1
00:00:06,423 --> 00:00:10,643
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:22,564 --> 00:00:24,484
Está atrasada, Srta. Whitlaw.
3
00:00:30,113 --> 00:00:31,493
Parem.
4
00:00:31,573 --> 00:00:32,913
Ainda não está bom.
5
00:00:33,616 --> 00:00:37,656
O Estripador não tem estrela.
Nem vilão, nem uma vítima.
6
00:00:37,746 --> 00:00:41,496
Cada um de vocês é uma peça
desse grande quebra-cabeça perverso.
7
00:00:41,583 --> 00:00:43,173
Whitlaw, centro. Sozinha.
8
00:00:45,462 --> 00:00:46,302
E…
9
00:01:02,771 --> 00:01:06,271
Era uma só pirueta.
A coreografia está te deixando confusa?
10
00:01:07,442 --> 00:01:09,492
Não, é que posso dar duas.
11
00:01:09,569 --> 00:01:12,199
Quero a minha coreografia
do jeito que criei.
12
00:01:13,615 --> 00:01:15,025
Claro. Tento de novo.
13
00:01:15,116 --> 00:01:16,116
Outro dia.
14
00:01:16,201 --> 00:01:17,991
Você, do começo. De novo.
15
00:01:18,078 --> 00:01:19,328
Mostre a coreografia.
16
00:01:23,249 --> 00:01:25,089
Seis, sete, oito.
17
00:01:27,128 --> 00:01:28,878
Costa está detonando a Bette.
18
00:01:28,963 --> 00:01:31,633
Ele ainda culpa Bette pela nossa rebelião.
19
00:01:31,716 --> 00:01:33,716
É assim que se faz, Whitlaw.
20
00:01:36,012 --> 00:01:36,932
Ligação.
21
00:01:37,764 --> 00:01:40,144
Você. Agora!
22
00:01:45,230 --> 00:01:48,070
Antes de todos terem um telefone no bolso,
23
00:01:48,149 --> 00:01:50,779
era aqui que tudo acontecia.
24
00:01:50,860 --> 00:01:54,820
Alunos recebiam ligações,
faziam fila pra fazer ligações.
25
00:01:54,906 --> 00:01:56,406
Deve ser o meu irmão.
26
00:01:56,491 --> 00:02:00,411
Deve ter perdido o celular e esqueceu
meu número. Ele chega amanhã.
27
00:02:04,082 --> 00:02:07,592
-Oi, Tyler, disse…
-Ligação a cobrar da Penitenciária Rogen.
28
00:02:07,669 --> 00:02:09,709
Há uma segurança em dançar com o grupo,
29
00:02:09,796 --> 00:02:13,546
uma forma de ser visível e invisível
como um animal em bando.
30
00:02:13,633 --> 00:02:15,343
Aceita a ligação?
31
00:02:15,426 --> 00:02:16,546
Aceito.
32
00:02:16,636 --> 00:02:19,006
Mas em um solo, não há onde se esconder.
33
00:02:19,764 --> 00:02:21,024
Veah?
34
00:02:21,099 --> 00:02:25,269
É só você sob os holofotes
para que todo mundo te veja.
35
00:02:25,353 --> 00:02:26,193
Mãe?
36
00:02:27,689 --> 00:02:28,859
Oi, querida.
37
00:02:30,483 --> 00:02:31,903
Senti saudades suas.
38
00:02:51,129 --> 00:02:54,129
{\an8}Chega junto, galera. Chegou a mercadoria!
39
00:02:54,215 --> 00:02:56,715
A mamãe ganhou US$ 500 em uma raspadinha,
40
00:02:56,801 --> 00:03:00,511
e adivinhem quem ganhou presentes?
41
00:03:00,597 --> 00:03:02,677
Temos que ir dormir em 20 minutos.
42
00:03:02,765 --> 00:03:05,095
É, e tenho um collant novo pra trocar.
43
00:03:05,185 --> 00:03:06,475
Façam suas apostas.
44
00:03:06,561 --> 00:03:09,061
Troco esta bandagem pelas minhas leggins.
45
00:03:09,147 --> 00:03:11,767
Se der o detergente também,
negócio fechado.
46
00:03:11,858 --> 00:03:14,488
Que tal meio rolo de fita pelo alcaçuz?
47
00:03:14,569 --> 00:03:16,699
Anda, Gwen, você pode melhorar.
48
00:03:16,779 --> 00:03:18,819
Mais alguém?
49
00:03:21,242 --> 00:03:22,542
E as entrevistas?
50
00:03:23,328 --> 00:03:25,828
Nada. Não tive nenhuma até agora.
51
00:03:26,789 --> 00:03:30,789
Tem um mundo enorme lá fora
e não sei fazer nada nele.
52
00:03:34,047 --> 00:03:36,087
A Paige está dando uma festa.
53
00:03:36,174 --> 00:03:39,644
Se quer um monte de xuxinha,
agora é a sua chance.
54
00:03:39,719 --> 00:03:40,639
Passo.
55
00:03:42,555 --> 00:03:43,385
Dia difícil?
56
00:03:45,225 --> 00:03:46,635
Soube que sua mãe ligou.
57
00:03:47,310 --> 00:03:48,230
Quem te contou?
58
00:03:49,103 --> 00:03:52,113
Amiga, a única coisa
que Torri retém é líquido.
59
00:03:52,690 --> 00:03:55,110
Mas quem ainda faz ligação a cobrar?
60
00:03:55,818 --> 00:03:57,738
Qual é o problema dela? Grana?
61
00:03:57,820 --> 00:03:59,530
-Está no hospital?
-Na cadeia.
62
00:04:02,909 --> 00:04:05,249
-Não me julga.
-Eu jamais te julgaria.
63
00:04:05,328 --> 00:04:07,538
Venho de uma família de criminosos.
64
00:04:07,622 --> 00:04:09,832
Tenho um primo e dois tios na cadeia.
65
00:04:10,750 --> 00:04:13,170
-Minha avó foi presa por tráfico.
-Sério?
66
00:04:13,253 --> 00:04:14,593
Eu sou um lixo, amiga.
67
00:04:14,671 --> 00:04:17,921
Fora eu, quase todos os McRaes
já foram presos.
68
00:04:19,050 --> 00:04:19,880
Onde ela está?
69
00:04:21,135 --> 00:04:22,755
Penitenciária Rogen.
70
00:04:22,845 --> 00:04:24,885
Fica só a duas horas daqui.
71
00:04:25,765 --> 00:04:27,175
Cresci aqui em Illinois.
72
00:04:27,976 --> 00:04:31,806
Quando ela foi presa, eu e Tyler
fomos morar com minha avó em LA.
73
00:04:33,022 --> 00:04:36,112
Quando minha avó morreu,
fiquei sozinha com o Tyler.
74
00:04:38,027 --> 00:04:40,197
A minha mãe pode apodrecer.
75
00:04:41,489 --> 00:04:43,159
Essa mulher te deu a vida.
76
00:04:43,241 --> 00:04:44,741
Demonstra amor por ela.
77
00:04:44,826 --> 00:04:46,946
Parei de fazer isso há seis anos.
78
00:04:49,872 --> 00:04:52,212
Eu ia ser a protagonista do Estripador,
79
00:04:52,292 --> 00:04:55,502
e agora vou ter um solo minúsculo
no corpo de baile.
80
00:04:55,586 --> 00:04:58,006
Todos têm que dançar
no corpo de baile um dia.
81
00:04:58,089 --> 00:05:01,049
Mas não a Bette.
Precisa exigir um solo melhor.
82
00:05:01,134 --> 00:05:03,644
Ela tem razão. O papel era seu antes.
83
00:05:12,770 --> 00:05:14,900
O extraordinário Caleb Wick.
84
00:05:15,523 --> 00:05:17,403
Caleb! Você está todo suado!
85
00:05:17,483 --> 00:05:19,743
Cara, eu estou vendo quadruplicado.
86
00:05:19,819 --> 00:05:21,359
Caleb. Que isso?
87
00:05:22,322 --> 00:05:23,952
Não entendo. Ele não bebeu.
88
00:05:25,325 --> 00:05:26,485
Shane!
89
00:05:28,119 --> 00:05:30,329
Shane!
90
00:05:30,413 --> 00:05:31,913
Sai de cima de mim.
91
00:05:31,998 --> 00:05:32,958
Caleb, calma.
92
00:05:33,041 --> 00:05:34,541
Credo, você está doido.
93
00:05:34,625 --> 00:05:37,045
Parem. Querem que a Torri venha aqui?
94
00:05:37,128 --> 00:05:39,458
Não vou estar aqui. Posso voar.
95
00:05:40,506 --> 00:05:41,916
Puta merda! Caleb?
96
00:05:42,008 --> 00:05:43,338
Ai, meu Deus!
97
00:05:43,426 --> 00:05:45,386
Cara, você está bem?
98
00:05:47,096 --> 00:05:48,466
O que está acontecendo?
99
00:05:49,057 --> 00:05:50,977
-Vou pegar um cobertor.
-Por quê?
100
00:05:51,059 --> 00:05:53,439
-É uma convulsão.
-Chamem uma ambulância!
101
00:05:53,519 --> 00:05:55,439
Outra emergência? A Madame vai surtar!
102
00:05:55,521 --> 00:05:58,571
-Ele precisa de ajuda.
-Não podemos chamar uma ambulância.
103
00:05:58,649 --> 00:05:59,979
Vamos falar com Torri.
104
00:06:07,909 --> 00:06:09,949
Diga que não ligou pra Monique.
105
00:06:10,036 --> 00:06:12,956
E perturbar a viagem da Madame
com incompetência?
