1
00:00:06,423 --> 00:00:10,643
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:22,522 --> 00:00:24,482
Se rezaga, señorita Whitlaw.
3
00:00:30,071 --> 00:00:31,031
Parad.
4
00:00:31,573 --> 00:00:32,913
Aún no lo tenemos.
5
00:00:33,533 --> 00:00:37,623
No hay estrella en Destripador.
No hay un villano y una víctima.
6
00:00:37,704 --> 00:00:41,044
Cada una sois una pieza
de un rompecabezas perverso.
7
00:00:41,541 --> 00:00:43,251
Whitlaw, al centro. Sola.
8
00:00:45,462 --> 00:00:46,302
Y…
9
00:01:02,771 --> 00:01:06,271
Dije un solo giro.
¿Algún problema con la coreografía?
10
00:01:07,442 --> 00:01:09,492
No, es que puedo hacer uno doble.
11
00:01:09,569 --> 00:01:12,069
Quiero mi coreografía como la monté.
12
00:01:13,615 --> 00:01:15,025
Claro. La repito.
13
00:01:15,116 --> 00:01:16,116
Otro día.
14
00:01:16,201 --> 00:01:17,991
Tú, desde el principio.
15
00:01:18,078 --> 00:01:19,498
Enséñale la coreografía.
16
00:01:23,249 --> 00:01:25,089
Seis, siete, ocho.
17
00:01:27,087 --> 00:01:28,877
Costa está machacando a Bette.
18
00:01:28,963 --> 00:01:31,633
Aún la culpa por nuestra pequeña rebelión.
19
00:01:31,716 --> 00:01:33,716
Se hace así, Whitlaw.
20
00:01:36,012 --> 00:01:36,932
Una llamada.
21
00:01:38,264 --> 00:01:40,144
Tú. ¡Venga!
22
00:01:45,230 --> 00:01:48,070
Antes de que todos tuvieran móvil,
23
00:01:48,149 --> 00:01:50,779
se cocía todo aquí.
24
00:01:50,860 --> 00:01:54,780
Alumnos recibiendo llamadas
y haciendo cola para hacerlas.
25
00:01:54,864 --> 00:01:56,244
Fijo que es mi hermano.
26
00:01:56,324 --> 00:01:58,744
Perdería su móvil y no se sabe mi número.
27
00:01:58,827 --> 00:02:00,197
Llega mañana.
28
00:02:04,165 --> 00:02:05,575
Tyler, te dije que me…
29
00:02:05,667 --> 00:02:07,587
Cobro revertido del Penal Rogen.
30
00:02:07,669 --> 00:02:09,669
Bailar en grupo da seguridad.
31
00:02:09,754 --> 00:02:13,554
Es un modo de ser visible e invisible,
como un animal en manada.
32
00:02:13,633 --> 00:02:14,933
¿Acepta la llamada?
33
00:02:15,426 --> 00:02:16,546
Acepto.
34
00:02:16,636 --> 00:02:19,006
Pero en un solo, no hay donde ocultarse.
35
00:02:19,764 --> 00:02:20,604
¿Veah?
36
00:02:21,099 --> 00:02:25,269
Estás sola a plena luz ante todo el mundo.
37
00:02:25,353 --> 00:02:26,193
¿Mamá?
38
00:02:27,689 --> 00:02:28,859
Cariño.
39
00:02:30,358 --> 00:02:31,778
Te echaba de menos.
40
00:02:51,129 --> 00:02:54,129
{\an8}¡Venid, que ha llegado el botín!
41
00:02:54,215 --> 00:02:56,715
Mi madre ha ganado 500 en un rasca y gana.
42
00:02:56,801 --> 00:03:00,511
¿Y quién ha recibido un paquete?
43
00:03:01,222 --> 00:03:02,682
Nos quedan 20 minutos.
44
00:03:02,765 --> 00:03:05,095
Tengo un maillot para quien lo quiera.
45
00:03:05,185 --> 00:03:06,475
¡Que empiece la puja!
46
00:03:06,561 --> 00:03:09,061
Te cambio vendas
por dos mallas que no uso.
47
00:03:09,647 --> 00:03:11,767
Con una dosis de detergente, hecho.
48
00:03:11,858 --> 00:03:14,488
¿Media bobina de cinta
por la bolsa de regaliz?
49
00:03:14,569 --> 00:03:16,649
Venga, Gwen, puedes mejorarlo.
50
00:03:16,738 --> 00:03:18,408
¿Nadie?
51
00:03:18,907 --> 00:03:19,737
Hola.
52
00:03:20,241 --> 00:03:22,541
- Hola.
- ¿Qué tal la búsqueda de curro?
53
00:03:23,328 --> 00:03:24,408
Mal.
54
00:03:24,495 --> 00:03:25,905
Ni una sola entrevista.
55
00:03:26,706 --> 00:03:30,786
Ahí fuera hay un mundo enorme y malvado
en el que no sé hacer nada.
56
00:03:34,047 --> 00:03:35,627
Paige está de celebración.
57
00:03:36,090 --> 00:03:39,640
Si anhelabas coleteros para la eternidad,
es el momento.
58
00:03:39,719 --> 00:03:40,639
Paso.
59
00:03:42,472 --> 00:03:43,392
¿Un día duro?
60
00:03:45,141 --> 00:03:46,481
Oí que llamó tu madre.
61
00:03:47,227 --> 00:03:48,137
¿Cómo lo sabes?
62
00:03:49,103 --> 00:03:52,113
Cariño, lo único
que retiene Torri son líquidos.
63
00:03:52,690 --> 00:03:55,190
Tengo que decirlo: ¿a cobro revertido?
64
00:03:55,735 --> 00:03:58,235
¿Qué le pasa? ¿Sin blanca? ¿Hospital?
65
00:03:58,321 --> 00:03:59,411
Está en la cárcel.
66
00:04:02,867 --> 00:04:04,327
Mira, no me juzgues.
67
00:04:04,410 --> 00:04:05,250
¿Yo?
68
00:04:05,328 --> 00:04:07,368
Tengo una familia de delincuentes.
69
00:04:07,455 --> 00:04:09,785
Tengo un primo y dos tíos en la cárcel.
70
00:04:10,750 --> 00:04:13,170
- Hasta la abuela traficaba.
- ¿Es coña?
71
00:04:13,253 --> 00:04:14,593
Soy chusma, tía.
72
00:04:14,671 --> 00:04:17,921
Antes de mí,
los McRae solo se pudrían en la cárcel.
73
00:04:18,967 --> 00:04:19,797
¿Dónde está?
74
00:04:21,052 --> 00:04:22,222
En el Penal Rogen.
75
00:04:22,762 --> 00:04:24,722
Espera, está a solo dos horas.
76
00:04:25,723 --> 00:04:27,183
Crecí aquí, en Illinois.
77
00:04:27,976 --> 00:04:31,806
Pero a Tyler y a mí
nos mandaron con mi abuela a Los Ángeles.
78
00:04:33,022 --> 00:04:36,112
Cuando falleció, solo quedamos Tyler y yo.
79
00:04:37,986 --> 00:04:40,196
Mi madre, que se pudra.
80
00:04:41,406 --> 00:04:42,656
Ella te dio la vida.
81
00:04:43,241 --> 00:04:44,661
¡Muestra algo de cariño!
82
00:04:44,784 --> 00:04:46,954
Dejé de hacerlo hace seis años.
83
00:04:49,872 --> 00:04:52,212
Iba a ser la prota de Destripador,
84
00:04:52,292 --> 00:04:55,502
pero ahora languidezco
en el cuerpo con un solo fugaz.
85
00:04:55,586 --> 00:04:58,006
Todos bailamos en grupo alguna vez.
86
00:04:58,089 --> 00:04:59,629
Sí, pero Bette no.
87
00:04:59,716 --> 00:05:01,046
Exige un solo mejor.
88
00:05:01,134 --> 00:05:03,644
Tiene razón. El papel era tuyo de antes.
89
00:05:12,770 --> 00:05:14,900
Bailarín extraordinario, Caleb Wick.
90
00:05:15,523 --> 00:05:17,403
¡Caleb! Sudas a mares.
91
00:05:17,483 --> 00:05:19,743
Tía, te veo multiplicada por cuatro.
92
00:05:19,819 --> 00:05:21,359
Caleb. ¿Qué haces?
93
00:05:22,322 --> 00:05:23,952
No lo pillo. No ha bebido.
94
00:05:25,325 --> 00:05:26,485
¡Shane!
95
00:05:28,119 --> 00:05:30,289
¡Shane!
96
00:05:30,371 --> 00:05:31,911
Mejora tus preliminares.
97
00:05:31,998 --> 00:05:32,958
Caleb, calma.
98
00:05:33,041 --> 00:05:34,541
Dios, estás piradísimo.
99
00:05:34,625 --> 00:05:37,045
Calmaos. ¿Queréis que venga Torri?
100
00:05:37,128 --> 00:05:39,458
No estaré aquí. ¡Puedo volar!
101
00:05:40,506 --> 00:05:41,916
¡Mierda! ¿Caleb?
102
00:05:42,008 --> 00:05:42,928
¡Dios!
103
00:05:43,426 --> 00:05:45,086
Tío, ¿estás bien?
104
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
¿Qué leches pasa?
105
00:05:49,140 --> 00:05:50,850
- Traeré mantas.
- ¿Por qué?
106
00:05:50,933 --> 00:05:53,443
- Son convulsiones.
- Pedid una ambulancia.
107
00:05:53,519 --> 00:05:55,439
Madame DuBois lo va a flipar.
108
00:05:55,521 --> 00:05:58,571
- Necesita ayuda.
- No puede venir otra ambulancia.
109
00:05:58,649 --> 00:05:59,979
Se lo decimos a Torri.
110
00:06:07,867 --> 00:06:09,947
Dime que no has llamado a Monique.
