1 00:00:06,423 --> 00:00:10,643 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,564 --> 00:00:24,484 Está atrasada, Srta. Whitlaw. 3 00:00:30,113 --> 00:00:31,493 Parem. 4 00:00:31,573 --> 00:00:32,913 Ainda não está bom. 5 00:00:33,616 --> 00:00:37,656 O Estripador não tem estrela. Nem vilão, nem uma vítima. 6 00:00:37,746 --> 00:00:41,496 Cada um de vocês é uma peça desse grande quebra-cabeça perverso. 7 00:00:41,583 --> 00:00:43,173 Whitlaw, centro. Sozinha. 8 00:00:45,462 --> 00:00:46,302 E… 9 00:01:02,771 --> 00:01:06,271 Era uma só pirueta. A coreografia está te deixando confusa? 10 00:01:07,442 --> 00:01:09,492 Não, é que posso dar duas. 11 00:01:09,569 --> 00:01:12,199 Quero a minha coreografia do jeito que criei. 12 00:01:13,615 --> 00:01:15,025 Claro. Tento de novo. 13 00:01:15,116 --> 00:01:16,116 Outro dia. 14 00:01:16,201 --> 00:01:17,991 Você, do começo. De novo. 15 00:01:18,078 --> 00:01:19,328 Mostre a coreografia. 16 00:01:23,249 --> 00:01:25,089 Seis, sete, oito. 17 00:01:27,128 --> 00:01:28,878 Costa está detonando a Bette. 18 00:01:28,963 --> 00:01:31,633 Ele ainda culpa Bette pela nossa rebelião. 19 00:01:31,716 --> 00:01:33,716 É assim que se faz, Whitlaw. 20 00:01:36,012 --> 00:01:36,932 Ligação. 21 00:01:37,764 --> 00:01:40,144 Você. Agora! 22 00:01:45,230 --> 00:01:48,070 Antes de todos terem um telefone no bolso, 23 00:01:48,149 --> 00:01:50,779 era aqui que tudo acontecia. 24 00:01:50,860 --> 00:01:54,820 Alunos recebiam ligações, faziam fila pra fazer ligações. 25 00:01:54,906 --> 00:01:56,406 Deve ser o meu irmão. 26 00:01:56,491 --> 00:02:00,411 Deve ter perdido o celular e esqueceu meu número. Ele chega amanhã. 27 00:02:04,082 --> 00:02:07,592 -Oi, Tyler, disse… -Ligação a cobrar da Penitenciária Rogen. 28 00:02:07,669 --> 00:02:09,709 Há uma segurança em dançar com o grupo, 29 00:02:09,796 --> 00:02:13,546 uma forma de ser visível e invisível como um animal em bando. 30 00:02:13,633 --> 00:02:15,343 Aceita a ligação? 31 00:02:15,426 --> 00:02:16,546 Aceito. 32 00:02:16,636 --> 00:02:19,006 Mas em um solo, não há onde se esconder. 33 00:02:19,764 --> 00:02:21,024 Veah? 34 00:02:21,099 --> 00:02:25,269 É só você sob os holofotes para que todo mundo te veja. 35 00:02:25,353 --> 00:02:26,193 Mãe? 36 00:02:27,689 --> 00:02:28,859 Oi, querida. 37 00:02:30,483 --> 00:02:31,903 Senti saudades suas. 38 00:02:51,129 --> 00:02:54,129 {\an8}Chega junto, galera. Chegou a mercadoria! 39 00:02:54,215 --> 00:02:56,715 A mamãe ganhou US$ 500 em uma raspadinha, 40 00:02:56,801 --> 00:03:00,511 e adivinhem quem ganhou presentes? 41 00:03:00,597 --> 00:03:02,677 Temos que ir dormir em 20 minutos. 42 00:03:02,765 --> 00:03:05,095 É, e tenho um collant novo pra trocar. 43 00:03:05,185 --> 00:03:06,475 Façam suas apostas. 44 00:03:06,561 --> 00:03:09,061 Troco esta bandagem pelas minhas leggins. 45 00:03:09,147 --> 00:03:11,767 Se der o detergente também, negócio fechado. 46 00:03:11,858 --> 00:03:14,488 Que tal meio rolo de fita pelo alcaçuz? 47 00:03:14,569 --> 00:03:16,699 Anda, Gwen, você pode melhorar. 48 00:03:16,779 --> 00:03:18,819 Mais alguém? 49 00:03:21,242 --> 00:03:22,542 E as entrevistas? 50 00:03:23,328 --> 00:03:25,828 Nada. Não tive nenhuma até agora. 51 00:03:26,789 --> 00:03:30,789 Tem um mundo enorme lá fora e não sei fazer nada nele. 52 00:03:34,047 --> 00:03:36,087 A Paige está dando uma festa. 53 00:03:36,174 --> 00:03:39,644 Se quer um monte de xuxinha, agora é a sua chance. 54 00:03:39,719 --> 00:03:40,639 Passo. 55 00:03:42,555 --> 00:03:43,385 Dia difícil? 56 00:03:45,225 --> 00:03:46,635 Soube que sua mãe ligou. 57 00:03:47,310 --> 00:03:48,230 Quem te contou? 58 00:03:49,103 --> 00:03:52,113 Amiga, a única coisa que Torri retém é líquido. 59 00:03:52,690 --> 00:03:55,110 Mas quem ainda faz ligação a cobrar? 60 00:03:55,818 --> 00:03:57,738 Qual é o problema dela? Grana? 61 00:03:57,820 --> 00:03:59,530 -Está no hospital? -Na cadeia. 62 00:04:02,909 --> 00:04:05,249 -Não me julga. -Eu jamais te julgaria. 63 00:04:05,328 --> 00:04:07,538 Venho de uma família de criminosos. 64 00:04:07,622 --> 00:04:09,832 Tenho um primo e dois tios na cadeia. 65 00:04:10,750 --> 00:04:13,170 -Minha avó foi presa por tráfico. -Sério? 66 00:04:13,253 --> 00:04:14,593 Eu sou um lixo, amiga. 67 00:04:14,671 --> 00:04:17,921 Fora eu, quase todos os McRaes já foram presos. 68 00:04:19,050 --> 00:04:19,880 Onde ela está? 69 00:04:21,135 --> 00:04:22,755 Penitenciária Rogen. 70 00:04:22,845 --> 00:04:24,885 Fica só a duas horas daqui. 71 00:04:25,765 --> 00:04:27,175 Cresci aqui em Illinois. 72 00:04:27,976 --> 00:04:31,806 Quando ela foi presa, eu e Tyler fomos morar com minha avó em LA. 73 00:04:33,022 --> 00:04:36,112 Quando minha avó morreu, fiquei sozinha com o Tyler. 74 00:04:38,027 --> 00:04:40,197 A minha mãe pode apodrecer. 75 00:04:41,489 --> 00:04:43,159 Essa mulher te deu a vida. 76 00:04:43,241 --> 00:04:44,741 Demonstra amor por ela. 77 00:04:44,826 --> 00:04:46,946 Parei de fazer isso há seis anos. 78 00:04:49,872 --> 00:04:52,212 Eu ia ser a protagonista do Estripador, 79 00:04:52,292 --> 00:04:55,502 e agora vou ter um solo minúsculo no corpo de baile. 80 00:04:55,586 --> 00:04:58,006 Todos têm que dançar no corpo de baile um dia. 81 00:04:58,089 --> 00:05:01,049 Mas não a Bette. Precisa exigir um solo melhor. 82 00:05:01,134 --> 00:05:03,644 Ela tem razão. O papel era seu antes. 83 00:05:12,770 --> 00:05:14,900 O extraordinário Caleb Wick. 84 00:05:15,523 --> 00:05:17,403 Caleb! Você está todo suado! 85 00:05:17,483 --> 00:05:19,743 Cara, eu estou vendo quadruplicado. 86 00:05:19,819 --> 00:05:21,359 Caleb. Que isso? 87 00:05:22,322 --> 00:05:23,952 Não entendo. Ele não bebeu. 88 00:05:25,325 --> 00:05:26,485 Shane! 89 00:05:28,119 --> 00:05:30,329 Shane! 90 00:05:30,413 --> 00:05:31,913 Sai de cima de mim. 91 00:05:31,998 --> 00:05:32,958 Caleb, calma. 92 00:05:33,041 --> 00:05:34,541 Credo, você está doido. 93 00:05:34,625 --> 00:05:37,045 Parem. Querem que a Torri venha aqui? 94 00:05:37,128 --> 00:05:39,458 Não vou estar aqui. Posso voar. 95 00:05:40,506 --> 00:05:41,916 Puta merda! Caleb? 96 00:05:42,008 --> 00:05:43,338 Ai, meu Deus! 97 00:05:43,426 --> 00:05:45,386 Cara, você está bem? 98 00:05:47,096 --> 00:05:48,466 O que está acontecendo? 99 00:05:49,057 --> 00:05:50,977 -Vou pegar um cobertor. -Por quê? 100 00:05:51,059 --> 00:05:53,439 -É uma convulsão. -Chamem uma ambulância! 101 00:05:53,519 --> 00:05:55,439 Outra emergência? A Madame vai surtar! 102 00:05:55,521 --> 00:05:58,571 -Ele precisa de ajuda. -Não podemos chamar uma ambulância. 103 00:05:58,649 --> 00:05:59,979 Vamos falar com Torri. 104 00:06:07,909 --> 00:06:09,949 Diga que não ligou pra Monique. 105 00:06:10,036 --> 00:06:12,956 E perturbar a viagem da Madame com incompetência? 106 00:06:13,039 --> 00:06:17,209 -Bem que tive vontade. -Ótimo, porque temos um grande problema. 107 00:06:17,293 --> 00:06:20,053 Por que deixou os alunos ficarem acordados? 