106
00:06:13,039 --> 00:06:17,209
-Bem que tive vontade.
-Ótimo, porque temos um grande problema.
107
00:06:17,293 --> 00:06:20,053
Por que deixou
os alunos ficarem acordados?
108
00:06:20,129 --> 00:06:23,049
-Foi antes do toque de recolher.
-Estavam bebendo? E você?
109
00:06:23,716 --> 00:06:28,546
-Não, Selena, estava fazendo meu trabalho.
-Então por que Caleb escalou uma parede?
110
00:06:31,474 --> 00:06:34,144
Não foi ele. Foi o Rohypnol.
111
00:06:34,227 --> 00:06:36,767
Rohypnol? Boa Noite Cinderela?
112
00:06:36,854 --> 00:06:39,944
Aparentemente, há algo chamado
reação paradoxal.
113
00:06:40,024 --> 00:06:42,364
Certas pessoas, principalmente meninos,
114
00:06:42,443 --> 00:06:45,153
ficam loucas, não com sono.
Foi o que aconteceu com Caleb.
115
00:06:45,238 --> 00:06:48,568
Esta é a segunda vez
que um aluno é drogado.
116
00:06:48,658 --> 00:06:50,028
Quem foi o primeiro?
117
00:06:51,452 --> 00:06:52,662
Selena!
118
00:06:54,247 --> 00:06:55,617
A nossa estrela.
119
00:06:56,582 --> 00:06:57,542
Cassie Shore?
120
00:06:57,625 --> 00:06:59,375
Na noite em que ela caiu.
121
00:06:59,460 --> 00:07:01,840
Então a melhor bailarina foi drogada
122
00:07:01,921 --> 00:07:04,011
-como Caleb?
-Madame está cuidando disso.
123
00:07:04,090 --> 00:07:06,010
Ela está cuidando pra não vazar.
124
00:07:06,092 --> 00:07:08,802
Você trabalha para nós,
não para as crianças.
125
00:07:08,886 --> 00:07:12,346
Ponha-se no seu devido lugar
ou procure outro emprego.
126
00:07:16,894 --> 00:07:19,234
Ele vai ficar bem, se é que se importa.
127
00:07:21,732 --> 00:07:26,242
Então fui drogado com a mesma droga
que os tarados usam pra transar?
128
00:07:26,320 --> 00:07:29,160
-É o que parece.
-Tem alguém te visando.
129
00:07:29,240 --> 00:07:32,200
-Por que eu?
-Pelo mesmo motivo que visaram Cassie.
130
00:07:33,202 --> 00:07:34,662
Fizeram o mesmo com ela.
131
00:07:35,538 --> 00:07:36,408
Puta merda.
132
00:07:37,123 --> 00:07:39,583
Está dizendo que tem um maníaco à solta?
133
00:07:40,376 --> 00:07:41,876
Que doideira.
134
00:07:44,547 --> 00:07:47,297
Ei, Nabil, obrigado por me avisar.
135
00:07:48,009 --> 00:07:50,179
-Foi muito gentil.
-Não é gentileza.
136
00:07:50,261 --> 00:07:54,311
Se acharmos quem fez isso com você,
acharemos quem fez com a Cassie.
137
00:08:05,818 --> 00:08:07,358
Bem-vinda ao lar, Neveah.
138
00:08:17,497 --> 00:08:19,207
Este não é o meu lar.
139
00:08:19,290 --> 00:08:20,250
Agora é.
140
00:08:20,958 --> 00:08:21,958
Oi, Ty.
141
00:08:22,043 --> 00:08:23,793
Oi, Nevie. Quer jogar?
142
00:08:32,803 --> 00:08:34,313
Está acontecendo de novo.
143
00:08:37,225 --> 00:08:39,015
Fica escondida e ninguém se machuca.
144
00:08:39,101 --> 00:08:40,851
Não vira…
145
00:08:46,400 --> 00:08:49,070
-Ele não tem o direito!
-Tyler, não!
146
00:08:53,407 --> 00:08:54,987
Devia tê-lo impedido.
147
00:08:55,076 --> 00:08:56,236
Tyler, levanta!
148
00:09:01,415 --> 00:09:02,995
-Mamãe, não!
-Polícia!
149
00:09:06,796 --> 00:09:08,916
A polícia chegou. Está segura agora.
150
00:09:09,006 --> 00:09:10,126
Não estou, não!
151
00:09:14,011 --> 00:09:15,641
Para!
152
00:09:18,558 --> 00:09:19,598
Não!
153
00:09:20,393 --> 00:09:21,233
Não!
154
00:09:22,812 --> 00:09:24,442
Ele não fez nada de errado!
155
00:09:24,522 --> 00:09:25,942
Você que mandou atirar.
156
00:09:26,023 --> 00:09:28,783
-Não mandei!
-Ninguém sai impune, Neveah.
157
00:09:28,859 --> 00:09:30,819
Eu sempre vou te proteger.
158
00:09:48,921 --> 00:09:50,511
-VOCÊ É UM GATO!
-VALEU. O QUE TÁ FAZENDO?
159
00:09:50,590 --> 00:09:51,840
-SÓ OLHANDO.
-FOTO DO ROSTO?
160
00:09:51,924 --> 00:09:52,844
Oi?
161
00:09:58,264 --> 00:09:59,224
Outro pesadelo?
162
00:09:59,849 --> 00:10:02,269
É, a mesma coisa de sempre.
163
00:10:07,148 --> 00:10:07,978
Você está bem?
164
00:10:10,234 --> 00:10:12,904
Eu tenho a distração perfeita pra você.
165
00:10:13,821 --> 00:10:14,911
É só um torso.
166
00:10:14,989 --> 00:10:16,409
E aonde quer chegar?
167
00:10:17,658 --> 00:10:18,658
Vai saber.
168
00:10:19,619 --> 00:10:22,869
Deve conhecer esse cara
mais do que conheço a minha mãe.
169
00:10:24,790 --> 00:10:25,880
Dá um jeito nisso.
170
00:10:26,917 --> 00:10:29,627
Senão vai afetar a sua cabeça
e a sua dança.
171
00:10:30,963 --> 00:10:33,093
Não afetou até agora, mas…
172
00:10:33,174 --> 00:10:36,054
Às vezes eu acho que é o que me dá força.
173
00:10:39,305 --> 00:10:42,975
Pode parar de arranjar esquema
com esse boy só por um minuto?
174
00:10:43,059 --> 00:10:46,019
Agora, amiga,
eu estou arranjando um pra você.
175
00:10:46,687 --> 00:10:49,107
Ônibus pra penitenciária amanhã às 8h.
176
00:10:49,190 --> 00:10:50,150
Vamos ou não?
177
00:10:56,447 --> 00:10:59,157
-Causa alguma sequela?
-O médico disse que não.
178
00:10:59,825 --> 00:11:02,035
Só quero suar pra tirar do meu corpo…
179
00:11:02,620 --> 00:11:03,870
e esquecer.
180
00:11:03,954 --> 00:11:06,044
Nem acredito que foi
o que houve com Cassie.
181
00:11:06,123 --> 00:11:07,543
E pelo mesmo culpado.
182
00:11:07,625 --> 00:11:08,995
Acho que foi Shane.
183
00:11:10,211 --> 00:11:12,251
Está acusando seu melhor amigo?
184
00:11:12,338 --> 00:11:14,168
-Cruel.
-Faz as contas.
185
00:11:14,256 --> 00:11:17,216
Ele estava em cima do Caleb.
Pode ter um crush em você.
186
00:11:17,301 --> 00:11:19,801
Com certeza eu que estava em cima dele.
187
00:11:19,887 --> 00:11:21,347
E ele odeia a Cassie.
188
00:11:21,430 --> 00:11:23,180
Todos odiávamos… Odiamos.
189
00:11:23,265 --> 00:11:24,345
Tanto faz.
190
00:11:25,226 --> 00:11:28,766
Eu não curto o cara,
mas falar que foi ele é crueldade.
191
00:11:28,854 --> 00:11:30,524
É só uma teoria.
192
00:11:30,606 --> 00:11:32,226
Essa não.
193
00:11:32,316 --> 00:11:33,186
O quê?
194
00:11:33,984 --> 00:11:35,244
Não foi o Shane.
195
00:11:36,112 --> 00:11:36,952
Fui eu.
196
00:11:37,029 --> 00:11:38,359
Você mesmo se drogou?
197
00:11:38,447 --> 00:11:42,697
O meu joelho estava doendo,
então roubei Advil da farmacinha da June.
198
00:11:42,785 --> 00:11:44,615
June Park tem uma farmacinha?
199
00:11:46,372 --> 00:11:47,712
Eu droguei quem?
200
00:11:47,790 --> 00:11:49,830
-Caleb e Cassie!
-O quê?
201
00:11:49,917 --> 00:11:51,837
Admite! Você tem uma farmacinha!
202
00:11:51,919 --> 00:11:55,209
Sai de cima de mim! O que está fazendo?
203
00:11:56,132 --> 00:11:57,842
Bette, o que está procurando?
204
00:12:00,469 --> 00:12:02,559
Está dizendo que só tem Advil aqui?
205
00:12:02,638 --> 00:12:05,268
Olha, eu tenho ursinhos de pelúcia.
206
00:12:05,349 --> 00:12:07,019
Deve ser pra esconder droga.
207
00:12:07,101 --> 00:12:08,481
Bette. Não!
208
00:12:08,561 --> 00:12:11,111
Você drogou Cassie para tirá-la do jogo.
209
00:12:11,188 --> 00:12:12,858
Era você que a odiava.
210
00:12:12,940 --> 00:12:16,070
Quando ela foi a Aurora,
disse que queria vê-la morta.