111
00:06:10,036 --> 00:06:12,956
¿Interrumpirla
con historias de incompetencia?
112
00:06:13,039 --> 00:06:14,119
Logré contenerme.
113
00:06:14,207 --> 00:06:17,207
Mejor, porque tenemos
un problema de narices.
114
00:06:17,293 --> 00:06:20,053
Primero, despiertos fuera de horas.
115
00:06:20,129 --> 00:06:22,969
- Fue antes de la hora.
- ¿Bebían? ¿Y tú?
116
00:06:23,716 --> 00:06:25,756
No, Selena, hacía mi trabajo.
117
00:06:25,843 --> 00:06:28,433
¿Y por qué escaló una pared Caleb Wick?
118
00:06:31,391 --> 00:06:34,141
No fue él. Fue el Rohypnol.
119
00:06:34,227 --> 00:06:36,767
¿Reinoles? ¿La droga para violar?
120
00:06:36,854 --> 00:06:39,904
Por lo visto, hay una reacción paradójica.
121
00:06:39,982 --> 00:06:42,322
En algunas personas, sobre todo chicos,
122
00:06:42,402 --> 00:06:45,152
no da sueño,
sino que enloquecen, como Caleb.
123
00:06:45,738 --> 00:06:48,158
Es la segunda vez que drogan a un alumno.
124
00:06:48,616 --> 00:06:50,026
¿Quién fue el primero?
125
00:06:51,452 --> 00:06:52,662
¡Selena!
126
00:06:54,247 --> 00:06:55,617
Nuestra gran estrella.
127
00:06:56,541 --> 00:06:57,541
¿Cassie Shore?
128
00:06:57,625 --> 00:06:59,375
La noche que saltó.
129
00:06:59,460 --> 00:07:02,710
¿Drogaron a nuestra mejor bailarina,
como a Caleb?
130
00:07:02,797 --> 00:07:04,007
Madame se encarga.
131
00:07:04,090 --> 00:07:06,010
Sí, de encubrirlo todo.
132
00:07:06,092 --> 00:07:08,802
Trabajas para nosotras, no para los críos.
133
00:07:08,886 --> 00:07:12,346
Céntrate en lo tuyo o búscate otro sitio.
134
00:07:16,769 --> 00:07:18,939
¡Se pondrá bien, por si te importa!
135
00:07:21,691 --> 00:07:26,201
¿Me dieron la droga
que usan los violadores para mojar?
136
00:07:26,279 --> 00:07:27,239
Eso dicen.
137
00:07:27,321 --> 00:07:28,741
Alguien va a por ti.
138
00:07:29,240 --> 00:07:32,200
- ¿Por qué yo?
- Por lo mismo que a Cassie.
139
00:07:33,202 --> 00:07:34,662
También la drogaron.
140
00:07:35,455 --> 00:07:36,455
¡Hostia puta!
141
00:07:37,123 --> 00:07:39,003
¿Hay un violador entre nosotros?
142
00:07:40,376 --> 00:07:41,876
Esto se sale de madre.
143
00:07:44,589 --> 00:07:47,429
Oye, Nabil… gracias por decírmelo.
144
00:07:47,925 --> 00:07:50,175
- Ha sido un gran gesto.
- No es eso.
145
00:07:50,261 --> 00:07:54,311
Si descubrimos quién ha sido,
sabremos quién se lo hizo a Cassie.
146
00:08:05,318 --> 00:08:07,358
Bienvenida a casa, Neveah.
147
00:08:17,497 --> 00:08:18,787
Esta no es mi casa.
148
00:08:19,290 --> 00:08:20,250
Ahora sí.
149
00:08:20,958 --> 00:08:21,958
Hola, Ty.
150
00:08:22,043 --> 00:08:23,793
Hola, Nevie. ¿Quieres jugar?
151
00:08:33,095 --> 00:08:34,305
Ya pasa otra vez.
152
00:08:37,183 --> 00:08:39,023
Si no te ven, no habrá heridos.
153
00:08:39,602 --> 00:08:40,852
No me des…
154
00:08:46,400 --> 00:08:49,070
- No tiene derecho a hacerlo.
- ¡Tyler, no!
155
00:08:53,407 --> 00:08:54,577
Debiste detenerlo.
156
00:08:55,076 --> 00:08:56,236
Tyler, levántate.
157
00:09:01,415 --> 00:09:02,995
- ¡Mami, no!
- ¡Policía!
158
00:09:06,754 --> 00:09:08,924
La policía. Ya estás a salvo.
159
00:09:09,006 --> 00:09:10,126
¡No lo estoy!
160
00:09:14,011 --> 00:09:15,641
¡Basta!
161
00:09:18,558 --> 00:09:19,598
¡No!
162
00:09:20,393 --> 00:09:21,233
¡No!
163
00:09:22,853 --> 00:09:24,443
¡No ha hecho nada malo!
164
00:09:24,522 --> 00:09:25,942
Dijiste que disparásemos.
165
00:09:26,023 --> 00:09:28,653
- ¡No es cierto!
- Nadie huye, Neveah.
166
00:09:28,734 --> 00:09:30,824
Siempre te protegeré.
167
00:09:48,921 --> 00:09:50,511
- ¡BUENORRO!
- GRACIAS. ¿QUÉ HAY?
168
00:09:50,590 --> 00:09:51,470
- MIRO.
- ¿FOTOS?
169
00:09:52,008 --> 00:09:52,838
Pasa.
170
00:09:58,222 --> 00:09:59,222
¿Otra pesadilla?
171
00:09:59,849 --> 00:10:02,269
Sí. Una clásica que no pasa de moda.
172
00:10:07,064 --> 00:10:07,944
¿Estás bien?
173
00:10:10,192 --> 00:10:12,902
Bueno, tengo una distracción para ti.
174
00:10:13,779 --> 00:10:14,909
Es solo un torso.
175
00:10:14,989 --> 00:10:16,409
¿Y qué?
176
00:10:17,575 --> 00:10:18,575
¿Quién sabe?
177
00:10:19,619 --> 00:10:22,369
Sabrás más de ese tío que yo de mi madre.
178
00:10:24,749 --> 00:10:25,919
Pues arréglalo.
179
00:10:26,876 --> 00:10:29,626
Si no, te fastidiará la cabeza y el baile.
180
00:10:30,963 --> 00:10:33,093
De momento no ha pasado…
181
00:10:33,174 --> 00:10:36,054
pero a veces creo que es lo que me motiva.
182
00:10:39,305 --> 00:10:42,975
¿Puedes dejar de ligar un momento
con Tableta de Chocolate?
183
00:10:43,059 --> 00:10:46,019
Cielo, lo que hago va por ti.
184
00:10:46,604 --> 00:10:48,694
Bus a Rogen mañana a las ocho.
185
00:10:49,190 --> 00:10:50,150
¿Vamos o qué?
186
00:10:56,364 --> 00:10:59,284
- ¿Hay efectos a largo plazo?
- Me dijeron que no.
187
00:10:59,825 --> 00:11:03,365
Solo quiero sudar esa droga
y pasar página.
188
00:11:03,871 --> 00:11:05,961
Es flipante que le pasara a Cassie.
189
00:11:06,040 --> 00:11:07,540
La misma persona, fijo.
190
00:11:08,125 --> 00:11:08,995
Sería Shane.
191
00:11:10,211 --> 00:11:12,251
¿Estás acusando a tu mejor amigo?
192
00:11:12,338 --> 00:11:14,168
- Qué cruel.
- Piénsalo.
193
00:11:14,256 --> 00:11:15,626
No soltaba a Caleb.
194
00:11:16,133 --> 00:11:17,223
Igual le molas.
195
00:11:17,802 --> 00:11:19,802
Quien no lo soltaba era yo.
196
00:11:19,887 --> 00:11:21,347
Y encima, odia a Cassie.
197
00:11:21,430 --> 00:11:23,180
Todos lo hacíamos… hacemos.
198
00:11:23,265 --> 00:11:24,345
Da igual.
199
00:11:25,226 --> 00:11:28,766
A ver, yo no lo trago,
pero acusar a Shane es muy bestia.
200
00:11:28,854 --> 00:11:30,524
Mira, es solo una teoría.
201
00:11:30,606 --> 00:11:32,226
Mierda.
202
00:11:32,316 --> 00:11:33,186
¿Qué?
203
00:11:33,943 --> 00:11:35,193
No fue Shane.
204
00:11:36,112 --> 00:11:36,952
Fui yo.
205
00:11:37,029 --> 00:11:38,359
¿Te drogaste solo?
206
00:11:38,948 --> 00:11:42,698
Me dolía la banda iliotibial
y le robé ibuprofeno a June.
207
00:11:42,785 --> 00:11:44,615
¿June Park tiene pastillas?
208
00:11:46,831 --> 00:11:47,791
¿A quién drogué?
209
00:11:47,873 --> 00:11:49,833
- A Caleb. Y a Cassie.
- ¿Qué?
210
00:11:49,917 --> 00:11:51,707
Admite que tienes drogas.
211
00:11:51,794 --> 00:11:55,214
¡Suéltame! ¿Qué haces?
212
00:11:56,132 --> 00:11:57,762
Bette, ¿qué buscas?
213
00:12:00,594 --> 00:12:02,564
Conque solo tenías ibuprofeno…
214
00:12:02,638 --> 00:12:05,268
Mírame. ¡Colecciono peluches!
215
00:12:05,349 --> 00:12:07,019
Para rellenarlos de droga.
216
00:12:07,601 --> 00:12:08,481
Bette. ¡No!
217
00:12:08,561 --> 00:12:10,691
Drogaste a Cassie para echarla.
218
00:12:11,188 --> 00:12:12,858
Eras tú quien la odiaba.
219
00:12:12,940 --> 00:12:16,070
Cuando le dieron Aurora,
dijiste que la querías muerta.