108 00:06:20,129 --> 00:06:23,049 -Foi antes do toque de recolher. -Estavam bebendo? E você? 109 00:06:23,716 --> 00:06:28,546 -Não, Selena, estava fazendo meu trabalho. -Então por que Caleb escalou uma parede? 110 00:06:31,474 --> 00:06:34,144 Não foi ele. Foi o Rohypnol. 111 00:06:34,227 --> 00:06:36,767 Rohypnol? Boa Noite Cinderela? 112 00:06:36,854 --> 00:06:39,944 Aparentemente, há algo chamado reação paradoxal. 113 00:06:40,024 --> 00:06:42,364 Certas pessoas, principalmente meninos, 114 00:06:42,443 --> 00:06:45,153 ficam loucas, não com sono. Foi o que aconteceu com Caleb. 115 00:06:45,238 --> 00:06:48,568 Esta é a segunda vez que um aluno é drogado. 116 00:06:48,658 --> 00:06:50,028 Quem foi o primeiro? 117 00:06:51,452 --> 00:06:52,662 Selena! 118 00:06:54,247 --> 00:06:55,617 A nossa estrela. 119 00:06:56,582 --> 00:06:57,542 Cassie Shore? 120 00:06:57,625 --> 00:06:59,375 Na noite em que ela caiu. 121 00:06:59,460 --> 00:07:01,840 Então a melhor bailarina foi drogada 122 00:07:01,921 --> 00:07:04,011 -como Caleb? -Madame está cuidando disso. 123 00:07:04,090 --> 00:07:06,010 Ela está cuidando pra não vazar. 124 00:07:06,092 --> 00:07:08,802 Você trabalha para nós, não para as crianças. 125 00:07:08,886 --> 00:07:12,346 Ponha-se no seu devido lugar ou procure outro emprego. 126 00:07:16,894 --> 00:07:19,234 Ele vai ficar bem, se é que se importa. 127 00:07:21,732 --> 00:07:26,242 Então fui drogado com a mesma droga que os tarados usam pra transar? 128 00:07:26,320 --> 00:07:29,160 -É o que parece. -Tem alguém te visando. 129 00:07:29,240 --> 00:07:32,200 -Por que eu? -Pelo mesmo motivo que visaram Cassie. 130 00:07:33,202 --> 00:07:34,662 Fizeram o mesmo com ela. 131 00:07:35,538 --> 00:07:36,408 Puta merda. 132 00:07:37,123 --> 00:07:39,583 Está dizendo que tem um maníaco à solta? 133 00:07:40,376 --> 00:07:41,876 Que doideira. 134 00:07:44,547 --> 00:07:47,297 Ei, Nabil, obrigado por me avisar. 135 00:07:48,009 --> 00:07:50,179 -Foi muito gentil. -Não é gentileza. 136 00:07:50,261 --> 00:07:54,311 Se acharmos quem fez isso com você, acharemos quem fez com a Cassie. 137 00:08:05,818 --> 00:08:07,358 Bem-vinda ao lar, Neveah. 138 00:08:17,497 --> 00:08:19,207 Este não é o meu lar. 139 00:08:19,290 --> 00:08:20,250 Agora é. 140 00:08:20,958 --> 00:08:21,958 Oi, Ty. 141 00:08:22,043 --> 00:08:23,793 Oi, Nevie. Quer jogar? 142 00:08:32,803 --> 00:08:34,313 Está acontecendo de novo. 143 00:08:37,225 --> 00:08:39,015 Fica escondida e ninguém se machuca. 144 00:08:39,101 --> 00:08:40,851 Não vira… 145 00:08:46,400 --> 00:08:49,070 -Ele não tem o direito! -Tyler, não! 146 00:08:53,407 --> 00:08:54,987 Devia tê-lo impedido. 147 00:08:55,076 --> 00:08:56,236 Tyler, levanta! 148 00:09:01,415 --> 00:09:02,995 -Mamãe, não! -Polícia! 149 00:09:06,796 --> 00:09:08,916 A polícia chegou. Está segura agora. 150 00:09:09,006 --> 00:09:10,126 Não estou, não! 151 00:09:14,011 --> 00:09:15,641 Para! 152 00:09:18,558 --> 00:09:19,598 Não! 153 00:09:20,393 --> 00:09:21,233 Não! 154 00:09:22,812 --> 00:09:24,442 Ele não fez nada de errado! 155 00:09:24,522 --> 00:09:25,942 Você que mandou atirar. 156 00:09:26,023 --> 00:09:28,783 -Não mandei! -Ninguém sai impune, Neveah. 157 00:09:28,859 --> 00:09:30,819 Eu sempre vou te proteger. 158 00:09:48,921 --> 00:09:50,511 -VOCÊ É UM GATO! -VALEU. O QUE TÁ FAZENDO? 159 00:09:50,590 --> 00:09:51,840 -SÓ OLHANDO. -FOTO DO ROSTO? 160 00:09:51,924 --> 00:09:52,844 Oi? 161 00:09:58,264 --> 00:09:59,224 Outro pesadelo? 162 00:09:59,849 --> 00:10:02,269 É, a mesma coisa de sempre. 163 00:10:07,148 --> 00:10:07,978 Você está bem? 164 00:10:10,234 --> 00:10:12,904 Eu tenho a distração perfeita pra você. 165 00:10:13,821 --> 00:10:14,911 É só um torso. 166 00:10:14,989 --> 00:10:16,409 E aonde quer chegar? 167 00:10:17,658 --> 00:10:18,658 Vai saber. 168 00:10:19,619 --> 00:10:22,869 Deve conhecer esse cara mais do que conheço a minha mãe. 169 00:10:24,790 --> 00:10:25,880 Dá um jeito nisso. 170 00:10:26,917 --> 00:10:29,627 Senão vai afetar a sua cabeça e a sua dança. 171 00:10:30,963 --> 00:10:33,093 Não afetou até agora, mas… 172 00:10:33,174 --> 00:10:36,054 Às vezes eu acho que é o que me dá força. 173 00:10:39,305 --> 00:10:42,975 Pode parar de arranjar esquema com esse boy só por um minuto? 174 00:10:43,059 --> 00:10:46,019 Agora, amiga, eu estou arranjando um pra você. 175 00:10:46,687 --> 00:10:49,107 Ônibus pra penitenciária amanhã às 8h. 176 00:10:49,190 --> 00:10:50,150 Vamos ou não? 177 00:10:56,447 --> 00:10:59,157 -Causa alguma sequela? -O médico disse que não. 178 00:10:59,825 --> 00:11:02,035 Só quero suar pra tirar do meu corpo… 179 00:11:02,620 --> 00:11:03,870 e esquecer. 180 00:11:03,954 --> 00:11:06,044 Nem acredito que foi o que houve com Cassie. 181 00:11:06,123 --> 00:11:07,543 E pelo mesmo culpado. 182 00:11:07,625 --> 00:11:08,995 Acho que foi Shane. 183 00:11:10,211 --> 00:11:12,251 Está acusando seu melhor amigo? 184 00:11:12,338 --> 00:11:14,168 -Cruel. -Faz as contas. 185 00:11:14,256 --> 00:11:17,216 Ele estava em cima do Caleb. Pode ter um crush em você. 186 00:11:17,301 --> 00:11:19,801 Com certeza eu que estava em cima dele. 187 00:11:19,887 --> 00:11:21,347 E ele odeia a Cassie. 188 00:11:21,430 --> 00:11:23,180 Todos odiávamos… Odiamos. 189 00:11:23,265 --> 00:11:24,345 Tanto faz. 190 00:11:25,226 --> 00:11:28,766 Eu não curto o cara, mas falar que foi ele é crueldade. 191 00:11:28,854 --> 00:11:30,524 É só uma teoria. 192 00:11:30,606 --> 00:11:32,226 Essa não. 193 00:11:32,316 --> 00:11:33,186 O quê? 194 00:11:33,984 --> 00:11:35,244 Não foi o Shane. 195 00:11:36,112 --> 00:11:36,952 Fui eu. 196 00:11:37,029 --> 00:11:38,359 Você mesmo se drogou? 197 00:11:38,447 --> 00:11:42,697 O meu joelho estava doendo, então roubei Advil da farmacinha da June. 198 00:11:42,785 --> 00:11:44,615 June Park tem uma farmacinha? 199 00:11:46,372 --> 00:11:47,712 Eu droguei quem? 200 00:11:47,790 --> 00:11:49,830 -Caleb e Cassie! -O quê? 201 00:11:49,917 --> 00:11:51,837 Admite! Você tem uma farmacinha! 202 00:11:51,919 --> 00:11:55,209 Sai de cima de mim! O que está fazendo? 203 00:11:56,132 --> 00:11:57,842 Bette, o que está procurando? 204 00:12:00,469 --> 00:12:02,559 Está dizendo que só tem Advil aqui? 205 00:12:02,638 --> 00:12:05,268 Olha, eu tenho ursinhos de pelúcia. 206 00:12:05,349 --> 00:12:07,019 Deve ser pra esconder droga. 207 00:12:07,101 --> 00:12:08,481 Bette. Não! 208 00:12:08,561 --> 00:12:11,111 Você drogou Cassie para tirá-la do jogo. 209 00:12:11,188 --> 00:12:12,858 Era você que a odiava. 210 00:12:12,940 --> 00:12:16,070 Quando ela foi a Aurora, disse que queria vê-la morta. 211 00:12:17,069 --> 00:12:18,649 Eu estava brincando. 212 00:12:18,738 --> 00:12:22,028 E agora que a polícia está sondando, quer criar uma distração? 213 00:12:22,116 --> 00:12:24,236 É você que tem os comprimidos, June. 214 00:12:25,494 --> 00:12:26,914 Está vendo isso? 215 00:12:27,621 --> 00:12:29,001 É Rohypnol. 