1 00:00:06,423 --> 00:00:10,643 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,564 --> 00:00:24,234 Estás atrasada, Whitlaw. 3 00:00:30,071 --> 00:00:31,031 No sigan. 4 00:00:31,573 --> 00:00:32,913 Todavía no lo tenemos. 5 00:00:33,616 --> 00:00:35,196 Aquí no hay una estrella, 6 00:00:35,285 --> 00:00:37,655 ni un villano solitario, ni una víctima. 7 00:00:37,746 --> 00:00:40,826 Son una pieza pequeña en este rompecabezas retorcido. 8 00:00:41,583 --> 00:00:43,173 Whitclaw, al centro. Sola. 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,302 Y… 10 00:01:02,771 --> 00:01:06,271 Dije que era un solo giro. ¿Te cuesta seguir la coreografía? 11 00:01:07,442 --> 00:01:09,492 No, pero puedo hacer uno doble. 12 00:01:09,569 --> 00:01:11,819 Quiero mi coreografía como la armé. 13 00:01:13,615 --> 00:01:15,025 Sí. Intentaré otra vez. 14 00:01:15,116 --> 00:01:16,196 Otro día. 15 00:01:16,284 --> 00:01:17,994 Tú, desde el comienzo. 16 00:01:18,078 --> 00:01:19,578 Muéstrale la coreografía. 17 00:01:23,208 --> 00:01:24,998 Seis, siete, ocho. 18 00:01:27,128 --> 00:01:28,878 Costa está matando a Bette. 19 00:01:28,963 --> 00:01:31,633 Aún la culpa por nuestro golpe en su contra. 20 00:01:31,716 --> 00:01:33,716 Así se hace, Whitlaw. 21 00:01:36,012 --> 00:01:37,142 Tienes una llamada. 22 00:01:38,264 --> 00:01:40,064 Tú. ¡Ven ya! 23 00:01:45,230 --> 00:01:48,070 Antes de que todos tuvieran un teléfono encima, 24 00:01:48,149 --> 00:01:50,779 aquí era donde sucedía todo. 25 00:01:50,860 --> 00:01:54,820 Los alumnos recibían llamadas, hacían fila para hacer llamadas. 26 00:01:54,906 --> 00:01:56,406 Seguro es mi hermano. 27 00:01:56,491 --> 00:01:59,911 Habrá perdido su celular y olvidó mi número. Viene mañana. 28 00:02:04,249 --> 00:02:05,459 Tyler, te dije que… 29 00:02:05,542 --> 00:02:07,592 Llamada por cobrar del Correccional Rogen. 30 00:02:07,669 --> 00:02:09,669 Bailar en grupo te da seguridad, 31 00:02:09,754 --> 00:02:13,554 te sientes visible e invisible, como un animal en una manada. 32 00:02:13,633 --> 00:02:15,263 ¿Acepta los cargos? 33 00:02:15,343 --> 00:02:16,553 Acepto. 34 00:02:16,636 --> 00:02:18,966 En un solo, no hay dónde esconderse. 35 00:02:19,764 --> 00:02:20,604 ¿Veah? 36 00:02:21,099 --> 00:02:25,229 Estás tú solo bajo la luz, para que todo el mundo lo vea. 37 00:02:25,311 --> 00:02:26,191 ¿Mamá? 38 00:02:27,689 --> 00:02:28,859 Cariño. 39 00:02:30,441 --> 00:02:31,611 Te extrañé. 40 00:02:51,129 --> 00:02:54,129 {\an8}¡Acérquense! ¡Llegó la mercancía! 41 00:02:54,215 --> 00:02:56,715 Mamá ganó 500 dólares en la lotería, 42 00:02:56,801 --> 00:03:00,511 así que adivinen quién recibió un paquete. 43 00:03:01,222 --> 00:03:02,682 Nos quedan 20 minutos. 44 00:03:02,765 --> 00:03:05,095 Sí, y tengo un leotardo nuevo en juego. 45 00:03:05,185 --> 00:03:06,475 ¡Que empiece la puja! 46 00:03:06,561 --> 00:03:09,061 Te cambio este vendaje por dos mallas. 47 00:03:09,647 --> 00:03:11,767 Dame jabón de lavar, y es un trato. 48 00:03:11,858 --> 00:03:14,488 ¿Qué tal un poco de cinta por el regaliz? 49 00:03:14,569 --> 00:03:16,699 Gwen, puedes ofrecer algo mejor. 50 00:03:16,779 --> 00:03:18,319 ¿No? ¿Nadie? 51 00:03:18,907 --> 00:03:19,737 Hola. 52 00:03:20,283 --> 00:03:22,543 - Hola. - ¿Y la búsqueda de trabajo? 53 00:03:23,369 --> 00:03:25,789 Mal. Ni una entrevista. 54 00:03:26,706 --> 00:03:30,586 Hay un mundo grande y duro afuera, y no sé hacer nada en él. 55 00:03:34,005 --> 00:03:35,545 Paige ofrece un banquete. 56 00:03:36,132 --> 00:03:39,642 Aprovecha ahora si quieres bandas elásticas de por vida. 57 00:03:39,719 --> 00:03:40,639 Paso. 58 00:03:42,513 --> 00:03:43,393 ¿Día difícil? 59 00:03:45,225 --> 00:03:46,475 Sé que llamó tu mamá. 60 00:03:47,268 --> 00:03:48,348 ¿Quién te lo dijo? 61 00:03:49,103 --> 00:03:52,113 Cariño, lo único que Torri retiene es agua. 62 00:03:52,690 --> 00:03:55,190 ¿Quién sigue haciendo llamadas por cobrar? 63 00:03:55,777 --> 00:03:58,147 ¿No tiene dinero? ¿Está en el hospital? 64 00:03:58,238 --> 00:03:59,238 No, en la cárcel. 65 00:04:02,909 --> 00:04:04,329 No me juzgues. 66 00:04:04,410 --> 00:04:05,250 No podría. 67 00:04:05,328 --> 00:04:07,538 Vengo de una familia de delincuentes. 68 00:04:07,622 --> 00:04:09,622 Tengo un primo y dos tíos presos. 69 00:04:10,833 --> 00:04:12,213 Mi abuela estuvo presa. 70 00:04:12,293 --> 00:04:13,133 ¿Es una broma? 71 00:04:13,211 --> 00:04:14,591 Soy de baja calaña. 72 00:04:14,671 --> 00:04:17,921 Soy el único McRae que no se pudre en la cárcel. 73 00:04:19,050 --> 00:04:19,880 ¿Dónde está? 74 00:04:21,135 --> 00:04:22,135 En Rogen. 75 00:04:22,845 --> 00:04:24,425 Está a dos horas de aquí. 76 00:04:25,723 --> 00:04:27,183 Crecí aquí en Illinois. 77 00:04:27,976 --> 00:04:31,806 Cuando entró, Tyler y yo nos mudamos con mi abuela a Los Ángeles. 78 00:04:33,189 --> 00:04:36,029 Cuando mi abuela murió, quedamos solo Tyler y yo. 79 00:04:38,027 --> 00:04:40,107 Que mi madre se pudra. 80 00:04:41,447 --> 00:04:42,657 Esta mujer te creó. 81 00:04:43,241 --> 00:04:44,241 ¡Dale cariño! 82 00:04:44,784 --> 00:04:46,954 Dejé de hacerlo hace seis años. 83 00:04:49,872 --> 00:04:52,212 Iba a ser la protagonista del ballet 84 00:04:52,292 --> 00:04:55,502 y acabé en el cuerpo de baile con un solo inapreciable. 85 00:04:55,586 --> 00:04:58,006 Todas bailamos atrás en algún momento. 86 00:04:58,089 --> 00:04:59,629 Sí, pero Bette no. 87 00:04:59,716 --> 00:05:01,046 Exige un mejor solo. 88 00:05:01,134 --> 00:05:03,644 Tiene razón. El papel era tuyo primero. 89 00:05:06,848 --> 00:05:07,768 Eso es. 90 00:05:09,475 --> 00:05:10,635 ¡Oye! 91 00:05:12,770 --> 00:05:14,980 Ballerino extraordinario, Caleb Wick. 92 00:05:15,523 --> 00:05:17,403 ¡Caleb! Estás todo sudado. 93 00:05:17,483 --> 00:05:19,743 ¡Amiga! Veo cuádruple. 94 00:05:19,819 --> 00:05:21,359 ¿Qué te pasa? 95 00:05:22,322 --> 00:05:24,372 No entiendo. No estuvo bebiendo. 96 00:05:25,325 --> 00:05:26,485 ¡Shane! 97 00:05:30,413 --> 00:05:31,913 Mejora tu juego previo. 98 00:05:31,998 --> 00:05:32,958 Cálmate, Caleb. 99 00:05:33,041 --> 00:05:34,541 ¡Estás descontrolado! 100 00:05:34,625 --> 00:05:36,995 Cálmense. ¿Quieren que venga Torri? 101 00:05:37,086 --> 00:05:39,376 No estaré aquí. ¡Puedo volar! 102 00:05:40,506 --> 00:05:41,916 ¡Mierda! ¿Caleb? 103 00:05:42,008 --> 00:05:43,338 ¡Por Dios! 104 00:05:43,426 --> 00:05:45,046 ¿Estás bien, amigo? 105 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 ¿Qué está pasando? 106 00:05:49,140 --> 00:05:50,930 - Traeré mantas. - ¿Por qué? 107 00:05:51,017 --> 00:05:53,437 - Es una convulsión. - Necesita un médico. 108 00:05:53,519 --> 00:05:55,439 ¿Otra emergencia? Madame enloquecerá. 109 00:05:55,521 --> 00:05:56,481 Necesita ayuda. 110 00:05:56,564 --> 00:05:58,574 ¡No podemos pedir otra ambulancia! 111 00:05:58,649 --> 00:05:59,979 Acudamos a Torri. 112 00:06:07,825 --> 00:06:09,945 Dime que no llamaste a Monique. 113 00:06:10,036 --> 00:06:12,956 ¿Para interrumpir su viaje por una incompetencia? 114 00:06:13,039 --> 00:06:17,209 - Luché contra el impulso. - Me alegro, porque tenemos un problema. 