220
00:12:16,986 --> 00:12:18,646
No lo decía literalmente.
221
00:12:18,738 --> 00:12:22,028
Ahora que la poli husmea,
¿quieres distraerlos?
222
00:12:22,116 --> 00:12:23,946
Tú eres la de las pastillas.
223
00:12:25,995 --> 00:12:26,905
¿Ves estas dos?
224
00:12:27,621 --> 00:12:29,001
¡Son reinoles!
225
00:12:31,500 --> 00:12:32,380
Joder, tía.
226
00:12:33,043 --> 00:12:34,383
No son mías.
227
00:12:34,462 --> 00:12:35,882
No las metí ahí.
228
00:12:35,963 --> 00:12:37,303
Tienes que creerme.
229
00:12:39,300 --> 00:12:40,130
Esmé…
230
00:13:02,448 --> 00:13:04,238
Podrías haber hecho eso antes.
231
00:13:04,325 --> 00:13:06,155
Podrías haber vuelto antes.
232
00:13:11,916 --> 00:13:13,166
Te has perdido mucho.
233
00:13:13,834 --> 00:13:15,804
Igual sabemos quién drogó a tu novia.
234
00:13:16,420 --> 00:13:18,710
- Pero no estamos seguros…
- ¿Quién?
235
00:13:20,633 --> 00:13:21,513
June Park.
236
00:13:23,552 --> 00:13:24,892
¿Cómo es posible?
237
00:13:25,513 --> 00:13:26,933
Era su amiga fiel.
238
00:13:27,014 --> 00:13:28,524
O se sentía más culpable.
239
00:13:28,599 --> 00:13:31,599
Y ni se te ocurra hacer
lo que estás pensando.
240
00:13:31,685 --> 00:13:32,975
Si vas a por ella…
241
00:13:33,604 --> 00:13:37,154
serás quien vaya a la cárcel,
al que deporten o algo peor.
242
00:13:37,233 --> 00:13:41,033
Si participas en esta batalla,
saldrás perdiendo tú.
243
00:13:49,328 --> 00:13:52,538
Cuando vacilas en un solo,
no hay nadie a quien culpar.
244
00:13:53,290 --> 00:13:56,380
El público no oye
si la orquesta toca muy rápido
245
00:13:56,460 --> 00:13:58,710
ni ve la mancha resbaladiza del suelo.
246
00:13:58,796 --> 00:14:01,046
No ve las horas que has trabajado
247
00:14:01,131 --> 00:14:05,551
ni que ensayando
ese salto te salió perfecto 100 veces.
248
00:14:05,636 --> 00:14:08,506
Solo te ve paso a paso.
249
00:14:08,597 --> 00:14:09,467
Ahora.
250
00:14:10,057 --> 00:14:11,017
Y ahora.
251
00:14:11,934 --> 00:14:12,894
Y ahora.
252
00:14:12,977 --> 00:14:14,307
En cada cuenta de ocho
253
00:14:14,395 --> 00:14:19,225
hay una preciosa y aterradora oportunidad
de levantarte y volver a empezar.
254
00:14:26,240 --> 00:14:30,120
Hola, agente Cruz.
Soy Torri Fuller, de la Academia Archer.
255
00:14:30,202 --> 00:14:31,042
Cierto.
256
00:14:31,620 --> 00:14:32,620
- Hola.
- Hola.
257
00:14:33,330 --> 00:14:35,420
Me he enterado de varios datos
258
00:14:35,499 --> 00:14:38,169
y antes se los cuento a usted
que a los jefes.
259
00:14:38,252 --> 00:14:40,962
Parecen menos interesados en la seguridad.
260
00:14:41,046 --> 00:14:42,086
¿Qué datos?
261
00:14:43,924 --> 00:14:46,514
Drogaron a otro alumno y…
262
00:14:47,386 --> 00:14:48,386
sé quién lo hizo.
263
00:14:49,305 --> 00:14:51,885
La mosquita muerta, June Park.
264
00:14:52,600 --> 00:14:55,440
- A Caleb Wick.
- ¿Crees que June lo drogó?
265
00:14:55,519 --> 00:14:57,399
- No directamente.
- ¿Qué?
266
00:14:57,479 --> 00:15:02,819
Cogió ibuprofeno de su cuarto,
pero resultó ser algo más fuerte.
267
00:15:02,902 --> 00:15:06,742
El caso es que June Park tenía Rohypnol
268
00:15:06,822 --> 00:15:09,702
y como Cassie
había tomado lo mismo esa noche…
269
00:15:09,783 --> 00:15:10,783
¿Cómo lo sabe?
270
00:15:10,868 --> 00:15:13,448
Cerraron el caso sin tener los resultados.
271
00:15:13,537 --> 00:15:14,957
Solo los vio la familia.
272
00:15:16,248 --> 00:15:18,128
Esta jovencita ata cabos.
273
00:15:18,834 --> 00:15:20,504
Odio delatar a una amiga,
274
00:15:20,586 --> 00:15:23,706
pero, si no lo hago,
me da miedo ser la siguiente.
275
00:15:28,302 --> 00:15:29,352
Lo investigaré.
276
00:15:29,929 --> 00:15:30,799
Gracias.
277
00:15:40,147 --> 00:15:43,977
Como todo principio, el inicio del solo
es lo que da más miedo.
278
00:15:46,195 --> 00:15:49,315
Ese último suspiro solitario
entre bambalinas.
279
00:15:51,951 --> 00:15:53,451
Entonces suena la música.
280
00:15:53,953 --> 00:15:56,003
Has ensayado para ese momento.
281
00:15:56,080 --> 00:15:59,080
Te lo has currado. Hasta has sangrado.
282
00:15:59,708 --> 00:16:03,918
Solo puedes seguir la señal
y avanzar hacia la luz.
283
00:16:04,546 --> 00:16:05,416
Sin tocar.
284
00:16:22,231 --> 00:16:23,571
No te emociones.
285
00:16:23,649 --> 00:16:25,939
Ya hemos fijado la pieza que bailarás.
286
00:16:26,026 --> 00:16:27,436
Pero necesito más.
287
00:16:27,528 --> 00:16:31,028
Tienes lo que puedes hacer.
¿Quieres que ambos quedemos mal?
288
00:16:31,448 --> 00:16:32,738
Será broma.
289
00:16:37,871 --> 00:16:40,251
Destripador ahonda en nuestra oscuridad.
290
00:16:45,587 --> 00:16:48,257
En profundidades
que dudo que puedas alcanzar.
291
00:16:55,597 --> 00:16:56,767
No te adelantes.
292
00:16:57,266 --> 00:16:58,886
Veo todo lo que piensas.
293
00:17:02,146 --> 00:17:03,266
Sorpréndeme.
294
00:17:04,106 --> 00:17:05,226
Sedúceme.
295
00:17:28,672 --> 00:17:29,922
Lo daré todo.
296
00:17:42,394 --> 00:17:43,234
Plié.
297
00:18:16,428 --> 00:18:20,928
Puedo explicar lo de las pastillas.
Es cosa de Bette y su venganza…
298
00:18:21,016 --> 00:18:21,926
¿Qué pastillas?
299
00:18:22,976 --> 00:18:23,806
¿Cómo?
300
00:18:23,894 --> 00:18:25,154
Dijiste "pastillas".
301
00:18:25,938 --> 00:18:27,268
No, qué va.
302
00:18:27,356 --> 00:18:28,516
Sí, lo has dicho.
303
00:18:28,607 --> 00:18:31,357
Espere, ¿no estoy aquí por las pastillas?
304
00:18:31,443 --> 00:18:35,413
Estás aquí porque debes 407 dólares
de cafetería y vestuario.
305
00:18:35,489 --> 00:18:39,079
Los estudiantes tienen
un crédito máximo de 400.
306
00:18:40,202 --> 00:18:41,252
Lo sé.
307
00:18:41,703 --> 00:18:42,873
¿Lo tienes?
308
00:18:43,580 --> 00:18:47,460
Pues… no. Mi madre paga…
309
00:18:47,543 --> 00:18:49,633
Según ella, ya no.
310
00:18:50,796 --> 00:18:53,216
- Por eso busco trabajo.
- ¿De qué?
311
00:18:56,426 --> 00:18:59,506
De eso ya la informaré.
312
00:19:00,055 --> 00:19:02,135
Los zapatos de madame le favorecen.
313
00:19:05,894 --> 00:19:09,404
Otro día intentó pillar
el mejor sitio del aula y le dije:
314
00:19:09,481 --> 00:19:11,651
- "Mi ciela, ponte atrás".
- Shane.
315
00:19:12,317 --> 00:19:14,527
¿Nos traes algo de comer?
316
00:19:16,280 --> 00:19:17,110
Claro.
317
00:19:23,579 --> 00:19:25,289
Dime que no es tu novio.
318
00:19:25,789 --> 00:19:26,919
¡Mamá! No.
319
00:19:27,499 --> 00:19:28,459
Shane es…
320
00:19:29,293 --> 00:19:32,343
- No.
- Quería asegurarme de que ves lo que yo.
321
00:19:32,963 --> 00:19:36,223
Solo he venido por Shane.
322
00:19:40,554 --> 00:19:43,644
Bueno, ¿qué lees últimamente?
323
00:19:44,850 --> 00:19:46,980
Lo que nos ponen de deberes.
324
00:19:47,060 --> 00:19:50,560
¡Veah! No te eduqué para que hicieras eso.
325
00:19:50,647 --> 00:19:53,777
No tengo tanto tiempo libre como tú.
326
00:19:54,943 --> 00:19:56,573
No, eso es cierto.
327
00:19:57,070 --> 00:20:01,990
Estás ocupada.
Leí ese artículo, "El futuro del ballet".
328
00:20:02,576 --> 00:20:05,786
Me puse tan orgullosa
que se lo enseñé a todo el mundo.
