00:47:37,024 ¿Quién podría? 785 00:47:37,521 --> 00:47:39,611 Claro, tenía familia, amigos… 786 00:47:39,690 --> 00:47:41,110 Y a mi madre. 787 00:47:41,775 --> 00:47:43,895 De no ser por ella, no bailaría. 788 00:47:44,486 --> 00:47:49,236 Ella me animó… e insistió en que había sitio en el ballet 789 00:47:49,324 --> 00:47:50,534 para chicas como yo. 790 00:47:50,617 --> 00:47:52,237 ¿Qué dice sobre la víctima? 791 00:47:52,327 --> 00:47:53,197 Víctimas. 792 00:47:53,787 --> 00:47:54,997 Esa noche hubo cuatro. 793 00:47:55,956 --> 00:48:00,536 Uno está muerto, otro en silla de ruedas, otra en la cárcel… 794 00:48:01,461 --> 00:48:04,011 y otra se quedó sin madre en este mundo. 795 00:48:06,091 --> 00:48:08,931 Me amargó de un modo irreparable. 796 00:48:09,845 --> 00:48:13,175 Pero el ballet me ha dado algo a lo que aferrarme. 797 00:48:13,265 --> 00:48:16,885 ¿Quiere conocer vínculos de mi madre con el exterior? 798 00:48:19,104 --> 00:48:21,444 No puedo decir que yo sea uno de ellos. 799 00:48:22,232 --> 00:48:23,902 Apenas cumplo mis sueños. 800 00:48:24,902 --> 00:48:27,992 Pero sí sé que dejar libre a mi madre 801 00:48:28,071 --> 00:48:31,491 me quitaría un peso que tengo desde ese fatídico día. 802 00:48:32,117 --> 00:48:34,407 Un peso que me hace sentir un fraude. 803 00:48:35,704 --> 00:48:39,754 Están castigando a mi madre, pero también me siguen victimizando. 804 00:48:48,258 --> 00:48:49,838 Si de verdad creen 805 00:48:50,427 --> 00:48:52,847 que tengo algo que ofrecerle al mundo… 806 00:48:53,889 --> 00:48:55,429 tengan piedad. 807 00:48:56,058 --> 00:48:59,138 No solo hacia la mujer que cometió ese único error… 808 00:49:05,651 --> 00:49:08,241 sino por la que sigue sufriendo por él. 809 00:49:48,110 --> 00:49:51,240 Espere, agente Cruz. Está cometiendo un grave error. 810 00:49:53,490 --> 00:49:54,660 Me drogué yo solo. 811 00:49:55,200 --> 00:49:56,700 No fue cosa de June. 812 00:49:57,285 --> 00:50:00,285 - Lo he comprobado mil veces. - Hágalo una vez más. 813 00:50:00,372 --> 00:50:04,212 - Hilamos la noche de Cassie en redes. - Peiné las redes sociales. 814 00:50:04,292 --> 00:50:08,342 - No lo privado. - Ya intentó detener al hombre equivocado. 815 00:50:08,839 --> 00:50:10,509 Si se equivoca ahora, 816 00:50:10,590 --> 00:50:14,510 su jefe no le dará otra ocasión de averiguar quién empujó a Cassie. 817 00:50:14,594 --> 00:50:18,644 Le queda solo una carta por jugar. No la desperdicie. 818 00:50:19,975 --> 00:50:24,935 Pocas veces un sospechoso se esfuerza tanto en exculpar a otro. 819 00:50:25,022 --> 00:50:26,732 Quiso detenerme muchas veces. 820 00:50:27,899 --> 00:50:28,979 Pero no lo hizo. 821 00:50:29,609 --> 00:50:30,859 Porque no puede. 822 00:50:30,944 --> 00:50:32,324 Nada se sostiene. 823 00:50:34,906 --> 00:50:36,446 Busque algo que sí. 824 00:50:39,119 --> 00:50:40,329 A ver qué tenéis. 