211
00:12:17,069 --> 00:12:18,649
Eu estava brincando.
212
00:12:18,738 --> 00:12:22,028
E agora que a polícia está sondando,
quer criar uma distração?
213
00:12:22,116 --> 00:12:24,236
É você que tem os comprimidos, June.
214
00:12:25,494 --> 00:12:26,914
Está vendo isso?
215
00:12:27,621 --> 00:12:29,001
É Rohypnol.
216
00:12:31,417 --> 00:12:32,377
Nossa, garota.
217
00:12:33,043 --> 00:12:34,463
Isso não é meu.
218
00:12:34,545 --> 00:12:36,005
Não coloquei isso aí.
219
00:12:36,088 --> 00:12:37,298
Tem que acreditar.
220
00:12:39,341 --> 00:12:40,181
Esme…
221
00:13:02,490 --> 00:13:04,160
Podia ter ligado antes.
222
00:13:04,241 --> 00:13:06,161
E você podia ter chegado antes.
223
00:13:11,999 --> 00:13:13,129
Perdeu muita coisa.
224
00:13:13,876 --> 00:13:16,416
Acho que sabemos quem drogou sua namorada.
225
00:13:16,504 --> 00:13:18,804
-Mas não temos certeza…
-Quem?
226
00:13:20,633 --> 00:13:21,513
June Park.
227
00:13:23,594 --> 00:13:24,894
Como é possível?
228
00:13:25,513 --> 00:13:28,523
-É a única amiga leal da Cassie.
-Ou a mais culpada.
229
00:13:28,599 --> 00:13:31,599
E nem pense em fazer
o que está pensando em fazer.
230
00:13:31,685 --> 00:13:33,595
Se for atrás dela,
231
00:13:33,687 --> 00:13:37,147
você pode ser preso,
deportado, ou coisa pior.
232
00:13:37,233 --> 00:13:38,863
Se começar essa guerra,
233
00:13:39,902 --> 00:13:41,452
você vai sair perdendo.
234
00:13:49,370 --> 00:13:52,500
Quando você erra um solo,
a culpa é somente sua.
235
00:13:53,290 --> 00:13:56,460
A plateia não sabe identificar
se a orquestra está adiantada
236
00:13:56,544 --> 00:13:58,464
ou se o chão está escorregadio.
237
00:13:58,546 --> 00:14:01,046
Ela não pode ver toda sua dedicação,
238
00:14:01,131 --> 00:14:05,551
nem que você acertou aquele salto
cem vezes nos ensaios.
239
00:14:05,636 --> 00:14:08,506
Ela só pode ver cada movimento.
240
00:14:08,597 --> 00:14:09,967
Agora.
241
00:14:10,057 --> 00:14:11,017
E agora.
242
00:14:11,934 --> 00:14:12,944
E agora.
243
00:14:13,018 --> 00:14:14,188
A cada oito tempos,
244
00:14:14,270 --> 00:14:18,190
você tem uma linda,
mas assustadora chance de se recuperar
245
00:14:18,274 --> 00:14:19,234
e recomeçar.
246
00:14:26,240 --> 00:14:30,330
Oi, policial Cruz.
Torri Fuller da Escola Archer.
247
00:14:30,411 --> 00:14:31,541
Claro.
248
00:14:31,620 --> 00:14:32,620
-Oi.
-Oi.
249
00:14:33,372 --> 00:14:35,622
Descobri algumas coisas
250
00:14:35,708 --> 00:14:38,168
e quis contar pra você,
porque meus superiores
251
00:14:38,252 --> 00:14:40,962
não parecem interessados
na segurança dos alunos.
252
00:14:41,046 --> 00:14:42,086
Que coisas?
253
00:14:43,924 --> 00:14:48,394
Outro aluno foi drogado.
E… sei quem é o culpado.
254
00:14:49,346 --> 00:14:52,016
A quietinha da June Park.
255
00:14:52,099 --> 00:14:53,929
Caleb Wick foi drogado.
256
00:14:54,018 --> 00:14:55,438
E June Park o drogou?
257
00:14:55,519 --> 00:14:57,399
-Não diretamente.
-Como assim?
258
00:14:57,479 --> 00:14:59,769
Caleb achou que estava pegando Advil,
259
00:14:59,857 --> 00:15:02,777
mas acabou pegando algo muito mais forte.
260
00:15:02,860 --> 00:15:06,740
A questão é que June Park tinha
um estoque de Rohypnol,
261
00:15:06,822 --> 00:15:09,782
e como Cassie Shore tomou
a mesma droga quando…
262
00:15:09,867 --> 00:15:10,777
Como sabe?
263
00:15:10,868 --> 00:15:13,448
A investigação foi encerrada
antes do toxicológico.
264
00:15:13,537 --> 00:15:15,037
Só a família teve acesso.
265
00:15:16,373 --> 00:15:18,133
Essa mocinha ligou os pontos.
266
00:15:18,834 --> 00:15:20,504
Odeio trair uma amiga,
267
00:15:20,586 --> 00:15:23,586
mas tenho medo de ser a próxima.
268
00:15:28,344 --> 00:15:29,894
Vou investigar.
269
00:15:29,970 --> 00:15:30,800
Obrigada.
270
00:15:40,147 --> 00:15:43,977
Como em todo começo,
o início do solo é o mais assustador.
271
00:15:46,236 --> 00:15:49,316
Aquele último
e profundo suspiro nos bastidores.
272
00:15:51,951 --> 00:15:53,451
Então a música começa.
273
00:15:54,036 --> 00:15:59,076
Você ensaiou para esse momento,
lutou por ele, sangrou por ele.
274
00:15:59,708 --> 00:16:03,918
Só o que resta fazer
é esperar a sua deixa e entrar no palco.
275
00:16:04,546 --> 00:16:05,416
Sem encostar.
276
00:16:22,231 --> 00:16:23,571
Não se empolga.
277
00:16:23,649 --> 00:16:25,939
Já definimos o seu solo.
278
00:16:26,026 --> 00:16:28,896
-Mas preciso de mais.
-Eu te dei o que aguenta.
279
00:16:28,988 --> 00:16:31,318
Quer que pegue mal pra nós dois?
280
00:16:31,407 --> 00:16:33,117
Não pode estar falando sério.
281
00:16:38,038 --> 00:16:40,078
O Estripador toca a nossa alma.
282
00:16:45,587 --> 00:16:48,377
Tão fundo que não acredito
que consiga alcançar.
283
00:16:55,597 --> 00:16:57,137
Não se precipite.
284
00:16:57,224 --> 00:16:59,024
Vejo tudo o que pensa.
285
00:17:02,146 --> 00:17:03,266
Me surpreenda.
286
00:17:04,189 --> 00:17:05,229
Me seduza.
287
00:17:28,756 --> 00:17:29,916
Farei o possível.
288
00:17:42,394 --> 00:17:43,234
Plié.
289
00:18:16,428 --> 00:18:20,928
Posso explicar os comprimidos.
É tudo por causa da Bette e…
290
00:18:21,016 --> 00:18:21,926
Comprimidos?
291
00:18:23,143 --> 00:18:25,153
-Como?
-Você disse "comprimidos".
292
00:18:25,938 --> 00:18:28,518
-Não disse, não.
-Disse, sim.
293
00:18:28,607 --> 00:18:31,437
Então não me chamou
por causa dos comprimidos?
294
00:18:31,527 --> 00:18:35,407
Você está aqui porque deve US$ 407
de comida e figurino.
295
00:18:35,489 --> 00:18:39,079
Os alunos têm
um crédito máximo de US$ 400.
296
00:18:40,244 --> 00:18:41,254
Eu sei.
297
00:18:41,745 --> 00:18:42,905
Tem o dinheiro?
298
00:18:43,580 --> 00:18:47,460
Não. A minha mãe está pagando…
299
00:18:47,543 --> 00:18:49,633
Segundo ela, não está mais.
300
00:18:50,796 --> 00:18:53,626
-Por isso vou arrumar um emprego.
-Fazendo o quê?
301
00:18:56,510 --> 00:18:59,300
Isso eu falo pra você depois.
302
00:19:00,139 --> 00:19:02,469
O sapato da Madame ficou ótimo em você!
303
00:19:05,894 --> 00:19:08,904
Uma vez ela tentou pegar
o melhor lugar do estúdio,
304
00:19:08,981 --> 00:19:11,861
-falei: "Gata, tem que começar…"
-Shane.
305
00:19:12,317 --> 00:19:14,527
Não quer pegar um lanche pra nós?
306
00:19:16,280 --> 00:19:17,110
Claro.
307
00:19:23,579 --> 00:19:25,749
Diga que ele não é seu namorado.
308
00:19:25,831 --> 00:19:26,871
Mãe! Não.
309
00:19:27,499 --> 00:19:28,459
Shane é…
310
00:19:29,334 --> 00:19:31,044
-Não.
-Só quero ter certeza
311
00:19:31,128 --> 00:19:32,338
de que vê o que vejo.
312
00:19:32,963 --> 00:19:36,223
Sabe, eu só vim aqui por causa dele.
313
00:19:40,679 --> 00:19:43,639
Então, o que você anda lendo?
314
00:19:44,933 --> 00:19:47,103
Só coisas da escola.
315
00:19:47,186 --> 00:19:50,516
Ai, Veah! Não foi assim que eu te criei.
316
00:19:50,606 --> 00:19:53,726
Eu não tenho tanto tempo quanto você.
317
00:19:55,027 --> 00:19:57,027
Não tem mesmo.
318
00:19:57,112 --> 00:20:01,992
Você é uma garota ocupada.
Li o artigo "O Futuro do Balé".