329
00:20:07,623 --> 00:20:09,833
Es lo que me dio valor para llamarte.
330
00:20:13,086 --> 00:20:13,956
Me alegro.
331
00:20:15,505 --> 00:20:16,505
Sí.
332
00:20:19,051 --> 00:20:23,101
Y el momento es genial
porque tengo la vista de la condicional.
333
00:20:23,597 --> 00:20:24,427
¿Cuándo?
334
00:20:25,224 --> 00:20:26,064
Mañana.
335
00:20:27,017 --> 00:20:29,187
¿No te dijo Tyler que venía?
336
00:20:29,728 --> 00:20:32,808
Sí, pero no mencionó ninguna vista.
337
00:20:34,149 --> 00:20:36,939
Bueno, va a declarar
338
00:20:37,027 --> 00:20:40,157
y yo tenía la esperanza
de que tú también lo hicieras.
339
00:20:41,073 --> 00:20:43,993
Quieren saber
que tengo vínculos con la comunidad.
340
00:20:44,076 --> 00:20:47,996
Que hay gente
en el mundo exterior que me apoya.
341
00:20:48,497 --> 00:20:49,827
Por eso querías verme.
342
00:20:49,915 --> 00:20:52,705
- No, cariño, quería…
- Sin tocar.
343
00:20:54,127 --> 00:20:56,587
Veah, intento decirte…
344
00:20:58,924 --> 00:21:01,264
Podría volver a ser tu madre.
345
00:21:03,470 --> 00:21:05,180
¿Quieres que lo sea o no?
346
00:21:15,357 --> 00:21:16,817
Aléjate del cuchillo.
347
00:21:16,900 --> 00:21:19,490
Bette dice
que intentas destruir su carrera.
348
00:21:19,987 --> 00:21:23,067
Y por eso viene a cenar con su novio.
349
00:21:23,156 --> 00:21:24,946
Le di el solo que puede hacer.
350
00:21:25,033 --> 00:21:26,493
Explícalo en la cena.
351
00:21:26,576 --> 00:21:29,406
Ahora sé mi putilla y ponte a cortar.
352
00:21:30,706 --> 00:21:33,286
No le explicaré nada
a una cría de 40 kilos.
353
00:21:33,375 --> 00:21:35,205
Es mi hermana, Ramón.
354
00:21:37,629 --> 00:21:38,629
Por favor.
355
00:21:42,759 --> 00:21:44,219
Solo si pides comida.
356
00:21:44,761 --> 00:21:47,811
No sobreviviré
a otra de tus pechugas al vapor.
357
00:21:52,602 --> 00:21:59,572
HOY PEDIMOS COMIDA.
TENÉIS SUERTE. PÓRTATE BIEN.
358
00:22:03,572 --> 00:22:05,782
Hola. Recibí tu mensaje.
359
00:22:11,496 --> 00:22:12,826
¿Dónde has estado hoy?
360
00:22:13,540 --> 00:22:15,790
- No has matado a June, ¿no?
- No.
361
00:22:15,876 --> 00:22:17,746
Pero he contado la historia.
362
00:22:17,836 --> 00:22:19,706
Si no, ella me destruiría.
363
00:22:20,547 --> 00:22:23,177
Y hoy le echo la zarpa a un papel matador.
364
00:22:24,593 --> 00:22:26,303
Lo de la zarpa mola.
365
00:22:27,095 --> 00:22:29,055
¿Es tu fantasía más perversa?
366
00:22:30,223 --> 00:22:31,933
¿Y si te ato y te amordazo?
367
00:22:32,017 --> 00:22:32,977
En serio.
368
00:22:33,060 --> 00:22:35,020
No sé. ¿Y la tuya?
369
00:22:37,856 --> 00:22:38,766
No sé.
370
00:22:40,609 --> 00:22:41,939
¿Quizá un trío?
371
00:22:42,986 --> 00:22:44,986
¿En serio? ¿Con quién?
372
00:22:45,572 --> 00:22:47,782
¿Esmé? ¿Qué te parece Gwen?
373
00:22:49,076 --> 00:22:50,156
Pensaba que…
374
00:22:51,703 --> 00:22:52,913
igual con un tío.
375
00:22:54,915 --> 00:22:57,875
Ni de coña. No quiero verte con otro.
376
00:22:58,377 --> 00:22:59,497
¿Y si es…
377
00:23:00,545 --> 00:23:01,915
el adecuado?
378
00:23:03,799 --> 00:23:04,929
Eso no existe.
379
00:23:05,008 --> 00:23:06,298
Lo siento…
380
00:23:07,010 --> 00:23:09,970
es que no es mi rollo.
381
00:23:23,151 --> 00:23:26,321
¿Vendes tus zapatillas
firmadas por Julie Kent en eBay?
382
00:23:26,405 --> 00:23:28,405
- ¡No!
- Acabo de verlo.
383
00:23:28,490 --> 00:23:31,120
Espera, ¿tienes avisos
de Julie Kent en eBay?
384
00:23:31,701 --> 00:23:34,331
No viene al caso. ¿Tan mal de pasta vas?
385
00:23:34,913 --> 00:23:38,213
¿Te importa?
Anoche me acusaste de envenenar a gente.
386
00:23:38,708 --> 00:23:42,338
Y hoy creo que, si es cierto,
eres más malota de lo que creía.
387
00:23:42,879 --> 00:23:44,379
Podría tener un trabajo,
388
00:23:44,464 --> 00:23:46,384
pero tienes que molar, en serio.
389
00:23:46,466 --> 00:23:48,296
Esmé, puedo molar.
390
00:23:48,844 --> 00:23:52,064
Paige y yo curramos los sábados
en el Michi Beach Club.
391
00:23:52,139 --> 00:23:54,179
La academia no pone pegas.
392
00:23:54,266 --> 00:23:55,926
Cassie trabajaba allí.
393
00:23:56,893 --> 00:23:59,563
Sí. Desde que se cayó nos falta una chica.
394
00:24:00,480 --> 00:24:03,230
Lo cierto es que no molo tanto.
395
00:24:03,316 --> 00:24:04,646
Rudy dice que molas.
396
00:24:04,734 --> 00:24:06,194
Te enfrentaste a Bette.
397
00:24:06,695 --> 00:24:08,105
No metas a Rudy en esto.
398
00:24:08,196 --> 00:24:09,236
Lo harás bien.
399
00:24:15,871 --> 00:24:16,791
Yo tenía razón.
400
00:24:18,123 --> 00:24:20,133
No quería verme de verdad.
401
00:24:21,585 --> 00:24:24,585
Quería que su hija perfecta,
el futuro del ballet,
402
00:24:24,671 --> 00:24:27,221
llorase para conseguir la condicional.
403
00:24:27,299 --> 00:24:31,009
Intenta reconstruir su vida
y quiere que estés en ella.
404
00:24:32,554 --> 00:24:34,064
No la quiero en mi vida.
405
00:24:36,766 --> 00:24:37,846
Es tu madre.
406
00:24:38,894 --> 00:24:39,904
Sí.
407
00:24:40,687 --> 00:24:42,147
Y mató a un hombre.
408
00:24:45,692 --> 00:24:49,152
Mi padre murió hace mucho de un infarto.
409
00:24:50,780 --> 00:24:53,370
Cuando pasó, algo en ella…
410
00:24:53,992 --> 00:24:55,042
se rompió.
411
00:24:55,911 --> 00:24:57,871
Todas sus decisiones eran malas.
412
00:24:58,914 --> 00:25:01,674
En dinero, trabajo, hombres…
413
00:25:03,376 --> 00:25:05,416
La peor fue Greg.
414
00:25:06,338 --> 00:25:07,708
Greg le pegaba.
415
00:25:11,760 --> 00:25:13,510
Y una noche…
416
00:25:16,348 --> 00:25:17,808
Greg pegó a mi hermano.
417
00:25:19,726 --> 00:25:21,516
¿Y ella le plantó cara?
418
00:25:23,396 --> 00:25:27,356
Era un puto pirado
que nunca debió entrar en nuestra casa.
419
00:25:30,070 --> 00:25:31,820
Le dije que lo echase.
420
00:25:32,322 --> 00:25:34,572
Nadie te escucha si tienes diez años.
421
00:25:38,745 --> 00:25:41,205
Ella me lo quitó todo.
422
00:25:42,290 --> 00:25:44,250
Y ahora intenta devolvértelo.
423
00:25:47,796 --> 00:25:50,586
Me pide que responda por ella si sale,
424
00:25:50,674 --> 00:25:52,684
pero no es algo que quiera hacer.
425
00:26:00,183 --> 00:26:01,063
Sargento.
426
00:26:05,188 --> 00:26:07,188
Vinieron de la academia de ballet.
427
00:26:07,274 --> 00:26:11,404
Parece que drogaron a un alumno
y a Cassie Shore le pasó lo mismo.
428
00:26:11,486 --> 00:26:15,066
Como no pudimos ver
el informe toxicológico, investigué.
429
00:26:15,156 --> 00:26:18,986
Una enfermera no lo afirmó,
pero insinuó que no iba desencaminada.
430
00:26:19,077 --> 00:26:21,747
Sabemos de quién es la droga.
Nos darían una orden.
431
00:26:21,830 --> 00:26:22,660
¿Quién es él?
432
00:26:23,290 --> 00:26:24,370
Ella, en realidad.
433
00:26:27,294 --> 00:26:28,254
Vale.
434
00:26:28,878 --> 00:26:32,218
Si tienes caso para el fiscal,
no te detendré.
435
00:26:35,969 --> 00:26:37,139
Buen trabajo, Cruz.
436
00:26:37,679 --> 00:26:38,759
No te equivoques.
437
00:26:55,113 --> 00:26:57,573
- ¿Has estado allí?
- ¿Tyler?
438
00:26:59,117 --> 00:27:00,787
¡Mi gran hermana pequeña!