825 00:50:49,880 --> 00:50:50,800 Bette lo sabe. 826 00:50:50,881 --> 00:50:52,051 Yo no se lo dije. 827 00:50:53,717 --> 00:50:54,547 Ya lo sé. 828 00:50:56,011 --> 00:50:57,011 Se lo dije yo. 829 00:50:57,929 --> 00:50:59,429 Soy mala persona 830 00:50:59,514 --> 00:51:01,394 y voy a perderlo todo. 831 00:51:02,768 --> 00:51:06,728 ¿Por qué siempre destrozo todo lo bueno que tengo en la vida? 832 00:51:06,813 --> 00:51:08,273 No has destrozado nada. 833 00:51:09,649 --> 00:51:10,649 Lo has arreglado. 834 00:51:11,193 --> 00:51:14,243 Saliste de algo que iba mal. 835 00:51:14,905 --> 00:51:17,485 Acabaste con algo tóxico. Tú y yo. 836 00:51:19,868 --> 00:51:20,908 Y eso es bueno. 837 00:51:23,622 --> 00:51:24,832 Eres bueno, Oren. 838 00:51:26,792 --> 00:51:30,212 Sé de qué estás hecho y puedes arreglar las cosas con ella. 839 00:51:30,712 --> 00:51:31,552 ¿Sí? 840 00:51:34,633 --> 00:51:35,683 ¿Y si es tarde? 841 00:51:48,522 --> 00:51:49,772 ¿Qué noticias hay? 842 00:51:51,274 --> 00:51:52,194 Ninguna. 843 00:51:52,692 --> 00:51:56,572 La respuesta puede tardar veinticuatro horas o seis meses. 844 00:51:59,866 --> 00:52:02,906 Solía repetirme que me daba igual lo que le pasara. 845 00:52:02,994 --> 00:52:05,624 Sea lo que sea, podremos con ello. 846 00:52:06,623 --> 00:52:08,293 Aunque no cambie nada… 847 00:52:09,709 --> 00:52:11,549 sincerarme me ha sentado bien. 848 00:52:13,588 --> 00:52:14,588 Estoy orgulloso. 849 00:52:52,419 --> 00:52:53,299 Bien. 850 00:52:53,378 --> 00:52:54,878 Whitlaw. Al centro. 851 00:52:55,630 --> 00:52:57,010 Empieza tu solo. 852 00:53:09,978 --> 00:53:11,688 Muévete con energía. 853 00:53:11,771 --> 00:53:12,981 No te contengas. 854 00:53:14,858 --> 00:53:16,318 Ahora haz una doble. 855 00:53:19,362 --> 00:53:20,282 Bien. 856 00:53:22,949 --> 00:53:24,449 Busca ese pie. 857 00:53:28,872 --> 00:53:30,122 Ya no hay más. 858 00:53:30,874 --> 00:53:32,084 Hoy es un nuevo día. 859 00:53:32,584 --> 00:53:33,464 ¿Lista? 860 00:53:34,377 --> 00:53:35,417 Sí, señor. 861 00:53:35,921 --> 00:53:37,211 Muéstrame algo. 862 00:53:37,297 --> 00:53:39,467 Toma el estilo de base e improvisa. 863 00:53:40,050 --> 00:53:40,930 Explora. 864 00:53:52,187 --> 00:53:55,357 Al final, cada solo es un voto de confianza. 865 00:53:55,440 --> 00:53:59,900 No en la coreografía, la producción ni la compasión del público, 866 00:53:59,986 --> 00:54:00,986 sino en ti. 867 00:54:01,488 --> 00:54:04,868 Confiar en que tu cuerpo sabe dónde inclinarse y curvarse, 868 00:54:04,950 --> 00:54:09,160 en que tus músculos se acordarán, aunque la mente se te quede en blanco. 869 00:54:09,955 --> 00:54:12,665 En que cuando saltes hacia los focos… 870 00:54:13,166 --> 00:54:15,336 Sí, buen trabajo. 871 00:54:15,418 --> 00:54:17,878 …tendrás fuerza para aterrizar de pie. 872 00:54:21,299 --> 00:54:24,299 Hay que ajustar los tiempos. Vamos a trabajarlo. 873 00:55:59,356 --> 00:56:04,146 Subtítulos: Anabel Martínez