1
00:00:06,464 --> 00:00:10,554
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:22,605 --> 00:00:24,145
Вы отстаете, мисс Уитлоу.
3
00:00:29,988 --> 00:00:30,818
Хватит.
4
00:00:31,614 --> 00:00:32,704
Всё не так.
5
00:00:33,658 --> 00:00:37,158
В «Потрошителе» нет одной звезды.
Нет ни злодея, ни жертвы.
6
00:00:37,787 --> 00:00:40,667
Каждый из вас —
крошечная часть этой головоломки.
7
00:00:41,583 --> 00:00:43,083
Уитлоу, в центр. Одна.
8
00:00:45,462 --> 00:00:46,302
И…
9
00:01:02,771 --> 00:01:06,271
Я сказал, здесь один оборот.
У тебя проблемы с хореографией?
10
00:01:07,484 --> 00:01:09,494
Нет, просто я могу сделать два.
11
00:01:09,569 --> 00:01:11,819
Я хочу видеть свою хореографию.
12
00:01:13,615 --> 00:01:15,025
Конечно. Я попробую еще.
13
00:01:15,116 --> 00:01:16,196
Не сегодня.
14
00:01:16,284 --> 00:01:17,994
Ты, с самого начала. Еще раз.
15
00:01:18,078 --> 00:01:19,118
Покажи ей.
16
00:01:23,249 --> 00:01:24,959
Шесть, семь, восемь.
17
00:01:27,128 --> 00:01:28,878
Коста просто размазал Бетт.
18
00:01:28,963 --> 00:01:31,763
Всё еще винит ее
за наш небольшой заговор.
19
00:01:31,841 --> 00:01:33,641
Вот как это делается, Уитлоу.
20
00:01:36,137 --> 00:01:36,967
Звонок.
21
00:01:38,264 --> 00:01:40,064
Ты. Живее!
22
00:01:45,271 --> 00:01:48,071
Когда еще не было мобильных телефонов,
23
00:01:48,149 --> 00:01:50,779
всё происходило здесь.
24
00:01:50,860 --> 00:01:54,860
Ученики принимали звонки
и занимали очередь, чтобы позвонить.
25
00:01:54,948 --> 00:01:58,908
Уверена, это мой брат. Наверное,
потерял телефон и номер мой забыл.
26
00:01:58,993 --> 00:02:00,203
Он прилетает завтра.
27
00:02:04,290 --> 00:02:05,460
Тайлер, я же тебе…
28
00:02:05,542 --> 00:02:07,042
Звонок из тюрьмы «Роген».
29
00:02:07,669 --> 00:02:09,709
Танцевать в группе — безопасно:
30
00:02:09,796 --> 00:02:13,546
ты одновременно на виду
и невидима, как зверь в стаде.
31
00:02:13,633 --> 00:02:16,053
- Вы согласны оплатить звонок?
- Согласна.
32
00:02:16,678 --> 00:02:18,758
Но в соло ты вся как на ладони.
33
00:02:19,806 --> 00:02:20,636
Веа?
34
00:02:21,141 --> 00:02:25,271
На сцене ты совершенно одна,
и на тебя смотрит весь мир.
35
00:02:25,353 --> 00:02:26,193
Мама?
36
00:02:27,689 --> 00:02:28,769
О милая.
37
00:02:30,483 --> 00:02:31,403
Я скучала.
38
00:02:51,129 --> 00:02:54,129
{\an8}Народ, все сюда! Я получила посылку!
39
00:02:54,215 --> 00:02:56,715
Мама только что выиграла 500 долларов —
40
00:02:57,302 --> 00:03:00,512
угадайте, у кого тут
полная коробка гостинцев.
41
00:03:01,222 --> 00:03:02,722
До комендантского часа 20 минут.
42
00:03:02,807 --> 00:03:05,097
Ага, а у меня тут бесхозный купальник.
43
00:03:05,185 --> 00:03:06,475
Делайте ваши ставки.
44
00:03:06,561 --> 00:03:09,061
Меняю эту ленту
на двое легинсов, которые я не ношу.
45
00:03:09,147 --> 00:03:11,767
Добавь мыло для стирки — и лента твоя.
46
00:03:11,858 --> 00:03:14,488
Как насчет половины катушки
за эти конфеты?
47
00:03:14,569 --> 00:03:16,739
Ну же, Гвен, ты способна на большее.
48
00:03:16,821 --> 00:03:18,411
Кто еще? Кто-нибудь?
49
00:03:18,907 --> 00:03:20,737
- Привет.
- Привет.
50
00:03:21,242 --> 00:03:22,542
Как поиски работы?
51
00:03:23,411 --> 00:03:25,711
Никак. Ни одного собеседования.
52
00:03:26,748 --> 00:03:30,458
Это большой страшный мир,
и я понятия не имею, как в нём выжить.
53
00:03:34,047 --> 00:03:35,337
У Пейдж вечеринка.
54
00:03:36,132 --> 00:03:39,682
Если тебе нужен пожизненный запас
резинок для волос — вперед.
55
00:03:39,761 --> 00:03:40,641
Я пас.
56
00:03:42,555 --> 00:03:43,385
Тяжелый день?
57
00:03:45,266 --> 00:03:46,226
Я знаю о звонке.
58
00:03:47,310 --> 00:03:48,140
Откуда?
59
00:03:49,103 --> 00:03:51,943
Дорогуша, у Тори язык без костей.
60
00:03:52,690 --> 00:03:54,940
Но кто сейчас звонит за счет абонента?
61
00:03:55,818 --> 00:03:56,688
Что с твоей мамой?
62
00:03:56,778 --> 00:03:59,198
- Она на мели? В больнице?
- Она в тюрьме.
63
00:04:02,242 --> 00:04:04,372
- Ого.
- Слушай, не суди меня.
64
00:04:04,452 --> 00:04:06,912
Только не я. Я из семьи уголовников.
65
00:04:07,622 --> 00:04:09,582
У меня кузен в тюрьме, два дяди.
66
00:04:10,875 --> 00:04:13,165
- Даже бабуля отсидела.
- Ты шутишь?
67
00:04:13,253 --> 00:04:14,593
Я родился на помойке.
68
00:04:14,671 --> 00:04:17,921
До меня всё, что могли Макреи, —
это гнить в тюрьмах.
69
00:04:19,050 --> 00:04:19,880
Где она?
70
00:04:21,135 --> 00:04:22,045
Тюрьма «Роген».
71
00:04:22,845 --> 00:04:24,385
Всего в двух часах отсюда.
72
00:04:25,765 --> 00:04:27,095
Я выросла в Иллинойсе.
73
00:04:28,017 --> 00:04:31,767
Но когда ее посадили, Тайлера и меня
отправили к бабушке в ЛА.
74
00:04:33,273 --> 00:04:35,903
Когда она умерла, мы остались одни.
75
00:04:38,069 --> 00:04:40,069
А мать пусть идет к чёрту.
76
00:04:41,531 --> 00:04:42,491
Она тебя родила.
77
00:04:43,241 --> 00:04:44,121
Пожалей ее!
78
00:04:44,867 --> 00:04:47,197
Я перестала это делать шесть лет назад.
79
00:04:50,039 --> 00:04:52,379
Я должна была танцевать главную партию,
80
00:04:52,458 --> 00:04:55,588
а теперь у меня соло
«моргни — и пропустишь».
81
00:04:56,087 --> 00:04:58,007
Все мы бываем на подтанцовке.
82
00:04:58,089 --> 00:04:59,129
Только не Бетт.
83
00:04:59,716 --> 00:05:01,086
Требуй большего.
84
00:05:01,175 --> 00:05:03,635
Она права.
Изначально партия была твоей.
85
00:05:09,684 --> 00:05:10,644
Эй!
86
00:05:12,770 --> 00:05:14,900
Выдающийся балерун Калеб Уик.
87
00:05:15,523 --> 00:05:17,403
Калеб! Ты весь потный.
88
00:05:17,483 --> 00:05:19,743
Чувак! Я вижу четыре тебя.
89
00:05:19,819 --> 00:05:21,359
Калеб. Какого чёрта?
90
00:05:22,405 --> 00:05:23,945
Не понимаю. Он же не пил.
91
00:05:25,825 --> 00:05:27,075
Шейн!
92
00:05:28,202 --> 00:05:30,372
Шейн!
93
00:05:30,455 --> 00:05:31,905
Поработай над прелюдией!
94
00:05:31,998 --> 00:05:32,958
Калеб, остынь.
95
00:05:33,041 --> 00:05:34,541
Боже, ты просто маньяк!
96
00:05:34,625 --> 00:05:36,995
Ребята, тише. Хотите, чтоб Тори пришла?
97
00:05:37,086 --> 00:05:39,376
Меня здесь не будет. Я умею летать!
98
00:05:40,506 --> 00:05:41,916
Вот дерьмо! Калеб?
99
00:05:42,008 --> 00:05:43,338
Боже мой!
100
00:05:43,426 --> 00:05:44,886
Дружище, ты в порядке?
101
00:05:47,096 --> 00:05:48,136
Что это за херня?
102
00:05:49,140 --> 00:05:50,930
- Я принесу полотенца.
- Зачем?
103
00:05:51,017 --> 00:05:53,387
- У него припадок.
- Надо вызвать скорую!
104
00:05:53,478 --> 00:05:55,438
Опять? Мадам будет в бешенстве!
105
00:05:55,521 --> 00:05:56,981
Джун права. Ему нужна помощь.