216 00:12:31,417 --> 00:12:32,377 Nossa, garota. 217 00:12:33,043 --> 00:12:34,463 Isso não é meu. 218 00:12:34,545 --> 00:12:36,005 Não coloquei isso aí. 219 00:12:36,088 --> 00:12:37,298 Tem que acreditar. 220 00:12:39,341 --> 00:12:40,181 Esme… 221 00:13:02,490 --> 00:13:04,160 Podia ter ligado antes. 222 00:13:04,241 --> 00:13:06,161 E você podia ter chegado antes. 223 00:13:11,999 --> 00:13:13,129 Perdeu muita coisa. 224 00:13:13,876 --> 00:13:16,416 Acho que sabemos quem drogou sua namorada. 225 00:13:16,504 --> 00:13:18,804 -Mas não temos certeza… -Quem? 226 00:13:20,633 --> 00:13:21,513 June Park. 227 00:13:23,594 --> 00:13:24,894 Como é possível? 228 00:13:25,513 --> 00:13:28,523 -É a única amiga leal da Cassie. -Ou a mais culpada. 229 00:13:28,599 --> 00:13:31,599 E nem pense em fazer o que está pensando em fazer. 230 00:13:31,685 --> 00:13:33,595 Se for atrás dela, 231 00:13:33,687 --> 00:13:37,147 você pode ser preso, deportado, ou coisa pior. 232 00:13:37,233 --> 00:13:38,863 Se começar essa guerra, 233 00:13:39,902 --> 00:13:41,452 você vai sair perdendo. 234 00:13:49,370 --> 00:13:52,500 Quando você erra um solo, a culpa é somente sua. 235 00:13:53,290 --> 00:13:56,460 A plateia não sabe identificar se a orquestra está adiantada 236 00:13:56,544 --> 00:13:58,464 ou se o chão está escorregadio. 237 00:13:58,546 --> 00:14:01,046 Ela não pode ver toda sua dedicação, 238 00:14:01,131 --> 00:14:05,551 nem que você acertou aquele salto cem vezes nos ensaios. 239 00:14:05,636 --> 00:14:08,506 Ela só pode ver cada movimento. 240 00:14:08,597 --> 00:14:09,967 Agora. 241 00:14:10,057 --> 00:14:11,017 E agora. 242 00:14:11,934 --> 00:14:12,944 E agora. 243 00:14:13,018 --> 00:14:14,188 A cada oito tempos, 244 00:14:14,270 --> 00:14:18,190 você tem uma linda, mas assustadora chance de se recuperar 245 00:14:18,274 --> 00:14:19,234 e recomeçar. 246 00:14:26,240 --> 00:14:30,330 Oi, policial Cruz. Torri Fuller da Escola Archer. 247 00:14:30,411 --> 00:14:31,541 Claro. 248 00:14:31,620 --> 00:14:32,620 -Oi. -Oi. 249 00:14:33,372 --> 00:14:35,622 Descobri algumas coisas 250 00:14:35,708 --> 00:14:38,168 e quis contar pra você, porque meus superiores 251 00:14:38,252 --> 00:14:40,962 não parecem interessados na segurança dos alunos. 252 00:14:41,046 --> 00:14:42,086 Que coisas? 253 00:14:43,924 --> 00:14:48,394 Outro aluno foi drogado. E… sei quem é o culpado. 254 00:14:49,346 --> 00:14:52,016 A quietinha da June Park. 255 00:14:52,099 --> 00:14:53,929 Caleb Wick foi drogado. 256 00:14:54,018 --> 00:14:55,438 E June Park o drogou? 257 00:14:55,519 --> 00:14:57,399 -Não diretamente. -Como assim? 258 00:14:57,479 --> 00:14:59,769 Caleb achou que estava pegando Advil, 259 00:14:59,857 --> 00:15:02,777 mas acabou pegando algo muito mais forte. 260 00:15:02,860 --> 00:15:06,740 A questão é que June Park tinha um estoque de Rohypnol, 261 00:15:06,822 --> 00:15:09,782 e como Cassie Shore tomou a mesma droga quando… 262 00:15:09,867 --> 00:15:10,777 Como sabe? 263 00:15:10,868 --> 00:15:13,448 A investigação foi encerrada antes do toxicológico. 264 00:15:13,537 --> 00:15:15,037 Só a família teve acesso. 265 00:15:16,373 --> 00:15:18,133 Essa mocinha ligou os pontos. 266 00:15:18,834 --> 00:15:20,504 Odeio trair uma amiga, 267 00:15:20,586 --> 00:15:23,586 mas tenho medo de ser a próxima. 268 00:15:28,344 --> 00:15:29,894 Vou investigar. 269 00:15:29,970 --> 00:15:30,800 Obrigada. 270 00:15:40,147 --> 00:15:43,977 Como em todo começo, o início do solo é o mais assustador. 271 00:15:46,236 --> 00:15:49,316 Aquele último e profundo suspiro nos bastidores. 272 00:15:51,951 --> 00:15:53,451 Então a música começa. 273 00:15:54,036 --> 00:15:59,076 Você ensaiou para esse momento, lutou por ele, sangrou por ele. 274 00:15:59,708 --> 00:16:03,918 Só o que resta fazer é esperar a sua deixa e entrar no palco. 275 00:16:04,546 --> 00:16:05,416 Sem encostar. 276 00:16:22,231 --> 00:16:23,571 Não se empolga. 277 00:16:23,649 --> 00:16:25,939 Já definimos o seu solo. 278 00:16:26,026 --> 00:16:28,896 -Mas preciso de mais. -Eu te dei o que aguenta. 279 00:16:28,988 --> 00:16:31,318 Quer que pegue mal pra nós dois? 280 00:16:31,407 --> 00:16:33,117 Não pode estar falando sério. 281 00:16:38,038 --> 00:16:40,078 O Estripador toca a nossa alma. 282 00:16:45,587 --> 00:16:48,377 Tão fundo que não acredito que consiga alcançar. 283 00:16:55,597 --> 00:16:57,137 Não se precipite. 284 00:16:57,224 --> 00:16:59,024 Vejo tudo o que pensa. 285 00:17:02,146 --> 00:17:03,266 Me surpreenda. 286 00:17:04,189 --> 00:17:05,229 Me seduza. 287 00:17:28,756 --> 00:17:29,916 Farei o possível. 288 00:17:42,394 --> 00:17:43,234 Plié. 289 00:18:16,428 --> 00:18:20,928 Posso explicar os comprimidos. É tudo por causa da Bette e… 290 00:18:21,016 --> 00:18:21,926 Comprimidos? 291 00:18:23,143 --> 00:18:25,153 -Como? -Você disse "comprimidos". 292 00:18:25,938 --> 00:18:28,518 -Não disse, não. -Disse, sim. 293 00:18:28,607 --> 00:18:31,437 Então não me chamou por causa dos comprimidos? 294 00:18:31,527 --> 00:18:35,407 Você está aqui porque deve US$ 407 de comida e figurino. 295 00:18:35,489 --> 00:18:39,079 Os alunos têm um crédito máximo de US$ 400. 296 00:18:40,244 --> 00:18:41,254 Eu sei. 297 00:18:41,745 --> 00:18:42,905 Tem o dinheiro? 298 00:18:43,580 --> 00:18:47,460 Não. A minha mãe está pagando… 299 00:18:47,543 --> 00:18:49,633 Segundo ela, não está mais. 300 00:18:50,796 --> 00:18:53,626 -Por isso vou arrumar um emprego. -Fazendo o quê? 301 00:18:56,510 --> 00:18:59,300 Isso eu falo pra você depois. 302 00:19:00,139 --> 00:19:02,469 O sapato da Madame ficou ótimo em você! 303 00:19:05,894 --> 00:19:08,904 Uma vez ela tentou pegar o melhor lugar do estúdio, 304 00:19:08,981 --> 00:19:11,861 -falei: "Gata, tem que começar…" -Shane. 305 00:19:12,317 --> 00:19:14,527 Não quer pegar um lanche pra nós? 306 00:19:16,280 --> 00:19:17,110 Claro. 307 00:19:23,579 --> 00:19:25,749 Diga que ele não é seu namorado. 308 00:19:25,831 --> 00:19:26,871 Mãe! Não. 309 00:19:27,499 --> 00:19:28,459 Shane é… 310 00:19:29,334 --> 00:19:31,044 -Não. -Só quero ter certeza 311 00:19:31,128 --> 00:19:32,338 de que vê o que vejo. 312 00:19:32,963 --> 00:19:36,223 Sabe, eu só vim aqui por causa dele. 313 00:19:40,679 --> 00:19:43,639 Então, o que você anda lendo? 314 00:19:44,933 --> 00:19:47,103 Só coisas da escola. 315 00:19:47,186 --> 00:19:50,516 Ai, Veah! Não foi assim que eu te criei. 316 00:19:50,606 --> 00:19:53,726 Eu não tenho tanto tempo quanto você. 317 00:19:55,027 --> 00:19:57,027 Não tem mesmo. 318 00:19:57,112 --> 00:20:01,992 Você é uma garota ocupada. Li o artigo "O Futuro do Balé". 319 00:20:02,075 --> 00:20:05,695 Fiquei tão orgulhosa, mostrei pra todo mundo. 320 00:20:07,706 --> 00:20:09,916 Foi o que me deu coragem de te ligar. 321 00:20:13,170 --> 00:20:14,050 Fico feliz. 