115 00:06:17,293 --> 00:06:20,003 ¿Por qué permitiste que estuvieran despiertos? 116 00:06:20,088 --> 00:06:23,218 - Fue antes de la hora límite. - ¿Bebían? ¿Tú bebías? 117 00:06:23,716 --> 00:06:25,676 No, Selena, estaba trabajando. 118 00:06:25,760 --> 00:06:28,430 ¿Y por qué Caleb Wick escaló una pared? 119 00:06:31,265 --> 00:06:32,805 No fue él. 120 00:06:32,892 --> 00:06:34,142 Fue el Rohypnol. 121 00:06:34,227 --> 00:06:36,767 ¿Rufis? ¿La droga de la violación? 122 00:06:36,854 --> 00:06:39,944 Aparentemente, puede tener una reacción paradójica 123 00:06:40,024 --> 00:06:42,284 y algunos, en general varones, 124 00:06:42,360 --> 00:06:45,150 no se adormecen, sino que enloquecen como Caleb. 125 00:06:45,738 --> 00:06:48,568 Es la segunda vez que drogan a un alumno. 126 00:06:48,658 --> 00:06:50,028 ¿Quién fue el primero? 127 00:06:51,452 --> 00:06:52,662 Selena. 128 00:06:54,205 --> 00:06:55,615 Nuestra estrella. 129 00:06:56,582 --> 00:06:57,542 ¿Cassie Shore? 130 00:06:57,625 --> 00:06:59,375 La noche que cayó. 131 00:06:59,460 --> 00:07:02,630 ¿También drogaron a la mejor bailarina de la escuela? 132 00:07:02,713 --> 00:07:04,013 Madame se está ocupando. 133 00:07:04,090 --> 00:07:06,010 Sí, de encubrirlo, ¿no? 134 00:07:06,092 --> 00:07:08,762 Trabajas para nosotros, no para los niños. 135 00:07:08,845 --> 00:07:12,385 Ocúpate de lo que te incumbe o empieza a buscar otro trabajo. 136 00:07:16,853 --> 00:07:19,193 Estará bien, en caso de que te importe. 137 00:07:21,691 --> 00:07:26,201 Entonces, ¿me pegó la misma droga que los pervertidos usan para tener sexo? 138 00:07:26,279 --> 00:07:27,239 Eso escuché. 139 00:07:27,321 --> 00:07:29,201 Alguien te tiene en la mira. 140 00:07:29,282 --> 00:07:32,202 - ¿Por qué a mí? - Por lo mismo que agredió a Cassie. 141 00:07:33,202 --> 00:07:34,662 También la drogaron. 142 00:07:35,538 --> 00:07:36,408 ¡Por Dios! 143 00:07:37,123 --> 00:07:39,003 ¿Hay un demente que sigue aquí? 144 00:07:40,376 --> 00:07:41,876 Esto es una locura. 145 00:07:44,547 --> 00:07:47,257 Oye, Nabil, gracias por avisarme. 146 00:07:47,967 --> 00:07:50,177 - Fue muy amable. - No es amabilidad. 147 00:07:50,261 --> 00:07:54,311 Si descubrimos quién te lo hizo, sabremos quién drogó a Cassie. 148 00:08:05,318 --> 00:08:06,858 Bienvenida a casa, Neveah. 149 00:08:17,580 --> 00:08:19,210 Esta no es mi casa. 150 00:08:19,290 --> 00:08:20,250 Ahora sí. 151 00:08:20,958 --> 00:08:21,958 Hola, Ty. 152 00:08:22,043 --> 00:08:23,793 Hola, Nevie. ¿Quieres jugar? 153 00:08:33,095 --> 00:08:34,305 Se está repitiendo. 154 00:08:37,225 --> 00:08:39,015 Quédate al margen, nadie saldrá herido. 155 00:08:39,602 --> 00:08:40,852 Te estoy hablando. 156 00:08:46,400 --> 00:08:47,690 ¡No tiene derecho! 157 00:08:47,777 --> 00:08:49,067 Tyler, ¡no! 158 00:08:53,407 --> 00:08:54,577 Debiste detenerlo. 159 00:08:55,076 --> 00:08:56,236 Tyler, ¡levántate! 160 00:09:01,415 --> 00:09:02,995 - Mami, ¡no! - ¡Policía! 161 00:09:06,879 --> 00:09:08,969 Llegó la policía. Ya estás a salvo. 162 00:09:09,048 --> 00:09:10,128 ¡Claro que no! 163 00:09:14,011 --> 00:09:15,641 ¡Basta! 164 00:09:18,558 --> 00:09:19,598 ¡No! 165 00:09:20,476 --> 00:09:21,636 ¡No! 166 00:09:22,937 --> 00:09:24,437 ¡Él no hizo nada malo! 167 00:09:24,522 --> 00:09:25,942 Dijiste que le disparáramos. 168 00:09:26,023 --> 00:09:28,733 - ¡No es cierto! - Nadie se marcha, Neveah. 169 00:09:28,818 --> 00:09:30,818 Siempre te protegeré. 170 00:09:48,921 --> 00:09:50,261 - QUÉ LINDO. - GRACIAS. 171 00:09:50,339 --> 00:09:51,919 QUÉ MUSCULOSO. 172 00:09:52,008 --> 00:09:52,838 ¿Sí? 173 00:09:58,264 --> 00:09:59,224 ¿Otra pesadilla? 174 00:09:59,849 --> 00:10:02,269 Sí. Una vieja pero intensa. 175 00:10:07,189 --> 00:10:08,019 ¿Estás bien? 176 00:10:10,276 --> 00:10:12,896 Bueno, te tengo una distracción. 177 00:10:13,821 --> 00:10:14,911 Es solo un torso. 178 00:10:14,989 --> 00:10:16,409 ¿Cuál es tu punto? 179 00:10:17,658 --> 00:10:18,528 ¿Quién sabe? 180 00:10:19,619 --> 00:10:22,709 Seguramente lo conoces mejor a él que yo a mi madre. 181 00:10:24,790 --> 00:10:25,960 Haz que eso cambie. 182 00:10:26,876 --> 00:10:29,796 Si no, no te dejará en paz y perjudicará tu danza. 183 00:10:31,005 --> 00:10:33,085 Hasta ahora, eso no ha pasado. 184 00:10:33,174 --> 00:10:36,054 A veces creo que es lo que me motiva. 185 00:10:39,305 --> 00:10:42,975 ¿Podrías dejar de coquetear con el chico Torso un minuto? 186 00:10:43,059 --> 00:10:46,019 Estoy buscando algo para ti, cariño. 187 00:10:46,687 --> 00:10:49,107 El autobús a Rogen sale a las 8:00. 188 00:10:49,190 --> 00:10:50,150 ¿Vamos? 189 00:10:56,447 --> 00:10:57,987 ¿Puede haber secuelas? 190 00:10:58,074 --> 00:10:59,374 Según el médico, no. 191 00:10:59,867 --> 00:11:03,407 Quiero sacar esta droga de mi sistema y seguir adelante. 192 00:11:03,913 --> 00:11:06,003 Es increíble que hayan drogado a Cassie. 193 00:11:06,082 --> 00:11:07,542 Seguro fue la misma persona. 194 00:11:08,125 --> 00:11:08,995 Sí, Shane. 195 00:11:10,211 --> 00:11:12,251 ¿Acusas a tu mejor amigo? 196 00:11:12,338 --> 00:11:14,168 - Qué duro. - Piénsalo. 197 00:11:14,256 --> 00:11:16,086 No dejaba en paz a Caleb. 198 00:11:16,175 --> 00:11:17,215 Quizás le gustes. 199 00:11:17,802 --> 00:11:19,802 Yo no lo dejaba en paz a él. 200 00:11:19,887 --> 00:11:21,347 Además, odia a Cassie. 201 00:11:21,430 --> 00:11:23,180 Todos la odiábamos. La odiamos. 202 00:11:23,265 --> 00:11:24,345 Como sea. 203 00:11:25,226 --> 00:11:28,766 Yo no lo soporto, pero acusar a Shane es demasiado. 204 00:11:28,854 --> 00:11:30,524 Es una teoría. 205 00:11:30,606 --> 00:11:32,226 Cielos. 206 00:11:32,316 --> 00:11:33,186 ¿Qué? 207 00:11:33,943 --> 00:11:35,193 No fue Shane. 208 00:11:36,112 --> 00:11:36,952 Fui yo. 209 00:11:37,029 --> 00:11:38,449 ¿Qué? ¿Tú te drogaste? 210 00:11:38,948 --> 00:11:42,698 Me dolía la banda iliotibial y le quité un ibuprofeno a June. 211 00:11:42,785 --> 00:11:44,615 ¿June Park tiene drogas? 212 00:11:46,872 --> 00:11:47,712 ¿A quién? 213 00:11:47,790 --> 00:11:49,830 - ¡A Caleb! ¡Y a Cassie! - ¿Qué? 214 00:11:49,917 --> 00:11:51,707 ¡Admítelo! ¡Las escondes! 215 00:11:51,794 --> 00:11:53,594 ¡Quítate de encima! 216 00:11:54,380 --> 00:11:55,210 ¿Qué haces? 217 00:11:56,215 --> 00:11:57,625 ¿Qué buscas, Bette? 218 00:12:00,511 --> 00:12:02,561 ¿Solo hay ibuprofeno aquí? 219 00:12:02,638 --> 00:12:05,268 Mírame. ¡Colecciono osos de peluche! 220 00:12:05,349 --> 00:12:07,019 Para llenarlos de drogas. 221 00:12:07,601 --> 00:12:08,481 Bette. ¡No! 222 00:12:08,561 --> 00:12:11,111 Drogaste a Cassie para sacarla del medio. 223 00:12:11,188 --> 00:12:12,858 Tú eras la que la odiabas. 224 00:12:12,940 --> 00:12:16,070 Dijiste que la querías muerta cuando la eligieron como Aurora. 225 00:12:17,069 --> 00:12:18,649 No lo dije en serio. 226 00:12:18,738 --> 00:12:22,028 La policía está husmeando, ¿y buscas distraerla con esto? 227 00:12:22,116 --> 00:12:23,906 Tú tienes las pastillas, June. 228 00:12:25,995 --> 00:12:26,905 ¿Ves estas dos? 229 00:12:27,621 --> 00:12:29,001 ¡Son rufis! 