106
00:05:57,065 --> 00:05:58,565
Нельзя вызывать скорую!
107
00:05:58,649 --> 00:05:59,979
Тогда позовем Тори.
108
00:06:07,950 --> 00:06:09,950
Скажи, что ты не звонила Моник.
109
00:06:10,036 --> 00:06:12,956
Потревожить мадам в путешествии
рассказом о некомпетентности?
110
00:06:13,039 --> 00:06:14,079
Я еле сдержалась.
111
00:06:14,165 --> 00:06:17,205
Рада это слышать,
потому что у нас большая проблема.
112
00:06:17,293 --> 00:06:20,093
Начнем с того,
почему дети не спали после отбоя.
113
00:06:20,171 --> 00:06:23,171
- Это было до комендантского часа.
- Они пили? А ты?
114
00:06:23,758 --> 00:06:25,678
Нет, я выполняла свою работу.
115
00:06:25,760 --> 00:06:28,300
Тогда почему Калеб Уик полез на стену?
116
00:06:31,474 --> 00:06:34,144
Это был не он. Это рогипнол.
117
00:06:34,227 --> 00:06:36,767
Руфис? Наркотик для изнасилований?
118
00:06:36,854 --> 00:06:39,944
Это называется парадоксальная реакция:
119
00:06:40,024 --> 00:06:42,364
некоторые люди, в основном парни,
120
00:06:42,443 --> 00:06:45,153
не засыпают, а сходят с ума, как Калеб.
121
00:06:45,738 --> 00:06:48,028
Это второй ученик, которого накачали.
122
00:06:48,658 --> 00:06:49,618
Кто был первым?
123
00:06:51,452 --> 00:06:52,292
Селена!
124
00:06:54,288 --> 00:06:55,618
Наша сияющая звезда.
125
00:06:56,582 --> 00:06:59,382
- Кэсси Шор?
- В ту ночь, когда она упала.
126
00:06:59,460 --> 00:07:01,840
Нашу лучшую ученицу
накачали наркотиками,
127
00:07:01,921 --> 00:07:04,011
- как Калеба?
- Мадам разбирается.
128
00:07:04,090 --> 00:07:06,050
То есть пытается замять это дело?
129
00:07:06,134 --> 00:07:08,854
Помни, Тори:
ты работаешь на нас — не на детей.
130
00:07:08,928 --> 00:07:12,138
Не лезь не в свое дело —
или ищи себе другое местечко.
131
00:07:16,894 --> 00:07:18,984
Он оклемается, если тебе интересно!
132
00:07:21,732 --> 00:07:26,242
Меня вырубил тот же наркотик,
который используют для перепихона?
133
00:07:26,320 --> 00:07:28,700
- Так она сказала.
- Тебя преследуют.
134
00:07:29,323 --> 00:07:32,203
- Но почему?
- По той же причине, что и Кэсси.
135
00:07:33,202 --> 00:07:34,202
Ее тоже накачали.
136
00:07:35,496 --> 00:07:36,326
Вот дерьмо!
137
00:07:37,123 --> 00:07:39,003
То есть это не конец истории?
138
00:07:40,376 --> 00:07:41,876
С ума сойти.
139
00:07:44,547 --> 00:07:47,217
Набил, спасибо, что рассказал.
140
00:07:48,009 --> 00:07:50,179
- Ты очень добр.
- Дело не в доброте.
141
00:07:50,261 --> 00:07:54,311
Тот, кто сделал это с тобой,
точно так же поступил с Кэсси.
142
00:08:05,318 --> 00:08:06,818
Добро пожаловать домой.
143
00:08:17,622 --> 00:08:18,582
Это не мой дом.
144
00:08:19,332 --> 00:08:20,212
Теперь твой.
145
00:08:21,000 --> 00:08:23,790
- Привет, Тай.
- Привет, Неви. Хочешь сыграть?
146
00:08:33,054 --> 00:08:34,314
Это происходит снова.
147
00:08:37,308 --> 00:08:39,598
Не вмешивайся — и никто не пострадает.
148
00:08:39,685 --> 00:08:40,555
Не смей…
149
00:08:46,400 --> 00:08:47,240
Так нельзя!
150
00:08:47,777 --> 00:08:48,817
Тайлер, не надо!
151
00:08:53,407 --> 00:08:54,987
Надо было его остановить.
152
00:08:55,076 --> 00:08:56,236
Тайлер, вставай!
153
00:09:01,415 --> 00:09:02,995
- Мамочка, нет!
- Полиция!
154
00:09:06,837 --> 00:09:08,917
А вот и полиция. Ты в безопасности.
155
00:09:09,006 --> 00:09:10,126
Это не так!
156
00:09:14,011 --> 00:09:15,641
Стойте!
157
00:09:18,558 --> 00:09:19,598
Не надо!
158
00:09:20,393 --> 00:09:21,233
Нет!
159
00:09:22,979 --> 00:09:24,439
Он ничего не сделал!
160
00:09:24,522 --> 00:09:25,942
Ты сказала стрелять в него.
161
00:09:26,023 --> 00:09:28,233
- Нет!
- Никто не уйдет, Невеа.
162
00:09:28,901 --> 00:09:30,651
Я всегда буду тебя защищать.
163
00:09:48,921 --> 00:09:50,511
КРУТО ВЫГЛЯДИШЬ!
СПАСИБО. ЧТО ДЕЛАЕШЬ?
164
00:09:50,590 --> 00:09:52,340
ЛЮБУЮСЬ - ЛИЦОМ?
НЕТ- ОСТОРОЖНЕЕ - ТЫ ШИКАРЕН
165
00:09:52,425 --> 00:09:53,425
Да?
166
00:09:58,306 --> 00:09:59,266
Еще один кошмар?
167
00:09:59,849 --> 00:10:02,139
Ага, проверенный временем.
168
00:10:07,189 --> 00:10:08,019
Ты в порядке?
169
00:10:10,276 --> 00:10:12,736
Я знаю, что тебя отвлечет.
170
00:10:13,863 --> 00:10:14,913
Это просто торс.
171
00:10:14,989 --> 00:10:16,319
И что с того?
172
00:10:17,658 --> 00:10:18,488
Как знать?
173
00:10:19,660 --> 00:10:22,080
Может, его ты знаешь лучше,
чем я — мать.
174
00:10:24,832 --> 00:10:25,672
Исправь это.
175
00:10:26,917 --> 00:10:29,587
Иначе это будет мешать тебе жить.
И танцевать.
176
00:10:31,005 --> 00:10:32,415
Пока не мешало, но…
177
00:10:33,174 --> 00:10:35,934
Иногда мне кажется,
что это и есть мой стимул.
178
00:10:39,347 --> 00:10:42,977
Ты можешь оторваться
от Мистера Торса хоть на минуту?
179
00:10:43,059 --> 00:10:45,559
Детка, сейчас я весь твой.
180
00:10:46,729 --> 00:10:48,439
Автобус до «Рогена» в 8:00.
181
00:10:49,190 --> 00:10:50,020
Едем, или как?
182
00:10:56,447 --> 00:10:59,367
- Есть отдаленные последствия?
- Врач сказал, нет.
183
00:10:59,909 --> 00:11:03,369
Я хочу, чтобы эта зараза
вышла поскорее вместе с потом.
184
00:11:03,954 --> 00:11:06,044
Не верится, что с Кэсси было то же.
185
00:11:06,123 --> 00:11:09,593
- Уверена, это один и тот же человек.
- Я ставлю на Шейна.
186
00:11:10,252 --> 00:11:12,252
Ты обвиняешь своего лучшего друга?
187
00:11:12,338 --> 00:11:14,168
- Жесть.
- Сама подумай.
188
00:11:14,256 --> 00:11:17,216
Он сегодня лип к Калебу.
Может, он на тебя запал.
189
00:11:17,802 --> 00:11:21,352
- Уверен, это я к нему лип.
- Он терпеть не мог Кэсси.
190
00:11:21,430 --> 00:11:23,180
Ее никто не любил. Не любит.
191
00:11:23,265 --> 00:11:24,225
Неважно.
192
00:11:25,226 --> 00:11:28,766
Ну, я не фанатка Шейна,
но обвинять его — это жестоко.
193
00:11:28,854 --> 00:11:30,524
Слушай, это просто теория.
194
00:11:30,606 --> 00:11:31,816
Вот чёрт.
195
00:11:32,316 --> 00:11:33,146
Что?
196
00:11:33,859 --> 00:11:35,029
Это был не Шейн.
197
00:11:36,278 --> 00:11:38,858
- Это был я.
- Что, ты сам себя накачал?
198
00:11:38,948 --> 00:11:42,698
У меня адски болело бедро,
и я взял ибупрофен из заначки Джун.
199
00:11:42,785 --> 00:11:44,615
У Джун Парк есть заначка?
200
00:11:46,872 --> 00:11:47,712
Кого накачала?
201
00:11:47,790 --> 00:11:49,830
- Калеба! Так же, как Кэсси!
- Что?
202
00:11:49,917 --> 00:11:51,747
Признайся! У тебя есть заначка!
203
00:11:51,836 --> 00:11:55,206
Отцепись от меня! Что ты делаешь?
204
00:11:56,215 --> 00:11:57,585
Бетт, что ты ищешь?
205
00:12:00,553 --> 00:12:02,603
Хочешь сказать, это ибупрофен?
206
00:12:02,680 --> 00:12:05,270
Посмотри на меня.
Я собираю плюшевых мишек!
207
00:12:05,349 --> 00:12:07,019
Чтобы набивать их наркотой.