322 00:20:15,672 --> 00:20:16,512 É. 323 00:20:18,508 --> 00:20:22,928 E é o momento perfeito, porque logo terei a audiência da condicional. 324 00:20:23,639 --> 00:20:24,469 Quando? 325 00:20:25,307 --> 00:20:26,137 Amanhã. 326 00:20:27,017 --> 00:20:29,187 O Tyler não te disse que vinha? 327 00:20:29,770 --> 00:20:32,810 Disse, mas não mencionou a audiência. 328 00:20:34,149 --> 00:20:36,939 Bom, ele vai dar um depoimento, 329 00:20:37,027 --> 00:20:40,157 e eu adoraria que você também desse um. 330 00:20:41,114 --> 00:20:43,994 Só querem saber se tenho laços com a sociedade. 331 00:20:44,076 --> 00:20:48,366 Se tem gente lá fora que vai me apoiar. 332 00:20:48,455 --> 00:20:49,825 Por isso que me ligou. 333 00:20:49,915 --> 00:20:52,705 -Não, querida… -Sem encostar. 334 00:20:54,127 --> 00:20:56,587 Ai, Veah, o que quero dizer é que… 335 00:20:59,007 --> 00:21:01,257 tenho a chance de ser sua mãe de novo. 336 00:21:03,512 --> 00:21:05,352 Vai aceitar essa chance ou não? 337 00:21:12,187 --> 00:21:15,267 Ay, Dios mío. ¿Qué es lo que está pasando aquí? 338 00:21:15,357 --> 00:21:16,897 Largue essa faca. 339 00:21:16,984 --> 00:21:19,404 Bette disse que quer arruinar a carreira dela. 340 00:21:20,070 --> 00:21:23,160 Então convidei ela e o namorado pra jantar aqui. 341 00:21:23,240 --> 00:21:24,950 Dei o solo que ela aguenta. 342 00:21:25,033 --> 00:21:26,493 Pode explicar no jantar. 343 00:21:26,576 --> 00:21:29,406 Agora me ajuda a cozinhar. 344 00:21:30,706 --> 00:21:33,286 Não vou explicar nada pra uma adolescente. 345 00:21:33,375 --> 00:21:35,205 Ela é minha irmã, Ramon. 346 00:21:37,629 --> 00:21:38,629 Por favor? 347 00:21:40,048 --> 00:21:41,428 Por favor? 348 00:21:42,801 --> 00:21:44,261 Só se pedirmos comida. 349 00:21:44,845 --> 00:21:48,015 Não aguento mais comer peito de frango cozido. 350 00:21:52,602 --> 00:21:59,572 VAMOS PEDIR COMIDA, SORTUDA. SE COMPORTE. 351 00:22:04,573 --> 00:22:05,783 Recebi sua mensagem. 352 00:22:11,580 --> 00:22:12,960 Onde estava o dia todo? 353 00:22:13,665 --> 00:22:15,785 -Não estrangulou a June, né? -Não, 354 00:22:15,876 --> 00:22:17,786 mas vazei a história. 355 00:22:17,878 --> 00:22:19,708 Senão, ela acabaria comigo. 356 00:22:20,630 --> 00:22:23,180 E hoje vou abocanhar o papel principal. 357 00:22:24,593 --> 00:22:26,303 Abocanhar parece divertido. 358 00:22:27,095 --> 00:22:29,055 Essa é a sua grande fantasia? 359 00:22:30,265 --> 00:22:31,925 Que tal amarrar e amordaçar? 360 00:22:32,017 --> 00:22:35,017 -Estou falando sério. -Sei lá. Qual é a sua? 361 00:22:37,898 --> 00:22:38,818 Sei lá. 362 00:22:40,692 --> 00:22:42,192 Talvez um ménage à trois? 363 00:22:43,070 --> 00:22:44,990 Sério? Com quem? 364 00:22:45,072 --> 00:22:47,782 Esme? Gwen? 365 00:22:49,076 --> 00:22:50,156 Pensei… 366 00:22:51,703 --> 00:22:53,253 que podia ser com um cara. 367 00:22:55,040 --> 00:22:58,290 Esquece. Não quero te ver com outro cara. 368 00:22:58,377 --> 00:22:59,627 E se fosse… 369 00:23:00,587 --> 00:23:02,127 o cara certo? 370 00:23:03,882 --> 00:23:06,222 Isso não existe, Bette. Desculpa. 371 00:23:07,052 --> 00:23:09,972 Eu não curto essas coisas. 372 00:23:23,151 --> 00:23:26,321 Está vendendo a sapatilha autografada pela Julie Kent no eBay? 373 00:23:26,405 --> 00:23:28,445 -Não! -Eu acabei de ver. 374 00:23:28,532 --> 00:23:30,992 Recebe alertas do eBay pra Julie Kent? 375 00:23:31,701 --> 00:23:34,371 A questão não é essa. Está tão quebrada assim? 376 00:23:34,996 --> 00:23:38,246 Por que quer saber? Ontem me chamou de criminosa. 377 00:23:38,750 --> 00:23:42,210 E hoje pensei que, se for verdade, é mais durona que pensei. 378 00:23:42,879 --> 00:23:46,429 Posso ter um bico pra você, mas tem que ser legal. É sério. 379 00:23:46,508 --> 00:23:48,258 Esme, eu posso ser legal. 380 00:23:48,885 --> 00:23:52,055 Eu e Paige trabalhamos no Michi Beach Club aos sábados. 381 00:23:52,139 --> 00:23:54,179 A escola sabe, não temos toque de recolher. 382 00:23:54,266 --> 00:23:55,926 Cassie trabalhava lá. 383 00:23:56,977 --> 00:23:59,557 É, estamos desfalcados desde que ela caiu. 384 00:24:00,564 --> 00:24:03,234 Na verdade, eu não sou tão legal assim. 385 00:24:03,316 --> 00:24:04,646 Rudy disse que é. 386 00:24:04,734 --> 00:24:06,614 Você enfrentou a Bette. 387 00:24:06,695 --> 00:24:09,235 -Deixa o Rudy fora disso. -Você consegue. 388 00:24:15,871 --> 00:24:16,831 Eu estava certa. 389 00:24:18,123 --> 00:24:20,133 Na verdade, ela não queria me ver. 390 00:24:21,585 --> 00:24:24,585 Ela só queria que sua filha, "O Futuro do Balé", 391 00:24:24,671 --> 00:24:27,221 chorasse na audiência da condicional. 392 00:24:27,299 --> 00:24:31,009 Ela está tentando reconstruir a vida e quer você nela. 393 00:24:32,512 --> 00:24:34,012 Mas eu não a quero. 394 00:24:36,766 --> 00:24:37,846 Ela é sua mãe. 395 00:24:38,977 --> 00:24:39,807 É. 396 00:24:40,687 --> 00:24:42,357 E ela matou um homem. 397 00:24:45,692 --> 00:24:49,362 Meu pai morreu há muito tempo de enfarte. 398 00:24:50,780 --> 00:24:55,160 Depois disso, algo nela mudou. 399 00:24:55,994 --> 00:24:58,124 Ela passou a tomar decisões erradas. 400 00:24:58,997 --> 00:25:01,747 Dinheiro, empregos, homens… 401 00:25:03,460 --> 00:25:05,500 O pior foi o Greg. 402 00:25:06,338 --> 00:25:07,708 Ele batia nela. 403 00:25:11,760 --> 00:25:13,510 E uma noite… 404 00:25:16,348 --> 00:25:17,808 ele bateu no meu irmão. 405 00:25:19,809 --> 00:25:21,649 E foi quando ela o enfrentou? 406 00:25:23,396 --> 00:25:27,356 Ele era um doente que nunca deveria ter entrado na nossa casa. 407 00:25:30,070 --> 00:25:32,240 Eu disse para ela terminar com ele. 408 00:25:32,322 --> 00:25:34,742 Mas ninguém ouve uma criança de dez anos. 409 00:25:38,745 --> 00:25:41,205 Ela tirou tudo de mim. 410 00:25:42,415 --> 00:25:44,375 Agora ela está tentando devolver. 411 00:25:47,796 --> 00:25:50,586 Ela quer que eu responda por ela se for solta, 412 00:25:50,674 --> 00:25:52,684 mas eu não quero fazer isso. 413 00:26:00,183 --> 00:26:01,063 Sargento. 414 00:26:05,188 --> 00:26:08,938 Falei com duas pessoas da escola de balé, um aluno foi drogado. 415 00:26:09,025 --> 00:26:11,395 O mesmo que aconteceu com Cassie Shore. 416 00:26:11,486 --> 00:26:15,066 Como não deu pra ver o toxicológico, dei uma investigada. 417 00:26:15,156 --> 00:26:19,076 A enfermeira não confirmou, mas deu a entender que eu estava certa. 418 00:26:19,160 --> 00:26:21,790 Sabemos de quem eram as drogas, podemos pedir um mandado. 419 00:26:21,871 --> 00:26:22,711 Quem é o cara? 420 00:26:23,290 --> 00:26:24,370 É uma garota. 421 00:26:27,168 --> 00:26:28,128 Tá. 422 00:26:28,878 --> 00:26:32,418 Se armar um caso que a promotoria aprove, não vou te impedir. 423 00:26:35,969 --> 00:26:37,139 Bom trabalho, Cruz. 424 00:26:37,679 --> 00:26:38,889 Espero que esteja certa. 425 00:26:55,113 --> 00:26:57,573 -Você já foi lá? -Tyler? 426 00:26:57,657 --> 00:27:00,787 Ei! Grande irmãzinha! 427 00:27:00,869 --> 00:27:02,449 Vem aqui. 428 00:27:03,121 --> 00:27:05,621 -Senti saudades. -Eu também. 