319
00:20:02,075 --> 00:20:05,695
Fiquei tão orgulhosa,
mostrei pra todo mundo.
320
00:20:07,706 --> 00:20:09,916
Foi o que me deu coragem de te ligar.
321
00:20:13,170 --> 00:20:14,050
Fico feliz.
322
00:20:15,672 --> 00:20:16,512
É.
323
00:20:18,508 --> 00:20:22,928
E é o momento perfeito, porque logo terei
a audiência da condicional.
324
00:20:23,639 --> 00:20:24,469
Quando?
325
00:20:25,307 --> 00:20:26,137
Amanhã.
326
00:20:27,017 --> 00:20:29,187
O Tyler não te disse que vinha?
327
00:20:29,770 --> 00:20:32,810
Disse, mas não mencionou a audiência.
328
00:20:34,149 --> 00:20:36,939
Bom, ele vai dar um depoimento,
329
00:20:37,027 --> 00:20:40,157
e eu adoraria que você também desse um.
330
00:20:41,114 --> 00:20:43,994
Só querem saber
se tenho laços com a sociedade.
331
00:20:44,076 --> 00:20:48,366
Se tem gente lá fora que vai me apoiar.
332
00:20:48,455 --> 00:20:49,825
Por isso que me ligou.
333
00:20:49,915 --> 00:20:52,705
-Não, querida…
-Sem encostar.
334
00:20:54,127 --> 00:20:56,587
Ai, Veah, o que quero dizer é que…
335
00:20:59,007 --> 00:21:01,257
tenho a chance de ser sua mãe de novo.
336
00:21:03,512 --> 00:21:05,352
Vai aceitar essa chance ou não?
337
00:21:12,187 --> 00:21:15,267
Ay, Dios mío.
¿Qué es lo que está pasando aquí?
338
00:21:15,357 --> 00:21:16,897
Largue essa faca.
339
00:21:16,984 --> 00:21:19,404
Bette disse
que quer arruinar a carreira dela.
340
00:21:20,070 --> 00:21:23,160
Então convidei ela e o namorado
pra jantar aqui.
341
00:21:23,240 --> 00:21:24,950
Dei o solo que ela aguenta.
342
00:21:25,033 --> 00:21:26,493
Pode explicar no jantar.
343
00:21:26,576 --> 00:21:29,406
Agora me ajuda a cozinhar.
344
00:21:30,706 --> 00:21:33,286
Não vou explicar nada pra uma adolescente.
345
00:21:33,375 --> 00:21:35,205
Ela é minha irmã, Ramon.
346
00:21:37,629 --> 00:21:38,629
Por favor?
347
00:21:40,048 --> 00:21:41,428
Por favor?
348
00:21:42,801 --> 00:21:44,261
Só se pedirmos comida.
349
00:21:44,845 --> 00:21:48,015
Não aguento mais
comer peito de frango cozido.
350
00:21:52,602 --> 00:21:59,572
VAMOS PEDIR COMIDA, SORTUDA. SE COMPORTE.
351
00:22:04,573 --> 00:22:05,783
Recebi sua mensagem.
352
00:22:11,580 --> 00:22:12,960
Onde estava o dia todo?
353
00:22:13,665 --> 00:22:15,785
-Não estrangulou a June, né?
-Não,
354
00:22:15,876 --> 00:22:17,786
mas vazei a história.
355
00:22:17,878 --> 00:22:19,708
Senão, ela acabaria comigo.
356
00:22:20,630 --> 00:22:23,180
E hoje vou abocanhar o papel principal.
357
00:22:24,593 --> 00:22:26,303
Abocanhar parece divertido.
358
00:22:27,095 --> 00:22:29,055
Essa é a sua grande fantasia?
359
00:22:30,265 --> 00:22:31,925
Que tal amarrar e amordaçar?
360
00:22:32,017 --> 00:22:35,017
-Estou falando sério.
-Sei lá. Qual é a sua?
361
00:22:37,898 --> 00:22:38,818
Sei lá.
362
00:22:40,692 --> 00:22:42,192
Talvez um ménage à trois?
363
00:22:43,070 --> 00:22:44,990
Sério? Com quem?
364
00:22:45,072 --> 00:22:47,782
Esme? Gwen?
365
00:22:49,076 --> 00:22:50,156
Pensei…
366
00:22:51,703 --> 00:22:53,253
que podia ser com um cara.
367
00:22:55,040 --> 00:22:58,290
Esquece. Não quero te ver com outro cara.
368
00:22:58,377 --> 00:22:59,627
E se fosse…
369
00:23:00,587 --> 00:23:02,127
o cara certo?
370
00:23:03,882 --> 00:23:06,222
Isso não existe, Bette. Desculpa.
371
00:23:07,052 --> 00:23:09,972
Eu não curto essas coisas.
372
00:23:23,151 --> 00:23:26,321
Está vendendo a sapatilha autografada
pela Julie Kent no eBay?
373
00:23:26,405 --> 00:23:28,445
-Não!
-Eu acabei de ver.
374
00:23:28,532 --> 00:23:30,992
Recebe alertas do eBay pra Julie Kent?
375
00:23:31,701 --> 00:23:34,371
A questão não é essa.
Está tão quebrada assim?
376
00:23:34,996 --> 00:23:38,246
Por que quer saber?
Ontem me chamou de criminosa.
377
00:23:38,750 --> 00:23:42,210
E hoje pensei que, se for verdade,
é mais durona que pensei.
378
00:23:42,879 --> 00:23:46,429
Posso ter um bico pra você,
mas tem que ser legal. É sério.
379
00:23:46,508 --> 00:23:48,258
Esme, eu posso ser legal.
380
00:23:48,885 --> 00:23:52,055
Eu e Paige trabalhamos
no Michi Beach Club aos sábados.
381
00:23:52,139 --> 00:23:54,179
A escola sabe,
não temos toque de recolher.
382
00:23:54,266 --> 00:23:55,926
Cassie trabalhava lá.
383
00:23:56,977 --> 00:23:59,557
É, estamos desfalcados desde que ela caiu.
384
00:24:00,564 --> 00:24:03,234
Na verdade, eu não sou tão legal assim.
385
00:24:03,316 --> 00:24:04,646
Rudy disse que é.
386
00:24:04,734 --> 00:24:06,614
Você enfrentou a Bette.
387
00:24:06,695 --> 00:24:09,235
-Deixa o Rudy fora disso.
-Você consegue.
388
00:24:15,871 --> 00:24:16,831
Eu estava certa.
389
00:24:18,123 --> 00:24:20,133
Na verdade, ela não queria me ver.
390
00:24:21,585 --> 00:24:24,585
Ela só queria que sua filha,
"O Futuro do Balé",
391
00:24:24,671 --> 00:24:27,221
chorasse na audiência da condicional.
392
00:24:27,299 --> 00:24:31,009
Ela está tentando reconstruir a vida
e quer você nela.
393
00:24:32,512 --> 00:24:34,012
Mas eu não a quero.
394
00:24:36,766 --> 00:24:37,846
Ela é sua mãe.
395
00:24:38,977 --> 00:24:39,807
É.
396
00:24:40,687 --> 00:24:42,357
E ela matou um homem.
397
00:24:45,692 --> 00:24:49,362
Meu pai morreu há muito tempo de enfarte.
398
00:24:50,780 --> 00:24:55,160
Depois disso, algo nela mudou.
399
00:24:55,994 --> 00:24:58,124
Ela passou a tomar decisões erradas.
400
00:24:58,997 --> 00:25:01,747
Dinheiro, empregos, homens…
401
00:25:03,460 --> 00:25:05,500
O pior foi o Greg.
402
00:25:06,338 --> 00:25:07,708
Ele batia nela.
403
00:25:11,760 --> 00:25:13,510
E uma noite…
404
00:25:16,348 --> 00:25:17,808
ele bateu no meu irmão.
405
00:25:19,809 --> 00:25:21,649
E foi quando ela o enfrentou?
406
00:25:23,396 --> 00:25:27,356
Ele era um doente que nunca
deveria ter entrado na nossa casa.
407
00:25:30,070 --> 00:25:32,240
Eu disse para ela terminar com ele.
408
00:25:32,322 --> 00:25:34,742
Mas ninguém ouve uma criança de dez anos.
409
00:25:38,745 --> 00:25:41,205
Ela tirou tudo de mim.
410
00:25:42,415 --> 00:25:44,375
Agora ela está tentando devolver.
411
00:25:47,796 --> 00:25:50,586
Ela quer que eu responda
por ela se for solta,
412
00:25:50,674 --> 00:25:52,684
mas eu não quero fazer isso.
413
00:26:00,183 --> 00:26:01,063
Sargento.
414
00:26:05,188 --> 00:26:08,938
Falei com duas pessoas da escola de balé,
um aluno foi drogado.
415
00:26:09,025 --> 00:26:11,395
O mesmo que aconteceu com Cassie Shore.
416
00:26:11,486 --> 00:26:15,066
Como não deu pra ver o toxicológico,
dei uma investigada.
417
00:26:15,156 --> 00:26:19,076
A enfermeira não confirmou,
mas deu a entender que eu estava certa.
418
00:26:19,160 --> 00:26:21,790
Sabemos de quem eram as drogas,
podemos pedir um mandado.
419
00:26:21,871 --> 00:26:22,711
Quem é o cara?
420
00:26:23,290 --> 00:26:24,370
É uma garota.
421
00:26:27,168 --> 00:26:28,128
Tá.
422
00:26:28,878 --> 00:26:32,418
Se armar um caso que a promotoria aprove,
não vou te impedir.
423
00:26:35,969 --> 00:26:37,139
Bom trabalho, Cruz.
424
00:26:37,679 --> 00:26:38,889
Espero que esteja certa.