439
00:27:01,369 --> 00:27:02,449
Ven aquí.
440
00:27:03,121 --> 00:27:05,621
- Te echaba de menos.
- ¡Anda que yo…!
441
00:27:05,707 --> 00:27:09,247
Aunque no me dijeras
para qué venías en realidad.
442
00:27:09,836 --> 00:27:12,706
Estaba reuniendo el valor para hacerlo.
443
00:27:12,797 --> 00:27:15,127
Bueno, mamá te hizo el trabajo sucio.
444
00:27:15,216 --> 00:27:17,086
Voy a interrumpir para saludar.
445
00:27:17,177 --> 00:27:19,137
- Soy Shane. Encantado.
- Hola.
446
00:27:19,220 --> 00:27:20,560
Tu hermano es la pera.
447
00:27:20,639 --> 00:27:23,849
- Lindy dice que hoy hay fiesta.
- Para nosotros, no.
448
00:27:24,976 --> 00:27:25,936
Hay que hablar.
449
00:27:26,811 --> 00:27:28,731
Pues hablamos en una fiesta.
450
00:27:28,813 --> 00:27:31,903
¡Shane, Lindy!
¡Salvadme de esta aguafiestas!
451
00:27:31,983 --> 00:27:33,323
Venga, vale.
452
00:27:36,946 --> 00:27:38,946
Creo que a tu amigo le pongo.
453
00:27:40,116 --> 00:27:40,946
Venga ya, Ty.
454
00:27:42,661 --> 00:27:45,041
Contigo todo está coreografiado.
455
00:27:45,830 --> 00:27:47,960
Me gusta planificar las cosas.
456
00:27:49,709 --> 00:27:52,299
Por favor, sé amable.
457
00:28:07,268 --> 00:28:10,228
¡Hola! ¡Qué pasada de choza!
458
00:28:10,313 --> 00:28:11,363
Hola, Costa.
459
00:28:12,190 --> 00:28:13,150
Hola, Sr. Costa.
460
00:28:14,150 --> 00:28:15,780
Buenas noches, señor Costa.
461
00:28:15,860 --> 00:28:17,320
Gracias por invitarnos.
462
00:28:20,782 --> 00:28:23,742
Temes entrar
y plantarme cara sin refuerzos.
463
00:28:23,827 --> 00:28:27,077
Yo mando. Si digo que salten,
me preguntan: "¿Cuánto?".
464
00:28:27,163 --> 00:28:28,673
No hay comida para todos.
465
00:28:29,249 --> 00:28:31,999
No tenemos hambre. Tenemos sed.
466
00:28:37,924 --> 00:28:39,474
¿Aún tengo que ser amable?
467
00:28:57,569 --> 00:28:59,029
Sonríe a los feos.
468
00:28:59,612 --> 00:29:00,662
Dan más propina.
469
00:29:03,408 --> 00:29:05,788
¿Quién ha pedido la cerveza Sappho?
470
00:29:07,954 --> 00:29:09,544
Perdón, ¿se llama Sapporo?
471
00:29:12,625 --> 00:29:15,035
Dios, lo siento muchísimo.
472
00:29:15,128 --> 00:29:16,798
¿Y si me dejas acabar a mí?
473
00:29:16,880 --> 00:29:19,420
- No quería…
- Entiendo. ¿Tu primer día?
474
00:29:20,133 --> 00:29:22,093
Tranquila. Nos ha pasado a todos.
475
00:29:39,319 --> 00:29:40,489
Ramón tiene razón.
476
00:29:41,070 --> 00:29:42,450
Eres una cría.
477
00:29:43,198 --> 00:29:45,908
Esta guerra que libras tiene que parar.
478
00:29:46,910 --> 00:29:47,910
¿Por qué?
479
00:29:48,578 --> 00:29:50,658
Según él, no soy la adulta aquí.
480
00:29:51,623 --> 00:29:52,873
Voy a bailar.
481
00:29:54,292 --> 00:29:55,422
¿Cuál es tu truco?
482
00:29:55,919 --> 00:29:57,799
Flexiones a saco. ¿Y el tuyo?
483
00:29:58,838 --> 00:29:59,708
No.
484
00:30:00,298 --> 00:30:03,298
Digo que Neveah
lleva fatal lo de vuestra madre.
485
00:30:03,384 --> 00:30:04,894
Pero tú estás zen total.
486
00:30:04,969 --> 00:30:08,639
Nevie es dura consigo misma,
pero también con los demás.
487
00:30:09,349 --> 00:30:12,139
La cosa es que los demás
somos simples mortales.
488
00:30:12,227 --> 00:30:13,807
Con nuestra madre,
489
00:30:13,895 --> 00:30:17,145
Nevie es tan dura
como el juez que la condenó.
490
00:30:17,816 --> 00:30:18,726
Hola.
491
00:30:20,527 --> 00:30:22,067
Voy a por un traguín.
492
00:30:24,447 --> 00:30:28,277
Por eso te resultará tan fácil
intervenir en su vista.
493
00:30:28,368 --> 00:30:30,328
Nada de lo que dices va en serio.
494
00:30:30,411 --> 00:30:33,371
La ira envejece. Quiero mi piel tersa.
495
00:30:33,456 --> 00:30:35,536
Ty, ni siquiera me lo dijiste.
496
00:30:35,625 --> 00:30:37,585
Te habrías cerrado en banda.
497
00:30:37,669 --> 00:30:40,379
No puedo ni mencionarla
sin que te cabrees.
498
00:30:40,880 --> 00:30:43,010
Intento empezar de cero aquí.
499
00:30:43,758 --> 00:30:47,218
Hasta desde la cárcel,
mamá me sigue lastrando.
500
00:30:47,303 --> 00:30:49,473
Si no quieres ayudarla, calla y ya.
501
00:30:49,556 --> 00:30:52,136
Pero que sepas que donde vives,
los pasillos,
502
00:30:52,225 --> 00:30:54,265
los cuartitos, las cerraduras…
503
00:30:54,769 --> 00:30:56,189
También es una cárcel.
504
00:30:56,271 --> 00:30:58,231
Pero no intento salir.
505
00:31:00,191 --> 00:31:02,191
Flipo, no esperaba estar aquí.
506
00:31:02,277 --> 00:31:03,357
Yo tampoco.
507
00:31:06,239 --> 00:31:07,739
Hola. Bienvenidos.
508
00:31:11,786 --> 00:31:12,996
Menuda selva hoy.
509
00:31:13,496 --> 00:31:14,366
Ya.
510
00:31:17,625 --> 00:31:19,165
¿Cuánto llevas en ballet?
511
00:31:20,628 --> 00:31:22,008
¿Cómo sabe que bailo?
512
00:31:22,714 --> 00:31:24,384
El dueño tiene preferencias.
513
00:31:25,216 --> 00:31:27,466
Bueno, no creo que me den el trabajo…
514
00:31:28,219 --> 00:31:29,799
Solo necesitas un respiro.
515
00:31:29,888 --> 00:31:33,428
Siempre digo que para conocer el terreno
hay que ir al agua.
516
00:31:33,516 --> 00:31:36,346
A ver, que estamos justo en la costa.
517
00:31:37,770 --> 00:31:39,190
Me queda una hora más.
518
00:31:40,773 --> 00:31:43,193
Pero este es el Michi Beach Club,
519
00:31:43,276 --> 00:31:45,736
donde el cliente siempre tiene razón.
520
00:31:50,658 --> 00:31:53,408
Señor Costa. Lo siento un montón.
521
00:31:53,494 --> 00:31:58,004
Estaba de los nervios por venir
y ahora me siento un poco regular.
522
00:31:58,082 --> 00:31:59,382
Bebe agua con gas.
523
00:31:59,918 --> 00:32:00,748
Venga.
524
00:32:03,463 --> 00:32:04,633
Tío, eres viral.
525
00:32:05,214 --> 00:32:07,184
Y que me grabase algún payaso…
526
00:32:07,258 --> 00:32:09,048
Te inmortalizó como Instabobo.
527
00:32:09,969 --> 00:32:12,429
Duerme con serpientes y te envenenarán.
528
00:32:12,513 --> 00:32:15,483
- Pero ¿quién es la serpiente?
- June, obviamente.
529
00:32:15,558 --> 00:32:18,438
Por lo que vimos,
se la carga por lo de Cassie.
530
00:32:18,937 --> 00:32:20,517
Pero ¿cómo se lo daría?
531
00:32:21,022 --> 00:32:22,152
Lo he resuelto.
532
00:32:22,732 --> 00:32:24,402
Mira y aprende.
533
00:32:25,860 --> 00:32:26,690
Tienes razón.
534
00:32:27,195 --> 00:32:29,105
Aquí se está muchísimo mejor.
535
00:32:29,739 --> 00:32:32,869
Es increíble, la gente olvida
que Chicago tiene costa.
536
00:32:32,951 --> 00:32:34,161
Parecen vacaciones.
537
00:32:34,744 --> 00:32:38,374
Lo necesito, pero no es mi elemento.
538
00:32:38,456 --> 00:32:39,326
Ya.
539
00:32:40,249 --> 00:32:41,829
Aquí todos aparentan.
540
00:32:42,585 --> 00:32:46,705
La mayoría de la gente
no tiene que ocultar cosas tan terribles.
541
00:32:48,174 --> 00:32:51,844
Seguro que lo que hiciste
no será tan malo.
542
00:32:54,138 --> 00:32:55,098
Es lo peor.
543
00:32:55,932 --> 00:32:57,772
¿No quieres desahogarte?
544
00:32:58,601 --> 00:32:59,731
Ni te conozco.
545
00:33:00,269 --> 00:33:01,229
Exacto.
546
00:33:01,312 --> 00:33:04,522
Sería como susurrárselo a las olas.
Te purificarías.
547
00:33:07,860 --> 00:33:09,650
Dejé en coma a mi compañera.
548
00:33:11,656 --> 00:33:14,446
Bueno, eso no se oye todos los días.
549
00:33:14,534 --> 00:33:15,954
Juro que fue sin querer.
550
00:33:16,452 --> 00:33:17,292
Ya.
551
00:33:17,370 --> 00:33:20,500
Bueno, lo de drogarla fue queriendo…
552
00:33:21,165 --> 00:33:23,245
pero lo de caerse de la azotea, no.
553
00:33:25,670 --> 00:33:30,050
La drogué
para que estuviera grogui al día siguiente
554
00:33:30,133 --> 00:33:35,013
y yo lo hiciera mejor que ella
en… una prueba superimportante.
555
00:33:36,472 --> 00:33:40,562
No contaba… con que fuera a la azotea
y se metiera una hostia.
556
00:33:42,186 --> 00:33:44,186
¿Esa chica sigue viva?
557
00:33:45,231 --> 00:33:46,071
Apenas.
558
00:33:46,774 --> 00:33:47,984
Y todo por mi culpa.
559
00:33:49,652 --> 00:33:52,452
Pero si se entera
alguien de la academia, adiós.
560
00:33:54,699 --> 00:33:55,579
O…
561
00:33:56,617 --> 00:33:58,287
verán lo mismo que yo.
562
00:33:58,369 --> 00:33:59,659
A una buena persona…
563
00:34:00,413 --> 00:34:01,713
que cometió un error.
564
00:34:07,045 --> 00:34:09,165
Cassie solo tomó una copa esa noche.
565
00:34:09,255 --> 00:34:13,335
Lo sé porque compartió un pack
de cuatro sangrías con Gwen, June y yo.
566
00:34:13,426 --> 00:34:15,216
¿Veis? Nos la estamos tomando.
567
00:34:16,137 --> 00:34:18,347
¿Lo tienes en Snapchat? No lo vi.
568
00:34:18,431 --> 00:34:21,141
Lo compartí solo con ellas y me lo guardé.
569
00:34:21,225 --> 00:34:24,555
Gwen y yo, en el cuarto hasta las 21:45.
Minutos después, arriba.
570
00:34:24,645 --> 00:34:27,895
Cassie y June
seguían abajo poniéndose finas.
571
00:34:27,982 --> 00:34:29,322
¿A qué hora se caería?
572
00:34:29,400 --> 00:34:31,610
Antes de las 22:13, cuando hice esta.
573
00:34:35,239 --> 00:34:38,159
- Pero ¿qué…?
- Tía, ¿le hiciste una foto?
574
00:34:38,242 --> 00:34:41,542
Cassie estaba ahí tirada,
¿qué iba a hacer?
575
00:34:41,621 --> 00:34:43,581
No sé. ¿No hacer una foto?
576
00:34:43,664 --> 00:34:45,464
No, está bien que lo hiciera.
577
00:34:45,541 --> 00:34:48,961
Nadie la vio caer,
así sabemos cuándo pasó todo.
578
00:34:49,045 --> 00:34:51,125
Se tomó su sangría en su cuarto
579
00:34:51,214 --> 00:34:53,884
y diez minutos más tarde
se cayó de la azotea.
580
00:34:53,966 --> 00:34:55,796
La droga no sube tan rápido.
581
00:34:56,302 --> 00:34:59,392
Apenas comí ese día
y tardé media hora en notar algo.
582
00:34:59,472 --> 00:35:01,352
Así que, si Cassie se cayó…
583
00:35:02,558 --> 00:35:04,268
¿no fue por la droga de June?
584
00:35:04,769 --> 00:35:06,729
Chicos, June drogó a Cassie.
585
00:35:06,813 --> 00:35:08,943
No significa que se cayera por eso.
586
00:35:09,023 --> 00:35:12,073
Claro. Alguien pudo haberla empujado.
587
00:35:12,151 --> 00:35:13,991
¿En serio defendéis a June?
588
00:35:15,905 --> 00:35:17,905
Os da miedo la verdad.
589
00:35:18,491 --> 00:35:20,951
{\an8}OREN:
VENTE AL BAÑO
590
00:35:22,161 --> 00:35:23,001
Qué retorcido.
591
00:35:30,086 --> 00:35:31,336
La llevaré a casa.
592
00:35:31,420 --> 00:35:32,960
Yo echo a estos payasos.
593
00:35:33,047 --> 00:35:35,677
Venga. Muy bien. Sí.
594
00:35:39,262 --> 00:35:40,352
Vámonos de aquí.
595
00:35:41,180 --> 00:35:42,100
Aún no.
596
00:35:42,598 --> 00:35:44,228
Pondré a Ramón de mi parte.
597
00:35:44,308 --> 00:35:45,938
¿Ahora lo llamas Ramón?
598
00:35:46,018 --> 00:35:48,018
Será una conversación de adultos.
599
00:35:49,772 --> 00:35:51,772
Le demostraré de qué soy capaz.
600
00:35:51,858 --> 00:35:54,648
Eres una gran bailarina.
No necesitas su aprobación.
601
00:35:54,735 --> 00:35:58,565
Puede, pero necesito un buen solo
y no me lo ha dado.
602
00:36:00,658 --> 00:36:02,158
No tienes límite.
603
00:36:04,078 --> 00:36:06,118
A oscuras se puede hacer mucho.
604
00:36:07,832 --> 00:36:10,252
Pero Shane y tú ya lo sabéis, ¿no?
605
00:36:22,722 --> 00:36:23,682
¿La última copa?
606
00:36:26,225 --> 00:36:27,845
Esta noche me la he ganado.
607
00:36:30,563 --> 00:36:33,403
Ha sido divertido, señor.
Gracias por invitarnos.
608
00:36:34,400 --> 00:36:35,230
Sí.
609
00:36:37,778 --> 00:36:41,158
Me sorprende
que haya terminado tan rápido.
610
00:36:42,325 --> 00:36:44,655
Nos quedamos para agradecértelo.
611
00:36:45,453 --> 00:36:46,623
¿No es así, Oren?
612
00:36:49,415 --> 00:36:50,245
Sí.
613
00:36:50,791 --> 00:36:52,461
Bette espera un poco más.
614
00:36:53,044 --> 00:36:54,134
Un empujón.
615
00:36:54,212 --> 00:36:55,802
Una ocasión de brillar.
616
00:37:11,103 --> 00:37:12,023
Ahora vosotros.
617
00:37:15,191 --> 00:37:16,861
Veo a qué estás jugando.
618
00:37:18,319 --> 00:37:19,569
No te adelantes.
619
00:37:21,197 --> 00:37:22,907
Veo todo lo que piensas.
620
00:37:22,990 --> 00:37:24,240
¿Te suena?
621
00:37:24,951 --> 00:37:27,911
"Sorpréndeme", dijiste.
Mejor aún: "Sedúceme".
622
00:37:28,955 --> 00:37:30,365
Es tu oportunidad.
623
00:37:34,794 --> 00:37:36,424
Igual es demasiado para ti.
624
00:37:38,339 --> 00:37:39,379
Para mí lo es.
625
00:37:45,721 --> 00:37:48,931
- Le rompes el corazón.
- Y tú a mí, Ramón.
626
00:37:55,106 --> 00:37:56,976
No es modo de salirte con la tuya.
627
00:37:57,733 --> 00:37:59,283
He prestado atención.
628
00:37:59,902 --> 00:38:01,402
He aprendido de ti.
629
00:38:11,622 --> 00:38:13,172
Tu hermana volverá pronto.
630
00:38:16,794 --> 00:38:18,344
Cierra la puerta al salir.
631
00:38:23,217 --> 00:38:24,427
Nabil.
632
00:38:25,136 --> 00:38:26,426
Nabil, adivina.
633
00:38:26,512 --> 00:38:28,852
Esta noche he ganado 80 dólares.
634
00:38:28,931 --> 00:38:31,141
Si sigo así, me hago de oro.
635
00:38:32,476 --> 00:38:33,726
Sé que lo hiciste tú.
636
00:38:35,021 --> 00:38:36,061
¿El qué?
637
00:38:37,106 --> 00:38:38,356
No te hagas la tonta.
638
00:38:40,109 --> 00:38:41,489
Hiciste que se cayera.
639
00:38:42,320 --> 00:38:43,150
Nabil…
640
00:38:46,198 --> 00:38:48,868
no pretendía hacerle daño a nadie,
lo juro.
641
00:38:48,951 --> 00:38:50,951
Pero lo hiciste, June.
642
00:38:51,037 --> 00:38:52,617
Me partes el corazón.
643
00:38:54,707 --> 00:38:57,747
Cuando tenga datos suficientes
para que me crean…
644
00:38:58,544 --> 00:39:00,554
tu caída será aún más dura.
645
00:39:02,757 --> 00:39:05,677
Lo siento mucho. De verdad.
646
00:39:05,760 --> 00:39:07,930
Nunca quise que pasara lo que pasó.
647
00:39:08,012 --> 00:39:11,642
Tienes que creerme, Nabil.
No soy mala persona.
648
00:39:11,724 --> 00:39:13,104
Pero hiciste cosas malas.
649
00:39:14,685 --> 00:39:16,765
Y ya no hay confianza.
650
00:39:17,772 --> 00:39:20,192
Y sin confianza no podemos bailar juntos.
651
00:39:22,026 --> 00:39:24,816
- Lo arreglaré.
- No. No quiero que lo hagas.
652
00:39:26,113 --> 00:39:30,163
Quiero que vivas con miedo cada día,
a cada paso,
653
00:39:30,659 --> 00:39:32,159
igual que yo.
654
00:39:34,080 --> 00:39:36,420
Llegará el momento, June.
655
00:39:37,750 --> 00:39:40,800
Quizá mañana o dentro de unas semanas.
656
00:39:40,878 --> 00:39:43,918
Cuando esperes que haga un porté.