230 00:12:31,459 --> 00:12:32,379 Diablos, amiga. 231 00:12:33,169 --> 00:12:34,459 No son mías. 232 00:12:34,545 --> 00:12:35,875 Yo no las puse ahí. 233 00:12:35,963 --> 00:12:37,303 Créeme, Bette. 234 00:12:39,383 --> 00:12:40,223 Esme… 235 00:13:02,490 --> 00:13:04,160 Podrías haberlo hecho antes. 236 00:13:04,241 --> 00:13:06,161 Y tú podrías haber venido antes. 237 00:13:11,999 --> 00:13:13,249 Te perdiste de mucho. 238 00:13:13,876 --> 00:13:15,796 Sabemos quién drogó a tu novia. 239 00:13:16,504 --> 00:13:18,764 - Pero no estamos seguros… - ¿Quién? 240 00:13:20,633 --> 00:13:21,513 June Park. 241 00:13:23,594 --> 00:13:24,804 ¿Cómo es posible? 242 00:13:25,554 --> 00:13:26,934 Es su única amiga leal. 243 00:13:27,014 --> 00:13:28,524 O la más culpable. 244 00:13:28,599 --> 00:13:31,599 Y que ni se te ocurra hacer lo que piensas hacer. 245 00:13:31,685 --> 00:13:32,975 Si la acusas, 246 00:13:33,646 --> 00:13:37,146 tú terminarás en la cárcel, o deportado, o algo peor. 247 00:13:37,233 --> 00:13:38,733 Si peleas esta batalla, 248 00:13:39,944 --> 00:13:41,454 tú saldrás perdiendo. 249 00:13:49,370 --> 00:13:52,750 Cuando fallas en un solo, no hay nadie más a quien culpar. 250 00:13:53,290 --> 00:13:56,420 El público no nota si la orquesta toca muy rápido 251 00:13:56,502 --> 00:13:58,752 o si el piso está resbaladizo. 252 00:13:58,838 --> 00:14:01,048 No sabe cuántas horas has trabajado 253 00:14:01,131 --> 00:14:05,551 ni que ese salto te salió bien muchísimas veces en el ensayo. 254 00:14:05,636 --> 00:14:08,506 Solo te ve a ti paso a paso. 255 00:14:08,597 --> 00:14:09,467 Ahora. 256 00:14:10,057 --> 00:14:11,017 Y ahora. 257 00:14:11,934 --> 00:14:12,944 Y ahora. 258 00:14:13,018 --> 00:14:14,188 En cada cuenta de ocho, 259 00:14:14,270 --> 00:14:18,190 tienes la hermosa y aterradora oportunidad de levantarte 260 00:14:18,274 --> 00:14:19,484 y volver a comenzar. 261 00:14:26,282 --> 00:14:30,292 Hola, oficial Cruz. Torri Fuller, de la Escuela Archer. 262 00:14:30,369 --> 00:14:31,499 Claro. 263 00:14:31,579 --> 00:14:32,619 - Hola. - Hola. 264 00:14:33,372 --> 00:14:35,622 Me enteré de algunos hechos curiosos 265 00:14:35,708 --> 00:14:38,168 que le contaré a usted y no a mis superiores, 266 00:14:38,252 --> 00:14:40,962 ya que no les interesa la seguridad del alumnado. 267 00:14:41,046 --> 00:14:42,086 ¿Qué ocurrió? 268 00:14:43,924 --> 00:14:45,764 Drogaron a otro alumno, 269 00:14:45,843 --> 00:14:48,393 y yo sé quién fue. 270 00:14:49,388 --> 00:14:52,018 La señorita dócil, June Park. 271 00:14:52,099 --> 00:14:53,929 La víctima fue Caleb Wick. 272 00:14:54,018 --> 00:14:55,438 ¿June Park lo drogó? 273 00:14:55,519 --> 00:14:56,399 No directamente. 274 00:14:56,478 --> 00:14:57,398 ¿Qué significa? 275 00:14:57,479 --> 00:14:59,819 Él pensó que le quitaba un ibuprofeno, 276 00:15:00,316 --> 00:15:02,776 pero terminó drogado con algo más fuerte. 277 00:15:02,860 --> 00:15:06,740 El asunto es que June Park tenía Rohypnol, 278 00:15:06,822 --> 00:15:09,742 y Cassie Shore ingirió la misma droga cuando cayó… 279 00:15:09,825 --> 00:15:10,775 ¿Cómo lo saben? 280 00:15:10,868 --> 00:15:13,368 No tuvimos acceso al informe toxicológico, 281 00:15:13,454 --> 00:15:14,834 solo la familia lo vio. 282 00:15:16,332 --> 00:15:18,132 Bette está atando los cabos. 283 00:15:18,834 --> 00:15:20,504 Odio acusar a una amiga, 284 00:15:20,586 --> 00:15:23,586 pero, si no lo hago, yo podría ser la próxima. 285 00:15:28,302 --> 00:15:29,352 Lo investigaré. 286 00:15:29,970 --> 00:15:30,800 Gracias. 287 00:15:40,147 --> 00:15:43,977 Como todo comienzo, lo más aterrador del solo es el inicio. 288 00:15:46,195 --> 00:15:49,315 Ese último aliento solitario en las bambalinas. 289 00:15:51,951 --> 00:15:53,451 Y empieza la música. 290 00:15:53,994 --> 00:15:59,084 Has entrenado para este momento, has luchado por él, sangrado por él. 291 00:15:59,708 --> 00:16:03,918 No hay nada más que hacer que esperar el pie y salir a la luz. 292 00:16:04,546 --> 00:16:05,416 Sin tocarse. 293 00:16:22,231 --> 00:16:23,571 No te entusiasmes. 294 00:16:23,649 --> 00:16:25,939 Ya armamos la pieza que bailarás. 295 00:16:26,026 --> 00:16:27,486 Pero necesito algo más. 296 00:16:27,569 --> 00:16:28,899 Te di lo que puedes manejar. 297 00:16:28,988 --> 00:16:30,948 ¿Quieres que ambos quedemos mal? 298 00:16:31,448 --> 00:16:32,738 No habla en serio. 299 00:16:37,997 --> 00:16:40,077 Destripador indaga en la oscuridad. 300 00:16:45,587 --> 00:16:48,217 Llega a profundidades que no puedes alcanzar. 301 00:16:55,597 --> 00:16:56,677 No te adelantes. 302 00:16:57,224 --> 00:16:58,774 Veo todo lo que piensas. 303 00:17:02,146 --> 00:17:03,106 Sorpréndeme. 304 00:17:04,189 --> 00:17:05,189 Cautívame. 305 00:17:28,714 --> 00:17:29,924 Daré lo mejor de mí. 306 00:17:42,394 --> 00:17:43,234 Plié. 307 00:18:16,428 --> 00:18:20,928 ¡Puedo explicar lo de las pastillas! Esto es todo por Bette y su venganza. 308 00:18:21,016 --> 00:18:21,926 ¿Qué pastillas? 309 00:18:22,976 --> 00:18:23,806 ¿Perdón? 310 00:18:23,894 --> 00:18:25,154 Dijiste "pastillas". 311 00:18:25,938 --> 00:18:27,268 No. 312 00:18:27,356 --> 00:18:28,516 Sí. 313 00:18:28,607 --> 00:18:31,397 Entonces, ¿no me citó por las pastillas? 314 00:18:31,485 --> 00:18:35,355 No, sino porque debes 407 dólares de la cafetería y el vestuario. 315 00:18:35,447 --> 00:18:39,077 Los alumnos tienen un crédito máximo de 400 dólares. 316 00:18:40,244 --> 00:18:41,254 Ya lo sé. 317 00:18:41,745 --> 00:18:42,905 ¿Tienes el dinero? 318 00:18:43,580 --> 00:18:47,460 Yo no. Mi madre pagará… 319 00:18:47,543 --> 00:18:49,633 Según ella, ya no. 320 00:18:50,796 --> 00:18:53,416 - Por eso buscaré un empleo. - ¿Haciendo qué? 321 00:18:56,510 --> 00:18:59,430 Eso es algo que le informaré luego. 322 00:19:00,097 --> 00:19:02,347 ¡Le quedan bien los zapatos de madame! 323 00:19:05,894 --> 00:19:08,904 Quiso ubicarse en el mejor lugar del salón, 324 00:19:08,981 --> 00:19:11,781 - y le dije: "Empezarás atrás conmigo". - Shane. 325 00:19:12,401 --> 00:19:14,531 ¿Nos traerías unos bocadillos? 326 00:19:16,280 --> 00:19:17,110 Por supuesto. 327 00:19:23,579 --> 00:19:25,289 Dime que no es tu novio. 328 00:19:25,789 --> 00:19:26,919 ¡Mamá! No. 329 00:19:27,499 --> 00:19:28,459 Shane es… 330 00:19:29,334 --> 00:19:32,344 - No. - Quería saber si tú también lo notabas. 331 00:19:32,963 --> 00:19:36,223 Él es la única razón por la que vine. 332 00:19:40,637 --> 00:19:43,637 Cuéntame, ¿qué estás leyendo estos días? 333 00:19:44,892 --> 00:19:47,022 Solo lo que asignan para la tarea. 334 00:19:47,102 --> 00:19:50,522 ¡Veah! Te crié mejor que eso. 335 00:19:50,606 --> 00:19:53,646 No tengo tanto tiempo libre como tú. 336 00:19:54,985 --> 00:19:56,565 No. Claro que no. 337 00:19:57,070 --> 00:20:01,990 Eres una chica ocupada. Leí el artículo "El futuro del ballet". 338 00:20:02,576 --> 00:20:05,536 Estaba tan orgullosa que se lo mostré a todos aquí. 339 00:20:07,664 --> 00:20:09,754 Eso hizo que me animara a llamarte. 340 00:20:13,212 --> 00:20:14,092 Me alegro. 