208
00:12:07,643 --> 00:12:08,483
Бетт. Не надо!
209
00:12:08,561 --> 00:12:10,651
Ты накачала Кэсси, чтобы убрать ее.
210
00:12:11,355 --> 00:12:12,855
Это ты ее ненавидела.
211
00:12:12,940 --> 00:12:16,070
Когда ее сделали Авророй,
ты желала ей смерти.
212
00:12:17,069 --> 00:12:18,649
Не буквально.
213
00:12:18,738 --> 00:12:22,028
Теперь, когда повсюду копы,
ты что, переводишь стрелки?
214
00:12:22,116 --> 00:12:23,866
Таблетки нашли у тебя, Джун.
215
00:12:26,078 --> 00:12:26,908
Видишь эти?
216
00:12:27,663 --> 00:12:28,963
Это руфис.
217
00:12:31,917 --> 00:12:34,037
- Чёрт, девочка.
- Они не мои.
218
00:12:34,545 --> 00:12:37,295
Не я их туда положила.
Бетт, поверь мне.
219
00:12:39,425 --> 00:12:40,255
Эсме…
220
00:13:02,531 --> 00:13:06,201
- Ты мог сделать это минуту назад.
- А ты мог прийти час назад.
221
00:13:12,041 --> 00:13:12,881
Есть новости.
222
00:13:13,918 --> 00:13:16,378
Мы узнали,
кто мог накачать твою девушку.
223
00:13:16,462 --> 00:13:18,552
- Но мы не до конца…
- Кто это?
224
00:13:20,674 --> 00:13:21,514
Джун Парк.
225
00:13:23,636 --> 00:13:24,676
Как это возможно?
226
00:13:25,638 --> 00:13:28,518
- Она предана Кэсси.
- Или больше всех виновата.
227
00:13:28,599 --> 00:13:31,189
Даже не думай сделать то,
о чём думаешь.
228
00:13:31,685 --> 00:13:33,015
Станешь ее доставать —
229
00:13:33,687 --> 00:13:36,687
и тебя самого посадят
или депортируют, или хуже.
230
00:13:37,233 --> 00:13:41,453
Ввяжешься в эту драку —
и сам окажешься проигравшим.
231
00:13:49,453 --> 00:13:52,293
Когда спотыкаешься в соло,
винить тебе некого.
232
00:13:53,290 --> 00:13:56,380
Зрители не слышат,
что оркестр играет слишком быстро,
233
00:13:56,460 --> 00:13:58,420
не видят скользкий участок на полу.
234
00:13:58,921 --> 00:14:01,091
Они не знают о твоих стараниях
235
00:14:01,173 --> 00:14:05,643
или о том, что этот прыжок
ты выполнила на репетиции сотню раз.
236
00:14:05,719 --> 00:14:08,599
Они видят тебя в моменте.
237
00:14:08,681 --> 00:14:09,521
Сейчас.
238
00:14:10,182 --> 00:14:11,022
И сейчас.
239
00:14:11,934 --> 00:14:13,024
И сейчас.
240
00:14:13,102 --> 00:14:18,192
На каждые восемь счётов
у тебя появляется шанс собраться
241
00:14:18,274 --> 00:14:19,284
и начать сначала.
242
00:14:26,323 --> 00:14:29,953
Здравствуйте, офицер Круз.
Тори Фуллер из Школы Арчера.
243
00:14:30,452 --> 00:14:32,502
- Да. Здравствуйте.
- Добрый день.
244
00:14:33,372 --> 00:14:35,672
Я тут узнала кое-что интересное
245
00:14:35,749 --> 00:14:38,169
и решила сообщить вам,
а не руководству:
246
00:14:38,252 --> 00:14:40,962
им на безопасность детей,
очевидно, плевать.
247
00:14:41,046 --> 00:14:42,046
О чём речь?
248
00:14:43,924 --> 00:14:48,394
Еще одного ученика накачали наркотой,
и я знаю, кто это сделал.
249
00:14:49,388 --> 00:14:51,768
Наша мисс Кроткая Овечка, Джун Парк.
250
00:14:52,600 --> 00:14:55,440
- Это был Калеб Уик.
- Джун Парк его накачала?
251
00:14:55,519 --> 00:14:56,399
Не совсем.
252
00:14:56,478 --> 00:14:57,398
В каком смысле?
253
00:14:57,479 --> 00:14:59,819
Калеб думал, что взял у нее ибупрофен,
254
00:15:00,316 --> 00:15:02,476
но получил дозу кое-чего посильнее.
255
00:15:02,985 --> 00:15:06,735
Дело в том,
что у Джун Парк был запас рогипнола,
256
00:15:06,822 --> 00:15:09,702
а учитывая, что Кэсси Шор
приняла его той ночью…
257
00:15:09,783 --> 00:15:10,783
Откуда вы знаете?
258
00:15:10,868 --> 00:15:13,448
Дело закрыли раньше,
чем пришли результаты.
259
00:15:13,537 --> 00:15:14,907
Только семья их видела.
260
00:15:16,373 --> 00:15:18,133
Эта малышка связала факты.
261
00:15:18,876 --> 00:15:20,496
Ненавижу предавать подругу,
262
00:15:20,586 --> 00:15:23,506
но боюсь, если я этого не сделаю,
стану следующей.
263
00:15:28,385 --> 00:15:30,795
- Я этим займусь.
- Спасибо.
264
00:15:40,189 --> 00:15:43,939
Страшнее всего — в самом начале.
Точно так же и в соло.
265
00:15:46,236 --> 00:15:49,236
Последний одинокий вдох за кулисами.
266
00:15:52,034 --> 00:15:53,244
Затем звучит музыка.
267
00:15:54,036 --> 00:15:58,866
Ты готовилась к этому моменту,
боролась за него, истекала кровью.
268
00:15:59,792 --> 00:16:03,922
Тебе ничего не остается,
кроме как после сигнала выйти на свет.
269
00:16:04,505 --> 00:16:05,415
Не прикасаться.
270
00:16:22,272 --> 00:16:23,572
Не волнуйся.
271
00:16:23,649 --> 00:16:25,989
Твой кусок танца — дело решенное.
272
00:16:26,068 --> 00:16:28,898
- Я хочу большего.
- Я дал тебе партию по силам.
273
00:16:28,988 --> 00:16:30,698
Или ты хочешь нашего провала?
274
00:16:31,448 --> 00:16:32,698
Вы же не серьезно.
275
00:16:38,080 --> 00:16:40,080
«Потрошитель» исследует нашу тьму.
276
00:16:45,587 --> 00:16:48,297
На такой глубине,
какой ты достичь не способна.
277
00:16:55,681 --> 00:16:56,561
Не торопись.
278
00:16:57,266 --> 00:16:58,766
Я знаю, о чём ты думаешь.
279
00:17:02,187 --> 00:17:03,017
Удиви меня.
280
00:17:04,231 --> 00:17:05,071
Очаруй меня.
281
00:17:28,756 --> 00:17:29,916
Я постараюсь.
282
00:17:42,394 --> 00:17:43,234
Плие.
283
00:18:16,929 --> 00:18:20,969
Я объясню про таблетки.
Это всё Бетт, она мне мстит.
284
00:18:21,058 --> 00:18:21,928
Ты о чём?
285
00:18:23,143 --> 00:18:25,153
- Простите?
- Ты сказала «таблетки».
286
00:18:25,938 --> 00:18:28,018
- Нет, не говорила.
- Сказала.
287
00:18:28,607 --> 00:18:31,357
Стойте, я здесь не из-за таблеток?
288
00:18:31,443 --> 00:18:35,413
Ты здесь, потому что должна
407 долларов за костюмы и магазину.
289
00:18:35,489 --> 00:18:38,949
А максимальный размер кредита
для учеников — 400 долларов.
290
00:18:40,244 --> 00:18:42,584
- Я это знаю.
- У тебя есть деньги?
291
00:18:43,580 --> 00:18:47,960
У меня… нет. Моя мама платит.
292
00:18:48,043 --> 00:18:49,553
По ее словам, уже нет.
293
00:18:50,838 --> 00:18:53,048
- Поэтому я и ищу работу.
- Какую?
294
00:18:56,552 --> 00:18:59,302
Об этом я вам сообщу позже.
295
00:19:00,139 --> 00:19:01,849
И вам очень идут туфли мадам.
296
00:19:05,894 --> 00:19:08,904
Она пыталась занять
в классе местечко получше,
297
00:19:08,981 --> 00:19:11,401
- а я такой: «Пупсик, давай сюда».
- Шейн.
298
00:19:12,401 --> 00:19:14,491
Может, принесешь нам перекусить?
299
00:19:16,321 --> 00:19:17,161
Конечно.
300
00:19:23,620 --> 00:19:25,330
Скажи, что он не твой парень.
301
00:19:25,831 --> 00:19:28,131
- Мама! Нет.
- Шейн, он…
302
00:19:29,376 --> 00:19:32,336
- Нет.
- Хотела убедиться, что ты это видишь.
303
00:19:32,963 --> 00:19:36,223
Знаешь, только из-за него я здесь.
304
00:19:40,679 --> 00:19:43,599
Скажи мне, что ты сейчас читаешь?
305
00:19:44,933 --> 00:19:46,563
То, что задают в классе.
306
00:19:47,186 --> 00:19:50,516
Веа! Не этому я тебя учила.
307
00:19:50,606 --> 00:19:53,686
У меня не столько свободного времени,
сколько у тебя.