657
00:39:44,548 --> 00:39:47,798
Cuando tengas que confiar en que te coja.
658
00:39:48,302 --> 00:39:50,552
Que sepas que, llegado el momento…
659
00:39:51,889 --> 00:39:53,679
cuando seas más vulnerable…
660
00:39:56,185 --> 00:39:57,555
te dejaré caer.
661
00:40:15,246 --> 00:40:19,666
Vista de libertad condicional
de la señora Makayla Stroyer…
662
00:40:20,376 --> 00:40:22,666
B-33456.
663
00:40:22,753 --> 00:40:24,383
Homicidio en segundo grado.
664
00:40:25,756 --> 00:40:27,426
Sra. Stroyer, tiene ocasión
665
00:40:27,508 --> 00:40:30,428
de aclarar o corregir
los hechos de su expediente.
666
00:40:30,511 --> 00:40:33,681
Pero aceptamos como hecho
el veredicto del tribunal.
667
00:40:33,764 --> 00:40:35,524
No es un nuevo juicio.
668
00:40:35,599 --> 00:40:39,099
Queremos determinar
si es apta para la libertad condicional.
669
00:40:39,603 --> 00:40:41,363
¿Puede hablarnos hoy?
670
00:40:41,439 --> 00:40:42,269
Sí, señora.
671
00:40:42,815 --> 00:40:46,485
Bien. Díganos
si merece la libertad condicional.
672
00:40:51,490 --> 00:40:53,490
Nos enamoramos jóvenes,
673
00:40:54,285 --> 00:40:57,245
el padre de mis hijos,
Martin Stroyer, y yo.
674
00:40:57,746 --> 00:40:59,706
Tuvimos a mi hijo, Tyler.
675
00:40:59,790 --> 00:41:01,460
Está ahí sentado.
676
00:41:02,668 --> 00:41:05,958
Y a mi hija, Neveah.
No ha podido venir hoy.
677
00:41:07,840 --> 00:41:11,390
Éramos pobres, pero felices.
678
00:41:13,345 --> 00:41:15,255
Y cuando murió…
679
00:41:16,140 --> 00:41:18,020
yo no sabía qué hacer.
680
00:41:18,100 --> 00:41:22,060
Tuve que buscar
formas de cuidar de mis hijos.
681
00:41:29,236 --> 00:41:31,776
¿Qué tiene que ver esto con su delito?
682
00:41:31,864 --> 00:41:34,414
No he venido a hacer lo que ella quiere.
683
00:41:35,326 --> 00:41:40,786
Bueno, solo que estaba sola y desesperada.
684
00:41:40,873 --> 00:41:44,213
Buscaba cualquier roca a la que aferrarme.
685
00:41:45,002 --> 00:41:48,842
Y Gregory tenía mal genio,
686
00:41:48,923 --> 00:41:50,013
pero yo creía
687
00:41:50,090 --> 00:41:52,340
que hacía lo mejor para mi familia.
688
00:41:53,761 --> 00:41:55,101
Pero pegó a mi bebé.
689
00:41:55,179 --> 00:41:56,099
¿A su hija?
690
00:41:56,180 --> 00:41:58,180
No, señora. A mi hijo, Tyler.
691
00:41:58,891 --> 00:42:00,021
¿Qué día, señora?
692
00:42:04,897 --> 00:42:06,187
Fue el día…
693
00:42:10,361 --> 00:42:11,321
Fue el día…
694
00:42:11,403 --> 00:42:14,203
El día que golpeó
al señor González con un bate.
695
00:42:14,281 --> 00:42:16,621
Ese traumatismo provocó su muerte.
696
00:42:16,700 --> 00:42:20,410
Me arrepiento de lo que hice
cada día de mi vida.
697
00:42:24,416 --> 00:42:26,286
Me alejó de mis hijos.
698
00:42:28,754 --> 00:42:32,054
Es el motivo por el que mi hijo
va en silla de ruedas.
699
00:42:32,550 --> 00:42:36,930
Porque la policía le disparó
pensando que había sido él quien obró mal.
700
00:42:39,515 --> 00:42:42,175
Fui yo. Fui solo yo.
701
00:42:42,977 --> 00:42:47,897
Y he pagado caro lo que hice mal.
702
00:42:49,858 --> 00:42:53,648
Y solo quiero poder enmendarme.
703
00:43:08,836 --> 00:43:09,836
Ahora no.
704
00:43:10,671 --> 00:43:14,261
- No va a mejorar.
- Vale. Lo de anoche fue perverso.
705
00:43:14,758 --> 00:43:16,468
Intentaba arreglar las cosas.
706
00:43:17,011 --> 00:43:21,311
¿En qué planeta mejora algo
un trío con Ramón Costa?
707
00:43:21,390 --> 00:43:23,140
Pensé que te gustaría.
708
00:43:23,225 --> 00:43:24,095
¿Por qué?
709
00:43:26,103 --> 00:43:28,363
¿Por qué iba a gustarme a mí algo así?
710
00:43:30,149 --> 00:43:31,689
Te gustaba con Shane.
711
00:43:33,485 --> 00:43:35,025
Basta de mentiras, Oren.
712
00:43:37,197 --> 00:43:38,487
Él y yo…
713
00:43:40,618 --> 00:43:41,828
Le puse fin.
714
00:43:42,995 --> 00:43:44,705
Te juro que no era nada.
715
00:43:46,540 --> 00:43:48,460
¿Por qué no le basto a nadie?
716
00:43:49,376 --> 00:43:50,786
Eres más que suficiente.
717
00:43:51,795 --> 00:43:54,585
Solo cogí lo que me ofrecían. Lo fácil.
718
00:43:54,673 --> 00:43:56,053
No significaba nada.
719
00:43:56,842 --> 00:43:57,842
Igual para ti.
720
00:43:58,510 --> 00:44:01,760
- ¿Y para Shane? ¿Para mí?
- ¿No has hecho cosas peores?
721
00:44:02,640 --> 00:44:04,140
Dime que no…
722
00:44:04,808 --> 00:44:05,978
y me iré.
723
00:44:06,852 --> 00:44:08,102
Lo arreglaré.
724
00:44:11,065 --> 00:44:12,105
Ya lo verás.
725
00:44:15,694 --> 00:44:16,704
Bien hecho.
726
00:44:17,237 --> 00:44:21,827
La primera orden solicitada al juez
hace que los novatos olviden su nombre.
727
00:44:22,326 --> 00:44:23,826
No daba tanto miedo.
728
00:44:23,911 --> 00:44:28,461
Con todo tu trabajo en este caso,
¿puedes seguir con la terapia?
729
00:44:28,540 --> 00:44:32,250
Claro. Voy al grupo.
Escucho sus historias tristes.
730
00:44:33,045 --> 00:44:35,455
Cojo todas las llamadas de mi terapeuta.
731
00:44:35,547 --> 00:44:39,547
La verdad es que esta orden
es la mejor terapia posible.
732
00:44:40,928 --> 00:44:43,178
Nos vemos cuando la hayamos traído.
733
00:44:43,972 --> 00:44:45,142
¡Señorita Stroyer!
734
00:44:47,017 --> 00:44:48,687
¿Encerrando a gente mala?
735
00:44:48,769 --> 00:44:49,849
Esa es la idea.
736
00:44:51,105 --> 00:44:52,305
Otra vida arruinada.
737
00:44:52,398 --> 00:44:55,188
No debería juzgarse a nadie
por su mayor error,
738
00:44:55,275 --> 00:44:57,185
pero no pueden irse de rositas.
739
00:44:57,778 --> 00:44:58,898
¿Algún problema?
740
00:44:58,987 --> 00:45:01,947
En este edificio todos tienen un problema.
741
00:45:02,032 --> 00:45:05,542
Vamos, Nevie.
La vista de mamá va a continuar.
742
00:45:07,579 --> 00:45:08,619
No me lo dijiste.
743
00:45:08,706 --> 00:45:10,916
Porque no es asunto suyo.
744
00:45:12,543 --> 00:45:15,713
Espero que decidan
que se ha ganado su libertad.
745
00:45:16,422 --> 00:45:20,592
Cuando alguien cae en un mala trampa,
basta que una persona la saque.
746
00:45:22,428 --> 00:45:24,508
Lástima que la mayoría no la tenga.
747
00:45:31,645 --> 00:45:32,725
Llevas mucha ropa.
748
00:45:32,813 --> 00:45:33,863
Hay que hablar.
749
00:45:35,274 --> 00:45:37,534
Llevas demasiado encerrándote.
750
00:45:38,736 --> 00:45:42,566
- Me hidrato y controlo el corazón.
- No hablo de electrolitos.
751
00:45:44,074 --> 00:45:45,874
Me refiero a que te aíslas.
752
00:45:47,119 --> 00:45:49,909
- Dejas que este sitio te afecte.
- Hay motivos.
753
00:45:49,997 --> 00:45:51,247
No es cierto.
754
00:45:51,832 --> 00:45:53,462
June no fue la culpable.
755
00:45:54,918 --> 00:45:56,588
La droga no le había subido.
756
00:46:00,883 --> 00:46:04,263
- Vas cambiando la historia.
- No. Voy averiguando cosas.
757
00:46:04,845 --> 00:46:08,015
Pero la maquinaria está en marcha.
758
00:46:08,098 --> 00:46:09,638
Esa poli va a detenerla.
759
00:46:09,725 --> 00:46:10,725
Bien.
760
00:46:10,809 --> 00:46:11,689
¿En serio?
761
00:46:11,769 --> 00:46:13,309
¿Ahora tienes corazón?
762
00:46:15,022 --> 00:46:16,482
La pondrán a prueba.
763
00:46:16,565 --> 00:46:18,225
Si es inocente, queda libre.
764
00:46:19,276 --> 00:46:20,776
Sabes que no va así.