341 00:20:15,672 --> 00:20:16,552 Sí. 342 00:20:19,051 --> 00:20:23,011 Y es muy oportuno, se aproxima la audiencia de libertad condicional. 343 00:20:23,597 --> 00:20:24,427 ¿Cuándo es? 344 00:20:25,307 --> 00:20:26,137 Mañana. 345 00:20:27,017 --> 00:20:29,097 ¿Tyler no te avisó que vendría? 346 00:20:29,770 --> 00:20:32,810 Sí, pero nunca mencionó una audiencia. 347 00:20:34,149 --> 00:20:36,939 Él va a declarar, 348 00:20:37,027 --> 00:20:40,157 y yo esperaba que tú también lo hicieras. 349 00:20:41,114 --> 00:20:43,994 Quieren saber si tengo vínculos en la comunidad, 350 00:20:44,076 --> 00:20:47,996 si hay personas en el mundo real que me apoyan. 351 00:20:48,538 --> 00:20:49,828 Por eso me llamaste. 352 00:20:49,915 --> 00:20:51,165 No, cariño, quería… 353 00:20:51,250 --> 00:20:52,710 Sin tocarse. 354 00:20:54,127 --> 00:20:56,417 Veah, lo que intento decirte… 355 00:20:58,966 --> 00:21:01,256 es que podría volver a ser tu madre. 356 00:21:03,470 --> 00:21:05,060 ¿Lo aprovecharás o no? 357 00:21:15,357 --> 00:21:16,897 Aléjate del cuchillo. 358 00:21:16,984 --> 00:21:19,494 Según Bette, intentas arruinar su carrera. 359 00:21:20,028 --> 00:21:23,068 Así que la invité a cenar con su novio. 360 00:21:23,156 --> 00:21:24,986 Le di el solo que puede bailar. 361 00:21:25,075 --> 00:21:26,485 Explícaselo en la cena. 362 00:21:26,576 --> 00:21:29,286 Ponte a trabajar y sé mi esclavo culinario. 363 00:21:30,706 --> 00:21:33,286 No le explicaré nada a una adolescente de 40 kilos. 364 00:21:33,375 --> 00:21:35,165 Es mi hermana, Ramon. 365 00:21:37,629 --> 00:21:38,629 Por favor. 366 00:21:42,801 --> 00:21:44,301 Solo si compramos comida. 367 00:21:44,803 --> 00:21:47,813 No soportaré otra de tus pechugas de pollo al vapor. 368 00:21:52,602 --> 00:21:59,572 DELIA: TIENES SUERTE. COMPRAREMOS COMIDA. COMPÓRTATE. 369 00:22:03,572 --> 00:22:05,782 Hola. Recibí tu mensaje. 370 00:22:11,538 --> 00:22:12,908 ¿Dónde estuviste hoy? 371 00:22:13,623 --> 00:22:15,793 - No estrangulaste a June, ¿no? - No. 372 00:22:15,876 --> 00:22:17,746 Pero conté lo que pasó. 373 00:22:17,836 --> 00:22:19,706 De lo contrario, me derribaría. 374 00:22:20,630 --> 00:22:23,430 Esta noche me ganaré un papel increíble. 375 00:22:24,593 --> 00:22:26,393 Yo quiero ganar otra cosa hoy. 376 00:22:27,095 --> 00:22:29,005 ¿Esa es tu fantasía más sexi? 377 00:22:30,223 --> 00:22:31,933 ¿Y si te ato y amordazo? 378 00:22:32,017 --> 00:22:32,977 Hablo en serio. 379 00:22:33,060 --> 00:22:34,940 No lo sé. ¿Y la tuya? 380 00:22:37,856 --> 00:22:38,766 No lo sé. 381 00:22:40,650 --> 00:22:41,940 ¿Quizás un trío? 382 00:22:43,028 --> 00:22:44,988 ¿En serio? ¿Con quién? 383 00:22:45,572 --> 00:22:47,742 ¿Esme? ¿O Gwen? 384 00:22:49,117 --> 00:22:50,157 Estaba pensando… 385 00:22:51,703 --> 00:22:52,913 en un hombre. 386 00:22:54,915 --> 00:22:55,785 Olvídalo. 387 00:22:55,874 --> 00:22:57,884 No quiero verte con otro tipo. 388 00:22:58,377 --> 00:23:01,457 ¿Y si es el indicado? 389 00:23:03,882 --> 00:23:04,932 No existe, Bette. 390 00:23:05,008 --> 00:23:09,968 Perdón, pero eso no me interesa. 391 00:23:23,151 --> 00:23:26,321 ¿Vendes tus zapatillas firmadas por Julie Kent en eBay? 392 00:23:26,405 --> 00:23:28,405 - ¡No! - Vi la publicación. 393 00:23:28,490 --> 00:23:31,030 ¿Tienes las alertas de Julie Kent en eBay? 394 00:23:31,701 --> 00:23:34,251 No es el asunto aquí. ¿Tan necesitada estás? 395 00:23:34,955 --> 00:23:37,955 ¿Qué te importa? Anoche me acusaste de envenenadora. 396 00:23:38,750 --> 00:23:42,210 Si eso es cierto, veo que eres más atrevida de lo que creí. 397 00:23:42,879 --> 00:23:44,379 Puedo conseguirte empleo, 398 00:23:44,464 --> 00:23:46,434 pero debes animarte. En serio. 399 00:23:46,508 --> 00:23:48,338 Y puedo hacerlo, Esme. 400 00:23:48,927 --> 00:23:52,057 Paige y yo trabajamos en el Club de Playa Michi. 401 00:23:52,139 --> 00:23:54,179 Aquí lo saben, no te preocupes por la hora. 402 00:23:54,266 --> 00:23:55,726 Cassie trabajaba allí. 403 00:23:56,935 --> 00:23:59,555 Sí, y nos falta alguien desde que se cayó. 404 00:24:00,522 --> 00:24:03,232 No sé si me animo a tanto. 405 00:24:03,316 --> 00:24:04,646 Rudy dice que sí. 406 00:24:04,734 --> 00:24:06,154 Enfrentaste a Bette. 407 00:24:06,695 --> 00:24:08,155 No metas a Rudy. 408 00:24:08,238 --> 00:24:09,278 Estarás bien. 409 00:24:15,912 --> 00:24:16,872 Tenía razón. 410 00:24:18,081 --> 00:24:19,831 No quería verme de verdad. 411 00:24:21,585 --> 00:24:24,335 Solo quería que su hija, la promesa del ballet, 412 00:24:24,421 --> 00:24:27,221 le suplicara a la junta de libertad condicional. 413 00:24:27,299 --> 00:24:31,009 Intenta reconstruir su vida y quiere que estés en ella. 414 00:24:32,429 --> 00:24:33,969 Yo no la quiero en la mía. 415 00:24:36,808 --> 00:24:37,848 Es tu madre. 416 00:24:38,852 --> 00:24:39,852 Sí. 417 00:24:40,729 --> 00:24:42,189 Y mató a un hombre. 418 00:24:45,692 --> 00:24:48,952 Mi padre murió hace mucho de un infarto. 419 00:24:50,780 --> 00:24:55,160 Después de eso, algo se quebró en ella. 420 00:24:55,952 --> 00:24:58,082 Y no dejó de tomar malas decisiones. 421 00:24:58,955 --> 00:25:01,745 Con respecto al dinero, el trabajo, los hombres… 422 00:25:03,418 --> 00:25:05,418 El peor fue Greg. 423 00:25:06,338 --> 00:25:07,378 Le pegaba. 424 00:25:11,927 --> 00:25:13,217 Y una noche… 425 00:25:16,306 --> 00:25:17,556 le pegó a mi hermano. 426 00:25:19,809 --> 00:25:21,389 ¿Y ella lo confrontó? 427 00:25:23,438 --> 00:25:27,028 Era un enfermo que nunca debió estar en nuestra casa. 428 00:25:30,028 --> 00:25:31,738 Le dije que lo dejara. 429 00:25:32,322 --> 00:25:34,822 Pero nadie escucha a una niña de diez años. 430 00:25:38,828 --> 00:25:41,078 Ella me lo quitó todo. 431 00:25:42,374 --> 00:25:44,004 Ahora intenta devolvértelo. 432 00:25:47,796 --> 00:25:50,586 Me pide que responda por ella si llega a salir, 433 00:25:50,674 --> 00:25:52,684 y no estoy dispuesta a hacerlo. 434 00:26:00,267 --> 00:26:01,097 Sargento. 435 00:26:05,230 --> 00:26:08,940 Hablé con gente de la escuela de ballet. Drogaron a un alumno. 436 00:26:09,025 --> 00:26:10,685 Y a Cassie Shore también. 437 00:26:11,486 --> 00:26:15,116 Como no accedimos al informe toxicológico, investigué un poco. 438 00:26:15,198 --> 00:26:18,618 La enfermera no lo confirmó, pero insinuó que tenía razón. 439 00:26:19,202 --> 00:26:21,832 Sabemos de quién eran las drogas. Consigamos una orden. 440 00:26:21,913 --> 00:26:23,213 ¿Quién es el tipo? 441 00:26:23,290 --> 00:26:24,370 Es una chica. 442 00:26:27,335 --> 00:26:28,205 De acuerdo. 443 00:26:28,878 --> 00:26:32,088 Si armas un caso sólido para el fiscal, no te detendré. 444 00:26:35,969 --> 00:26:37,139 Buen trabajo, Cruz. 445 00:26:37,679 --> 00:26:38,759 No te equivoques. 446 00:26:55,113 --> 00:26:56,453 ¿Fuiste alguna vez? 447 00:26:56,531 --> 00:26:57,571 ¿Tyler? 448 00:26:57,657 --> 00:27:00,787 ¡Hola! ¡Hermanita! 449 00:27:01,369 --> 00:27:02,449 Ven aquí. 450 00:27:03,246 --> 00:27:05,616 - Te extrañé. - ¡Y yo a ti! 451 00:27:05,707 --> 00:27:09,167 Aunque no me hayas dicho por qué venías. 