308
00:19:55,027 --> 00:19:56,487
Нет. Конечно, нет.
309
00:19:57,112 --> 00:20:01,582
Ты очень занята.
Я читала ту статью, «Будущее балета».
310
00:20:02,576 --> 00:20:05,446
Я была так горда,
что показала ее всем здесь.
311
00:20:07,748 --> 00:20:09,578
Поэтому я осмелилась позвонить.
312
00:20:13,212 --> 00:20:14,052
Я рада.
313
00:20:15,756 --> 00:20:16,586
Да.
314
00:20:19,092 --> 00:20:22,892
И время подходящее:
скоро мое слушание по досрочному.
315
00:20:23,639 --> 00:20:24,469
Когда?
316
00:20:25,307 --> 00:20:26,137
Завтра.
317
00:20:27,517 --> 00:20:32,857
- Тайлер не сказал, что он прилетает?
- Сказал, но не упомянул о слушании.
318
00:20:34,149 --> 00:20:36,989
Ну, он сделает заявление,
319
00:20:37,069 --> 00:20:40,069
и я надеялась, что ты тоже могла бы.
320
00:20:41,114 --> 00:20:43,994
Они хотят знать,
что у меня есть связи на воле,
321
00:20:44,076 --> 00:20:47,996
что есть люди в реальном мире,
которые меня поддержат.
322
00:20:48,580 --> 00:20:49,830
Так вот в чём дело.
323
00:20:49,915 --> 00:20:52,665
- Милая, нет, я хотела…
- Не прикасаться.
324
00:20:54,127 --> 00:20:56,087
Веа, я пытаюсь тебе сказать…
325
00:20:59,091 --> 00:21:01,261
…что я снова смогу быть тебе мамой.
326
00:21:03,512 --> 00:21:04,932
Ты поможешь мне или нет?
327
00:21:12,229 --> 00:21:14,729
Боже мой. Что тут происходит?
328
00:21:15,357 --> 00:21:16,527
Отойди от ножа.
329
00:21:17,025 --> 00:21:19,105
Бетт сказала, ты рушишь ее карьеру.
330
00:21:20,070 --> 00:21:22,780
И я пригласила ее
и ее парня к нам на ужин.
331
00:21:23,282 --> 00:21:26,492
- Я дал ей то, что ей по силам.
- Объяснишь за ужином.
332
00:21:26,576 --> 00:21:29,326
А теперь за дело —
будешь моим кухонным рабом.
333
00:21:30,747 --> 00:21:33,327
Я не собираюсь объясняться
перед подростком.
334
00:21:33,417 --> 00:21:34,997
Она моя сестра, Рамон.
335
00:21:37,713 --> 00:21:38,553
Пожалуйста.
336
00:21:40,048 --> 00:21:41,008
Прошу тебя.
337
00:21:42,843 --> 00:21:47,063
Только если закажем навынос.
Хватит с меня твоей курицы на пару.
338
00:21:52,602 --> 00:21:59,572
ДЕЛИЯ: СЕГОДНЯ ЗАКАЖЕМ ЕДУ НАВЫНОС.
ПОВЕЗЛО ТЕБЕ. БУДЬ УМНИЦЕЙ.
339
00:22:03,697 --> 00:22:05,527
Привет. Получил твое сообщение.
340
00:22:11,580 --> 00:22:12,580
Где ты пропадала?
341
00:22:13,665 --> 00:22:17,205
- Ты же не придушила Джун?
- Нет, но я ее сдала.
342
00:22:17,878 --> 00:22:19,338
Иначе она бы меня убила.
343
00:22:20,630 --> 00:22:23,010
Я выцарапала себе право на вечеринку.
344
00:22:24,634 --> 00:22:26,304
Люблю, когда ты царапаешься.
345
00:22:27,095 --> 00:22:29,005
Это твоя самая горячая фантазия?
346
00:22:30,265 --> 00:22:31,925
Может, мне связать тебя?
347
00:22:32,017 --> 00:22:34,847
- Я серьезно.
- Я не знаю. А у тебя какая?
348
00:22:37,939 --> 00:22:38,769
Не знаю.
349
00:22:40,692 --> 00:22:41,822
Может, секс втроем?
350
00:22:43,070 --> 00:22:44,990
Серьезно? С кем?
351
00:22:45,572 --> 00:22:47,572
Эсме? Как насчет Гвен?
352
00:22:49,159 --> 00:22:50,159
Я думала…
353
00:22:51,703 --> 00:22:52,663
…о другом парне.
354
00:22:55,040 --> 00:22:57,880
Забудь. Не хочу видеть тебя
с другим чуваком.
355
00:22:58,377 --> 00:23:01,457
А если парень будет… что надо?
356
00:23:03,924 --> 00:23:04,934
Нет, Бетт.
357
00:23:05,008 --> 00:23:09,758
Прости, я… я не по этим делам.
358
00:23:23,151 --> 00:23:26,321
Ты продаешь свои пуанты
с автографом Джули Кент?
359
00:23:26,405 --> 00:23:28,405
- Нет!
- Я увидела их на eBay.
360
00:23:28,490 --> 00:23:30,870
Стой, ты на eBay подписана
на Джули Кент?
361
00:23:31,743 --> 00:23:34,203
Это не важно. У тебя правда нет денег?
362
00:23:34,996 --> 00:23:37,996
Тебе-то что? Вчера
ты называла меня отравительницей.
363
00:23:38,750 --> 00:23:42,000
Если это правда,
то ты еще хуже, чем я думала.
364
00:23:42,963 --> 00:23:44,383
Я могу помочь с работой,
365
00:23:44,464 --> 00:23:46,434
но она для крутых. Я серьезно.
366
00:23:46,508 --> 00:23:48,298
Эсме, я могу быть крутой.
367
00:23:48,927 --> 00:23:52,057
Я и Пейдж по субботам
подрабатываем в «Мичи Бич Клаб».
368
00:23:52,139 --> 00:23:54,179
Школа знает, об этом не волнуйся.
369
00:23:54,266 --> 00:23:55,676
Кэсси тоже работала там.
370
00:23:56,977 --> 00:23:59,557
Да. Без нее у нас не хватает рук.
371
00:24:00,564 --> 00:24:03,234
По правде говоря,
я не настолько крутая.
372
00:24:03,316 --> 00:24:05,986
Руди говорит, ты крутая.
Ты наехала на Бетт.
373
00:24:06,736 --> 00:24:09,026
- Не вмешивай Руди.
- Ты справишься.
374
00:24:16,037 --> 00:24:16,867
Я была права.
375
00:24:18,165 --> 00:24:19,745
Она не меня хотела видеть.
376
00:24:21,626 --> 00:24:24,586
Ей было нужно, чтобы «Будущее балета»
377
00:24:24,671 --> 00:24:27,221
обливалось слезами
перед комиссией по УДО.
378
00:24:27,299 --> 00:24:31,089
Она пытается вернуть свою жизнь
и хочет, чтобы ты была ее частью.
379
00:24:32,554 --> 00:24:33,764
Мне она не нужна.
380
00:24:36,850 --> 00:24:37,680
Она твоя мать.
381
00:24:39,019 --> 00:24:39,849
Да.
382
00:24:40,812 --> 00:24:41,942
Она убила человека.
383
00:24:45,901 --> 00:24:48,821
Мой отец умер от сердечного приступа.
384
00:24:50,864 --> 00:24:54,954
После этого в ней что-то… сломалось.
385
00:24:55,994 --> 00:24:57,584
Она наделала кучу ошибок.
386
00:24:58,997 --> 00:25:01,287
Деньги, работы, мужчины…
387
00:25:03,460 --> 00:25:05,300
Худшим был Грег.
388
00:25:06,338 --> 00:25:07,338
Он бил ее.
389
00:25:11,968 --> 00:25:12,798
И однажды…
390
00:25:16,348 --> 00:25:17,348
…он ударил брата.
391
00:25:19,851 --> 00:25:20,981
Она дала ему отпор?
392
00:25:23,563 --> 00:25:26,943
Он был конченым ублюдком,
которому не место в нашем доме.
393
00:25:30,195 --> 00:25:31,695
Я просила ее выгнать его.
394
00:25:32,322 --> 00:25:34,202
Но никто не слушал десятилетку.
395
00:25:38,870 --> 00:25:40,910
Она отняла у меня всё!
396
00:25:42,415 --> 00:25:44,035
Она пытается всё исправить.
397
00:25:47,796 --> 00:25:50,586
Она просит меня поручиться за нее,
398
00:25:50,674 --> 00:25:52,514
а я к этому не готова.
399
00:26:00,225 --> 00:26:01,055
Сержант.
400
00:26:05,272 --> 00:26:09,072
Ко мне приходили из балетной школы:
ученика накачали рогипнолом —
401
00:26:09,150 --> 00:26:10,610
как и Кэсси Шор.
402
00:26:11,570 --> 00:26:14,700
У нас нет доступа к экспертизе,
но я навела справки.
403
00:26:15,198 --> 00:26:18,448
Медсестра не ответила прямо,
но намекнула, что я права.
404
00:26:19,244 --> 00:26:21,834
Мы знаем, чьи это наркотики.
Сможем получить ордер.
405
00:26:21,913 --> 00:26:22,753
Кто он?
406
00:26:23,290 --> 00:26:24,210
Вообще-то, она.
407
00:26:27,377 --> 00:26:28,207
Хорошо.
408
00:26:28,920 --> 00:26:31,840
Если дело подойдет прокурору,
я не стану мешать.