765
00:46:23,030 --> 00:46:25,450
Tú y yo tenemos algo en común.
766
00:46:25,532 --> 00:46:26,992
El sistema nos odia.
767
00:46:27,075 --> 00:46:29,575
No quieren justicia.
768
00:46:29,661 --> 00:46:33,251
Solo quieren un final pulcro
para una historia de mierda.
769
00:46:33,332 --> 00:46:37,092
Cuando los putos polis husmean,
solo nos ven a nosotros.
770
00:46:40,130 --> 00:46:42,760
Eras el principal sospechoso.
771
00:46:43,592 --> 00:46:46,762
Si le dices que otra persona no lo hizo,
772
00:46:46,845 --> 00:46:48,255
es algo potente.
773
00:46:53,227 --> 00:46:55,687
¿Tengo pinta de sentir poder alguna vez?
774
00:47:07,699 --> 00:47:09,029
Gracias, joven.
775
00:47:10,077 --> 00:47:12,907
El tribunal lo tendrá en cuenta.
776
00:47:12,996 --> 00:47:14,956
Tenemos otra declaración.
777
00:47:15,582 --> 00:47:19,132
Neveah Stroyer ha decidido hablar
a favor de la víctima.
778
00:47:19,878 --> 00:47:21,128
¿Ella es la víctima?
779
00:47:22,464 --> 00:47:24,884
He revisado sus datos biográficos.
780
00:47:24,967 --> 00:47:28,797
Me impresiona
que haya superado sus adversidades
781
00:47:28,887 --> 00:47:31,967
y accedido
a una de las mejores academias de baile.
782
00:47:32,057 --> 00:47:33,427
Y lo ha hecho sola.
783
00:47:33,517 --> 00:47:35,437
No he llegado hasta aquí sola.
784
00:47:36,144 --> 00:47:37,024
¿Quién podría?
785
00:47:37,521 --> 00:47:39,611
Claro, tenía familia, amigos…
786
00:47:39,690 --> 00:47:41,110
Y a mi madre.
787
00:47:41,775 --> 00:47:43,895
De no ser por ella, no bailaría.
788
00:47:44,486 --> 00:47:49,236
Ella me animó…
e insistió en que había sitio en el ballet
789
00:47:49,324 --> 00:47:50,534
para chicas como yo.
790
00:47:50,617 --> 00:47:52,237
¿Qué dice sobre la víctima?
791
00:47:52,327 --> 00:47:53,197
Víctimas.
792
00:47:53,787 --> 00:47:54,997
Esa noche hubo cuatro.
793
00:47:55,956 --> 00:48:00,536
Uno está muerto, otro en silla de ruedas,
otra en la cárcel…
794
00:48:01,461 --> 00:48:04,011
y otra se quedó sin madre en este mundo.
795
00:48:06,091 --> 00:48:08,931
Me amargó de un modo irreparable.
796
00:48:09,845 --> 00:48:13,175
Pero el ballet me ha dado
algo a lo que aferrarme.
797
00:48:13,265 --> 00:48:16,885
¿Quiere conocer
vínculos de mi madre con el exterior?
798
00:48:19,104 --> 00:48:21,444
No puedo decir que yo sea uno de ellos.
799
00:48:22,232 --> 00:48:23,902
Apenas cumplo mis sueños.
800
00:48:24,902 --> 00:48:27,992
Pero sí sé que dejar libre a mi madre
801
00:48:28,071 --> 00:48:31,491
me quitaría un peso
que tengo desde ese fatídico día.
802
00:48:32,117 --> 00:48:34,407
Un peso que me hace sentir un fraude.
803
00:48:35,704 --> 00:48:39,754
Están castigando a mi madre,
pero también me siguen victimizando.
804
00:48:48,258 --> 00:48:49,838
Si de verdad creen
805
00:48:50,427 --> 00:48:52,847
que tengo algo que ofrecerle al mundo…
806
00:48:53,889 --> 00:48:55,429
tengan piedad.
807
00:48:56,058 --> 00:48:59,138
No solo hacia la mujer
que cometió ese único error…
808
00:49:05,651 --> 00:49:08,241
sino por la que sigue sufriendo por él.
809
00:49:48,110 --> 00:49:51,240
Espere, agente Cruz.
Está cometiendo un grave error.
810
00:49:53,490 --> 00:49:54,660
Me drogué yo solo.
811
00:49:55,200 --> 00:49:56,700
No fue cosa de June.
812
00:49:57,285 --> 00:50:00,285
- Lo he comprobado mil veces.
- Hágalo una vez más.
813
00:50:00,372 --> 00:50:04,212
- Hilamos la noche de Cassie en redes.
- Peiné las redes sociales.
814
00:50:04,292 --> 00:50:08,342
- No lo privado.
- Ya intentó detener al hombre equivocado.
815
00:50:08,839 --> 00:50:10,509
Si se equivoca ahora,
816
00:50:10,590 --> 00:50:14,510
su jefe no le dará otra ocasión
de averiguar quién empujó a Cassie.
817
00:50:14,594 --> 00:50:18,644
Le queda solo una carta por jugar.
No la desperdicie.
818
00:50:19,975 --> 00:50:24,935
Pocas veces un sospechoso
se esfuerza tanto en exculpar a otro.
819
00:50:25,022 --> 00:50:26,732
Quiso detenerme muchas veces.
820
00:50:27,899 --> 00:50:28,979
Pero no lo hizo.
821
00:50:29,609 --> 00:50:30,859
Porque no puede.
822
00:50:30,944 --> 00:50:32,324
Nada se sostiene.
823
00:50:34,906 --> 00:50:36,446
Busque algo que sí.
824
00:50:39,119 --> 00:50:40,329
A ver qué tenéis.
825
00:50:49,880 --> 00:50:50,800
Bette lo sabe.
826
00:50:50,881 --> 00:50:52,051
Yo no se lo dije.
827
00:50:53,717 --> 00:50:54,547
Ya lo sé.
828
00:50:56,011 --> 00:50:57,011
Se lo dije yo.
829
00:50:57,929 --> 00:50:59,429
Soy mala persona
830
00:50:59,514 --> 00:51:01,394
y voy a perderlo todo.
831
00:51:02,768 --> 00:51:06,728
¿Por qué siempre destrozo
todo lo bueno que tengo en la vida?
832
00:51:06,813 --> 00:51:08,273
No has destrozado nada.
833
00:51:09,649 --> 00:51:10,649
Lo has arreglado.
834
00:51:11,193 --> 00:51:14,243
Saliste de algo que iba mal.
835
00:51:14,905 --> 00:51:17,485
Acabaste con algo tóxico. Tú y yo.
836
00:51:19,868 --> 00:51:20,908
Y eso es bueno.
837
00:51:23,622 --> 00:51:24,832
Eres bueno, Oren.
838
00:51:26,792 --> 00:51:30,212
Sé de qué estás hecho
y puedes arreglar las cosas con ella.
839
00:51:30,712 --> 00:51:31,552
¿Sí?
840
00:51:34,633 --> 00:51:35,683
¿Y si es tarde?
841
00:51:48,522 --> 00:51:49,772
¿Qué noticias hay?
842
00:51:51,274 --> 00:51:52,194
Ninguna.
843
00:51:52,692 --> 00:51:56,572
La respuesta puede tardar
veinticuatro horas o seis meses.
844
00:51:59,866 --> 00:52:02,906
Solía repetirme
que me daba igual lo que le pasara.
845
00:52:02,994 --> 00:52:05,624
Sea lo que sea, podremos con ello.
846
00:52:06,623 --> 00:52:08,293
Aunque no cambie nada…
847
00:52:09,709 --> 00:52:11,549
sincerarme me ha sentado bien.
848
00:52:13,588 --> 00:52:14,588
Estoy orgulloso.
849
00:52:52,419 --> 00:52:53,299
Bien.
850
00:52:53,378 --> 00:52:54,878
Whitlaw. Al centro.
851
00:52:55,630 --> 00:52:57,010
Empieza tu solo.
852
00:53:09,978 --> 00:53:11,688
Muévete con energía.
853
00:53:11,771 --> 00:53:12,981
No te contengas.
854
00:53:14,858 --> 00:53:16,318
Ahora haz una doble.
855
00:53:19,362 --> 00:53:20,282
Bien.
856
00:53:22,949 --> 00:53:24,449
Busca ese pie.
857
00:53:28,872 --> 00:53:30,122
Ya no hay más.
858
00:53:30,874 --> 00:53:32,084
Hoy es un nuevo día.
859
00:53:32,584 --> 00:53:33,464
¿Lista?
860
00:53:34,377 --> 00:53:35,417
Sí, señor.
861
00:53:35,921 --> 00:53:37,211
Muéstrame algo.
862
00:53:37,297 --> 00:53:39,467
Toma el estilo de base e improvisa.
863
00:53:40,050 --> 00:53:40,930
Explora.
864
00:53:52,187 --> 00:53:55,357
Al final, cada solo
es un voto de confianza.
865
00:53:55,440 --> 00:53:59,900
No en la coreografía, la producción
ni la compasión del público,
866
00:53:59,986 --> 00:54:00,986
sino en ti.
867
00:54:01,488 --> 00:54:04,868
Confiar en que tu cuerpo
sabe dónde inclinarse y curvarse,
868
00:54:04,950 --> 00:54:09,160
en que tus músculos se acordarán,
aunque la mente se te quede en blanco.
869
00:54:09,955 --> 00:54:12,665
En que cuando saltes hacia los focos…
870
00:54:13,166 --> 00:54:15,336
Sí, buen trabajo.
871
00:54:15,418 --> 00:54:17,878
…tendrás fuerza para aterrizar de pie.
872
00:54:21,299 --> 00:54:24,299
Hay que ajustar los tiempos.
Vamos a trabajarlo.
873
00:55:59,356 --> 00:56:04,146
Subtítulos: Anabel Martínez