452 00:27:09,919 --> 00:27:12,759 Iba a decírtelo, Nevie. 453 00:27:12,839 --> 00:27:15,179 Mamá ya lo hizo por ti. 454 00:27:15,258 --> 00:27:17,088 Voy a interrumpir para saludar. 455 00:27:17,177 --> 00:27:19,217 - Soy Shane. Un gusto. - Hola. 456 00:27:19,304 --> 00:27:20,564 Tu hermano es gracioso. 457 00:27:20,639 --> 00:27:22,309 Según Lindy, hay una fiesta. 458 00:27:22,390 --> 00:27:23,850 No para nosotros. 459 00:27:24,976 --> 00:27:25,936 Debemos hablar. 460 00:27:26,853 --> 00:27:28,693 Hablemos en la fiesta. 461 00:27:28,772 --> 00:27:31,902 ¡Shane, Lindy! ¡Rescátenme de esta aguafiestas! 462 00:27:31,983 --> 00:27:33,323 Bueno, está bien. 463 00:27:36,946 --> 00:27:38,946 Creo que le gusto a tu amigo. 464 00:27:40,116 --> 00:27:40,946 Por favor, Ty. 465 00:27:42,661 --> 00:27:45,001 Contigo, todo está coreografiado. 466 00:27:45,830 --> 00:27:48,080 Me gusta saber cómo saldrán las cosas. 467 00:27:49,876 --> 00:27:52,246 Sé amable, por favor. 468 00:28:07,268 --> 00:28:10,228 ¡Vaya! ¡Qué linda casa! 469 00:28:10,313 --> 00:28:11,363 Hola, Costa. 470 00:28:11,981 --> 00:28:13,071 Hola, señor Costa. 471 00:28:14,234 --> 00:28:16,744 - Buenas noches. - Gracias por recibirnos. 472 00:28:20,782 --> 00:28:23,742 Te da miedo venir aquí y enfrentarme sin apoyo. 473 00:28:23,827 --> 00:28:26,997 Soy la líder. Si digo "Salten", preguntan "¿Cuán alto?". 474 00:28:27,080 --> 00:28:28,580 No hay comida para todos. 475 00:28:29,290 --> 00:28:32,000 No tenemos hambre, Dee. Tenemos sed. 476 00:28:37,882 --> 00:28:39,552 ¿Aún quieres que sea amable? 477 00:28:57,444 --> 00:28:59,034 Sonríeles a los feos. 478 00:28:59,612 --> 00:29:00,952 ¡Dan mejores propinas! 479 00:29:03,450 --> 00:29:05,790 ¿Quién pidió la cerveza Sappho? 480 00:29:07,954 --> 00:29:09,544 No, ¿se llama Sapporo? 481 00:29:12,625 --> 00:29:15,035 ¡Dios mío, lo siento mucho! Déjeme… 482 00:29:15,128 --> 00:29:16,798 Mejor lo hago yo, ¿sí? 483 00:29:16,880 --> 00:29:18,050 Señor, no quería… 484 00:29:18,131 --> 00:29:19,421 ¿Primer día? 485 00:29:20,175 --> 00:29:22,085 Descuida. Todos pasamos por eso. 486 00:29:39,360 --> 00:29:40,490 Ramon tiene razón. 487 00:29:41,029 --> 00:29:43,109 Eres muy infantil. 488 00:29:43,198 --> 00:29:45,778 Esta guerra que libras tiene que terminar. 489 00:29:46,951 --> 00:29:47,791 ¿Por qué? 490 00:29:48,661 --> 00:29:50,501 Según él, yo no soy la adulta. 491 00:29:51,790 --> 00:29:52,790 Iré a bailar. 492 00:29:54,292 --> 00:29:55,422 ¿Cuál es tu truco? 493 00:29:55,919 --> 00:29:57,749 Muchas lagartijas. ¿Y el tuyo? 494 00:29:58,880 --> 00:30:00,170 No… 495 00:30:00,256 --> 00:30:03,296 Hablo de que Neveah está muy mal por su mamá, 496 00:30:03,384 --> 00:30:04,974 pero tú pareces aceptarlo. 497 00:30:05,053 --> 00:30:08,683 Nevie es dura consigo misma, pero también con todos los demás. 498 00:30:09,432 --> 00:30:12,142 El problema es que el resto somos mortales. 499 00:30:12,227 --> 00:30:13,897 Con nuestra madre, 500 00:30:13,978 --> 00:30:17,148 Nevie es tan dura como el juez que la sentenció. 501 00:30:17,857 --> 00:30:18,687 Hola. 502 00:30:20,568 --> 00:30:21,738 Iré por una bebida. 503 00:30:24,447 --> 00:30:28,277 Por eso es tan fácil para ti hablar en su audiencia. 504 00:30:28,368 --> 00:30:30,328 Nunca hablas en serio. 505 00:30:30,411 --> 00:30:33,411 La ira te envejece mucho. Tengo que relajarme. 506 00:30:33,498 --> 00:30:35,498 Ty, ni siquiera me lo contaste. 507 00:30:35,583 --> 00:30:37,593 No me habrías escuchado. 508 00:30:37,669 --> 00:30:40,379 Ni siquiera puedo nombrarla sin que te alteres. 509 00:30:40,880 --> 00:30:43,010 Intento empezar una nueva vida aquí. 510 00:30:43,800 --> 00:30:47,220 No me deja salir adelante ni siquiera estando presa. 511 00:30:47,303 --> 00:30:49,473 Si no quieres ayudarla, no vayas. 512 00:30:49,556 --> 00:30:52,136 Pero en ese lugar donde vives, con pasillos, 513 00:30:52,225 --> 00:30:54,225 cuartos pequeños y cerraduras… 514 00:30:54,894 --> 00:30:56,194 también estás presa. 515 00:30:56,271 --> 00:30:58,231 Pero yo no intento salir. 516 00:31:00,191 --> 00:31:02,191 No puedo creer que estoy aquí. 517 00:31:02,277 --> 00:31:03,357 Yo tampoco. 518 00:31:06,239 --> 00:31:07,819 Hola. Bienvenidos. 519 00:31:11,828 --> 00:31:13,408 Hay mucho movimiento hoy. 520 00:31:13,496 --> 00:31:14,366 Sí. 521 00:31:17,625 --> 00:31:19,035 ¿Hace cuánto que bailas? 522 00:31:20,712 --> 00:31:21,842 ¿Cómo lo supiste? 523 00:31:22,839 --> 00:31:24,549 El dueño tiene ciertos parámetros. 524 00:31:25,216 --> 00:31:27,466 Bueno, no sé si los cumplo. 525 00:31:28,219 --> 00:31:29,799 Necesitas un descanso. 526 00:31:29,888 --> 00:31:33,428 Siempre digo que debes ir al agua para comprender el terreno. 527 00:31:33,516 --> 00:31:36,346 Y estamos cerca de la orilla. 528 00:31:37,770 --> 00:31:39,440 Tengo otra hora de trabajo. 529 00:31:40,815 --> 00:31:43,185 Pero este es el Club de Playa Michi, 530 00:31:43,276 --> 00:31:45,736 donde el cliente siempre tiene la razón. 531 00:31:50,658 --> 00:31:53,408 Lo siento mucho, señor Costa. 532 00:31:53,494 --> 00:31:58,004 Estaba muy nerviosa por venir aquí, y ahora no me siento muy bien. 533 00:31:58,082 --> 00:32:00,712 Prueba bebiendo agua con gas. Vamos. 534 00:32:03,504 --> 00:32:04,634 Te volviste viral. 535 00:32:05,214 --> 00:32:07,134 ¿Cómo pudo filmarme ese payaso? 536 00:32:07,216 --> 00:32:09,046 Te inmortalizó como un tonto. 537 00:32:10,053 --> 00:32:12,433 Hay que cuidarse de las serpientes. 538 00:32:12,513 --> 00:32:14,063 ¿Y quién es la serpiente? 539 00:32:14,140 --> 00:32:15,480 June, obviamente. 540 00:32:15,558 --> 00:32:18,438 Con lo que hallamos, pagará por drogar a Cassie. 541 00:32:18,937 --> 00:32:20,517 Pero ¿cómo la drogó? 542 00:32:21,105 --> 00:32:22,225 Ya lo resolví. 543 00:32:22,732 --> 00:32:24,402 Mira y aprende. 544 00:32:25,902 --> 00:32:27,112 Tienes razón. 545 00:32:27,195 --> 00:32:29,105 Me siento mucho mejor aquí. 546 00:32:29,864 --> 00:32:32,874 No entiendo cómo todos olvidan que Chicago tiene costa. 547 00:32:32,951 --> 00:32:34,331 Es como ir de vacaciones. 548 00:32:34,827 --> 00:32:38,327 Lo necesito, pero está fuera de mi alcance. 549 00:32:38,414 --> 00:32:39,334 Sí. 550 00:32:40,333 --> 00:32:41,833 Aquí todos fingen. 551 00:32:42,585 --> 00:32:46,705 La mayoría de la gente no tiene cosas tan horribles que callar. 552 00:32:48,257 --> 00:32:51,757 No creo que sea tan terrible lo que sea que hayas hecho. 553 00:32:54,138 --> 00:32:55,138 No hay nada peor. 554 00:32:55,932 --> 00:32:57,732 ¿Quieres desahogarte? 555 00:32:58,643 --> 00:32:59,733 No te conozco. 556 00:33:00,269 --> 00:33:01,229 Exacto. 557 00:33:01,312 --> 00:33:04,522 Sería como contárselo a las olas. Quedarías limpia. 558 00:33:07,902 --> 00:33:09,652 Dejé a mi compañera en coma. 559 00:33:11,656 --> 00:33:14,446 Eso no se oye todos los días. 560 00:33:14,534 --> 00:33:15,914 No fue mi intención. 561 00:33:16,411 --> 00:33:17,291 Sí. 562 00:33:17,370 --> 00:33:20,540 Bueno, sí quise drogarla, 563 00:33:21,290 --> 00:33:23,250 pero no que se accidentara. 564 00:33:25,712 --> 00:33:30,052 La drogué para que estuviera inestable al día siguiente 565 00:33:30,133 --> 00:33:35,013 y que a mí me fuera mejor en una audición muy importante. 566 00:33:36,514 --> 00:33:40,564 No contaba con que llevara su trasero a la azotea y se cayera. 567 00:33:42,186 --> 00:33:44,106 ¿Esta chica sigue viva? 568 00:33:45,231 --> 00:33:46,071 Apenas. 569 00:33:46,816 --> 00:33:47,976 Y es todo mi culpa. 570 00:33:49,736 --> 00:33:52,356 Si alguien más se entera, estoy acabada. 571 00:33:54,699 --> 00:33:58,289 O verá lo que yo veo. 572 00:33:58,369 --> 00:34:01,749 Una buena persona que cometió un error. 573 00:34:07,045 --> 00:34:09,375 Cassie solo bebió un trago esa noche. 574 00:34:09,464 --> 00:34:13,344 Lo sé porque compró cuatro sangrías conmigo, Gwen y June. 575 00:34:13,426 --> 00:34:15,256 ¿Ven? Esto fue antes de subir. 576 00:34:16,220 --> 00:34:18,390 ¿Esto lo publicaste? Nunca lo vi. 577 00:34:18,473 --> 00:34:21,143 Solo lo compartí con las chicas. Y lo guardé. 578 00:34:21,225 --> 00:34:24,555 Después de las 9:45, Gwen y yo fuimos a la azotea. 579 00:34:24,645 --> 00:34:27,895 Cassie y June seguían embriagándose abajo. 580 00:34:27,982 --> 00:34:29,282 ¿A qué hora se cayó? 581 00:34:29,358 --> 00:34:31,568 Antes de las 10:13, cuando tomé esto. 582 00:34:35,239 --> 00:34:38,159 - ¿Qué demonios? - ¿En serio tomaste esa foto? 583 00:34:38,242 --> 00:34:41,542 Cassie estaba ahí tirada. ¿Qué querían que hiciera? 584 00:34:41,621 --> 00:34:43,581 No sé. ¿No tomar una foto? 585 00:34:43,664 --> 00:34:45,544 No, esto es algo bueno. 586 00:34:45,625 --> 00:34:48,955 Nadie vio a Cassie caer, esto ayuda a determinar la hora. 587 00:34:49,045 --> 00:34:51,125 Bebió la sangría en su habitación 588 00:34:51,214 --> 00:34:53,884 y, diez minutos después, se cayó de la azotea. 589 00:34:53,966 --> 00:34:55,796 La droga no hace efecto tan rápido. 590 00:34:56,385 --> 00:34:59,385 Yo no sentí nada hasta 30 minutos después. 591 00:34:59,472 --> 00:35:01,352 Entonces, si Cassie se cayó… 592 00:35:02,600 --> 00:35:04,190 ¿no fue por la pastilla? 593 00:35:04,268 --> 00:35:06,688 Chicos, sin duda June drogó a Cassie. 594 00:35:06,771 --> 00:35:08,941 ¿Y? Quizás no se haya caído por eso. 595 00:35:09,023 --> 00:35:12,073 Claro. Alguien pudo haber empujado a la perra. 596 00:35:12,151 --> 00:35:13,991 ¿Están defendiendo a June? 597 00:35:15,905 --> 00:35:17,905 Todos le tienen miedo a la verdad. 598 00:35:17,990 --> 00:35:20,910 {\an8}OREN: TE ESPERO EN EL BAÑO. 599 00:35:22,161 --> 00:35:23,001 Qué mal gusto. 600 00:35:30,086 --> 00:35:31,336 La llevaré a casa. 601 00:35:31,420 --> 00:35:32,960 Yo echaré a estos payasos. 602 00:35:33,047 --> 00:35:35,677 Muy bien, vamos. Sí. 603 00:35:39,262 --> 00:35:40,352 Vámonos de aquí. 604 00:35:41,222 --> 00:35:42,142 Todavía no. 605 00:35:42,682 --> 00:35:44,232 Pondré a Ramon de mi lado. 606 00:35:44,308 --> 00:35:45,888 ¿Ahora le dices Ramon? 607 00:35:45,977 --> 00:35:47,847 Conversaremos como adultos. 608 00:35:49,814 --> 00:35:51,904 Le mostraré de lo que soy capaz. 609 00:35:51,983 --> 00:35:54,693 Bailas muy bien. No necesitas su aprobación. 610 00:35:54,777 --> 00:35:58,357 Quizás no, pero necesito un buen solo, y él no me lo ha dado. 611 00:36:00,658 --> 00:36:02,078 No te detienes nunca. 612 00:36:04,162 --> 00:36:06,502 Se consigue mucho en la clandestinidad. 613 00:36:07,915 --> 00:36:10,245 Shane y tú lo saben muy bien, ¿no? 614 00:36:22,805 --> 00:36:23,805 ¿Un último trago? 615 00:36:26,267 --> 00:36:27,767 Me gané uno esta noche. 616 00:36:30,605 --> 00:36:33,395 Fue una noche divertida. Gracias por invitarnos. 617 00:36:34,400 --> 00:36:35,230 Sí. 618 00:36:37,820 --> 00:36:41,160 Me sorprende que haya terminado tan temprano. 619 00:36:42,366 --> 00:36:44,326 Nos quedamos para agradecerle. 620 00:36:45,536 --> 00:36:46,536 ¿No es así, Oren? 621 00:36:49,457 --> 00:36:50,287 Sí. 622 00:36:50,875 --> 00:36:52,375 Bette desea algo más. 623 00:36:53,085 --> 00:36:54,125 Alguna ventaja. 624 00:36:54,212 --> 00:36:55,922 Una oportunidad para brillar. 625 00:37:11,145 --> 00:37:12,225 Ahora ustedes dos. 626 00:37:15,233 --> 00:37:16,783 Ya sé qué tramas. 627 00:37:18,361 --> 00:37:19,491 No te adelantes. 628 00:37:21,280 --> 00:37:22,910 Veo todo lo que piensas. 629 00:37:22,990 --> 00:37:24,240 ¿Te suena familiar? 630 00:37:24,951 --> 00:37:27,911 "Sorpréndeme", dijiste. Mejor aún: "Cautívame". 631 00:37:28,996 --> 00:37:30,366 Es tu oportunidad. 632 00:37:34,835 --> 00:37:36,455 Quizás no puedes manejarlo. 633 00:37:38,339 --> 00:37:39,469 Sé que yo no puedo. 634 00:37:45,846 --> 00:37:48,926 - Le rompes el corazón. - Y tú, Ramon, rompes el mío. 635 00:37:55,189 --> 00:37:56,979 Así no se consiguen las cosas. 636 00:37:57,858 --> 00:37:59,398 Estuve prestando atención. 637 00:37:59,944 --> 00:38:01,404 Aprendiendo de ti. 638 00:38:11,664 --> 00:38:13,214 Tu hermana llegará pronto. 639 00:38:16,794 --> 00:38:18,344 Cierra la puerta al salir. 640 00:38:23,259 --> 00:38:24,429 ¿Nabil? 641 00:38:25,136 --> 00:38:26,506 Adivina qué. 642 00:38:26,595 --> 00:38:28,845 Gané 80 dólares esta noche. 643 00:38:28,931 --> 00:38:31,021 Si sigo así, seré rica. 644 00:38:32,560 --> 00:38:33,690 Sé que fuiste tú. 645 00:38:35,021 --> 00:38:36,061 ¿De qué hablas? 646 00:38:37,189 --> 00:38:38,439 No te hagas la tonta. 647 00:38:40,192 --> 00:38:41,492 Tú la hiciste caer. 648 00:38:42,320 --> 00:38:43,150 Nabil… 649 00:38:46,198 --> 00:38:48,868 nunca quise lastimar a nadie, lo juro. 650 00:38:48,951 --> 00:38:50,951 Pero lo hiciste, June. 651 00:38:51,037 --> 00:38:52,617 Me rompes el corazón. 652 00:38:54,707 --> 00:38:57,747 Y, cuando tenga suficientes datos para que me crean, 653 00:38:58,544 --> 00:39:00,554 caerás más bajo que Cassie. 654 00:39:01,922 --> 00:39:05,682 Lo lamento mucho. De verdad. 655 00:39:05,760 --> 00:39:07,930 Nunca quise que pasara eso. 656 00:39:08,012 --> 00:39:11,602 Tienes que creerme, Nabil. No soy una mala persona. 657 00:39:11,682 --> 00:39:13,102 Pero hiciste cosas malas. 658 00:39:14,685 --> 00:39:16,685 Y ahora se rompió la confianza. 659 00:39:17,813 --> 00:39:20,193 Sin confianza, no podemos bailar juntos. 660 00:39:22,193 --> 00:39:24,743 - Lo solucionaré. - ¡No quiero que lo hagas! 661 00:39:26,155 --> 00:39:30,615 Quiero que vivas con miedo todos los días, a cada paso que des, 662 00:39:30,701 --> 00:39:31,951 como yo. 663 00:39:34,080 --> 00:39:36,420 Llegará el momento, June. 664 00:39:37,833 --> 00:39:40,843 Tal vez sea mañana o dentro de unas semanas, 665 00:39:40,920 --> 00:39:43,920 cuando deba levantarte… 666 00:39:44,548 --> 00:39:47,678 o cuando deba sujetarte. 667 00:39:48,302 --> 00:39:50,512 Cuando llegue el momento... 668 00:39:51,889 --> 00:39:53,679 cuando estés vulnerable... 669 00:39:56,185 --> 00:39:57,555 te dejaré caer. 670 00:40:15,246 --> 00:40:19,496 Esta es una audiencia para considerar la libertad de Makayla Stroyer, 671 00:40:20,376 --> 00:40:24,086 B-33456, homicidio en segundo grado. 672 00:40:25,798 --> 00:40:30,428 Señora Stroyer, hoy puede aclarar o corregir los hechos en su expediente. 