409
00:26:36,011 --> 00:26:36,851
Молодец, Круз.
410
00:26:37,679 --> 00:26:38,509
Не ошибись.
411
00:26:55,113 --> 00:26:57,243
- Ты бывала там раньше?
- Тайлер?
412
00:26:58,158 --> 00:27:00,328
Эй! Сестренка!
413
00:27:01,453 --> 00:27:02,453
Иди сюда.
414
00:27:03,288 --> 00:27:05,208
- Я скучал.
- Это я скучала!
415
00:27:05,707 --> 00:27:09,037
Хоть ты и скрыл от меня причину,
по которой ты здесь.
416
00:27:09,961 --> 00:27:12,841
Точно, Неви, я собирался сказать.
417
00:27:13,340 --> 00:27:15,260
Мама сделала это за тебя.
418
00:27:15,342 --> 00:27:17,092
Я просто поздороваюсь.
419
00:27:17,177 --> 00:27:19,257
- Я Шейн. Рад встрече.
- Привет.
420
00:27:19,346 --> 00:27:20,466
Твой брат классный.
421
00:27:20,555 --> 00:27:23,845
- Линди говорит, сегодня вечеринка.
- Не для нас.
422
00:27:25,185 --> 00:27:28,685
- Нам нужно поговорить.
- Поговорим на вечеринке.
423
00:27:28,772 --> 00:27:31,902
Шейн, Линди!
Спасите меня от этой обломщицы!
424
00:27:31,983 --> 00:27:33,323
Хорошо. Ладно.
425
00:27:37,113 --> 00:27:38,783
Твой приятель на меня запал.
426
00:27:40,241 --> 00:27:41,531
Брось, Тай.
427
00:27:42,702 --> 00:27:44,912
Ты и тут всё срежиссировал.
428
00:27:45,872 --> 00:27:47,672
Я люблю знать, как всё будет.
429
00:27:49,876 --> 00:27:52,126
Пожалуйста, будь милым.
430
00:28:07,268 --> 00:28:10,228
Йоу! Вот это хата!
431
00:28:10,313 --> 00:28:11,363
Привет, Коста.
432
00:28:12,190 --> 00:28:13,070
Здравствуйте.
433
00:28:14,192 --> 00:28:15,822
Добрый вечер, мистер Коста.
434
00:28:15,902 --> 00:28:17,322
Спасибо за приглашение.
435
00:28:20,824 --> 00:28:23,794
Ты побоялась явиться
без своей группы поддержки.
436
00:28:23,868 --> 00:28:26,958
Я королева. Я говорю прыгать —
они спрашивают, как высоко.
437
00:28:27,038 --> 00:28:28,328
Мы не прокормим всех.
438
00:28:29,332 --> 00:28:31,842
Мы не хотим есть, Ди. Мы хотим пить.
439
00:28:37,924 --> 00:28:39,304
Мне всё еще быть милым?
440
00:28:57,569 --> 00:29:00,359
Улыбайся уродам.
Они больше дают на чай!
441
00:29:03,491 --> 00:29:05,791
Кто заказывал пиво «Сафо»?
442
00:29:07,954 --> 00:29:09,544
Нет, правильно «Саппоро»?
443
00:29:12,625 --> 00:29:15,035
Боже мой, мне так жаль! Я просто…
444
00:29:15,128 --> 00:29:16,798
Может, лучше я сам?
445
00:29:16,880 --> 00:29:18,050
Сэр, я пыталась…
446
00:29:18,131 --> 00:29:19,421
Я понял. Первый день?
447
00:29:20,216 --> 00:29:21,926
Ничего. Мы все это проходили.
448
00:29:39,444 --> 00:29:42,704
Рамон прав. Ты еще ребенок.
449
00:29:43,281 --> 00:29:45,581
Ты должна прекратить эту войну.
450
00:29:46,993 --> 00:29:47,833
Почему?
451
00:29:48,745 --> 00:29:50,955
Он же считает, это не я тут взрослая.
452
00:29:51,873 --> 00:29:52,793
Пойду потанцую.
453
00:29:54,334 --> 00:29:55,424
В чём твой секрет?
454
00:29:55,919 --> 00:29:57,589
В отжиманиях. А твой?
455
00:29:58,922 --> 00:30:03,302
Нет. Я о том, что Невеа
в полном раздрае из-за вашей мамы,
456
00:30:03,384 --> 00:30:05,014
но ты само спокойствие.
457
00:30:05,094 --> 00:30:08,524
Неви требовательна к себе,
но и к другим людям тоже.
458
00:30:09,432 --> 00:30:11,852
Проблема в том,
что мы простые смертные.
459
00:30:12,352 --> 00:30:17,022
По отношению к маме Неви так же строга,
как судья, который ее посадил.
460
00:30:17,857 --> 00:30:18,687
Эй.
461
00:30:20,652 --> 00:30:21,612
Я возьму выпить.
462
00:30:24,489 --> 00:30:27,869
Поэтому ты так легко
согласился выступить на ее слушании.
463
00:30:28,493 --> 00:30:30,413
Ты никогда не бываешь серьезным.
464
00:30:30,495 --> 00:30:33,365
Злость старит.
А я стараюсь ухаживать за кожей.
465
00:30:33,456 --> 00:30:36,996
- Тай, ты скрыл это от меня.
- Ты бы не стала слушать.
466
00:30:37,669 --> 00:30:40,379
Стоит мне о ней вспомнить,
ты сразу бесишься.
467
00:30:40,880 --> 00:30:42,670
Я пытаюсь начать новую жизнь.
468
00:30:43,800 --> 00:30:47,220
Даже сидя в тюрьме,
мама всё равно тащит меня обратно.
469
00:30:47,303 --> 00:30:49,473
Хочешь помочь маме — не лезь в это.
470
00:30:49,556 --> 00:30:54,056
Ты посмотри, где ты живешь: коридоры,
крошечные комнаты, замки на дверях…
471
00:30:54,894 --> 00:30:58,114
- Ты тоже в тюрьме.
- Только я не пытаюсь выбраться.
472
00:31:00,191 --> 00:31:03,241
- Не могу поверить, что я здесь.
- Как и я.
473
00:31:06,239 --> 00:31:07,739
Добро пожаловать.
474
00:31:11,870 --> 00:31:13,870
- Сегодня здесь оживленно.
- Да.
475
00:31:17,667 --> 00:31:18,837
Давно ты танцуешь?
476
00:31:20,753 --> 00:31:21,883
Как вы узнали?
477
00:31:22,881 --> 00:31:24,471
У владельца есть свой тип.
478
00:31:25,258 --> 00:31:27,508
Не уверена, что это обо мне, так что…
479
00:31:28,303 --> 00:31:29,393
Сделай перерыв.
480
00:31:29,888 --> 00:31:32,848
Ориентироваться на местности
лучше всего у воды.
481
00:31:33,516 --> 00:31:36,226
А мы как раз на берегу.
482
00:31:37,812 --> 00:31:39,062
У меня еще час смены.
483
00:31:40,815 --> 00:31:42,775
Только это «Мичи Бич Клаб»:
484
00:31:43,276 --> 00:31:45,486
здесь клиент всегда прав.
485
00:31:50,658 --> 00:31:53,408
Мистер Коста, мне супержаль.
486
00:31:53,494 --> 00:31:58,004
Я супернервничала,
и теперь мне не супер.
487
00:31:58,082 --> 00:32:00,502
Попей газировки. Идем.
488
00:32:03,546 --> 00:32:04,626
Чувак, ты в сети.
489
00:32:05,214 --> 00:32:07,224
Не верю, что меня сняли на видео.
490
00:32:07,300 --> 00:32:09,050
Ты теперь инста-чмо.
491
00:32:10,094 --> 00:32:12,434
С кем поведешься, от того и наберешься.
492
00:32:12,513 --> 00:32:15,483
- Ты сейчас о ком?
- О Джун, конечно же.
493
00:32:15,558 --> 00:32:18,388
Теперь ее обвинят в том,
что она накачала Кэсси.
494
00:32:18,937 --> 00:32:20,227
Как Джун это сделала?
495
00:32:21,105 --> 00:32:22,015
Я всё выяснила.
496
00:32:22,732 --> 00:32:24,322
Смотрите и учитесь.
497
00:32:25,944 --> 00:32:26,784
Вы были правы.
498
00:32:27,278 --> 00:32:29,108
Здесь мне намного лучше.
499
00:32:29,906 --> 00:32:32,866
Люди часто забывают,
что Чикаго стоит на воде.
500
00:32:32,951 --> 00:32:33,871
Это как отпуск.
501
00:32:34,827 --> 00:32:38,117
Мне это нужно: я совершенно не в себе.
502
00:32:40,375 --> 00:32:41,825
Здесь все притворяются.
503
00:32:42,669 --> 00:32:46,549
У большинства людей
нет таких чудовищных тайн.
504
00:32:48,257 --> 00:32:51,637
Уверен, что бы ты ни сделала,
это не настолько ужасно.
505
00:32:54,263 --> 00:32:55,183
Хуже не бывает.
506
00:32:55,932 --> 00:32:57,482
Хочешь облегчить душу?
507
00:32:58,685 --> 00:32:59,805
Я вас даже не знаю.
508
00:33:00,395 --> 00:33:04,105
Вот именно. Прошепчешь это волнам —
и совесть твоя будет чиста.
509
00:33:07,944 --> 00:33:09,654
Соседка в коме из-за меня.