425
00:26:55,113 --> 00:26:57,573
-Você já foi lá?
-Tyler?
426
00:26:57,657 --> 00:27:00,787
Ei! Grande irmãzinha!
427
00:27:00,869 --> 00:27:02,449
Vem aqui.
428
00:27:03,121 --> 00:27:05,621
-Senti saudades.
-Eu também.
429
00:27:05,707 --> 00:27:09,087
Mesmo que não tenha me dito por que veio.
430
00:27:09,961 --> 00:27:12,761
Certo, Nevie, eu ia te contar.
431
00:27:12,839 --> 00:27:15,219
Bom, a mamãe fez seu trabalho sujo.
432
00:27:15,300 --> 00:27:17,090
Eu só quero dar oi.
433
00:27:17,177 --> 00:27:19,257
-Shane. Muito prazer.
-Oi.
434
00:27:19,346 --> 00:27:22,346
-Seu irmão é hilário.
-Soube que tem uma festa hoje.
435
00:27:22,432 --> 00:27:23,852
Não pra nós.
436
00:27:24,976 --> 00:27:25,936
Temos que conversar.
437
00:27:26,895 --> 00:27:28,725
Então, conversamos na festa.
438
00:27:28,813 --> 00:27:31,903
Shane, Lindy! Me salvem dessa chata aqui!
439
00:27:31,983 --> 00:27:33,323
Tá, tudo bem.
440
00:27:36,946 --> 00:27:38,946
Acho que seu amigo gostou de mim.
441
00:27:39,866 --> 00:27:40,946
Fala sério, Ty.
442
00:27:42,661 --> 00:27:45,041
Tudo é coreografado pra você.
443
00:27:45,830 --> 00:27:48,080
Gosto de saber como vão ser as coisas.
444
00:27:49,876 --> 00:27:52,296
Por favor, seja legal.
445
00:28:07,268 --> 00:28:10,228
Cara, que casa maneira!
446
00:28:10,313 --> 00:28:11,363
Oi, Costa.
447
00:28:12,190 --> 00:28:13,480
Oi, Sr. Costa.
448
00:28:14,192 --> 00:28:15,782
Boa noite, Sr. Costa.
449
00:28:15,860 --> 00:28:17,360
Obrigado por nos receber.
450
00:28:20,782 --> 00:28:23,742
Você tem medo
de me enfrentar sem reforços.
451
00:28:23,827 --> 00:28:26,957
Sou eu que mando agora,
eles fazem o que eu quiser.
452
00:28:27,038 --> 00:28:28,668
Não tem comida pra todos.
453
00:28:29,290 --> 00:28:32,040
Não estamos com fome, Dee.
Estamos com sede.
454
00:28:37,924 --> 00:28:39,634
Ainda quer que eu seja legal?
455
00:28:57,569 --> 00:28:59,029
Sorria para os feios.
456
00:28:59,112 --> 00:29:00,612
Eles dão mais gorjeta.
457
00:29:03,491 --> 00:29:05,791
Quem pediu a cerveja Sappho?
458
00:29:07,954 --> 00:29:09,544
Espera, se chama Sapporo?
459
00:29:12,625 --> 00:29:15,035
Ai, meu Deus. Mil desculpas!
460
00:29:15,128 --> 00:29:16,798
Pode deixar que eu limpo.
461
00:29:16,880 --> 00:29:19,420
-Senhor, eu não estava…
-Primeiro dia?
462
00:29:20,133 --> 00:29:22,143
Tudo bem, eu sei como é.
463
00:29:39,402 --> 00:29:43,112
Ramon tem razão. Você é uma criança.
464
00:29:43,198 --> 00:29:45,908
Esta guerra que está travando
precisa acabar.
465
00:29:46,951 --> 00:29:48,411
Por quê?
466
00:29:48,495 --> 00:29:50,655
Segundo ele, não sou a adulta.
467
00:29:51,623 --> 00:29:53,043
Vou dançar.
468
00:29:54,292 --> 00:29:55,792
Qual é o seu truque?
469
00:29:55,877 --> 00:29:57,797
Flexões. E o seu?
470
00:29:58,880 --> 00:30:03,300
Não. Quero dizer que a Neveah sempre fica
na defensiva sobre a mãe,
471
00:30:03,384 --> 00:30:04,934
mas você está de boa.
472
00:30:05,011 --> 00:30:08,641
A Nevie se cobra demais,
mas também cobra dos outros.
473
00:30:09,432 --> 00:30:12,142
O problema é que nós somos meros mortais.
474
00:30:12,227 --> 00:30:13,937
Mas quando se trata da mamãe,
475
00:30:14,020 --> 00:30:17,150
Nevie é tão cruel
quanto o juiz que a sentenciou.
476
00:30:20,610 --> 00:30:22,150
Vou pegar uma bebida.
477
00:30:24,447 --> 00:30:28,277
É por isso que é fácil
pra você apoiá-la na audiência.
478
00:30:28,368 --> 00:30:30,328
Nada do que você diz é sério.
479
00:30:30,411 --> 00:30:33,371
A raiva envelhece. Não quero ter rugas.
480
00:30:33,456 --> 00:30:35,536
Ty, você nem me contou.
481
00:30:35,625 --> 00:30:37,585
Teria me mandado ficar quieto.
482
00:30:37,669 --> 00:30:40,299
Não dá pra falar dela sem você surtar.
483
00:30:40,380 --> 00:30:43,010
Estou tentando começar uma nova vida.
484
00:30:43,758 --> 00:30:47,218
Mesmo presa,
a mamãe ainda me puxa pra baixo.
485
00:30:47,303 --> 00:30:49,473
Se não quer ajudá-la, não enche.
486
00:30:49,556 --> 00:30:52,136
Mas aquele lugar onde mora, os corredores,
487
00:30:52,225 --> 00:30:56,185
os quartos, as trancas nas portas…
Você também vive numa prisão.
488
00:30:56,271 --> 00:30:58,231
Só que não estou tentando sair.
489
00:31:00,191 --> 00:31:02,191
Não acredito que estou aqui.
490
00:31:02,277 --> 00:31:03,357
Nem eu.
491
00:31:06,239 --> 00:31:07,739
Oi. De nada.
492
00:31:11,828 --> 00:31:13,998
-A noite está agitada.
-É.
493
00:31:17,625 --> 00:31:19,585
Há quanto tempo dança balé?
494
00:31:20,712 --> 00:31:22,212
Como sabe que danço balé?
495
00:31:22,839 --> 00:31:24,169
O dono tem um tipo.
496
00:31:25,216 --> 00:31:27,466
Não sei se estou me encaixando, então…
497
00:31:28,177 --> 00:31:29,797
Só precisa de um ar fresco.
498
00:31:29,888 --> 00:31:33,428
Pra poder pensar melhor,
é melhor ficar perto água.
499
00:31:33,516 --> 00:31:36,346
E nós estamos perto da água.
500
00:31:37,770 --> 00:31:39,310
Ainda tenho mais uma hora.
501
00:31:40,815 --> 00:31:43,185
Mas este é o Michi Beach Club,
502
00:31:43,276 --> 00:31:45,736
onde o cliente sempre tem razão.
503
00:31:50,658 --> 00:31:53,408
Sr. Costa, mil desculpas.
504
00:31:53,494 --> 00:31:58,004
Eu estava supernervosa de estar aqui,
mas agora não me sinto mais tão super.
505
00:31:58,082 --> 00:32:00,752
Deve beber água com gás. Vamos.
506
00:32:03,463 --> 00:32:04,633
Você viralizou.
507
00:32:04,714 --> 00:32:07,134
Não acredito que me filmaram.
508
00:32:07,216 --> 00:32:09,046
E foi imortalizado como babaca.
509
00:32:10,053 --> 00:32:12,433
Quem anda com cobra é envenenado.
510
00:32:12,513 --> 00:32:14,063
É, mas quem é a cobra?
511
00:32:14,140 --> 00:32:15,480
A June, claro.
512
00:32:15,558 --> 00:32:18,848
Com o que achamos,
ela vai ser presa por drogar Cassie.
513
00:32:18,937 --> 00:32:21,017
Como a June teria feito isso?
514
00:32:21,105 --> 00:32:22,645
Eu já descobri.
515
00:32:22,732 --> 00:32:24,402
Vejam e aprendam.
516
00:32:25,944 --> 00:32:27,154
Tem razão.
517
00:32:27,236 --> 00:32:29,106
Me sinto muito melhor aqui.
518
00:32:29,864 --> 00:32:32,874
As pessoas esquecem
que Chicago fica na água.
519
00:32:32,951 --> 00:32:34,701
É como sair de férias.
520
00:32:34,786 --> 00:32:38,116
Eu preciso disso, mas me sinto deslocada.
521
00:32:40,291 --> 00:32:41,831
Aqui todo mundo é fake.
522
00:32:42,585 --> 00:32:46,705
A maioria das pessoas não tem coisas
tão horríveis pra esconder.
523
00:32:48,257 --> 00:32:51,837
Tenho certeza de que o que você fez
não é tão horrível.
524
00:32:54,138 --> 00:32:55,138
É muito horrível.
525
00:32:55,932 --> 00:32:57,772
Não quer desabafar?
526
00:32:58,685 --> 00:32:59,725
Nem te conheço.
527
00:33:00,353 --> 00:33:04,523
Exato. Seria como você contar
para as ondas para se renovar.
528
00:33:07,902 --> 00:33:09,652
Deixei uma colega em coma.
529
00:33:11,656 --> 00:33:14,446
Bom, não é algo que se ouve todos os dias.
530
00:33:14,534 --> 00:33:16,334
Foi sem querer, juro.