673 00:40:30,511 --> 00:40:33,721 Sin embargo, sostenemos las conclusiones del tribunal. 674 00:40:33,806 --> 00:40:35,516 No reveremos su caso. 675 00:40:35,599 --> 00:40:38,809 Determinaremos si es apta para la libertad condicional. 676 00:40:39,728 --> 00:40:41,358 ¿Está lista para hablar? 677 00:40:41,439 --> 00:40:42,269 Sí, señora. 678 00:40:42,815 --> 00:40:46,485 Díganos si se merece la libertad condicional. 679 00:40:51,490 --> 00:40:53,490 Nos enamoramos jóvenes, 680 00:40:54,285 --> 00:40:57,655 Martin Stroyer, el padre de mis hijos, y yo. 681 00:40:57,746 --> 00:40:59,706 Tuvimos a mi hijo, Tyler. 682 00:40:59,790 --> 00:41:01,380 Está sentado allí. 683 00:41:02,668 --> 00:41:05,958 Y a mi hija, Neveah, que no pudo venir hoy. 684 00:41:07,840 --> 00:41:11,300 Teníamos problemas económicos, pero éramos felices. 685 00:41:13,387 --> 00:41:15,097 Cuando él murió… 686 00:41:16,182 --> 00:41:18,022 yo no sabía qué hacer. 687 00:41:18,100 --> 00:41:22,060 Tenía que encontrar la manera de cuidar a mis hijos. 688 00:41:29,236 --> 00:41:31,776 ¿Qué tiene que ver esto con su delito? 689 00:41:31,864 --> 00:41:34,374 No vine a hacer lo que ella quiere. 690 00:41:35,326 --> 00:41:40,786 Quiero decir que estaba sola y desesperada, 691 00:41:40,873 --> 00:41:44,213 buscando cualquier apoyo que pudiera encontrar. 692 00:41:45,002 --> 00:41:48,842 Y Gregory tenía mal genio, 693 00:41:48,923 --> 00:41:52,343 pero yo creía que estaba haciendo lo mejor para mi familia. 694 00:41:53,802 --> 00:41:55,102 Hasta que golpeó a mi bebé. 695 00:41:55,179 --> 00:41:56,099 ¿A su hija? 696 00:41:56,180 --> 00:41:57,890 No, señora. A mi hijo, Tyler. 697 00:41:58,891 --> 00:42:00,021 ¿Cuándo ocurrió? 698 00:42:04,939 --> 00:42:06,069 Fue… 699 00:42:10,486 --> 00:42:11,316 Fue… 700 00:42:11,403 --> 00:42:14,243 El día que golpeó al señor González con un bate de béisbol, 701 00:42:14,323 --> 00:42:16,623 lo que causó su muerte. 702 00:42:16,700 --> 00:42:20,500 Me arrepiento de lo que hice todos los días de mi vida. 703 00:42:24,458 --> 00:42:26,668 Me alejó de mis hijos. 704 00:42:28,837 --> 00:42:32,047 Es la razón por la que mi hijo está en silla de ruedas. 705 00:42:32,550 --> 00:42:36,930 Le dispararon los policías porque pensaron que él era el culpable. 706 00:42:39,515 --> 00:42:42,265 Pero no, yo soy la culpable. 707 00:42:42,977 --> 00:42:47,607 Y pagué caro por mi error. 708 00:42:49,900 --> 00:42:53,650 Solo quiero tener la oportunidad de hacer lo correcto. 709 00:43:08,961 --> 00:43:09,841 Ahora no. 710 00:43:10,754 --> 00:43:12,264 Luego no será más fácil. 711 00:43:12,339 --> 00:43:14,219 No me gustó nada lo de anoche. 712 00:43:14,842 --> 00:43:16,392 Quería arreglar las cosas. 713 00:43:16,969 --> 00:43:21,309 ¿En qué planeta un trío con Ramon Costa mejora las cosas? 714 00:43:21,390 --> 00:43:23,140 Pensé que te gustaría. 715 00:43:23,225 --> 00:43:24,095 ¿Por qué? 716 00:43:26,186 --> 00:43:28,226 ¿Por qué me interesaría eso? 717 00:43:30,232 --> 00:43:31,652 Te interesaba con Shane. 718 00:43:33,527 --> 00:43:34,947 Basta de mentiras, Oren. 719 00:43:37,197 --> 00:43:38,197 Él y yo… 720 00:43:40,659 --> 00:43:41,699 Ya le puse fin. 721 00:43:42,995 --> 00:43:44,115 No fue nada. 722 00:43:46,540 --> 00:43:48,630 ¿Por qué no soy suficiente para nadie? 723 00:43:49,460 --> 00:43:50,790 Eres más que suficiente. 724 00:43:51,795 --> 00:43:54,585 Acepté lo que se ofrecía, lo que era fácil. 725 00:43:54,673 --> 00:43:56,053 No significó nada. 726 00:43:56,842 --> 00:43:57,842 Para ti quizá. 727 00:43:58,636 --> 00:44:00,046 ¿Para Shane? ¿Para mí? 728 00:44:00,137 --> 00:44:01,757 ¿No has hecho cosas peores? 729 00:44:02,640 --> 00:44:04,060 Si me dices que no… 730 00:44:04,808 --> 00:44:06,268 te dejaré tranquila. 731 00:44:06,852 --> 00:44:08,102 Voy a arreglar esto. 732 00:44:11,106 --> 00:44:12,066 Ya verás. 733 00:44:14,943 --> 00:44:16,613 Buen trabajo. 734 00:44:17,237 --> 00:44:19,487 Cuando los novatos piden una orden ante un juez, 735 00:44:19,573 --> 00:44:21,833 no recuerdan ni sus nombres. 736 00:44:22,326 --> 00:44:23,906 He enfrentado a peores. 737 00:44:23,994 --> 00:44:26,664 Con todo lo que estás trabajando en este caso, 738 00:44:26,747 --> 00:44:28,327 ¿puedes ir a terapia? 739 00:44:28,415 --> 00:44:29,245 Sí. 740 00:44:29,333 --> 00:44:32,343 Es grupal. Escucho las historias tristes del resto. 741 00:44:33,087 --> 00:44:35,087 Acepto las llamadas del terapeuta. 742 00:44:35,547 --> 00:44:39,547 Esta orden es la mejor terapia que puedo recibir. 743 00:44:40,969 --> 00:44:43,259 Nos vemos cuando ella esté aquí. 744 00:44:43,972 --> 00:44:45,142 ¿Señorita Stroyer? 745 00:44:47,017 --> 00:44:48,687 ¿Está atrapando a los malos? 746 00:44:48,769 --> 00:44:49,849 Esa es la idea. 747 00:44:51,105 --> 00:44:52,305 Otra vida arruinada. 748 00:44:52,398 --> 00:44:55,188 Nadie debería ser juzgado por el error más grave de sus vidas, 749 00:44:55,275 --> 00:44:57,185 pero no pueden salirse con la suya. 750 00:44:57,778 --> 00:44:58,948 ¿Algún problema? 751 00:44:59,029 --> 00:45:01,949 Todos en este edificio tienen algún problema. 752 00:45:02,032 --> 00:45:05,662 Vamos, Nevie. Ya vuelve a empezar la audiencia de mamá. 753 00:45:07,621 --> 00:45:08,621 No me lo dijiste. 754 00:45:08,706 --> 00:45:10,826 Porque no es asunto suyo. 755 00:45:12,626 --> 00:45:15,706 Ojalá decidan que se ganó volver a este lado. 756 00:45:16,422 --> 00:45:18,262 Cuando uno está atrapado, 757 00:45:18,340 --> 00:45:20,760 solo necesita que alguien levante el pestillo. 758 00:45:22,553 --> 00:45:24,723 Pero no suele pasarnos a la mayoría. 759 00:45:31,645 --> 00:45:32,725 Llevas mucha ropa. 760 00:45:32,813 --> 00:45:33,813 Debemos hablar. 761 00:45:35,357 --> 00:45:37,107 Te recluyes demasiado aquí. 762 00:45:38,861 --> 00:45:40,321 Me hidrato y controlo… 763 00:45:40,404 --> 00:45:42,364 No hablo de tus electrolitos. 764 00:45:44,116 --> 00:45:46,286 Hablo de que te aíslas. 765 00:45:47,202 --> 00:45:48,702 Dejas que este lugar te afecte. 766 00:45:48,787 --> 00:45:49,957 Tengo mis razones. 767 00:45:50,038 --> 00:45:51,248 No. 768 00:45:51,832 --> 00:45:53,462 June no hizo caer a Cassie. 769 00:45:54,960 --> 00:45:56,800 La droga no había hecho efecto. 770 00:46:00,883 --> 00:46:02,183 Aún cambias tu versión. 771 00:46:02,259 --> 00:46:04,259 No, sigo averiguando cosas. 772 00:46:04,928 --> 00:46:08,018 Pero ya todo está en marcha. 773 00:46:08,098 --> 00:46:09,638 Esa policía la arrestará. 774 00:46:09,725 --> 00:46:10,725 Bien. 775 00:46:10,809 --> 00:46:11,689 ¿En serio? 776 00:46:11,769 --> 00:46:13,439 ¿Qué? ¿Ahora tienes corazón? 777 00:46:15,022 --> 00:46:16,482 La pondrán a prueba. 778 00:46:16,565 --> 00:46:18,355 Si es inocente, quedará libre. 779 00:46:19,234 --> 00:46:20,574 ¡Sabes que es mentira! 780 00:46:23,030 --> 00:46:24,990 Tú y yo tenemos algo en común: 781 00:46:25,532 --> 00:46:26,992 el sistema nos odia. 782 00:46:27,075 --> 00:46:29,575 No quieren justicia. 783 00:46:29,661 --> 00:46:33,291 Solo quieren un final prolijo para una historia de porquería. 