510
00:33:11,698 --> 00:33:14,448
Ну, такое не каждый день услышишь.
511
00:33:14,534 --> 00:33:16,834
- Я не хотела, клянусь.
- Конечно.
512
00:33:17,412 --> 00:33:23,252
Или хотела. Накачать ее,
а не чтобы она упала с крыши.
513
00:33:25,753 --> 00:33:30,053
Я сделала это, чтобы на следующий день
она была не в форме
514
00:33:30,133 --> 00:33:34,763
и я смогла бы выступить лучше нее
на суперважных пробах.
515
00:33:36,556 --> 00:33:37,846
Я никак не ожидала,
516
00:33:37,932 --> 00:33:40,562
что она потащится на крышу
и упадет с нее.
517
00:33:42,228 --> 00:33:44,188
Эта девушка, она еще жива?
518
00:33:45,481 --> 00:33:47,611
Еле жива. И это я во всём виновата.
519
00:33:49,819 --> 00:33:52,279
Но если в школе узнают, мне конец.
520
00:33:54,741 --> 00:33:58,291
Или… они увидят то же, что и я.
521
00:33:58,369 --> 00:34:01,539
Хорошего человека,
который допустил одну ошибку.
522
00:34:07,045 --> 00:34:08,875
Кэсси тогда выпила одну порцию.
523
00:34:09,505 --> 00:34:13,335
Я знаю, потому что мы взяли
по банке коктейля с ней, Гвен и Джун.
524
00:34:13,426 --> 00:34:15,046
Видите? Мы разогреваемся.
525
00:34:16,220 --> 00:34:18,470
Это есть в твоем Snapchat? Я не видел.
526
00:34:18,556 --> 00:34:21,136
Я поделилась с девочками
и сохранила у себя.
527
00:34:21,225 --> 00:34:24,645
Гвен и я были в комнате до 21:45,
потом поднялись на крышу.
528
00:34:24,729 --> 00:34:27,899
Но Кэсси и Джун
всё еще накидывались внизу.
529
00:34:27,982 --> 00:34:29,282
Когда Кэсси упала?
530
00:34:29,358 --> 00:34:31,438
До 22:13, когда я сделала это фото.
531
00:34:35,281 --> 00:34:38,201
- Какого чёрта?
- Ты правда это сняла?
532
00:34:38,284 --> 00:34:41,544
Кэсси лежала на асфальте.
Что еще я должна была делать?
533
00:34:41,621 --> 00:34:43,621
Не знаю. Не фотографировать?
534
00:34:43,706 --> 00:34:45,326
Нет, хорошо, что есть фото.
535
00:34:46,125 --> 00:34:48,955
Это поможет нам
установить хронологию событий.
536
00:34:49,045 --> 00:34:51,125
Она выпила в своей комнате,
537
00:34:51,214 --> 00:34:53,934
а через десять минут упала с крыши.
538
00:34:54,008 --> 00:34:55,798
Наркотик еще не действовал.
539
00:34:56,385 --> 00:34:59,385
Я почти не ел весь день,
но минут 30 ничего не чувствовал.
540
00:34:59,472 --> 00:35:01,222
Значит, Кэсси упала…
541
00:35:02,642 --> 00:35:04,192
…не из-за таблеток Джун?
542
00:35:04,769 --> 00:35:06,729
Джун точно дала Кэсси наркотик.
543
00:35:06,813 --> 00:35:08,943
И что? Упала она не из-за него.
544
00:35:09,023 --> 00:35:12,113
Точно. Это также значит,
что кто-то толкнул сучку.
545
00:35:12,193 --> 00:35:13,993
Вы серьезно защищаете Джун?
546
00:35:16,405 --> 00:35:17,905
Вы просто боитесь правды.
547
00:35:18,491 --> 00:35:20,831
{\an8}ОРЭН: ЖДУ ТЕБЯ В ВАННОЙ
548
00:35:22,453 --> 00:35:23,583
Это какая-то херня.
549
00:35:30,086 --> 00:35:32,956
- Я отвезу ее домой.
- А я выгоню этих клоунов.
550
00:35:33,047 --> 00:35:35,007
Ладно, пошли. Хорошо. Да.
551
00:35:39,262 --> 00:35:40,142
Пойдем отсюда.
552
00:35:41,264 --> 00:35:42,104
Пока рано.
553
00:35:42,723 --> 00:35:45,943
- Я устанавливаю контакт с Рамоном.
- Теперь он Рамон?
554
00:35:46,018 --> 00:35:47,768
Мы общаемся как взрослые.
555
00:35:49,856 --> 00:35:51,896
Я показываю ему, на что способна.
556
00:35:51,983 --> 00:35:54,693
Ты отличная танцовщица.
Тебе не нужно его одобрение.
557
00:35:54,777 --> 00:35:58,407
Может, и нет, но мне нужно
хорошее соло, а он мне его не дает.
558
00:36:00,741 --> 00:36:01,991
Этому не будет конца.
559
00:36:04,203 --> 00:36:06,043
Многое можно сделать в темноте.
560
00:36:07,957 --> 00:36:09,957
Ты и Шейн знаете об этом, правда?
561
00:36:22,805 --> 00:36:23,635
По последней?
562
00:36:26,309 --> 00:36:27,689
Сегодня я это заслужил.
563
00:36:30,646 --> 00:36:33,186
Отличный вечер, сэр.
Спасибо за приглашение.
564
00:36:34,400 --> 00:36:35,230
Да.
565
00:36:37,820 --> 00:36:40,450
Я удивлена,
что всё так быстро закончилось.
566
00:36:42,408 --> 00:36:44,658
Мы остались,
чтобы выразить признательность.
567
00:36:45,536 --> 00:36:46,366
Правда, Орэн?
568
00:36:49,498 --> 00:36:50,328
Да.
569
00:36:50,875 --> 00:36:52,205
Бетт жаждет большего.
570
00:36:53,169 --> 00:36:54,129
Помощи.
571
00:36:54,212 --> 00:36:55,592
Шанса сиять.
572
00:37:11,145 --> 00:37:12,055
Теперь вы двое.
573
00:37:15,274 --> 00:37:16,734
Я вижу, что ты задумала.
574
00:37:18,402 --> 00:37:19,282
Не торопись.
575
00:37:21,280 --> 00:37:22,910
Я знаю, о чём ты думаешь.
576
00:37:22,990 --> 00:37:24,030
Звучит знакомо?
577
00:37:24,951 --> 00:37:27,911
«Удиви меня», — ты сказал.
И даже: «Очаруй меня».
578
00:37:29,038 --> 00:37:29,908
Это твой шанс.
579
00:37:34,835 --> 00:37:36,335
Но вряд ли ты справишься.
580
00:37:38,381 --> 00:37:39,261
Я — точно нет.
581
00:37:45,805 --> 00:37:48,925
- Ты разбиваешь ему сердце.
- А ты разбиваешь мое.
582
00:37:55,231 --> 00:37:56,981
Так ты не получишь желаемое.
583
00:37:57,942 --> 00:37:58,942
Я наблюдаю.
584
00:37:59,986 --> 00:38:00,856
Учусь у тебя.
585
00:38:11,706 --> 00:38:13,326
Твоя сестра скоро вернется.
586
00:38:16,794 --> 00:38:18,134
Закрой за собой дверь.
587
00:38:23,301 --> 00:38:25,971
Набил? Набил, знаешь что?
588
00:38:26,637 --> 00:38:28,847
Сегодня я заработала 80 долларов.
589
00:38:28,931 --> 00:38:31,141
Если так пойдет дальше, я разбогатею.
590
00:38:32,560 --> 00:38:33,690
Я знаю, что это ты.
591
00:38:35,104 --> 00:38:35,984
Ты о чём?
592
00:38:37,231 --> 00:38:38,191
Не прикидывайся.
593
00:38:40,234 --> 00:38:41,494
Она упала из-за тебя.
594
00:38:42,320 --> 00:38:43,150
Набил…
595
00:38:46,240 --> 00:38:48,910
Я никому не хотела
сделать больно, клянусь.
596
00:38:48,993 --> 00:38:50,413
Но ты сделала, Джун.
597
00:38:51,037 --> 00:38:52,367
Ты разбила мне сердце.
598
00:38:54,915 --> 00:38:57,745
И когда у меня будет
достаточно доказательств,
599
00:38:58,627 --> 00:39:00,497
ты упадешь еще ниже, чем Кэсси.
600
00:39:02,882 --> 00:39:05,722
Мне так жаль. Правда.
601
00:39:05,801 --> 00:39:07,931
Я не хотела, чтобы всё так вышло.
602
00:39:08,012 --> 00:39:11,682
Ты должен мне поверить, Набил.
Я не плохой человек.
603
00:39:11,766 --> 00:39:13,096
Но ты поступила плохо.
604
00:39:14,685 --> 00:39:16,435
Я больше тебе не верю.
605
00:39:17,980 --> 00:39:20,190
А без доверия не может быть и танца.
606
00:39:22,193 --> 00:39:24,573
- Я всё исправлю.
- Нет. Я этого не хочу!
607
00:39:26,155 --> 00:39:29,905
Я хочу, чтобы ты боялась —
каждую секунду, на каждом повороте.
608
00:39:30,743 --> 00:39:31,793
Так же, как и я.
609
00:39:34,121 --> 00:39:36,121
Время придет, Джун.
610
00:39:37,833 --> 00:39:40,423
Может, завтра
или спустя несколько недель,
611
00:39:41,045 --> 00:39:43,875
когда мы будем выполнять поддержку.