531
00:33:16,411 --> 00:33:17,291
É.
532
00:33:17,370 --> 00:33:23,250
Ou até foi. Pelo menos a parte da droga,
mas a parte de cair do terraço, não.
533
00:33:25,712 --> 00:33:30,552
Eu a droguei
pra que ficasse mal no dia seguinte
534
00:33:30,633 --> 00:33:35,013
e eu pudesse ir melhor
do que ela numa audição importante.
535
00:33:36,514 --> 00:33:40,564
Nunca imaginei
que ela fosse cair do terraço.
536
00:33:42,186 --> 00:33:44,186
Essa garota ainda está viva?
537
00:33:45,231 --> 00:33:46,071
Mais ou menos…
538
00:33:46,858 --> 00:33:48,108
e é tudo culpa minha.
539
00:33:49,777 --> 00:33:52,407
Mas se alguém da escola descobrir,
eu já era.
540
00:33:54,699 --> 00:33:58,289
Ou… eles verão o que eu vejo.
541
00:33:58,369 --> 00:34:01,789
Uma boa pessoa que cometeu um erro.
542
00:34:07,045 --> 00:34:09,295
Cassie só tinha tomado um drinque.
543
00:34:09,380 --> 00:34:13,340
Sei disso porque eu, ela, Gwen
e June dividimos quatro garrafas.
544
00:34:13,426 --> 00:34:15,256
Viu? Esse foi o nosso esquenta.
545
00:34:16,220 --> 00:34:18,390
Estava no seu Snap? eu não vi.
546
00:34:18,473 --> 00:34:21,143
Só mandei pras meninas
e salvei no telefone.
547
00:34:21,225 --> 00:34:24,555
Eu e Gwen ficamos no quarto até as 21h45
e logo fomos pro terraço.
548
00:34:24,645 --> 00:34:27,895
Mas Cassie e June ficaram
lá embaixo bebendo.
549
00:34:27,982 --> 00:34:29,282
A que horas Cassie caiu?
550
00:34:29,358 --> 00:34:31,688
Antes das 22h13, foi quando tirei isso.
551
00:34:35,198 --> 00:34:38,158
-Que merda é essa?
-Teve coragem de tirar uma foto?
552
00:34:38,242 --> 00:34:41,542
A Cassie estava lá espatifada.
O que mais eu podia fazer?
553
00:34:41,621 --> 00:34:43,581
Sei lá. Não tirar uma foto?
554
00:34:43,664 --> 00:34:45,464
Não, ainda bem que ela tirou.
555
00:34:45,541 --> 00:34:48,961
Como ninguém viu Cassie cair,
ajuda na linha do tempo.
556
00:34:49,045 --> 00:34:51,125
Ela bebeu no quarto
557
00:34:51,214 --> 00:34:53,884
e dez minutos depois subiu
no terraço e caiu.
558
00:34:53,966 --> 00:34:55,796
A droga não age tão rápido.
559
00:34:55,885 --> 00:34:59,385
Não comi nada o dia todo
e só senti algo meia hora depois.
560
00:34:59,472 --> 00:35:01,352
Então, se Cassie caiu…
561
00:35:02,475 --> 00:35:06,725
-não foi por causa da droga da June?
-A June com certeza drogou a Cassie.
562
00:35:06,813 --> 00:35:08,943
Não quer dizer
que ela caiu por causa da droga.
563
00:35:09,023 --> 00:35:12,113
É. Quer dizer que alguém
pode ter empurrado a vadia.
564
00:35:12,193 --> 00:35:13,993
Estão mesmo defendendo a June?
565
00:35:15,905 --> 00:35:17,905
Vocês têm medo da verdade.
566
00:35:18,491 --> 00:35:20,951
{\an8}ME ENCONTRA NO BANHEIRO
567
00:35:22,370 --> 00:35:23,580
Isso é zoado, mano.
568
00:35:30,086 --> 00:35:31,336
Vou levá-la pra casa.
569
00:35:31,420 --> 00:35:32,960
E vou expulsar essa gente.
570
00:35:33,047 --> 00:35:35,337
Tá, vem cá. Isso.
571
00:35:39,262 --> 00:35:40,352
Vamos sair daqui.
572
00:35:41,264 --> 00:35:42,604
Ainda não.
573
00:35:42,682 --> 00:35:44,182
Quero Ramon do meu lado.
574
00:35:44,267 --> 00:35:45,937
Ah, agora ele é Ramon?
575
00:35:46,018 --> 00:35:48,018
Vamos ter uma conversa adulta.
576
00:35:49,772 --> 00:35:51,902
Mostrarei pra ele do que sou capaz.
577
00:35:51,983 --> 00:35:54,693
É uma ótima bailarina.
Não precisa da aprovação dele.
578
00:35:54,777 --> 00:35:58,657
Talvez não, mas preciso de um bom solo,
e ele não me deu um.
579
00:36:00,658 --> 00:36:02,158
Você não tem limite.
580
00:36:04,203 --> 00:36:06,293
Muita coisa pode acontecer à noite.
581
00:36:07,915 --> 00:36:10,245
Você e Shane sabem muito bem disso, né?
582
00:36:22,805 --> 00:36:23,635
Saideira?
583
00:36:26,267 --> 00:36:27,807
Acho que mereço uma.
584
00:36:30,646 --> 00:36:33,566
Noite divertida, senhor.
Obrigado por nos receber.
585
00:36:34,400 --> 00:36:35,230
É.
586
00:36:37,778 --> 00:36:41,158
Pena que terminou tão cedo.
587
00:36:42,408 --> 00:36:44,538
Ficamos para mostrar nossa gratidão.
588
00:36:45,536 --> 00:36:46,496
Né, Oren?
589
00:36:49,457 --> 00:36:50,287
É.
590
00:36:50,875 --> 00:36:52,455
A Bette quer algo mais.
591
00:36:53,127 --> 00:36:54,127
Uma vantagem.
592
00:36:54,212 --> 00:36:55,632
Uma chance de brilhar.
593
00:37:11,145 --> 00:37:12,145
Agora vocês dois.
594
00:37:15,274 --> 00:37:16,824
Já entendi o seu joguinho.
595
00:37:18,402 --> 00:37:19,652
Não se precipite.
596
00:37:21,280 --> 00:37:22,910
Vejo tudo o que pensa.
597
00:37:22,990 --> 00:37:24,240
Parece familiar?
598
00:37:24,951 --> 00:37:27,911
"Me surpreenda", você disse.
Ou melhor, "me seduza".
599
00:37:28,955 --> 00:37:30,365
Essa é a sua chance.
600
00:37:34,835 --> 00:37:36,545
Ou será que você não aguenta?
601
00:37:38,339 --> 00:37:39,379
Eu não aguento.
602
00:37:45,846 --> 00:37:48,926
-Partiu o coração dele.
-E você está partindo o meu.
603
00:37:55,147 --> 00:37:56,977
Não é assim que conseguirá o que quer.
604
00:37:57,858 --> 00:37:59,278
Ando prestando atenção.
605
00:37:59,944 --> 00:38:01,404
Aprendendo com você.
606
00:38:11,664 --> 00:38:13,174
A sua irmã já vai voltar.
607
00:38:16,794 --> 00:38:18,344
Fecha a porta quando sair.
608
00:38:23,301 --> 00:38:24,431
Nabil?
609
00:38:25,136 --> 00:38:26,426
Nabil, adivinha.
610
00:38:26,512 --> 00:38:28,852
Ganhei 80 dólares hoje.
611
00:38:28,931 --> 00:38:31,181
Se eu continuar assim, vou ficar rica.
612
00:38:32,560 --> 00:38:33,640
Sei que foi você.
613
00:38:35,062 --> 00:38:36,062
O quê?
614
00:38:37,189 --> 00:38:38,399
Não se faça de boba.
615
00:38:40,151 --> 00:38:41,491
Você a empurrou.
616
00:38:42,320 --> 00:38:43,150
Nabil…
617
00:38:46,198 --> 00:38:48,868
Eu nunca quis machucar ninguém, juro.
618
00:38:48,951 --> 00:38:50,951
Mas machucou, June.
619
00:38:51,037 --> 00:38:52,617
Você partiu meu coração.
620
00:38:54,707 --> 00:38:57,747
E quando eu tiver provas suficientes,
621
00:38:58,627 --> 00:39:00,757
sua queda será pior que a da Cassie.
622
00:39:01,922 --> 00:39:05,682
Eu… Eu sinto muito. De verdade.
623
00:39:05,760 --> 00:39:07,930
Não imaginei que isso fosse acontecer.
624
00:39:08,012 --> 00:39:11,642
Tem que acreditar, Nabil.
Não sou uma pessoa ruim.
625
00:39:11,724 --> 00:39:13,104
Mas fez coisas ruins.
626
00:39:14,685 --> 00:39:16,765
E agora perdi a confiança.
627
00:39:17,772 --> 00:39:20,192
E sem confiança, não podemos dançar.
628
00:39:22,026 --> 00:39:24,816
-Vou resolver isso.
-Não quero que resolva.
629
00:39:26,113 --> 00:39:30,583
Eu quero que você viva com medo
todos os dias, o tempo todo,
630
00:39:30,659 --> 00:39:32,159
assim como eu.
631
00:39:34,080 --> 00:39:36,420
Sua hora vai chegar, June.
632
00:39:37,833 --> 00:39:40,923
Talvez amanhã ou em algumas semanas,
633
00:39:41,003 --> 00:39:43,923
mas quando tiver um salto
que dependa de mim…
634
00:39:44,590 --> 00:39:47,590
pra te segurar,
vai ter que confiar em mim…
635
00:39:48,302 --> 00:39:50,812
quero que saiba que quando chegar a hora…
636
00:39:51,889 --> 00:39:53,849
quando estiver mais vulnerável…
637
00:39:56,185 --> 00:39:57,555
vou deixar você cair.