784 00:46:33,373 --> 00:46:37,093 Cuando esos policías echan un vistazo, somos lo único que ven. 785 00:46:40,130 --> 00:46:42,760 Eras el principal sospechoso. 786 00:46:43,592 --> 00:46:46,762 Si le dices que cierta persona no lo hizo, 787 00:46:46,845 --> 00:46:48,255 ¡es algo poderoso! 788 00:46:53,227 --> 00:46:55,597 ¿Parezco un hombre que ha sentido poder? 789 00:47:07,699 --> 00:47:09,119 Gracias, jovencito. 790 00:47:10,160 --> 00:47:13,000 El panel lo tendrá en cuenta. 791 00:47:13,080 --> 00:47:14,830 Tenemos otra declaración. 792 00:47:15,582 --> 00:47:19,132 Neveah Stroyer decidió hablar en nombre de la víctima. 793 00:47:19,878 --> 00:47:21,128 ¿Ella es la víctima? 794 00:47:22,464 --> 00:47:24,884 Revisé tu información biográfica 795 00:47:24,967 --> 00:47:28,797 y debo decir que me impresionó cómo superaste las circunstancias 796 00:47:28,887 --> 00:47:31,967 para ser aceptada por una de las mejores escuelas de danza. 797 00:47:32,057 --> 00:47:33,427 Y lo hiciste sola. 798 00:47:33,517 --> 00:47:35,347 No llegué hasta aquí sola. 799 00:47:36,270 --> 00:47:37,440 ¿Quién podría? 800 00:47:37,521 --> 00:47:39,611 Claro. Tenías familia, amigos… 801 00:47:39,690 --> 00:47:41,110 Y a mi madre. 802 00:47:41,859 --> 00:47:43,779 Soy bailarina gracias a ella. 803 00:47:44,486 --> 00:47:46,106 Ella fue quien me alentó 804 00:47:46,697 --> 00:47:50,527 e insistió en que había un lugar en el ballet para chicas como yo. 805 00:47:50,617 --> 00:47:52,237 ¿Qué opinas de la víctima? 806 00:47:52,327 --> 00:47:53,197 Víctimas. 807 00:47:53,871 --> 00:47:55,001 Esa noche hubo cuatro. 808 00:47:55,956 --> 00:47:57,036 Una está muerta, 809 00:47:57,124 --> 00:48:00,544 otra, en silla de ruedas, otra está presa 810 00:48:01,420 --> 00:48:03,840 y la otra quedó en el mundo sin su madre. 811 00:48:06,133 --> 00:48:08,933 Quebró algo en mí que no puedo arreglar. 812 00:48:09,887 --> 00:48:13,177 El ballet me dio algo de lo que aferrarme. 813 00:48:13,265 --> 00:48:16,885 Pero ¿quiere vínculos con los que mi madre pueda contar? 814 00:48:19,187 --> 00:48:21,567 No puedo decir que soy uno de ellos. 815 00:48:22,232 --> 00:48:23,902 Apenas cumplo mis sueños. 816 00:48:24,943 --> 00:48:27,863 Pero que hoy mi mamá quede en libertad 817 00:48:27,946 --> 00:48:31,486 levantaría el peso que cargo desde ese horrible día. 818 00:48:32,117 --> 00:48:34,407 Un peso que me hace sentir una farsante. 819 00:48:35,704 --> 00:48:39,924 Además de castigar a mi madre, permiten que yo siga siendo una víctima. 820 00:48:48,300 --> 00:48:52,680 Si realmente creen que tengo algo que ofrecerle al mundo… 821 00:48:53,972 --> 00:48:55,272 tendrán piedad. 822 00:48:56,141 --> 00:48:58,981 No solo por la mujer que cometió ese error… 823 00:49:05,651 --> 00:49:08,451 sino por la que sigue sufriendo por dicho error. 824 00:49:48,110 --> 00:49:51,240 Espere. Oficial Cruz, está cometiendo un error. 825 00:49:53,532 --> 00:49:55,122 Yo me drogué solo. 826 00:49:55,200 --> 00:49:56,700 No fue June. 827 00:49:57,285 --> 00:49:58,785 Pasé por esto mil veces. 828 00:49:58,870 --> 00:50:00,290 Inténtelo una vez más. 829 00:50:00,372 --> 00:50:02,462 Reconstruimos la noche con Instagram. 830 00:50:02,541 --> 00:50:05,211 - Revisé las redes sociales. - No lo privado. 831 00:50:05,293 --> 00:50:08,093 Ya intentó arrestar al hombre equivocado. 832 00:50:08,839 --> 00:50:12,219 Si se equivoca, su jefe no le dará otra oportunidad 833 00:50:12,300 --> 00:50:14,510 para averiguar quién empujó a Cassie. 834 00:50:14,594 --> 00:50:18,524 Tiene una última carta para jugar en este caso. ¡No la desperdicie! 835 00:50:19,975 --> 00:50:22,975 No es muy común que un sospechoso se esfuerce 836 00:50:23,061 --> 00:50:24,901 por exonerar a otro sospechoso. 837 00:50:24,980 --> 00:50:26,900 Intentó arrestarme muchas veces. 838 00:50:27,941 --> 00:50:29,031 Pero no lo hizo 839 00:50:29,651 --> 00:50:30,861 porque no puede. 840 00:50:30,944 --> 00:50:32,324 No cuadra nada. 841 00:50:34,990 --> 00:50:36,410 Encuentre algo que sí. 842 00:50:39,119 --> 00:50:40,409 A ver qué tienen. 843 00:50:49,880 --> 00:50:50,840 Bette lo sabe. 844 00:50:50,922 --> 00:50:52,052 Yo no se lo dije. 845 00:50:53,759 --> 00:50:54,589 Ya sé. 846 00:50:56,053 --> 00:50:57,013 Yo se lo dije. 847 00:50:57,971 --> 00:50:59,511 Soy una mala persona 848 00:50:59,598 --> 00:51:01,348 y lo perderé todo. 849 00:51:02,851 --> 00:51:06,731 ¿Por qué arruino todo lo bueno de mi vida? 850 00:51:06,813 --> 00:51:08,273 No arruinaste nada. 851 00:51:09,691 --> 00:51:11,111 Lo arreglaste. 852 00:51:11,193 --> 00:51:14,113 Te alejaste de algo retorcido. 853 00:51:14,905 --> 00:51:17,365 Le pusiste fin a algo roto. A lo nuestro. 854 00:51:19,951 --> 00:51:20,911 Y eso es bueno. 855 00:51:23,663 --> 00:51:24,663 Eres bueno, Oren. 856 00:51:26,875 --> 00:51:28,245 Te conozco 857 00:51:28,335 --> 00:51:30,625 y podrás arreglar las cosas con ella. 858 00:51:30,712 --> 00:51:31,552 ¿Sí? 859 00:51:34,132 --> 00:51:35,432 ¿Y si ya es tarde? 860 00:51:48,522 --> 00:51:49,772 ¿Qué novedades hay? 861 00:51:51,358 --> 00:51:52,528 Ninguna. 862 00:51:52,609 --> 00:51:56,489 La respuesta podría llegar dentro de 24 horas o de seis meses. 863 00:51:59,950 --> 00:52:02,910 Solía decirme que no me importaba lo que le pasara. 864 00:52:02,994 --> 00:52:05,624 Pase lo que pase, lo manejaremos. 865 00:52:06,706 --> 00:52:08,286 Aunque no cambie nada… 866 00:52:09,835 --> 00:52:11,545 me hizo bien decir la verdad. 867 00:52:13,630 --> 00:52:14,970 Estoy orgulloso de ti. 868 00:52:52,419 --> 00:52:53,339 Bien. 869 00:52:53,420 --> 00:52:54,960 Whitlaw. Al centro. 870 00:52:55,630 --> 00:52:57,010 El comienzo de tu solo. 871 00:53:09,728 --> 00:53:11,688 Enciende el movimiento. 872 00:53:11,771 --> 00:53:12,981 No te contengas. 873 00:53:15,025 --> 00:53:16,315 Ahora, pirueta doble. 874 00:53:19,362 --> 00:53:20,282 Bien. 875 00:53:22,949 --> 00:53:24,449 Ve por ese pie. 876 00:53:28,955 --> 00:53:30,205 Terminaba ahí. 877 00:53:30,957 --> 00:53:32,167 Hoy es un nuevo día. 878 00:53:32,667 --> 00:53:33,537 ¿Lista? 879 00:53:34,502 --> 00:53:35,842 Sí, señor. 880 00:53:35,921 --> 00:53:37,211 Muéstrame algo. 881 00:53:37,297 --> 00:53:39,467 Toma la frase base e improvisa. 882 00:53:40,091 --> 00:53:40,971 Explora. 883 00:53:52,229 --> 00:53:55,359 Al final, cada solo es un salto de fe. 884 00:53:55,440 --> 00:53:59,950 No en la coreografía, ni en la producción, ni en la misericordia del público, 885 00:54:00,028 --> 00:54:01,358 sino en ti. 886 00:54:01,446 --> 00:54:04,866 Confías en que tu cuerpo sabrá dónde inclinarse y curvarse, 887 00:54:04,950 --> 00:54:09,200 y que tus músculos lo recordarán, incluso si tu mente se queda en blanco. 888 00:54:09,955 --> 00:54:12,665 Y que, una vez que saltes a la luz pública… 889 00:54:13,166 --> 00:54:15,336 Sí. Muy bien. 890 00:54:15,418 --> 00:54:18,088 …tendrás la fuerza necesaria para caer parado. 891 00:54:21,299 --> 00:54:24,299 Hay que ajustar los tiempos. Trabajemos en eso. 892 00:56:00,982 --> 00:56:02,612 Subtítulos: Melina Lupidi