429 00:27:05,707 --> 00:27:09,087 Mesmo que não tenha me dito por que veio. 430 00:27:09,961 --> 00:27:12,761 Certo, Nevie, eu ia te contar. 431 00:27:12,839 --> 00:27:15,219 Bom, a mamãe fez seu trabalho sujo. 432 00:27:15,300 --> 00:27:17,090 Eu só quero dar oi. 433 00:27:17,177 --> 00:27:19,257 -Shane. Muito prazer. -Oi. 434 00:27:19,346 --> 00:27:22,346 -Seu irmão é hilário. -Soube que tem uma festa hoje. 435 00:27:22,432 --> 00:27:23,852 Não pra nós. 436 00:27:24,976 --> 00:27:25,936 Temos que conversar. 437 00:27:26,895 --> 00:27:28,725 Então, conversamos na festa. 438 00:27:28,813 --> 00:27:31,903 Shane, Lindy! Me salvem dessa chata aqui! 439 00:27:31,983 --> 00:27:33,323 Tá, tudo bem. 440 00:27:36,946 --> 00:27:38,946 Acho que seu amigo gostou de mim. 441 00:27:39,866 --> 00:27:40,946 Fala sério, Ty. 442 00:27:42,661 --> 00:27:45,041 Tudo é coreografado pra você. 443 00:27:45,830 --> 00:27:48,080 Gosto de saber como vão ser as coisas. 444 00:27:49,876 --> 00:27:52,296 Por favor, seja legal. 445 00:28:07,268 --> 00:28:10,228 Cara, que casa maneira! 446 00:28:10,313 --> 00:28:11,363 Oi, Costa. 447 00:28:12,190 --> 00:28:13,480 Oi, Sr. Costa. 448 00:28:14,192 --> 00:28:15,782 Boa noite, Sr. Costa. 449 00:28:15,860 --> 00:28:17,360 Obrigado por nos receber. 450 00:28:20,782 --> 00:28:23,742 Você tem medo de me enfrentar sem reforços. 451 00:28:23,827 --> 00:28:26,957 Sou eu que mando agora, eles fazem o que eu quiser. 452 00:28:27,038 --> 00:28:28,668 Não tem comida pra todos. 453 00:28:29,290 --> 00:28:32,040 Não estamos com fome, Dee. Estamos com sede. 454 00:28:37,924 --> 00:28:39,634 Ainda quer que eu seja legal? 455 00:28:57,569 --> 00:28:59,029 Sorria para os feios. 456 00:28:59,112 --> 00:29:00,612 Eles dão mais gorjeta. 457 00:29:03,491 --> 00:29:05,791 Quem pediu a cerveja Sappho? 458 00:29:07,954 --> 00:29:09,544 Espera, se chama Sapporo? 459 00:29:12,625 --> 00:29:15,035 Ai, meu Deus. Mil desculpas! 460 00:29:15,128 --> 00:29:16,798 Pode deixar que eu limpo. 461 00:29:16,880 --> 00:29:19,420 -Senhor, eu não estava… -Primeiro dia? 462 00:29:20,133 --> 00:29:22,143 Tudo bem, eu sei como é. 463 00:29:39,402 --> 00:29:43,112 Ramon tem razão. Você é uma criança. 464 00:29:43,198 --> 00:29:45,908 Esta guerra que está travando precisa acabar. 465 00:29:46,951 --> 00:29:48,411 Por quê? 466 00:29:48,495 --> 00:29:50,655 Segundo ele, não sou a adulta. 467 00:29:51,623 --> 00:29:53,043 Vou dançar. 468 00:29:54,292 --> 00:29:55,792 Qual é o seu truque? 469 00:29:55,877 --> 00:29:57,797 Flexões. E o seu? 470 00:29:58,880 --> 00:30:03,300 Não. Quero dizer que a Neveah sempre fica na defensiva sobre a mãe, 471 00:30:03,384 --> 00:30:04,934 mas você está de boa. 472 00:30:05,011 --> 00:30:08,641 A Nevie se cobra demais, mas também cobra dos outros. 473 00:30:09,432 --> 00:30:12,142 O problema é que nós somos meros mortais. 474 00:30:12,227 --> 00:30:13,937 Mas quando se trata da mamãe, 475 00:30:14,020 --> 00:30:17,150 Nevie é tão cruel quanto o juiz que a sentenciou. 476 00:30:20,610 --> 00:30:22,150 Vou pegar uma bebida. 477 00:30:24,447 --> 00:30:28,277 É por isso que é fácil pra você apoiá-la na audiência. 478 00:30:28,368 --> 00:30:30,328 Nada do que você diz é sério. 479 00:30:30,411 --> 00:30:33,371 A raiva envelhece. Não quero ter rugas. 480 00:30:33,456 --> 00:30:35,536 Ty, você nem me contou. 481 00:30:35,625 --> 00:30:37,585 Teria me mandado ficar quieto. 482 00:30:37,669 --> 00:30:40,299 Não dá pra falar dela sem você surtar. 483 00:30:40,380 --> 00:30:43,010 Estou tentando começar uma nova vida. 484 00:30:43,758 --> 00:30:47,218 Mesmo presa, a mamãe ainda me puxa pra baixo. 485 00:30:47,303 --> 00:30:49,473 Se não quer ajudá-la, não enche. 486 00:30:49,556 --> 00:30:52,136 Mas aquele lugar onde mora, os corredores, 487 00:30:52,225 --> 00:30:56,185 os quartos, as trancas nas portas… Você também vive numa prisão. 488 00:30:56,271 --> 00:30:58,231 Só que não estou tentando sair. 489 00:31:00,191 --> 00:31:02,191 Não acredito que estou aqui. 490 00:31:02,277 --> 00:31:03,357 Nem eu. 491 00:31:06,239 --> 00:31:07,739 Oi. De nada. 492 00:31:11,828 --> 00:31:13,998 -A noite está agitada. -É. 493 00:31:17,625 --> 00:31:19,585 Há quanto tempo dança balé? 494 00:31:20,712 --> 00:31:22,212 Como sabe que danço balé? 495 00:31:22,839 --> 00:31:24,169 O dono tem um tipo. 496 00:31:25,216 --> 00:31:27,466 Não sei se estou me encaixando, então… 497 00:31:28,177 --> 00:31:29,797 Só precisa de um ar fresco. 498 00:31:29,888 --> 00:31:33,428 Pra poder pensar melhor, é melhor ficar perto água. 499 00:31:33,516 --> 00:31:36,346 E nós estamos perto da água. 500 00:31:37,770 --> 00:31:39,310 Ainda tenho mais uma hora. 501 00:31:40,815 --> 00:31:43,185 Mas este é o Michi Beach Club, 502 00:31:43,276 --> 00:31:45,736 onde o cliente sempre tem razão. 503 00:31:50,658 --> 00:31:53,408 Sr. Costa, mil desculpas. 504 00:31:53,494 --> 00:31:58,004 Eu estava supernervosa de estar aqui, mas agora não me sinto mais tão super. 505 00:31:58,082 --> 00:32:00,752 Deve beber água com gás. Vamos. 506 00:32:03,463 --> 00:32:04,633 Você viralizou. 507 00:32:04,714 --> 00:32:07,134 Não acredito que me filmaram. 508 00:32:07,216 --> 00:32:09,046 E foi imortalizado como babaca. 509 00:32:10,053 --> 00:32:12,433 Quem anda com cobra é envenenado. 510 00:32:12,513 --> 00:32:14,063 É, mas quem é a cobra? 511 00:32:14,140 --> 00:32:15,480 A June, claro. 512 00:32:15,558 --> 00:32:18,848 Com o que achamos, ela vai ser presa por drogar Cassie. 513 00:32:18,937 --> 00:32:21,017 Como a June teria feito isso? 514 00:32:21,105 --> 00:32:22,645 Eu já descobri. 515 00:32:22,732 --> 00:32:24,402 Vejam e aprendam. 516 00:32:25,944 --> 00:32:27,154 Tem razão. 517 00:32:27,236 --> 00:32:29,106 Me sinto muito melhor aqui. 518 00:32:29,864 --> 00:32:32,874 As pessoas esquecem que Chicago fica na água. 519 00:32:32,951 --> 00:32:34,701 É como sair de férias. 520 00:32:34,786 --> 00:32:38,116 Eu preciso disso, mas me sinto deslocada. 521 00:32:40,291 --> 00:32:41,831 Aqui todo mundo é fake. 522 00:32:42,585 --> 00:32:46,705 A maioria das pessoas não tem coisas tão horríveis pra esconder. 523 00:32:48,257 --> 00:32:51,837 Tenho certeza de que o que você fez não é tão horrível. 524 00:32:54,138 --> 00:32:55,138 É muito horrível. 525 00:32:55,932 --> 00:32:57,772 Não quer desabafar? 526 00:32:58,685 --> 00:32:59,725 Nem te conheço. 527 00:33:00,353 --> 00:33:04,523 Exato. Seria como você contar para as ondas para se renovar. 528 00:33:07,902 --> 00:33:09,652 Deixei uma colega em coma. 529 00:33:11,656 --> 00:33:14,446 Bom, não é algo que se ouve todos os dias. 530 00:33:14,534 --> 00:33:16,334 Foi sem querer, juro. 531 00:33:16,411 --> 00:33:17,291 É. 532 00:33:17,370 --> 00:33:23,250 Ou até foi. Pelo menos a parte da droga, mas a parte de cair do terraço, não. 533 00:33:25,712 --> 00:33:30,552 Eu a droguei pra que ficasse mal no dia seguinte 534 00:33:30,633 --> 00:33:35,013 e eu pudesse ir melhor do que ela numa audição importante. 535 00:33:36,514 --> 00:33:40,564 Nunca imaginei que ela fosse cair do terraço. 536 00:33:42,186 --> 00:33:44,186 Essa garota ainda está viva? 537 00:33:45,231 --> 00:33:46,071 Mais ou menos… 538 00:33:46,858 --> 00:33:48,108 e é tudo culpa minha. 539 00:33:49,777 --> 00:33:52,407 Mas se alguém da escola descobrir, eu já era. 540 00:33:54,699 --> 00:33:58,289 Ou… eles verão o que eu vejo. 541 00:33:58,369 --> 00:34:01,789 Uma boa pessoa que cometeu um erro. 542 00:34:07,045 --> 00:34:09,295 Cassie só tinha tomado um drinque. 543 00:34:09,380 --> 00:34:13,340 Sei disso porque eu, ela, Gwen e June dividimos quatro garrafas. 544 00:34:13,426 --> 00:34:15,256 Viu? Esse foi o nosso esquenta. 545 00:34:16,220 --> 00:34:18,390 Estava no seu Snap? eu não vi. 546 00:34:18,473 --> 00:34:21,143 Só mandei pras meninas e salvei no telefone. 547 00:34:21,225 --> 00:34:24,555 Eu e Gwen ficamos no quarto até as 21h45 e logo fomos pro terraço. 548 00:34:24,645 --> 00:34:27,895 Mas Cassie e June ficaram lá embaixo bebendo. 549 00:34:27,982 --> 00:34:29,282 A que horas Cassie caiu? 550 00:34:29,358 --> 00:34:31,688 Antes das 22h13, foi quando tirei isso. 551 00:34:35,198 --> 00:34:38,158 -Que merda é essa? -Teve coragem de tirar uma foto? 552 00:34:38,242 --> 00:34:41,542 A Cassie estava lá espatifada. O que mais eu podia fazer? 553 00:34:41,621 --> 00:34:43,581 Sei lá. Não tirar uma foto? 554 00:34:43,664 --> 00:34:45,464 Não, ainda bem que ela tirou. 555 00:34:45,541 --> 00:34:48,961 Como ninguém viu Cassie cair, ajuda na linha do tempo. 556 00:34:49,045 --> 00:34:51,125 Ela bebeu no quarto 557 00:34:51,214 --> 00:34:53,884 e dez minutos depois subiu no terraço e caiu. 558 00:34:53,966 --> 00:34:55,796 A droga não age tão rápido. 559 00:34:55,885 --> 00:34:59,385 Não comi nada o dia todo e só senti algo meia hora depois. 560 00:34:59,472 --> 00:35:01,352 Então, se Cassie caiu… 561 00:35:02,475 --> 00:35:06,725 -não foi por causa da droga da June? -A June com certeza drogou a Cassie. 562 00:35:06,813 --> 00:35:08,943 Não quer dizer que ela caiu por causa da droga. 563 00:35:09,023 --> 00:35:12,113 É. Quer dizer que alguém pode ter empurrado a vadia. 564 00:35:12,193 --> 00:35:13,993 Estão mesmo defendendo a June? 565 00:35:15,905 --> 00:35:17,905 Vocês têm medo da verdade. 566 00:35:18,491 --> 00:35:20,951 {\an8}ME ENCONTRA NO BANHEIRO 567 00:35:22,370 --> 00:35:23,580 Isso é zoado, mano. 568 00:35:30,086 --> 00:35:31,336 Vou levá-la pra casa. 569 00:35:31,420 --> 00:35:32,960 E vou expulsar essa gente. 570 00:35:33,047 --> 00:35:35,337 Tá, vem cá. Isso. 571 00:35:39,262 --> 00:35:40,352 Vamos sair daqui. 572 00:35:41,264 --> 00:35:42,604 Ainda não. 573 00:35:42,682 --> 00:35:44,182 Quero Ramon do meu lado. 574 00:35:44,267 --> 00:35:45,937 Ah, agora ele é Ramon? 575 00:35:46,018 --> 00:35:48,018 Vamos ter uma conversa adulta. 576 00:35:49,772 --> 00:35:51,902 Mostrarei pra ele do que sou capaz. 577 00:35:51,983 --> 00:35:54,693 É uma ótima bailarina. Não precisa da aprovação dele. 578 00:35:54,777 --> 00:35:58,657 Talvez não, mas preciso de um bom solo, e ele não me deu um. 579 00:36:00,658 --> 00:36:02,158 Você não tem limite. 580 00:36:04,203 --> 00:36:06,293 Muita coisa pode acontecer à noite. 581 00:36:07,915 --> 00:36:10,245 Você e Shane sabem muito bem disso, né? 582 00:36:22,805 --> 00:36:23,635 Saideira? 583 00:36:26,267 --> 00:36:27,807 Acho que mereço uma. 584 00:36:30,646 --> 00:36:33,566 Noite divertida, senhor. Obrigado por nos receber. 585 00:36:34,400 --> 00:36:35,230 É. 586 00:36:37,778 --> 00:36:41,158 Pena que terminou tão cedo. 587 00:36:42,408 --> 00:36:44,538 Ficamos para mostrar nossa gratidão. 588 00:36:45,536 --> 00:36:46,496 Né, Oren? 589 00:36:49,457 --> 00:36:50,287 É. 590 00:36:50,875 --> 00:36:52,455 A Bette quer algo mais. 591 00:36:53,127 --> 00:36:54,127 Uma vantagem. 592 00:36:54,212 --> 00:36:55,632 Uma chance de brilhar. 593 00:37:11,145 --> 00:37:12,145 Agora vocês dois. 594 00:37:15,274 --> 00:37:16,824 Já entendi o seu joguinho. 595 00:37:18,402 --> 00:37:19,652 Não se precipite. 596 00:37:21,280 --> 00:37:22,910 Vejo tudo o que pensa. 597 00:37:22,990 --> 00:37:24,240 Parece familiar? 598 00:37:24,951 --> 00:37:27,911 "Me surpreenda", você disse. Ou melhor, "me seduza". 599 00:37:28,955 --> 00:37:30,365 Essa é a sua chance. 600 00:37:34,835 --> 00:37:36,545 Ou será que você não aguenta? 601 00:37:38,339 --> 00:37:39,379 Eu não aguento. 602 00:37:45,846 --> 00:37:48,926 -Partiu o coração dele. -E você está partindo o meu. 603 00:37:55,147 --> 00:37:56,977 Não é assim que conseguirá o que quer. 604 00:37:57,858 --> 00:37:59,278 Ando prestando atenção. 605 00:37:59,944 --> 00:38:01,404 Aprendendo com você. 606 00:38:11,664 --> 00:38:13,174 A sua irmã já vai voltar. 607 00:38:16,794 --> 00:38:18,344 Fecha a porta quando sair. 608 00:38:23,301 --> 00:38:24,431 Nabil? 609 00:38:25,136 --> 00:38:26,426 Nabil, adivinha. 610 00:38:26,512 --> 00:38:28,852 Ganhei 80 dólares hoje. 611 00:38:28,931 --> 00:38:31,181 Se eu continuar assim, vou ficar rica. 612 00:38:32,560 --> 00:38:33,640 Sei que foi você. 613 00:38:35,062 --> 00:38:36,062 O quê? 614 00:38:37,189 --> 00:38:38,399 Não se faça de boba. 615 00:38:40,151 --> 00:38:41,491 Você a empurrou. 616 00:38:42,320 --> 00:38:43,150 Nabil… 617 00:38:46,198 --> 00:38:48,868 Eu nunca quis machucar ninguém, juro. 618 00:38:48,951 --> 00:38:50,951 Mas machucou, June. 619 00:38:51,037 --> 00:38:52,617 Você partiu meu coração. 620 00:38:54,707 --> 00:38:57,747 E quando eu tiver provas suficientes, 621 00:38:58,627 --> 00:39:00,757 sua queda será pior que a da Cassie. 622 00:39:01,922 --> 00:39:05,682 Eu… Eu sinto muito. De verdade. 623 00:39:05,760 --> 00:39:07,930 Não imaginei que isso fosse acontecer. 624 00:39:08,012 --> 00:39:11,642 Tem que acreditar, Nabil. Não sou uma pessoa ruim. 625 00:39:11,724 --> 00:39:13,104 Mas fez coisas ruins. 626 00:39:14,685 --> 00:39:16,765 E agora perdi a confiança. 627 00:39:17,772 --> 00:39:20,192 E sem confiança, não podemos dançar. 628 00:39:22,026 --> 00:39:24,816 -Vou resolver isso. -Não quero que resolva. 629 00:39:26,113 --> 00:39:30,583 Eu quero que você viva com medo todos os dias, o tempo todo, 630 00:39:30,659 --> 00:39:32,159 assim como eu. 631 00:39:34,080 --> 00:39:36,420 Sua hora vai chegar, June. 632 00:39:37,833 --> 00:39:40,923 Talvez amanhã ou em algumas semanas, 633 00:39:41,003 --> 00:39:43,923 mas quando tiver um salto que dependa de mim… 634 00:39:44,590 --> 00:39:47,590 pra te segurar, vai ter que confiar em mim… 635 00:39:48,302 --> 00:39:50,812 quero que saiba que quando chegar a hora… 636 00:39:51,889 --> 00:39:53,849 quando estiver mais vulnerável… 637 00:39:56,185 --> 00:39:57,555 vou deixar você cair. 638 00:40:15,204 --> 00:40:19,674 Esta é uma audiência de condicional para Srta. Makayla Stroyer, 639 00:40:20,418 --> 00:40:24,128 B-33456. Homicídio por dolo eventual. 640 00:40:25,756 --> 00:40:27,376 Srta. Stroyer, tem a chance 641 00:40:27,466 --> 00:40:30,426 de esclarecer ou corrigir os fatos no seu arquivo. 642 00:40:30,511 --> 00:40:33,761 No entanto, aceitamos o veredito do júri como fato. 643 00:40:33,848 --> 00:40:35,558 Não vamos reavaliar o caso. 644 00:40:35,641 --> 00:40:38,811 Só vamos determinar se poderá receber a condicional. 645 00:40:39,728 --> 00:40:42,188 -Está pronta para falar? -Sim, senhora. 646 00:40:42,857 --> 00:40:46,487 Então, por que deveria receber a condicional? 647 00:40:51,532 --> 00:40:53,492 Éramos jovens quando nos apaixonamos, 648 00:40:54,285 --> 00:40:57,655 eu e o pai dos meus filhos, Martin Stroyer. 649 00:40:57,746 --> 00:40:59,706 Tivemos o meu filho, Tyler. 650 00:40:59,790 --> 00:41:01,330 Ele está ali. 651 00:41:02,668 --> 00:41:05,958 E nossa filha, Neveah. Ela não pôde vir. 652 00:41:07,840 --> 00:41:11,390 Tínhamos problemas financeiros, mas éramos felizes. 653 00:41:13,387 --> 00:41:18,017 E quando ele morreu, eu não sabia o que fazer. 654 00:41:18,100 --> 00:41:22,060 Tive que achar uma maneira de cuidar dos meus filhos. 655 00:41:29,236 --> 00:41:31,776 Srta. Stroyer, o que isso tem a ver com o crime? 656 00:41:31,864 --> 00:41:34,374 Não vim aqui fazer o que ela quer. 657 00:41:35,326 --> 00:41:40,786 Bom, só que eu estava sozinha e desesperada, 658 00:41:40,873 --> 00:41:44,213 procurando por qualquer luz que pudesse me guiar. 659 00:41:45,002 --> 00:41:48,842 E Gregory era uma pessoa difícil, 660 00:41:48,923 --> 00:41:52,343 mas achei que estava fazendo o melhor para a minha família. 661 00:41:53,844 --> 00:41:56,104 -Mas ele bateu no meu bebê. -A sua filha? 662 00:41:56,180 --> 00:41:58,180 Não, senhora. No meu filho, Tyler. 663 00:41:58,891 --> 00:42:00,021 Em que dia? 664 00:42:04,897 --> 00:42:06,067 No dia… 665 00:42:10,486 --> 00:42:11,356 No dia… 666 00:42:11,445 --> 00:42:14,155 No dia que atacou o Sr. Gonzalez com o taco de beisebol, 667 00:42:14,240 --> 00:42:16,620 causando o traumatismo craniano que o levou à morte. 668 00:42:16,700 --> 00:42:20,580 Eu me arrependo do que fiz, todos os dias da minha vida. 669 00:42:24,458 --> 00:42:26,668 Isso me separou dos meus filhos. 670 00:42:28,754 --> 00:42:31,884 É por isso que meu filho está em uma cadeira de rodas, 671 00:42:32,550 --> 00:42:36,930 ele foi baleado pela polícia porque acharam que ele era o culpado. 672 00:42:39,515 --> 00:42:42,175 Mas eu que sou a culpada. 673 00:42:42,977 --> 00:42:47,977 E eu paguei caro pelo meu erro. 674 00:42:49,900 --> 00:42:53,650 E eu só quero uma chance de fazer a coisa certa. 675 00:43:08,836 --> 00:43:09,836 Agora não. 676 00:43:10,754 --> 00:43:14,174 -Adiar não vai adiantar. -Tá, o que fez ontem foi horrível. 677 00:43:14,883 --> 00:43:16,893 Eu queria consertar as coisas. 678 00:43:16,969 --> 00:43:21,309 Em que planeta um ménage com Ramon Costa melhoraria as coisas? 679 00:43:21,390 --> 00:43:23,140 Achei que você ia curtir. 680 00:43:23,225 --> 00:43:24,095 Por quê? 681 00:43:26,186 --> 00:43:28,306 Por que achou que eu ia curtir? 682 00:43:30,274 --> 00:43:31,694 Você curtia com o Shane. 683 00:43:33,569 --> 00:43:35,029 Para de mentir, Oren. 684 00:43:37,239 --> 00:43:38,529 Eu e ele… 685 00:43:40,659 --> 00:43:41,869 Eu terminei. 686 00:43:42,995 --> 00:43:44,115 Juro, não era nada. 687 00:43:46,624 --> 00:43:48,464 Não sou o bastante pra ninguém. 688 00:43:49,460 --> 00:43:50,790 É mais que o bastante. 689 00:43:51,795 --> 00:43:54,585 Aceitei o que me ofereceram, o que era fácil. 690 00:43:54,673 --> 00:43:56,053 Não teve importância. 691 00:43:56,842 --> 00:43:57,932 Para você, talvez. 692 00:43:58,636 --> 00:44:01,756 -Mas pro Shane? Pra mim? -Diz que nunca fez nada pior. 693 00:44:02,681 --> 00:44:04,061 Me diz isso e… 694 00:44:04,808 --> 00:44:06,268 eu vou embora. 695 00:44:06,352 --> 00:44:08,102 Vou consertar isso. 696 00:44:11,148 --> 00:44:12,228 Você vai ver. 697 00:44:14,943 --> 00:44:16,493 Ei, bom trabalho. 698 00:44:17,237 --> 00:44:19,487 Na primeira vez que pedem um mandado, 699 00:44:19,573 --> 00:44:22,243 muitos novatos nem lembram o próprio nome. 700 00:44:22,326 --> 00:44:23,946 Já enfrentei coisa pior. 701 00:44:24,036 --> 00:44:28,456 Vai conseguir conciliar o trabalho que está fazendo no caso com a terapia? 702 00:44:28,540 --> 00:44:32,250 Claro. Faço terapia em grupo. Escuto todas as histórias tristes. 703 00:44:33,045 --> 00:44:35,085 Atendo a ligação do psicólogo. 704 00:44:35,589 --> 00:44:39,549 Mas este mandado é a melhor terapia que eu poderia ter. 705 00:44:41,011 --> 00:44:43,261 Vejo você quando trouxer a menina. 706 00:44:43,972 --> 00:44:45,142 Srta. Stroyer! 707 00:44:47,017 --> 00:44:48,807 Está pegando bandidos? 708 00:44:48,894 --> 00:44:49,984 A ideia é essa. 709 00:44:51,063 --> 00:44:52,313 Outra vida arruinada. 710 00:44:52,398 --> 00:44:55,188 Entendo. Ninguém deve ser julgado pelo seu maior erro, 711 00:44:55,275 --> 00:44:57,185 mas não dá pra soltar todo mundo. 712 00:44:57,277 --> 00:44:58,897 Algum problema? 713 00:44:58,987 --> 00:45:01,947 Eu diria que todos aqui têm algum problema. 714 00:45:02,032 --> 00:45:05,742 Vamos, Nevie. Só falta um minuto pra audiência da mamãe recomeçar. 715 00:45:07,705 --> 00:45:08,615 Não me contou. 716 00:45:08,706 --> 00:45:10,916 Porque não é da sua conta. 717 00:45:12,626 --> 00:45:15,706 Espero que decidam que ela merece ser solta. 718 00:45:16,463 --> 00:45:20,513 Porque quando alguém está preso, tudo de que precisa é uma chance. 719 00:45:22,553 --> 00:45:24,643 Infelizmente, a maioria não recebe isso. 720 00:45:31,645 --> 00:45:34,265 -Está arrumado demais. -Precisamos conversar. 721 00:45:35,357 --> 00:45:37,527 Você está se isolando demais aqui. 722 00:45:38,819 --> 00:45:42,489 -Mantenho a hidratação e monitoro… -Não falo dos eletrólitos. 723 00:45:44,074 --> 00:45:46,294 Estou falando que está se fechando… 724 00:45:47,244 --> 00:45:48,704 deixando este lugar te afetar. 725 00:45:48,787 --> 00:45:51,247 -Tenho meus motivos. -Não tem, não. 726 00:45:51,331 --> 00:45:53,461 June não empurrou Cassie. 727 00:45:55,002 --> 00:45:56,842 A droga ainda não tinha batido. 728 00:46:00,883 --> 00:46:04,263 -Sua história está mudando. -Não, estou descobrindo fatos. 729 00:46:04,928 --> 00:46:08,018 O problema é que as coisas já estão em andamento. 730 00:46:08,098 --> 00:46:09,638 A policial vai prendê-la. 731 00:46:09,725 --> 00:46:10,725 Ótimo. 732 00:46:10,809 --> 00:46:11,689 Sério? 733 00:46:11,769 --> 00:46:13,559 Quê? Agora tem boas intenções? 734 00:46:15,022 --> 00:46:18,232 Eles vão interrogá-la. Se for inocente, será liberada. 735 00:46:19,276 --> 00:46:20,776 Sabe que não é bem assim. 736 00:46:23,030 --> 00:46:25,450 Nós dois temos algo em comum. 737 00:46:25,532 --> 00:46:26,992 O sistema nos odeia. 738 00:46:27,075 --> 00:46:29,575 Eles não querem justiça. 739 00:46:29,661 --> 00:46:33,251 Só querem um fim para uma história idiota. 740 00:46:33,332 --> 00:46:37,092 E quando os policiais procuram um culpado, só vão olhar pra nós. 741 00:46:40,130 --> 00:46:42,760 Você era o principal suspeito. 742 00:46:43,634 --> 00:46:46,764 Dizer pra ela que outra pessoa não fez aquilo, 743 00:46:46,845 --> 00:46:48,255 isso é poderoso! 744 00:46:53,268 --> 00:46:55,478 Pareço um homem que já teve poder? 745 00:47:07,699 --> 00:47:09,239 Obrigada, jovem. 746 00:47:10,160 --> 00:47:13,000 O júri levará tudo em consideração. 747 00:47:13,080 --> 00:47:15,500 Tem mais um depoimento importante. 748 00:47:15,582 --> 00:47:19,132 Neveah Stroyer decidiu falar em nome da vítima. 749 00:47:19,878 --> 00:47:21,128 Ela é a vítima? 750 00:47:22,506 --> 00:47:24,876 Revisei sua informação biográfica 751 00:47:24,967 --> 00:47:28,797 e fico impressionada que tenha superado suas circunstâncias 752 00:47:28,887 --> 00:47:31,967 e sido aceita por uma das melhores escolas do país. 753 00:47:32,057 --> 00:47:33,427 E fez isso sozinha. 754 00:47:33,517 --> 00:47:35,437 Não cheguei aqui sozinha. 755 00:47:36,186 --> 00:47:37,436 Quem conseguiria? 756 00:47:37,521 --> 00:47:39,611 Claro. Você tem família, amigos… 757 00:47:39,690 --> 00:47:41,110 E a minha mãe. 758 00:47:41,900 --> 00:47:44,400 Se não fosse por ela, não seria bailarina. 759 00:47:44,486 --> 00:47:46,606 Foi ela que me incentivou 760 00:47:46,697 --> 00:47:50,527 e disse que havia um lugar no mundo do balé pra meninas como eu. 761 00:47:50,617 --> 00:47:53,197 -O que quer falar sobre a vítima? -Vítimas. 762 00:47:53,912 --> 00:47:57,042 Naquela noite foram quatro. Uma morreu, 763 00:47:57,124 --> 00:48:00,544 uma está na cadeira de rodas, uma foi presa 764 00:48:01,461 --> 00:48:04,011 e uma ficou sem a mãe. 765 00:48:06,133 --> 00:48:08,933 Isso me marcou muito. 766 00:48:09,887 --> 00:48:13,177 Mas o balé me deu um motivo sólido pra me apoiar. 767 00:48:13,265 --> 00:48:16,885 Mas quer saber se minha mãe tem laços com a sociedade? 768 00:48:19,229 --> 00:48:21,569 Francamente não sei se sou um deles. 769 00:48:22,316 --> 00:48:23,896 Nem dou conta dos meus sonhos. 770 00:48:24,943 --> 00:48:27,913 Mas eu sei que soltar a minha mãe 771 00:48:27,988 --> 00:48:31,488 me tiraria o peso que carrego desde aquele dia horrível. 772 00:48:32,159 --> 00:48:34,409 O peso que me faz sentir uma fraude. 773 00:48:35,704 --> 00:48:39,754 Vocês estão punindo minha mãe, mas eu continuo presa como uma vítima. 774 00:48:48,258 --> 00:48:53,178 Se realmente acreditam que tenho algo a oferecer pro mundo, 775 00:48:53,889 --> 00:48:55,429 tenham misericórdia. 776 00:48:56,058 --> 00:48:59,138 Não só pela mulher que cometeu esse único erro… 777 00:49:05,651 --> 00:49:08,241 mas por quem ainda está sofrendo por ele. 778 00:49:47,609 --> 00:49:51,239 Espere. Policial Cruz, está cometendo um grande erro. 779 00:49:53,532 --> 00:49:56,702 Eu mesmo me droguei. June não tem nada a ver com isso. 780 00:49:56,785 --> 00:49:58,785 Já ouvi isso mil vezes. 781 00:49:58,870 --> 00:50:00,290 Ouça mais uma vez. 782 00:50:00,372 --> 00:50:02,462 Montamos a noite da Cassie no Instagram. 783 00:50:02,541 --> 00:50:05,211 -Chequei as redes. -Só o que compartilhamos. 784 00:50:05,293 --> 00:50:08,213 Policial, já tentou prender o cara errado uma vez. 785 00:50:08,880 --> 00:50:10,510 Se estiver errada de novo, 786 00:50:10,590 --> 00:50:12,260 não terá outra chance 787 00:50:12,342 --> 00:50:14,512 de descobrir quem empurrou a Cassie. 788 00:50:14,594 --> 00:50:18,524 Você tem mais uma cartada. Não desperdice. 789 00:50:19,975 --> 00:50:23,185 Não é sempre que o suspeito se esforça tanto 790 00:50:23,270 --> 00:50:24,980 para exonerar outro suspeito. 791 00:50:25,063 --> 00:50:26,903 Tentou me prender várias vezes. 792 00:50:27,983 --> 00:50:30,863 Mas não prendeu, porque não pode. 793 00:50:30,944 --> 00:50:32,324 Não tem nada concreto. 794 00:50:34,990 --> 00:50:36,700 Mas pode achar algo concreto. 795 00:50:39,119 --> 00:50:40,409 Quero ver. 796 00:50:49,880 --> 00:50:52,050 -Ela sabe. -Não fui eu que contei. 797 00:50:53,717 --> 00:50:54,547 Eu sei. 798 00:50:56,011 --> 00:50:57,011 Eu que contei. 799 00:50:57,971 --> 00:51:01,931 Sou uma péssima pessoa e vou perder tudo. 800 00:51:02,809 --> 00:51:06,729 Por que destruo tudo que tenho de bom na vida? 801 00:51:06,813 --> 00:51:08,273 Não destruiu nada, Oren. 802 00:51:09,691 --> 00:51:11,111 Você consertou. 803 00:51:11,193 --> 00:51:14,243 Saiu de uma situação difícil. 804 00:51:14,905 --> 00:51:17,485 Deu fim ao que estava errado. Você e eu. 805 00:51:19,868 --> 00:51:20,908 E isso é bom. 806 00:51:23,663 --> 00:51:24,833 Você é bom, Oren. 807 00:51:26,875 --> 00:51:28,245 Eu sei como você é, 808 00:51:28,335 --> 00:51:30,625 e vai resolver as coisas com ela. 809 00:51:30,712 --> 00:51:31,552 É? 810 00:51:34,132 --> 00:51:35,472 E se for tarde demais? 811 00:51:48,522 --> 00:51:49,772 Quais as novidades? 812 00:51:51,358 --> 00:51:52,528 Não tem novidade. 813 00:51:52,609 --> 00:51:56,569 A resposta pode ser dada em 24 horas ou seis meses. 814 00:51:59,950 --> 00:52:02,910 Eu achava que não ligava pro que acontecia com ela. 815 00:52:02,994 --> 00:52:05,624 Aconteça o que acontecer, a gente aguenta. 816 00:52:06,706 --> 00:52:08,996 Mesmo que não faça diferença… 817 00:52:09,835 --> 00:52:11,545 foi bom dizer a verdade hoje. 818 00:52:13,672 --> 00:52:14,712 Estou orgulhoso. 819 00:52:52,419 --> 00:52:54,959 Ótimo. Whitlaw. Centro. 820 00:52:55,630 --> 00:52:57,010 Comece o seu solo. 821 00:53:09,686 --> 00:53:11,686 Coloca vontade no movimento. 822 00:53:11,771 --> 00:53:12,981 Não se contenha. 823 00:53:14,691 --> 00:53:16,321 Dê uma pirueta dupla. 824 00:53:19,362 --> 00:53:20,282 Ótimo. 825 00:53:22,949 --> 00:53:24,449 Estique o pé. 826 00:53:28,955 --> 00:53:30,165 Só coreografou isso. 827 00:53:30,916 --> 00:53:32,036 Hoje é um novo dia. 828 00:53:32,667 --> 00:53:33,537 Está pronta? 829 00:53:34,544 --> 00:53:35,844 Sim, senhor. 830 00:53:35,921 --> 00:53:37,211 Mostre alguma coisa. 831 00:53:37,297 --> 00:53:39,337 Use o nosso tema e improvise. 832 00:53:40,050 --> 00:53:40,930 Explore. 833 00:53:52,187 --> 00:53:55,357 No fim, todo solo é um salto de fé. 834 00:53:55,440 --> 00:53:59,900 Não na coreografia, ou na produção, ou na bondade da plateia, 835 00:53:59,986 --> 00:54:01,396 mas em você mesmo. 836 00:54:01,488 --> 00:54:04,868 Você tem que confiar que seu corpo saberá o movimento, 837 00:54:04,950 --> 00:54:09,160 que seus músculos lembrarão o que fazer, mesmo que te dê um branco. 838 00:54:09,955 --> 00:54:13,115 Confiar que quando der o salto em direção aos holofotes… 839 00:54:13,208 --> 00:54:15,338 Isso. Bom trabalho. 840 00:54:15,418 --> 00:54:17,878 …será forte o bastante pra não cair. 841 00:54:21,299 --> 00:54:24,299 Precisa melhorar o tempo. Vamos trabalhar nisso. 842 00:55:59,356 --> 00:56:04,146 Legendas: Rita Macedo