612
00:39:44,590 --> 00:39:47,800
Я выберу момент,
когда ты должна будешь мне довериться.
613
00:39:48,302 --> 00:39:50,722
Я хочу, чтобы ты знала,
что в этот момент…
614
00:39:51,889 --> 00:39:53,889
…когда ты будешь наиболее уязвима…
615
00:39:56,227 --> 00:39:57,597
…я позволю тебе упасть.
616
00:40:15,246 --> 00:40:19,326
Это слушание об условно-досрочном
освобождении мисс Макайлы Стройер,
617
00:40:20,418 --> 00:40:24,048
B-33456. Убийство, вторая степень.
618
00:40:25,840 --> 00:40:30,010
Мисс Стройер, вы можете уточнить факты,
относящиеся к вашему делу.
619
00:40:30,553 --> 00:40:33,763
Однако хочу заметить,
что мы согласны с выводами суда.
620
00:40:33,848 --> 00:40:35,558
Это не пересмотр дела.
621
00:40:35,641 --> 00:40:38,731
Мы должны решить,
соответствуете ли вы критериям УДО.
622
00:40:39,728 --> 00:40:42,148
- Вы готовы пообщаться с нами?
- Да, мэм.
623
00:40:42,857 --> 00:40:46,357
Итак, расскажите нам,
заслуживаете ли вы УДО.
624
00:40:51,532 --> 00:40:53,492
Мы полюбили друг друга молодыми,
625
00:40:54,285 --> 00:40:57,195
я и отец моих детей, Мартин Стройер.
626
00:40:57,746 --> 00:40:59,286
У нас родился сын, Тайлер.
627
00:40:59,790 --> 00:41:01,210
Он сидит там.
628
00:41:02,668 --> 00:41:05,958
И дочь, Невеа.
Сегодня она не смогла прийти.
629
00:41:07,840 --> 00:41:11,220
Мы были бедны, но очень счастливы.
630
00:41:13,387 --> 00:41:18,057
И когда он умер,
я не знала, как мне жить дальше.
631
00:41:18,142 --> 00:41:22,062
Я должна была найти способ
позаботиться о своих детях.
632
00:41:29,236 --> 00:41:31,776
Мисс Стройер,
какое отношение это имеет к делу?
633
00:41:31,864 --> 00:41:34,124
Я здесь не ради того, что ей нужно.
634
00:41:35,326 --> 00:41:40,246
Просто я была одинока и в отчаянии,
635
00:41:40,956 --> 00:41:43,786
искала то, за что можно зацепиться.
636
00:41:45,044 --> 00:41:48,844
У Грегори был взрывной характер,
637
00:41:48,923 --> 00:41:52,303
но я считала, что поступаю
в интересах своей семьи.
638
00:41:53,844 --> 00:41:55,104
Но он ударил моего ребенка.
639
00:41:55,179 --> 00:41:57,809
- Вашу дочь?
- Нет, мэм. Моего сына, Тайлера.
640
00:41:58,891 --> 00:42:00,021
В какой день?
641
00:42:04,980 --> 00:42:06,070
В тот день, когда…
642
00:42:10,486 --> 00:42:11,316
В тот день…
643
00:42:11,403 --> 00:42:14,203
Когда вы ударили
мистера Гонсалеса битой,
644
00:42:14,281 --> 00:42:16,701
нанеся ему травму,
несовместимую с жизнью.
645
00:42:17,201 --> 00:42:20,331
Не проходит ни дня,
чтобы я не сожалела о содеянном.
646
00:42:24,667 --> 00:42:26,627
Из-за этого я разлучена с детьми.
647
00:42:28,879 --> 00:42:31,419
Из-за этого мой сын стал инвалидом:
648
00:42:32,550 --> 00:42:36,930
копы выстрелили в него,
потому что решили, что это сделал он.
649
00:42:39,598 --> 00:42:42,228
Это была я. Это всё моя вина.
650
00:42:42,977 --> 00:42:47,567
И я дорого заплатила за свою ошибку.
651
00:42:49,942 --> 00:42:53,322
Мне нужен шанс поступить правильно.
652
00:43:09,003 --> 00:43:09,843
Не сейчас.
653
00:43:10,796 --> 00:43:14,166
- Легче не станет.
- Ладно. Прошлая ночь — это пипец.
654
00:43:14,883 --> 00:43:16,393
Я пыталась всё исправить.
655
00:43:17,011 --> 00:43:21,311
На какой планете тройничок с Костой
может помочь исправить ситуацию?
656
00:43:21,390 --> 00:43:23,850
- Я думала, тебе понравится.
- Почему?
657
00:43:26,186 --> 00:43:28,056
С чего ты вообще это взяла?
658
00:43:30,274 --> 00:43:31,694
С Шейном тебе нравилось.
659
00:43:33,569 --> 00:43:34,569
Не ври мне, Орэн.
660
00:43:37,281 --> 00:43:38,161
Он и я…
661
00:43:40,701 --> 00:43:41,541
Всё кончено.
662
00:43:42,995 --> 00:43:44,705
Это ничего не значило.
663
00:43:46,624 --> 00:43:48,294
Почему меня одной всем мало?
664
00:43:49,543 --> 00:43:50,793
Это не так.
665
00:43:51,837 --> 00:43:54,587
Я просто взял то, что он мне предложил.
666
00:43:54,673 --> 00:43:56,013
Это ничего не значило.
667
00:43:56,884 --> 00:43:57,724
Для тебя.
668
00:43:58,677 --> 00:44:00,047
А как же Шейн? Я?
669
00:44:00,137 --> 00:44:01,757
Скажи, что ты безгрешна.
670
00:44:02,723 --> 00:44:05,643
Скажи мне это, и… я уйду.
671
00:44:06,852 --> 00:44:08,102
Я всё исправлю.
672
00:44:11,148 --> 00:44:11,978
Вот увидишь.
673
00:44:14,943 --> 00:44:16,403
Эй, отличная работа.
674
00:44:17,321 --> 00:44:19,491
Впервые запрашивала ордер у судьи.
675
00:44:19,573 --> 00:44:22,243
Большинство новичков
имя свое не помнят.
676
00:44:22,326 --> 00:44:23,946
Я встречала персонажей пострашнее.
677
00:44:24,036 --> 00:44:26,706
Итак, учитывая
твою занятость в этом деле,
678
00:44:26,789 --> 00:44:28,459
время на терапию остается?
679
00:44:28,540 --> 00:44:32,090
Конечно. Я хожу на собрания.
Выслушиваю грустные истории.
680
00:44:33,087 --> 00:44:35,047
Отвечаю на звонки моего куратора.
681
00:44:35,589 --> 00:44:38,969
Правда в том, что этот ордер —
лучшая психотерапия.
682
00:44:41,053 --> 00:44:42,893
Увидимся, когда привезем ее.
683
00:44:44,014 --> 00:44:45,144
Мисс Стройер?
684
00:44:47,101 --> 00:44:49,811
- Ловите всяких засранцев?
- Таков план.
685
00:44:51,188 --> 00:44:52,268
Сломали еще одну жизнь.
686
00:44:52,356 --> 00:44:55,186
Да. Нельзя судить о людях
по их главной ошибке,
687
00:44:55,275 --> 00:44:57,185
но отпускать их тоже нельзя.
688
00:44:57,820 --> 00:44:58,950
Какие-то проблемы?
689
00:44:59,029 --> 00:45:01,949
Думаю, в этом здании
у каждого какие-то проблемы.
690
00:45:02,032 --> 00:45:05,202
Идем, Неви. Через минуту
возобновится мамино слушание.
691
00:45:07,705 --> 00:45:08,615
Ты не говорила.
692
00:45:08,706 --> 00:45:10,746
Потому что это не ваше дело.
693
00:45:12,710 --> 00:45:15,710
Я надеюсь, они решат,
что она заслужила свой шанс.
694
00:45:16,505 --> 00:45:20,295
Когда попадаешь в ужасную ловушку,
кто-то должен поднять щеколду.
695
00:45:22,594 --> 00:45:24,104
Многие этого не понимают.
696
00:45:31,687 --> 00:45:33,687
- Ты разоделся.
- Есть разговор.
697
00:45:35,357 --> 00:45:37,067
Ты сам себя посадил в клетку.
698
00:45:38,902 --> 00:45:42,282
- Я пью воду и слежу за сердечным…
- Я не о том.
699
00:45:44,158 --> 00:45:45,698
Ты сам себя заточил.
700
00:45:47,286 --> 00:45:48,696
Это место тебя доконает.
701
00:45:48,787 --> 00:45:50,747
- У меня есть причины.
- Неправда.
702
00:45:51,832 --> 00:45:53,382
Кэсси упала не из-за Джун.
703
00:45:55,002 --> 00:45:56,672
Таблетки еще не действовали.
704
00:46:00,966 --> 00:46:04,136
- Ты меняешь свое мнение.
- Нет, я делаю выводы.
705
00:46:04,928 --> 00:46:08,018
Вот только колёса уже завертелись.
706
00:46:08,098 --> 00:46:09,638
Ее арестуют.
707
00:46:09,725 --> 00:46:10,725
Хорошо.
708
00:46:10,809 --> 00:46:11,689
Ты серьезно?
709
00:46:11,769 --> 00:46:13,059
Что? Тебе ее жаль?
710
00:46:15,063 --> 00:46:18,033
Они всё проверят.
Если она невиновна, ее отпустят.
711
00:46:19,276 --> 00:46:20,686
Ты знаешь, что это чушь!