638
00:40:15,204 --> 00:40:19,674
Esta é uma audiência de condicional
para Srta. Makayla Stroyer,
639
00:40:20,418 --> 00:40:24,128
B-33456. Homicídio por dolo eventual.
640
00:40:25,756 --> 00:40:27,376
Srta. Stroyer, tem a chance
641
00:40:27,466 --> 00:40:30,426
de esclarecer ou corrigir
os fatos no seu arquivo.
642
00:40:30,511 --> 00:40:33,761
No entanto, aceitamos
o veredito do júri como fato.
643
00:40:33,848 --> 00:40:35,558
Não vamos reavaliar o caso.
644
00:40:35,641 --> 00:40:38,811
Só vamos determinar
se poderá receber a condicional.
645
00:40:39,728 --> 00:40:42,188
-Está pronta para falar?
-Sim, senhora.
646
00:40:42,857 --> 00:40:46,487
Então, por que deveria receber
a condicional?
647
00:40:51,532 --> 00:40:53,492
Éramos jovens quando nos apaixonamos,
648
00:40:54,285 --> 00:40:57,655
eu e o pai dos meus filhos,
Martin Stroyer.
649
00:40:57,746 --> 00:40:59,706
Tivemos o meu filho, Tyler.
650
00:40:59,790 --> 00:41:01,330
Ele está ali.
651
00:41:02,668 --> 00:41:05,958
E nossa filha, Neveah. Ela não pôde vir.
652
00:41:07,840 --> 00:41:11,390
Tínhamos problemas financeiros,
mas éramos felizes.
653
00:41:13,387 --> 00:41:18,017
E quando ele morreu,
eu não sabia o que fazer.
654
00:41:18,100 --> 00:41:22,060
Tive que achar uma maneira
de cuidar dos meus filhos.
655
00:41:29,236 --> 00:41:31,776
Srta. Stroyer,
o que isso tem a ver com o crime?
656
00:41:31,864 --> 00:41:34,374
Não vim aqui fazer o que ela quer.
657
00:41:35,326 --> 00:41:40,786
Bom, só que eu estava
sozinha e desesperada,
658
00:41:40,873 --> 00:41:44,213
procurando por qualquer luz
que pudesse me guiar.
659
00:41:45,002 --> 00:41:48,842
E Gregory era uma pessoa difícil,
660
00:41:48,923 --> 00:41:52,343
mas achei que estava fazendo
o melhor para a minha família.
661
00:41:53,844 --> 00:41:56,104
-Mas ele bateu no meu bebê.
-A sua filha?
662
00:41:56,180 --> 00:41:58,180
Não, senhora. No meu filho, Tyler.
663
00:41:58,891 --> 00:42:00,021
Em que dia?
664
00:42:04,897 --> 00:42:06,067
No dia…
665
00:42:10,486 --> 00:42:11,356
No dia…
666
00:42:11,445 --> 00:42:14,155
No dia que atacou o Sr. Gonzalez
com o taco de beisebol,
667
00:42:14,240 --> 00:42:16,620
causando o traumatismo craniano
que o levou à morte.
668
00:42:16,700 --> 00:42:20,580
Eu me arrependo do que fiz,
todos os dias da minha vida.
669
00:42:24,458 --> 00:42:26,668
Isso me separou dos meus filhos.
670
00:42:28,754 --> 00:42:31,884
É por isso que meu filho
está em uma cadeira de rodas,
671
00:42:32,550 --> 00:42:36,930
ele foi baleado pela polícia
porque acharam que ele era o culpado.
672
00:42:39,515 --> 00:42:42,175
Mas eu que sou a culpada.
673
00:42:42,977 --> 00:42:47,977
E eu paguei caro pelo meu erro.
674
00:42:49,900 --> 00:42:53,650
E eu só quero uma chance
de fazer a coisa certa.
675
00:43:08,836 --> 00:43:09,836
Agora não.
676
00:43:10,754 --> 00:43:14,174
-Adiar não vai adiantar.
-Tá, o que fez ontem foi horrível.
677
00:43:14,883 --> 00:43:16,893
Eu queria consertar as coisas.
678
00:43:16,969 --> 00:43:21,309
Em que planeta um ménage
com Ramon Costa melhoraria as coisas?
679
00:43:21,390 --> 00:43:23,140
Achei que você ia curtir.
680
00:43:23,225 --> 00:43:24,095
Por quê?
681
00:43:26,186 --> 00:43:28,306
Por que achou que eu ia curtir?
682
00:43:30,274 --> 00:43:31,694
Você curtia com o Shane.
683
00:43:33,569 --> 00:43:35,029
Para de mentir, Oren.
684
00:43:37,239 --> 00:43:38,529
Eu e ele…
685
00:43:40,659 --> 00:43:41,869
Eu terminei.
686
00:43:42,995 --> 00:43:44,115
Juro, não era nada.
687
00:43:46,624 --> 00:43:48,464
Não sou o bastante pra ninguém.
688
00:43:49,460 --> 00:43:50,790
É mais que o bastante.
689
00:43:51,795 --> 00:43:54,585
Aceitei o que me ofereceram,
o que era fácil.
690
00:43:54,673 --> 00:43:56,053
Não teve importância.
691
00:43:56,842 --> 00:43:57,932
Para você, talvez.
692
00:43:58,636 --> 00:44:01,756
-Mas pro Shane? Pra mim?
-Diz que nunca fez nada pior.
693
00:44:02,681 --> 00:44:04,061
Me diz isso e…
694
00:44:04,808 --> 00:44:06,268
eu vou embora.
695
00:44:06,352 --> 00:44:08,102
Vou consertar isso.
696
00:44:11,148 --> 00:44:12,228
Você vai ver.
697
00:44:14,943 --> 00:44:16,493
Ei, bom trabalho.
698
00:44:17,237 --> 00:44:19,487
Na primeira vez que pedem um mandado,
699
00:44:19,573 --> 00:44:22,243
muitos novatos nem lembram o próprio nome.
700
00:44:22,326 --> 00:44:23,946
Já enfrentei coisa pior.
701
00:44:24,036 --> 00:44:28,456
Vai conseguir conciliar o trabalho
que está fazendo no caso com a terapia?
702
00:44:28,540 --> 00:44:32,250
Claro. Faço terapia em grupo.
Escuto todas as histórias tristes.
703
00:44:33,045 --> 00:44:35,085
Atendo a ligação do psicólogo.
704
00:44:35,589 --> 00:44:39,549
Mas este mandado é a melhor terapia
que eu poderia ter.
705
00:44:41,011 --> 00:44:43,261
Vejo você quando trouxer a menina.
706
00:44:43,972 --> 00:44:45,142
Srta. Stroyer!
707
00:44:47,017 --> 00:44:48,807
Está pegando bandidos?
708
00:44:48,894 --> 00:44:49,984
A ideia é essa.
709
00:44:51,063 --> 00:44:52,313
Outra vida arruinada.
710
00:44:52,398 --> 00:44:55,188
Entendo. Ninguém deve ser julgado
pelo seu maior erro,
711
00:44:55,275 --> 00:44:57,185
mas não dá pra soltar todo mundo.
712
00:44:57,277 --> 00:44:58,897
Algum problema?
713
00:44:58,987 --> 00:45:01,947
Eu diria que todos aqui
têm algum problema.
714
00:45:02,032 --> 00:45:05,742
Vamos, Nevie. Só falta um minuto
pra audiência da mamãe recomeçar.
715
00:45:07,705 --> 00:45:08,615
Não me contou.
716
00:45:08,706 --> 00:45:10,916
Porque não é da sua conta.
717
00:45:12,626 --> 00:45:15,706
Espero que decidam
que ela merece ser solta.
718
00:45:16,463 --> 00:45:20,513
Porque quando alguém está preso,
tudo de que precisa é uma chance.
719
00:45:22,553 --> 00:45:24,643
Infelizmente, a maioria não recebe isso.
720
00:45:31,645 --> 00:45:34,265
-Está arrumado demais.
-Precisamos conversar.
721
00:45:35,357 --> 00:45:37,527
Você está se isolando demais aqui.
722
00:45:38,819 --> 00:45:42,489
-Mantenho a hidratação e monitoro…
-Não falo dos eletrólitos.
723
00:45:44,074 --> 00:45:46,294
Estou falando que está se fechando…
724
00:45:47,244 --> 00:45:48,704
deixando este lugar te afetar.
725
00:45:48,787 --> 00:45:51,247
-Tenho meus motivos.
-Não tem, não.
726
00:45:51,331 --> 00:45:53,461
June não empurrou Cassie.
727
00:45:55,002 --> 00:45:56,842
A droga ainda não tinha batido.
728
00:46:00,883 --> 00:46:04,263
-Sua história está mudando.
-Não, estou descobrindo fatos.
729
00:46:04,928 --> 00:46:08,018
O problema é que as coisas
já estão em andamento.
730
00:46:08,098 --> 00:46:09,638
A policial vai prendê-la.
731
00:46:09,725 --> 00:46:10,725
Ótimo.
732
00:46:10,809 --> 00:46:11,689
Sério?
733
00:46:11,769 --> 00:46:13,559
Quê? Agora tem boas intenções?
734
00:46:15,022 --> 00:46:18,232
Eles vão interrogá-la.
Se for inocente, será liberada.
735
00:46:19,276 --> 00:46:20,776
Sabe que não é bem assim.
736
00:46:23,030 --> 00:46:25,450
Nós dois temos algo em comum.
737
00:46:25,532 --> 00:46:26,992
O sistema nos odeia.
738
00:46:27,075 --> 00:46:29,575
Eles não querem justiça.
739
00:46:29,661 --> 00:46:33,251
Só querem um fim para uma história idiota.
740
00:46:33,332 --> 00:46:37,092
E quando os policiais procuram um culpado,
só vão olhar pra nós.
741
00:46:40,130 --> 00:46:42,760
Você era o principal suspeito.
742
00:46:43,634 --> 00:46:46,764
Dizer pra ela
que outra pessoa não fez aquilo,
743
00:46:46,845 --> 00:46:48,255
isso é poderoso!
744
00:46:53,268 --> 00:46:55,478
Pareço um homem que já teve poder?
745
00:47:07,699 --> 00:47:09,239
Obrigada, jovem.
746
00:47:10,160 --> 00:47:13,000
O júri levará tudo em consideração.
747
00:47:13,080 --> 00:47:15,500
Tem mais um depoimento importante.
748
00:47:15,582 --> 00:47:19,132
Neveah Stroyer decidiu falar
em nome da vítima.
749
00:47:19,878 --> 00:47:21,128
Ela é a vítima?
750
00:47:22,506 --> 00:47:24,876
Revisei sua informação biográfica
751
00:47:24,967 --> 00:47:28,797
e fico impressionada
que tenha superado suas circunstâncias
752
00:47:28,887 --> 00:47:31,967
e sido aceita
por uma das melhores escolas do país.
753
00:47:32,057 --> 00:47:33,427
E fez isso sozinha.
754
00:47:33,517 --> 00:47:35,437
Não cheguei aqui sozinha.
755
00:47:36,186 --> 00:47:37,436
Quem conseguiria?
756
00:47:37,521 --> 00:47:39,611
Claro. Você tem família, amigos…
757
00:47:39,690 --> 00:47:41,110
E a minha mãe.
758
00:47:41,900 --> 00:47:44,400
Se não fosse por ela, não seria bailarina.
759
00:47:44,486 --> 00:47:46,606
Foi ela que me incentivou
760
00:47:46,697 --> 00:47:50,527
e disse que havia um lugar
no mundo do balé pra meninas como eu.
761
00:47:50,617 --> 00:47:53,197
-O que quer falar sobre a vítima?
-Vítimas.
762
00:47:53,912 --> 00:47:57,042
Naquela noite foram quatro. Uma morreu,
763
00:47:57,124 --> 00:48:00,544
uma está na cadeira de rodas,
uma foi presa
764
00:48:01,461 --> 00:48:04,011
e uma ficou sem a mãe.
765
00:48:06,133 --> 00:48:08,933
Isso me marcou muito.
766
00:48:09,887 --> 00:48:13,177
Mas o balé me deu
um motivo sólido pra me apoiar.
767
00:48:13,265 --> 00:48:16,885
Mas quer saber se minha mãe
tem laços com a sociedade?
768
00:48:19,229 --> 00:48:21,569
Francamente não sei se sou um deles.
769
00:48:22,316 --> 00:48:23,896
Nem dou conta dos meus sonhos.
770
00:48:24,943 --> 00:48:27,913
Mas eu sei que soltar a minha mãe
771
00:48:27,988 --> 00:48:31,488
me tiraria o peso
que carrego desde aquele dia horrível.
772
00:48:32,159 --> 00:48:34,409
O peso que me faz sentir uma fraude.
773
00:48:35,704 --> 00:48:39,754
Vocês estão punindo minha mãe,
mas eu continuo presa como uma vítima.
774
00:48:48,258 --> 00:48:53,178
Se realmente acreditam
que tenho algo a oferecer pro mundo,
775
00:48:53,889 --> 00:48:55,429
tenham misericórdia.
776
00:48:56,058 --> 00:48:59,138
Não só pela mulher
que cometeu esse único erro…
777
00:49:05,651 --> 00:49:08,241
mas por quem ainda está sofrendo por ele.
778
00:49:47,609 --> 00:49:51,239
Espere. Policial Cruz,
está cometendo um grande erro.
779
00:49:53,532 --> 00:49:56,702
Eu mesmo me droguei.
June não tem nada a ver com isso.
780
00:49:56,785 --> 00:49:58,785
Já ouvi isso mil vezes.
781
00:49:58,870 --> 00:50:00,290
Ouça mais uma vez.
782
00:50:00,372 --> 00:50:02,462
Montamos a noite da Cassie no Instagram.
783
00:50:02,541 --> 00:50:05,211
-Chequei as redes.
-Só o que compartilhamos.
784
00:50:05,293 --> 00:50:08,213
Policial, já tentou prender
o cara errado uma vez.
785
00:50:08,880 --> 00:50:10,510
Se estiver errada de novo,
786
00:50:10,590 --> 00:50:12,260
não terá outra chance
787
00:50:12,342 --> 00:50:14,512
de descobrir quem empurrou a Cassie.
788
00:50:14,594 --> 00:50:18,524
Você tem mais uma cartada. Não desperdice.
789
00:50:19,975 --> 00:50:23,185
Não é sempre que o suspeito
se esforça tanto
790
00:50:23,270 --> 00:50:24,980
para exonerar outro suspeito.
791
00:50:25,063 --> 00:50:26,903
Tentou me prender várias vezes.
792
00:50:27,983 --> 00:50:30,863
Mas não prendeu, porque não pode.
793
00:50:30,944 --> 00:50:32,324
Não tem nada concreto.
794
00:50:34,990 --> 00:50:36,700
Mas pode achar algo concreto.
795
00:50:39,119 --> 00:50:40,409
Quero ver.
796
00:50:49,880 --> 00:50:52,050
-Ela sabe.
-Não fui eu que contei.
797
00:50:53,717 --> 00:50:54,547
Eu sei.
798
00:50:56,011 --> 00:50:57,011
Eu que contei.
799
00:50:57,971 --> 00:51:01,931
Sou uma péssima pessoa e vou perder tudo.
800
00:51:02,809 --> 00:51:06,729
Por que destruo tudo
que tenho de bom na vida?
801
00:51:06,813 --> 00:51:08,273
Não destruiu nada, Oren.
802
00:51:09,691 --> 00:51:11,111
Você consertou.
803
00:51:11,193 --> 00:51:14,243
Saiu de uma situação difícil.
804
00:51:14,905 --> 00:51:17,485
Deu fim ao que estava errado. Você e eu.
805
00:51:19,868 --> 00:51:20,908
E isso é bom.
806
00:51:23,663 --> 00:51:24,833
Você é bom, Oren.
807
00:51:26,875 --> 00:51:28,245
Eu sei como você é,
808
00:51:28,335 --> 00:51:30,625
e vai resolver as coisas com ela.
809
00:51:30,712 --> 00:51:31,552
É?
810
00:51:34,132 --> 00:51:35,472
E se for tarde demais?
811
00:51:48,522 --> 00:51:49,772
Quais as novidades?
812
00:51:51,358 --> 00:51:52,528
Não tem novidade.
813
00:51:52,609 --> 00:51:56,569
A resposta pode ser dada
em 24 horas ou seis meses.
814
00:51:59,950 --> 00:52:02,910
Eu achava que não ligava
pro que acontecia com ela.
815
00:52:02,994 --> 00:52:05,624
Aconteça o que acontecer, a gente aguenta.
816
00:52:06,706 --> 00:52:08,996
Mesmo que não faça diferença…
817
00:52:09,835 --> 00:52:11,545
foi bom dizer a verdade hoje.
818
00:52:13,672 --> 00:52:14,712
Estou orgulhoso.
819
00:52:52,419 --> 00:52:54,959
Ótimo. Whitlaw. Centro.
820
00:52:55,630 --> 00:52:57,010
Comece o seu solo.
821
00:53:09,686 --> 00:53:11,686
Coloca vontade no movimento.
822
00:53:11,771 --> 00:53:12,981
Não se contenha.
823
00:53:14,691 --> 00:53:16,321
Dê uma pirueta dupla.
824
00:53:19,362 --> 00:53:20,282
Ótimo.
825
00:53:22,949 --> 00:53:24,449
Estique o pé.
826
00:53:28,955 --> 00:53:30,165
Só coreografou isso.
827
00:53:30,916 --> 00:53:32,036
Hoje é um novo dia.
828
00:53:32,667 --> 00:53:33,537
Está pronta?
829
00:53:34,544 --> 00:53:35,844
Sim, senhor.
830
00:53:35,921 --> 00:53:37,211
Mostre alguma coisa.
831
00:53:37,297 --> 00:53:39,337
Use o nosso tema e improvise.
832
00:53:40,050 --> 00:53:40,930
Explore.
833
00:53:52,187 --> 00:53:55,357
No fim, todo solo é um salto de fé.
834
00:53:55,440 --> 00:53:59,900
Não na coreografia, ou na produção,
ou na bondade da plateia,
835
00:53:59,986 --> 00:54:01,396
mas em você mesmo.
836
00:54:01,488 --> 00:54:04,868
Você tem que confiar
que seu corpo saberá o movimento,
837
00:54:04,950 --> 00:54:09,160
que seus músculos lembrarão o que fazer,
mesmo que te dê um branco.
838
00:54:09,955 --> 00:54:13,115
Confiar que quando der
o salto em direção aos holofotes…
839
00:54:13,208 --> 00:54:15,338
Isso. Bom trabalho.
840
00:54:15,418 --> 00:54:17,878
…será forte o bastante pra não cair.
841
00:54:21,299 --> 00:54:24,299
Precisa melhorar o tempo.
Vamos trabalhar nisso.
842
00:55:59,356 --> 00:56:04,146
Legendas: Rita Macedo