712
00:46:23,155 --> 00:46:26,985
У нас с тобой есть кое-что общее:
эта система нас ненавидит.
713
00:46:27,075 --> 00:46:29,155
Им не нужна справедливость.
714
00:46:29,661 --> 00:46:32,921
Им просто нужен подходящий конец
этой долбаной истории.
715
00:46:33,415 --> 00:46:36,995
И когда копы оглядываются вокруг,
они видят только нас.
716
00:46:40,172 --> 00:46:42,632
Ты был главным подозреваемым.
717
00:46:43,675 --> 00:46:46,755
Если ты скажешь,
что кто-то другой не делал этого,
718
00:46:46,845 --> 00:46:48,255
это мощный аргумент!
719
00:46:53,268 --> 00:46:55,228
Разве во мне чувствуется мощь?
720
00:47:07,699 --> 00:47:08,739
Благодарим вас.
721
00:47:10,160 --> 00:47:12,500
Комиссия примет это к сведению.
722
00:47:13,080 --> 00:47:14,750
Осталось еще одно заявление.
723
00:47:16,083 --> 00:47:18,883
Невеа Стройер выступит от лица жертвы.
724
00:47:20,087 --> 00:47:20,917
Она жертва?
725
00:47:22,506 --> 00:47:24,876
Я просмотрела вашу биографию
726
00:47:24,967 --> 00:47:28,887
и должна сказать, я впечатлена тем,
как вы справились со всем этим
727
00:47:28,971 --> 00:47:31,971
и получили признание
одной из лучших балетных школ.
728
00:47:32,057 --> 00:47:35,267
- И это полностью ваша заслуга.
- Не только моя.
729
00:47:36,311 --> 00:47:37,441
Кому это под силу?
730
00:47:37,521 --> 00:47:39,611
Конечно. У вас была семья, друзья…
731
00:47:39,690 --> 00:47:41,110
И моя мама.
732
00:47:41,900 --> 00:47:43,900
Если бы не она, я бы не танцевала.
733
00:47:44,486 --> 00:47:46,106
Она поощряла меня
734
00:47:46,780 --> 00:47:50,080
и убеждала, что в балетном мире
есть место таким, как я.
735
00:47:50,617 --> 00:47:52,237
Что вы скажете о жертве?
736
00:47:52,327 --> 00:47:53,197
Жертвах.
737
00:47:53,954 --> 00:47:55,004
Их четыре.
738
00:47:55,998 --> 00:47:59,958
Одна — мертва, вторая —
в инвалидном кресле, третья — в тюрьме,
739
00:48:01,461 --> 00:48:03,761
и четвертая осталась одна, без мамы.
740
00:48:06,133 --> 00:48:09,093
Во мне что-то сломалось,
и я не могу это исправить.
741
00:48:09,928 --> 00:48:13,178
Но балет дал мне то,
за что я могу держаться.
742
00:48:13,265 --> 00:48:16,975
Вы хотите знать, есть ли у мамы те,
на кого она может опереться?
743
00:48:19,229 --> 00:48:21,229
Вряд ли я одна из таких людей.
744
00:48:22,357 --> 00:48:24,477
Я со своей жизнью едва справляюсь.
745
00:48:24,985 --> 00:48:27,905
Но я знаю,
что если вы отпустите мою маму,
746
00:48:27,988 --> 00:48:31,488
это снимет с меня груз,
который я ношу с того ужасного дня.
747
00:48:32,159 --> 00:48:34,409
Из-за него я чувствую себя мошенницей.
748
00:48:35,746 --> 00:48:39,626
Вы наказываете мою мать,
но и я при этом остаюсь жертвой.
749
00:48:48,342 --> 00:48:52,552
Если вы действительно верите,
что мне есть что предложить миру,
750
00:48:53,972 --> 00:48:55,182
проявите милосердие.
751
00:48:56,183 --> 00:48:58,693
Не только по отношению
к той, что ошиблась…
752
00:49:05,692 --> 00:49:08,492
…но и по отношению к той,
что страдает от этого.
753
00:49:48,110 --> 00:49:51,240
Подождите. Офицер Круз,
вы совершаете большую ошибку.
754
00:49:53,573 --> 00:49:54,703
Я сам принял наркотик.
755
00:49:55,200 --> 00:49:56,700
Джун здесь ни при чём.
756
00:49:57,285 --> 00:50:00,285
- Я 1000 раз это проходила.
- Сделайте еще попытку.
757
00:50:00,372 --> 00:50:02,462
Мы восстановили хронологию
через Instagram.
758
00:50:02,541 --> 00:50:05,711
- Я проверила соцсети.
- Не всё есть в публичном доступе.
759
00:50:05,794 --> 00:50:08,304
Офицер, вы уже пытались
арестовать не того.
760
00:50:08,880 --> 00:50:09,880
Ошибетесь снова —
761
00:50:10,674 --> 00:50:14,514
босс не оставит вам шанса
узнать, кто толкнул Кэсси.
762
00:50:14,594 --> 00:50:18,434
У вас осталась всего одна карта.
Не сбрасывайте ее.
763
00:50:20,017 --> 00:50:23,267
Не каждый день
главный подозреваемый так старается
764
00:50:23,353 --> 00:50:24,903
оправдать кого-то другого.
765
00:50:24,980 --> 00:50:26,770
Вы столько пытались меня арестовать.
766
00:50:27,983 --> 00:50:30,863
Но не сделали этого: оснований нет.
767
00:50:30,944 --> 00:50:32,324
У вас нет ничего.
768
00:50:35,032 --> 00:50:36,412
Найдите доказательства.
769
00:50:39,202 --> 00:50:40,042
Показывайте.
770
00:50:50,005 --> 00:50:51,795
- Она знает.
- Я ей не говорил.
771
00:50:53,800 --> 00:50:54,630
Я знаю.
772
00:50:56,094 --> 00:50:57,014
Я сказал.
773
00:50:58,013 --> 00:51:01,223
Я плохой человек,
и я потеряю всё, что имею.
774
00:51:02,851 --> 00:51:06,811
Почему я порчу всё хорошее,
что есть в моей жизни?
775
00:51:06,897 --> 00:51:08,267
Ты ничего не испортил.
776
00:51:09,733 --> 00:51:10,613
Наоборот.
777
00:51:11,193 --> 00:51:13,953
Ты ушел из плохих отношений.
778
00:51:14,905 --> 00:51:17,275
Покончил с тем,
что не работало. Я о нас.
779
00:51:20,035 --> 00:51:20,865
И это хорошо.
780
00:51:23,705 --> 00:51:24,705
Ты молодец, Орэн.
781
00:51:26,875 --> 00:51:30,085
Я тебя знаю,
ты обязательно с ней помиришься.
782
00:51:31,088 --> 00:51:32,128
Да?
783
00:51:34,633 --> 00:51:35,633
Вдруг уже поздно?
784
00:51:48,605 --> 00:51:49,605
Какие новости?
785
00:51:51,399 --> 00:51:56,399
Их нет. Ответ может прийти
через 24 часа или через шесть месяцев.
786
00:51:59,950 --> 00:52:02,450
Я привыкла считать,
что мне на нее плевать.
787
00:52:02,994 --> 00:52:05,504
Что бы ни случилось, мы справимся.
788
00:52:06,748 --> 00:52:08,878
Даже если это ничего не изменит…
789
00:52:09,835 --> 00:52:11,545
…я была рада сказать правду.
790
00:52:13,713 --> 00:52:14,673
Я горжусь тобой.
791
00:52:52,419 --> 00:52:54,669
Хорошо. Уитлоу. В центр.
792
00:52:55,672 --> 00:52:57,012
Начало твоего соло.
793
00:53:09,853 --> 00:53:11,273
Двигайся энергичнее.
794
00:53:11,771 --> 00:53:12,611
Без задержек.
795
00:53:14,941 --> 00:53:15,901
Теперь двойной.
796
00:53:19,404 --> 00:53:20,244
Хорошо.
797
00:53:22,949 --> 00:53:24,449
Потянись к ноге.
798
00:53:28,997 --> 00:53:30,207
Вы сказали, это всё.
799
00:53:30,957 --> 00:53:32,077
Сегодня новый день.
800
00:53:32,626 --> 00:53:33,456
Ты готова?
801
00:53:34,586 --> 00:53:36,626
- Да, сэр.
- Покажи мне что-нибудь.
802
00:53:37,297 --> 00:53:39,377
Используй базу, но импровизируй.
803
00:53:40,133 --> 00:53:40,973
Исследуй.
804
00:53:52,270 --> 00:53:55,360
В конце концов,
каждое соло — это прыжок веры.
805
00:53:55,440 --> 00:53:59,950
Веры не в танец, постановку
или благосклонность зрителей —
806
00:54:00,028 --> 00:54:00,948
веры в себя.
807
00:54:01,529 --> 00:54:04,869
Ты должна верить, что тело знает,
где наклоняться и изгибаться.
808
00:54:04,950 --> 00:54:08,870
Что твои мышцы вспомнят это,
даже если забудется всё остальное.
809
00:54:09,955 --> 00:54:12,615
Что совершив этот прыжок…
810
00:54:13,166 --> 00:54:15,376
Да. Ты молодец.
811
00:54:15,460 --> 00:54:17,630
…ты сможешь приземлиться на ноги.
812
00:54:21,299 --> 00:54:24,299
Всё нужно делать быстрее.
Поработаем над этим.
813
00:56:04,778 --> 00:56:07,158
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская