1 00:00:06,423 --> 00:00:10,643 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,767 Atrasada em relação à música, menina Whitlaw. 3 00:00:30,071 --> 00:00:31,031 Parem. 4 00:00:31,573 --> 00:00:32,913 Ainda não a temos. 5 00:00:33,575 --> 00:00:37,615 O Estripador não tem uma única estrela. Nenhum vilão solitário, nenhuma vítima. 6 00:00:37,704 --> 00:00:41,214 Vocês são uma pequena peça neste puzzle maior e retorcido. 7 00:00:41,541 --> 00:00:43,171 Whitlaw, centro. Sozinha. 8 00:00:45,462 --> 00:00:46,302 E… 9 00:01:02,771 --> 00:01:06,271 Eu disse uma volta. A coreografia incomoda-te? 10 00:01:07,442 --> 00:01:09,492 Não, é só porque consigo fazer um duplo. 11 00:01:09,569 --> 00:01:12,069 Quero a coreografia à minha maneira. 12 00:01:13,615 --> 00:01:15,025 Claro. Vou tentar outra vez. 13 00:01:15,116 --> 00:01:16,116 Noutro dia. 14 00:01:16,201 --> 00:01:17,991 Tu, do início. Outra vez. 15 00:01:18,078 --> 00:01:19,328 Mostra-lhe a coreografia. 16 00:01:23,249 --> 00:01:25,089 Seis, sete, oito. 17 00:01:27,128 --> 00:01:28,878 O Costa está a arrasar a Bette. 18 00:01:28,963 --> 00:01:31,633 Ainda a culpa pelo nosso pequeno golpe contra ele. 19 00:01:31,716 --> 00:01:33,716 É assim que se faz, Whitlaw. 20 00:01:36,012 --> 00:01:36,932 Chamada. 21 00:01:38,264 --> 00:01:40,144 Tu. Agora! 22 00:01:45,230 --> 00:01:48,070 Antes de todos terem um telemóvel, 23 00:01:48,149 --> 00:01:50,779 era aqui que tudo acontecia. 24 00:01:50,860 --> 00:01:54,820 Alunos a receber chamadas, a fazer fila para fazer chamadas. 25 00:01:54,906 --> 00:01:56,236 De certeza que é o meu irmão. 26 00:01:56,324 --> 00:01:58,704 Perdeu o telefone e esqueceu-se do meu número. 27 00:01:58,785 --> 00:02:00,195 Ele vem amanhã. 28 00:02:04,165 --> 00:02:05,495 Tyler, eu disse-te para… 29 00:02:05,583 --> 00:02:07,593 Chamada a cobrar da Prisão de Rogen. 30 00:02:07,669 --> 00:02:09,669 Há uma segurança em dançar com um grupo, 31 00:02:09,754 --> 00:02:13,554 uma forma de ser visível e invisível, como um animal numa manada. 32 00:02:13,633 --> 00:02:14,933 Aceita a cobrança? 33 00:02:15,426 --> 00:02:16,546 Aceito. 34 00:02:16,636 --> 00:02:18,966 Mas num solo, não te podes esconder. 35 00:02:19,764 --> 00:02:20,604 Veah? 36 00:02:21,099 --> 00:02:25,269 És só tu, sozinho na luz, para todo o mundo ver. 37 00:02:25,353 --> 00:02:26,193 Mãe? 38 00:02:27,689 --> 00:02:28,859 Querida. 39 00:02:30,358 --> 00:02:31,778 Tive saudades tuas. 40 00:02:51,129 --> 00:02:54,129 {\an8}Juntem-se, pessoal! A mercadoria acabou de chegar! 41 00:02:54,215 --> 00:02:56,715 A mamã ganhou 500 dólares numa raspadinha. 42 00:02:56,801 --> 00:03:00,511 Adivinhem quem recebeu uma encomenda? 43 00:03:01,097 --> 00:03:02,677 Temos 20 minutos antes do recolher. 44 00:03:02,765 --> 00:03:05,095 Sim, e tenho de reclamar um novo maillot. 45 00:03:05,185 --> 00:03:06,475 Que comece a licitação! 46 00:03:06,561 --> 00:03:09,061 Troco esta fita de fisioterapia por leggings novas. 47 00:03:09,606 --> 00:03:11,766 Junta um garrafão de detergente e temos acordo. 48 00:03:11,858 --> 00:03:14,488 Que tal metade de um carretel de fita por este alcaçuz? 49 00:03:14,569 --> 00:03:16,649 Vá lá, Gwen, podes fazer melhor. 50 00:03:16,738 --> 00:03:18,408 Mais alguém? 51 00:03:18,907 --> 00:03:19,737 Olá. 52 00:03:20,283 --> 00:03:22,543 - Olá. - Como corre a procura de emprego? 53 00:03:23,328 --> 00:03:25,828 Não corre. Nem uma entrevista. 54 00:03:26,706 --> 00:03:30,786 Há um mundo grande e mau lá fora e não sei fazer nada. 55 00:03:34,047 --> 00:03:35,627 A Paige está a dar uma festa. 56 00:03:36,090 --> 00:03:39,640 Se sempre quiseste elásticos para a vida, é a tua oportunidade. 57 00:03:39,719 --> 00:03:40,639 Dispenso. 58 00:03:42,555 --> 00:03:43,385 Dia difícil? 59 00:03:45,183 --> 00:03:48,143 - Ouvi dizer que a tua mãe ligou. - Quem te disse? 60 00:03:49,103 --> 00:03:52,113 Querida, a única coisa que a Torri retém é água. 61 00:03:52,690 --> 00:03:55,320 Mas tenho de perguntar: quem ainda faz chamadas a cobrar? 62 00:03:55,735 --> 00:03:58,145 Qual é o problema da tua mãe? Está tesa? Hospital? 63 00:03:58,238 --> 00:03:59,238 Está na prisão. 64 00:04:02,867 --> 00:04:04,327 Não me julgues. 65 00:04:04,410 --> 00:04:05,250 Como poderia? 66 00:04:05,328 --> 00:04:07,458 Venho de uma família de criminosos. 67 00:04:07,538 --> 00:04:09,748 Tenho um primo e dois tios na prisão. 68 00:04:10,458 --> 00:04:12,208 Até a avó foi dentro por narcotráfico. 69 00:04:12,293 --> 00:04:14,593 - Estás a brincar? - Sou escumalha, miúda. 70 00:04:14,671 --> 00:04:17,921 Até eu aparecer os McRae só sabiam apodrecer na prisão. 71 00:04:18,967 --> 00:04:19,797 Onde está ela? 72 00:04:21,052 --> 00:04:22,512 Prisão de Rogen. 73 00:04:22,804 --> 00:04:24,894 Espera, é uma viagem de duas horas. 74 00:04:25,765 --> 00:04:27,175 Cresci aqui no Illinois. 75 00:04:27,976 --> 00:04:31,806 Mas quando ela foi presa, eu e o Ty fomos viver com a minha avó em LA. 76 00:04:33,022 --> 00:04:36,112 Quando ela morreu, éramos só nós. 77 00:04:37,986 --> 00:04:40,196 A minha mãe pode apodrecer. 78 00:04:41,406 --> 00:04:42,656 Esta mulher fez-te. 79 00:04:43,241 --> 00:04:44,241 Mostra-lhe amor! 80 00:04:44,784 --> 00:04:46,954 Parei de fazer isso há seis anos. 81 00:04:49,872 --> 00:04:52,212 Eu é que devia ser a protagonista do Estripador 82 00:04:52,292 --> 00:04:55,502 e agora estou a definhar no corpo, num solo irrelevante. 83 00:04:55,586 --> 00:04:58,006 A certa altura, todos dançamos como apoio. 84 00:04:58,089 --> 00:04:59,629 Sim, mas não a Bette. 85 00:04:59,716 --> 00:05:03,636 - Tens de exigir um solo melhor. - Ela tem razão. O papel era teu primeiro. 86 00:05:12,770 --> 00:05:14,900 Ballerino extraordinaire, Caleb Wick. 87 00:05:15,523 --> 00:05:17,403 Caleb! Estás a transpirar imenso. 88 00:05:17,483 --> 00:05:19,743 Bacana! Vejo-te a dobrar. 89 00:05:19,819 --> 00:05:21,359 Caleb. Mas que raio? 90 00:05:22,322 --> 00:05:24,372 Não percebo. Ele não estava a beber. 91 00:05:25,325 --> 00:05:26,485 Shane! 92 00:05:28,119 --> 00:05:30,329 Shane! 93 00:05:30,413 --> 00:05:31,913 Trabalha nos preliminares, amigo! 94 00:05:31,998 --> 00:05:32,958 Caleb, calma. 95 00:05:33,041 --> 00:05:34,541 Céus, estás louco! 96 00:05:34,625 --> 00:05:37,045 Malta, calma. Querem a Torri aqui? 97 00:05:37,128 --> 00:05:39,458 Não estarei aqui. Eu consigo voar! 98 00:05:40,506 --> 00:05:41,916 Merda! Caleb? 99 00:05:42,008 --> 00:05:42,928 Meu Deus! 100 00:05:43,426 --> 00:05:45,386 Amigo, estás bem? 101 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 Que raio se passa? 102 00:05:49,140 --> 00:05:50,930 - Vou buscar cobertores. - Porquê? 103 00:05:51,017 --> 00:05:53,477 - É tipo convulsão. - Ele precisa de uma ambulância! 104 00:05:53,561 --> 00:05:55,441 Outra vez? A Madame DuBois vai passar-se! 105 00:05:55,521 --> 00:05:58,571 - Ele precisa de ajuda. - Não podemos chamar outra ambulância. 106 00:05:58,649 --> 00:05:59,979 Então, levamo-lo à Torri. 107 00:06:07,950 --> 00:06:09,950 Por favor, diz-me que não ligaste à Monique 108 00:06:10,036 --> 00:06:12,956 e perturbaste as viagens dela com histórias de incompetência? 109 00:06:13,039 --> 00:06:14,119 Evitei fazê-lo. 110 00:06:14,207 --> 00:06:17,167 Ainda bem, porque temos um problema dos grandes. 111 00:06:17,251 --> 00:06:20,051 A começar pelo facto de os deixares acordados até tarde. 112 00:06:20,129 --> 00:06:22,969 - Aconteceu antes do recolher. - Estavam a beber? Tu bebeste? 113 00:06:23,716 --> 00:06:25,756 Não, Selena, estava a fazer o meu trabalho. 114 00:06:25,843 --> 00:06:28,433 Então, porque estava o Caleb Wick a escalar uma parede? 115 00:06:31,474 --> 00:06:34,144 Não foi ele. Foi o Rohypnol. 116 00:06:34,227 --> 00:06:36,767 Rohypnol? A droga da violação? 117 00:06:36,854 --> 00:06:39,944 Parece que há uma coisa chamada "reação paradoxal" 118 00:06:40,024 --> 00:06:42,324 em que certas pessoas, a maioria rapazes, 119 00:06:42,402 --> 00:06:45,152 não têm sono. Ficam loucos e foi o que aconteceu ao Caleb. 120 00:06:45,738 --> 00:06:48,118 É a segunda vez que um aluno é drogado. 121 00:06:48,574 --> 00:06:50,034 Quem foi o primeiro? 122 00:06:51,452 --> 00:06:52,662 Selena! 123 00:06:54,247 --> 00:06:55,617 A nossa estrela brilhante. 124 00:06:56,582 --> 00:06:57,542 A Cassie Shore? 125 00:06:57,625 --> 00:06:59,375 Na noite em que ela caiu. 126 00:06:59,460 --> 00:07:01,840 Dizes que a nossa melhor bailarina foi drogada, 127 00:07:01,921 --> 00:07:04,011 como o Caleb? - A Madame está a tratar disto. 128 00:07:04,090 --> 00:07:06,130 Está ocupada a descobrir como encobrir tudo! 129 00:07:06,217 --> 00:07:08,797 Lembra-te, trabalhas para nós, não para os miúdos. 130 00:07:08,886 --> 00:07:12,346 Não te metas ou encontras outro lugar para trabalhar. 131 00:07:16,769 --> 00:07:18,939 Ele vai ficar bem, caso queiras saber! 132 00:07:21,691 --> 00:07:26,201 Fui drogado com a mesma droga que os falhados usam para fazer sexo? 133 00:07:26,279 --> 00:07:29,159 - Foi o que ouvi dizer. - Meu, alguém anda atrás de ti. 134 00:07:29,282 --> 00:07:32,202 - Mas porquê eu? - Acho que pela mesma razão que a Cassie. 135 00:07:33,202 --> 00:07:34,662 Alguém também a drogou. 136 00:07:35,538 --> 00:07:36,408 Caraças! 137 00:07:37,123 --> 00:07:39,003 Há um tarado que não terminou o trabalho? 138 00:07:40,376 --> 00:07:41,876 Isto começa a ser uma loucura. 139 00:07:44,589 --> 00:07:47,299 Nabil, obrigado por me avisares. 140 00:07:47,925 --> 00:07:50,175 - Foste muito gentil. - Não é bondade. 141 00:07:50,261 --> 00:07:54,311 Se descobrirmos quem te fez isto, descobrimos quem fez o mesmo à Cassie. 142 00:08:05,776 --> 00:08:07,356 Bem-vinda a casa, Neveah. 143 00:08:17,497 --> 00:08:18,957 Esta não é a minha casa. 144 00:08:19,290 --> 00:08:20,250 Agora é. 145 00:08:20,958 --> 00:08:21,958 Olá, Ty. 146 00:08:22,043 --> 00:08:23,793 Olá, Nevie. Queres jogar? 147 00:08:32,970 --> 00:08:34,310 Está a acontecer outra vez. 148 00:08:37,308 --> 00:08:39,018 Fica escondida e ninguém se magoa. 149 00:08:39,560 --> 00:08:40,850 Não te… 150 00:08:46,400 --> 00:08:47,690 Ele não tem o direito! 151 00:08:47,777 --> 00:08:49,067 Tyler, não! 152 00:08:53,407 --> 00:08:54,907 Devias tê-lo impedido. 153 00:08:55,076 --> 00:08:56,236 Tyler, levanta-te! 154 00:09:01,415 --> 00:09:02,995 - Mamã, não! - Polícia! 155 00:09:06,837 --> 00:09:08,917 Chegou a Polícia. Estás a salvo. 156 00:09:09,006 --> 00:09:10,126 Não, não estou! 157 00:09:14,011 --> 00:09:15,641 Parem! 158 00:09:18,558 --> 00:09:19,598 Não! 159 00:09:20,393 --> 00:09:21,233 Não! 160 00:09:22,937 --> 00:09:24,437 Ele não fez nada de mal! 161 00:09:24,522 --> 00:09:25,942 Disseste-nos para o alvejar. 162 00:09:26,023 --> 00:09:28,613 - Não disse! - Ninguém se afasta, Neveah. 163 00:09:28,693 --> 00:09:30,823 Vou proteger-te sempre. 164 00:09:48,921 --> 00:09:49,881 - GIRAÇO! - QUE FAZES? 165 00:09:49,964 --> 00:09:51,014 - A VER... - FOTOS? 166 00:09:51,048 --> 00:09:51,918 - NÃO. - QUE CORPO! 167 00:09:52,008 --> 00:09:52,838 Sim? 168 00:09:58,222 --> 00:09:59,432 Outros dos maus? 169 00:09:59,849 --> 00:10:02,269 Sim. Velho, mas bom. 170 00:10:07,106 --> 00:10:07,936 Estás bem? 171 00:10:10,234 --> 00:10:12,904 Bem, tenho algo que te vai distrair. 172 00:10:13,821 --> 00:10:14,911 É só um torso. 173 00:10:14,989 --> 00:10:16,409 Aonde queres chegar? 174 00:10:17,575 --> 00:10:18,575 Quem sabe? 175 00:10:19,619 --> 00:10:22,709 Deves saber mais sobre ele do que eu sei sobre a minha mãe. 176 00:10:24,790 --> 00:10:25,790 Então, resolve isso. 177 00:10:26,876 --> 00:10:29,626 Senão, vai afetar a tua cabeça e a dança. 178 00:10:30,963 --> 00:10:33,093 Não afetou até agora, mas… 179 00:10:33,174 --> 00:10:36,054 Às vezes, acho que pode ser o que me motiva. 180 00:10:39,305 --> 00:10:42,975 Podes parar de engatar o tipo do torso só por um minuto? 181 00:10:43,059 --> 00:10:46,019 Querida, agora sou eu que te vou engatar. 182 00:10:46,687 --> 00:10:49,107 O autocarro para Rogen sai amanhã às 8h. 183 00:10:49,190 --> 00:10:50,150 Vamos ou quê? 184 00:10:56,405 --> 00:10:57,905 Há efeitos a longo prazo? 185 00:10:57,990 --> 00:10:59,450 O médico disse que não. 186 00:10:59,825 --> 00:11:03,405 Só quero tirar esta droga do meu sistema e seguir em frente. 187 00:11:03,913 --> 00:11:05,963 Não acredito que aconteceu o mesmo à Cassie. 188 00:11:06,040 --> 00:11:07,540 Aposto que pela mesma pessoa. 189 00:11:08,084 --> 00:11:09,004 Eu diria o Shane. 190 00:11:10,211 --> 00:11:12,251 Estás a acusar o teu melhor amigo? 191 00:11:12,338 --> 00:11:14,168 - Que cruel. - Faz as contas. 192 00:11:14,256 --> 00:11:17,216 Ele esteve a noite toda em cima do Caleb. Talvez goste de ti. 193 00:11:17,802 --> 00:11:19,802 Tenho a certeza de que eu é que estive. 194 00:11:19,887 --> 00:11:21,347 Depois, odeia a Cassie. 195 00:11:21,430 --> 00:11:23,180 Todos nós odiávamos… Odiamos. 196 00:11:23,265 --> 00:11:24,345 Como queiram. 197 00:11:25,226 --> 00:11:28,766 Não suporto o tipo, mas acusar o Shane é muito cruel. 198 00:11:28,854 --> 00:11:30,524 Olha, é só uma teoria. 199 00:11:30,606 --> 00:11:32,226 Bolas. 200 00:11:32,316 --> 00:11:33,186 O quê? 201 00:11:33,943 --> 00:11:35,193 Não foi o Shane. 202 00:11:36,112 --> 00:11:36,952 Fui eu. 203 00:11:37,029 --> 00:11:38,359 Drogaste-te? 204 00:11:38,447 --> 00:11:42,697 A banda iliotibial andava a doer-me e tirei um Advil do esconderijo da June. 205 00:11:42,785 --> 00:11:44,615 A June Park tem um esconderijo? 206 00:11:46,872 --> 00:11:47,712 Droguei quem? 207 00:11:47,790 --> 00:11:49,830 - O Caleb! Fizeste o mesmo à Cassie! - O quê? 208 00:11:49,917 --> 00:11:51,707 Admite! Tens um esconderijo! 209 00:11:51,794 --> 00:11:55,214 Larga-me! O que estás a fazer? 210 00:11:56,132 --> 00:11:57,762 Bette, o que procuras? 211 00:12:00,594 --> 00:12:02,564 Estás a dizer que só tens Advil aqui? 212 00:12:02,638 --> 00:12:05,268 Olha para mim. Eu coleciono ursinhos! 213 00:12:05,349 --> 00:12:07,019 Talvez para os encheres de drogas. 214 00:12:07,601 --> 00:12:08,481 Bette. Não! 215 00:12:08,561 --> 00:12:11,111 Drogaste a Cassie para a afastar. 216 00:12:11,188 --> 00:12:12,858 Eras a única que a odiava. 217 00:12:12,940 --> 00:12:16,070 Quando foi escolhida para a Aurora, disseste-me que a querias morta. 218 00:12:16,986 --> 00:12:18,646 Não quis dizer "morta" a sério. 219 00:12:18,738 --> 00:12:22,028 Agora, a Polícia anda a bisbilhotar, queres o quê? Alguma distração? 220 00:12:22,116 --> 00:12:23,946 Tu é que tens os comprimidos, June. 221 00:12:25,953 --> 00:12:26,913 Vês estes dois? 222 00:12:27,621 --> 00:12:29,001 É Rohypnol! 223 00:12:31,500 --> 00:12:32,380 Porra, miúda. 224 00:12:33,043 --> 00:12:34,383 Não são meus. 225 00:12:34,462 --> 00:12:37,302 Não os pus ali. Bette, tens de acreditar em mim. 226 00:12:39,300 --> 00:12:40,130 Esmé… 227 00:13:02,490 --> 00:13:04,160 Podias ter feito isso há um minuto. 228 00:13:04,241 --> 00:13:06,161 Podias ter chegado há uma hora. 229 00:13:11,916 --> 00:13:15,796 Perdeste muita coisa. Podemos saber quem drogou a tua namorada. 230 00:13:16,420 --> 00:13:18,710 - A questão é que não temos a certeza se… - Quem é? 231 00:13:20,633 --> 00:13:21,513 A June Park. 232 00:13:23,552 --> 00:13:26,932 Como é possível? É a única amiga leal da Cassie. 233 00:13:27,014 --> 00:13:28,524 Ou a mais culpada. 234 00:13:28,599 --> 00:13:31,599 E nem penses em fazer o que estás a pensar. 235 00:13:31,685 --> 00:13:33,515 Se fores atrás dela, 236 00:13:33,604 --> 00:13:37,154 serás tu na prisão, deportado ou pior. 237 00:13:37,233 --> 00:13:41,033 Se travares esta batalha, és tu que te lixas. 238 00:13:49,370 --> 00:13:52,500 Quando falhas num solo, não há mais ninguém para culpar. 239 00:13:53,290 --> 00:13:56,420 O público não ouve se a orquestra toca muito rápido 240 00:13:56,502 --> 00:13:58,462 ou vê o ponto escorregadio no chão. 241 00:13:58,546 --> 00:14:01,046 Não veem as horas em que trabalhaste 242 00:14:01,131 --> 00:14:05,551 ou como praticaste aquele salto 100 vezes no ensaio. 243 00:14:05,636 --> 00:14:08,506 Só te veem a cada momento. 244 00:14:08,597 --> 00:14:09,467 Agora. 245 00:14:10,057 --> 00:14:11,017 E agora. 246 00:14:11,934 --> 00:14:12,944 E agora. 247 00:14:13,018 --> 00:14:14,188 A cada oito tempos, 248 00:14:14,270 --> 00:14:18,190 tens uma bela e aterradora oportunidade de te recompores 249 00:14:18,274 --> 00:14:19,234 e começar de novo. 250 00:14:26,240 --> 00:14:30,120 Olá, agente Cruz. Torri Fuller, da Escola Archer. 251 00:14:30,202 --> 00:14:31,042 Certo. 252 00:14:31,620 --> 00:14:32,620 - Olá. - Viva. 253 00:14:33,330 --> 00:14:38,170 Soube de uns factos curiosos e prefiro partilhá-los consigo do que com a escola, 254 00:14:38,252 --> 00:14:40,962 já que não se interessam pela segurança dos miúdos. 255 00:14:41,046 --> 00:14:42,086 Que factos? 256 00:14:43,924 --> 00:14:48,394 Um segundo aluno foi drogado e sei quem o drogou. 257 00:14:49,346 --> 00:14:52,016 A frágil e meiga June Park. 258 00:14:52,099 --> 00:14:53,929 Foi o Caleb Wick que foi drogado. 259 00:14:54,018 --> 00:14:55,438 E foi a June Park que o drogou? 260 00:14:55,519 --> 00:14:56,399 Não diretamente. 261 00:14:56,478 --> 00:14:57,398 Como assim? 262 00:14:57,479 --> 00:14:59,769 O Caleb achou que lhe tinha tirado Advil, 263 00:14:59,857 --> 00:15:02,777 mas acabou por tirar algo muito mais forte. 264 00:15:02,860 --> 00:15:06,740 A questão é que a June Park tinha Rohypnol escondido 265 00:15:06,822 --> 00:15:09,782 e como a Cassie Shore tinha tomado o mesmo na noite em que caiu… 266 00:15:09,867 --> 00:15:10,777 Como sabem isso? 267 00:15:10,868 --> 00:15:13,448 A investigação foi interrompida antes do relatório. 268 00:15:13,537 --> 00:15:14,907 Só a família o pôde ver. 269 00:15:16,248 --> 00:15:18,128 Esta menina está juntar as peças. 270 00:15:18,834 --> 00:15:20,504 Odeio chibar uma amiga, 271 00:15:20,586 --> 00:15:23,586 mas, se não o fizer, posso ser a próxima. 272 00:15:28,302 --> 00:15:29,352 Vou investigar. 273 00:15:29,929 --> 00:15:30,799 Obrigada. 274 00:15:40,147 --> 00:15:43,977 Como todos os começos, é o início do solo que é mais assustador. 275 00:15:46,195 --> 00:15:49,315 O último suspiro solitário nas asas. 276 00:15:51,951 --> 00:15:53,451 Depois, começa a música. 277 00:15:53,953 --> 00:15:59,083 Treinaste para este momento, lutaste por ele, sangraste por ele. 278 00:15:59,708 --> 00:16:03,918 Não há mais nada a fazer senão começar e entrar na luz. 279 00:16:04,546 --> 00:16:05,416 Sem toques. 280 00:16:22,231 --> 00:16:23,571 Não te entusiasmes. 281 00:16:23,649 --> 00:16:25,939 Já definimos a peça que vais dançar. 282 00:16:26,026 --> 00:16:27,486 Só que preciso de mais. 283 00:16:27,569 --> 00:16:28,899 Dei-te o que aguentas. 284 00:16:28,988 --> 00:16:30,908 Ou queres que façamos má figura? 285 00:16:31,448 --> 00:16:32,738 Não está a falar a sério. 286 00:16:37,997 --> 00:16:40,417 O Estripador aprofunda a nossa escuridão. 287 00:16:45,587 --> 00:16:48,757 Para profundezas que não acredito que consigas alcançar. 288 00:16:55,597 --> 00:16:56,767 Não antecipes. 289 00:16:57,266 --> 00:16:58,886 Consigo ouvir tudo o que pensas. 290 00:17:02,146 --> 00:17:03,266 Surpreende-me. 291 00:17:04,106 --> 00:17:05,226 Seduz-me. 292 00:17:28,756 --> 00:17:29,916 Farei o meu melhor. 293 00:17:42,394 --> 00:17:43,234 Plié. 294 00:18:16,428 --> 00:18:20,968 Posso explicar os comprimidos, juro! Tem tudo que ver com a Bette e a vingança… 295 00:18:21,058 --> 00:18:21,928 Que comprimidos? 296 00:18:22,976 --> 00:18:23,806 Desculpe? 297 00:18:23,894 --> 00:18:25,154 Disseste "comprimidos". 298 00:18:25,938 --> 00:18:27,268 Não disse. 299 00:18:27,356 --> 00:18:28,516 Sim, disseste. 300 00:18:28,607 --> 00:18:31,437 Então, não estou aqui por causa dos comprimidos? 301 00:18:31,527 --> 00:18:35,407 Estás aqui porque deves 407 dólares do refeitório e roupa. 302 00:18:35,489 --> 00:18:39,079 Os alunos têm um crédito máximo de 400. 303 00:18:40,202 --> 00:18:41,292 Eu sei. 304 00:18:41,745 --> 00:18:42,905 Tens esse dinheiro? 305 00:18:43,580 --> 00:18:47,460 Não. A minha mãe está a pagar… 306 00:18:47,543 --> 00:18:49,633 E segundo ela, agora não está. 307 00:18:50,796 --> 00:18:53,506 - É por isso que vou arranjar um emprego. - A fazer o quê? 308 00:18:56,552 --> 00:18:59,512 Isso é algo que vou informando. 309 00:19:00,055 --> 00:19:01,965 E os sapatos da Madame ficam-lhe bem! 310 00:19:06,353 --> 00:19:08,903 Uma vez, tentou ficar com o melhor lugar no estúdio 311 00:19:08,981 --> 00:19:10,021 e eu disse: "Meu doce, 312 00:19:10,107 --> 00:19:11,857 tens de começar cá atrás." - Shane. 313 00:19:12,317 --> 00:19:14,697 E se fosses buscar algo para petiscar? 314 00:19:16,280 --> 00:19:17,110 Claro. 315 00:19:23,579 --> 00:19:26,919 - Diz-me que ele não é teu namorado. - Mãe! Não. 316 00:19:27,499 --> 00:19:28,459 O Shane é… 317 00:19:29,334 --> 00:19:31,044 - Não. - Só queria ter a certeza 318 00:19:31,128 --> 00:19:32,338 de que vês o que eu vejo. 319 00:19:32,963 --> 00:19:36,223 Só vim por causa dele. 320 00:19:40,554 --> 00:19:43,644 Então, o que tens andado a ler? 321 00:19:44,892 --> 00:19:47,022 O que me dão como trabalhos de casa. 322 00:19:47,102 --> 00:19:50,562 Veah! Não te criei para seres assim. 323 00:19:50,647 --> 00:19:53,777 Não tenho o mesmo tempo que tu. 324 00:19:54,943 --> 00:19:56,613 Não. Não tens. 325 00:19:57,070 --> 00:20:01,990 És uma rapariga ocupada. Li o artigo "Futuro do Ballet". 326 00:20:02,576 --> 00:20:05,906 Fiquei tão orgulhosa, que mostrei a toda a gente daqui. 327 00:20:07,664 --> 00:20:09,754 Foi o que me deu coragem para te ligar. 328 00:20:13,086 --> 00:20:13,956 Ainda bem. 329 00:20:15,505 --> 00:20:16,505 Sim. 330 00:20:19,051 --> 00:20:23,101 E a altura é ótima, com a audiência de liberdade condicional aí à porta. 331 00:20:23,597 --> 00:20:24,427 Quando? 332 00:20:25,224 --> 00:20:26,064 Amanhã. 333 00:20:26,934 --> 00:20:29,194 O Tyler não te disse que vinha? 334 00:20:29,728 --> 00:20:32,808 Sim, mas nunca falou numa audiência. 335 00:20:34,149 --> 00:20:36,939 Ele vai fazer um depoimento 336 00:20:37,027 --> 00:20:40,157 e eu esperava que tu também fizesses. 337 00:20:41,073 --> 00:20:43,993 Só querem saber que tenho laços com a comunidade, 338 00:20:44,076 --> 00:20:47,996 que há pessoas no mundo real que me apoiam. 339 00:20:48,288 --> 00:20:49,828 Por isso é que querias que viesse. 340 00:20:49,915 --> 00:20:52,705 - Querida, não. Eu quis… - Sem toques. 341 00:20:54,127 --> 00:20:56,587 Veah, estou a tentar dizer-te. 342 00:20:58,924 --> 00:21:01,264 Tenho a oportunidade de voltar a ser tua mãe. 343 00:21:03,470 --> 00:21:05,180 Vais aceitar ou não? 344 00:21:12,187 --> 00:21:14,817 Ay, Dios mío. ¿Qué es lo que está pasando aquí? 345 00:21:15,357 --> 00:21:16,937 Afasta-te da faca. 346 00:21:17,025 --> 00:21:19,525 A Bette disse-me que tentas arruinar a carreira dela. 347 00:21:19,987 --> 00:21:23,117 Então, convidei-a e ao namorado para jantar. 348 00:21:23,198 --> 00:21:26,488 - Dei-lhe o solo que ela aguenta. - Podes explicar isso ao jantar. 349 00:21:26,576 --> 00:21:29,406 Agora, mãos à obra e começa a cortar. 350 00:21:30,706 --> 00:21:33,286 Não vou explicar nada a uma adolescente de 40 kg. 351 00:21:33,375 --> 00:21:35,205 É a minha irmã, Ramon. 352 00:21:37,629 --> 00:21:38,629 Por favor? 353 00:21:39,965 --> 00:21:41,425 ¿Por favor? 354 00:21:42,759 --> 00:21:44,219 Só se mandarmos vir comida. 355 00:21:44,761 --> 00:21:48,021 Não sobrevivo a mais um dos teus peitos de frango ao vapor. 356 00:21:52,602 --> 00:21:59,572 VAMOS MANDAR VIR COMIDA, QUE SORTE. COMPORTA-TE. 357 00:22:03,572 --> 00:22:05,782 Olá. Recebi a tua mensagem. 358 00:22:11,496 --> 00:22:12,826 Onde estiveste o dia todo? 359 00:22:13,582 --> 00:22:15,792 - Não estrangulaste a June, pois não? - Não, 360 00:22:15,876 --> 00:22:17,746 mas chibei-me. 361 00:22:17,836 --> 00:22:19,706 Senão, ela dava cabo de mim. 362 00:22:20,547 --> 00:22:23,377 E, esta noite, vou trepar até obter um papel importante. 363 00:22:24,593 --> 00:22:26,303 Trepar é divertido. 364 00:22:27,095 --> 00:22:29,215 É a fantasia mais sensual que tens? 365 00:22:30,223 --> 00:22:31,933 Que tal tu amarrada e amordaçada? 366 00:22:32,017 --> 00:22:35,017 - Estou a falar a sério. - Eu não sei. E tu? 367 00:22:37,856 --> 00:22:38,766 Eu não sei. 368 00:22:40,609 --> 00:22:42,149 Talvez um ménage à trois? 369 00:22:42,986 --> 00:22:44,986 A sério? Com quem? 370 00:22:45,572 --> 00:22:47,782 A Esmé? E a Gwen? 371 00:22:49,076 --> 00:22:50,156 Estava a pensar… 372 00:22:51,703 --> 00:22:52,913 … talvez um rapaz. 373 00:22:54,915 --> 00:22:57,875 Esquece. Não quero ver-te com outro tipo. 374 00:22:58,377 --> 00:23:01,457 E se for o tipo certo? 375 00:23:03,799 --> 00:23:04,929 Isso não existe, Bette. 376 00:23:05,008 --> 00:23:09,968 Desculpa, mas não é a minha onda. 377 00:23:23,151 --> 00:23:26,321 Estás a vender as tuas sapatilhas autografadas pela Julie Kent? 378 00:23:26,405 --> 00:23:28,445 - Não! - Acabei de ver no site. 379 00:23:28,532 --> 00:23:30,992 Tens alertas da Julie Kent no eBay? 380 00:23:31,701 --> 00:23:34,661 O problema não é esse. A questão é: Estás assim tão falida? 381 00:23:34,913 --> 00:23:38,253 O que te importa? Ontem à noite, chamaste-me envenenadora. 382 00:23:38,792 --> 00:23:42,462 Hoje, estou a pensar que, se for verdade, és mais durona do que pensava. 383 00:23:42,879 --> 00:23:44,379 E que posso saber de um trabalho, 384 00:23:44,464 --> 00:23:46,384 mas tens de ser fixe. A sério. 385 00:23:46,466 --> 00:23:48,296 Esmé, eu posso ser fixe. 386 00:23:48,844 --> 00:23:52,064 Eu e a Paige trabalhamos aos sábados na Noite VIP do Michi Beach Club. 387 00:23:52,139 --> 00:23:54,179 A escola sabe, não te rales com o recolher. 388 00:23:54,266 --> 00:23:56,096 A Cassie trabalhava lá. 389 00:23:57,060 --> 00:23:59,560 Sim. Temos tido uma rapariga a menos desde que ela caiu. 390 00:24:00,480 --> 00:24:03,230 A verdade é que não sou assim tão fixe. 391 00:24:03,316 --> 00:24:04,646 O Rudy diz que és fixe. 392 00:24:04,734 --> 00:24:06,154 Enfrentaste a Bette. 393 00:24:06,611 --> 00:24:08,111 Deixa o Rudy fora disto. 394 00:24:08,196 --> 00:24:09,236 Vais ficar bem. 395 00:24:15,871 --> 00:24:16,791 Eu tinha razão. 396 00:24:18,123 --> 00:24:20,133 Ela não me queria ver a sério. 397 00:24:21,585 --> 00:24:24,585 Ela só queria que a filha perfeita de "Futuro do Ballet" 398 00:24:24,671 --> 00:24:27,221 chorasse à frente da comissão de liberdade condicional. 399 00:24:27,299 --> 00:24:31,009 Ela está a tentar reconstruir a vida dela e quer-te incluir. 400 00:24:32,554 --> 00:24:34,064 Não a quero. 401 00:24:36,766 --> 00:24:37,846 Ela é tua mãe. 402 00:24:38,894 --> 00:24:39,904 Sim. 403 00:24:40,687 --> 00:24:42,647 E ela matou um homem. 404 00:24:45,692 --> 00:24:49,362 O meu pai morreu de ataque cardíaco. 405 00:24:50,780 --> 00:24:55,160 Depois disso, ela passou-se. 406 00:24:55,994 --> 00:24:58,294 Fez todas as más escolhas possíveis. 407 00:24:58,914 --> 00:25:01,674 Dinheiro, empregos, homens… 408 00:25:03,376 --> 00:25:05,416 O pior foi o Greg. 409 00:25:06,338 --> 00:25:07,708 Ele batia-lhe. 410 00:25:11,760 --> 00:25:13,510 E uma noite… 411 00:25:16,348 --> 00:25:17,808 … ele bateu no meu irmão. 412 00:25:19,809 --> 00:25:21,649 E foi quando ela o enfrentou? 413 00:25:23,396 --> 00:25:27,356 Ele era um cabrão doentio que nunca devia ter estado em nossa casa. 414 00:25:30,070 --> 00:25:31,990 Eu disse-lhe para se livrar dele. 415 00:25:32,322 --> 00:25:34,622 Mas ninguém ouve uma criança de dez anos. 416 00:25:38,745 --> 00:25:44,245 - Ela tirou-me tudo. - Mas agora está a tentar devolver. 417 00:25:47,796 --> 00:25:50,586 Pede que me responsabilize por ela, se ela sair 418 00:25:50,674 --> 00:25:52,684 e é algo para o qual não estou preparada. 419 00:26:00,183 --> 00:26:01,063 Sargento. 420 00:26:05,188 --> 00:26:08,938 Tive duas visitas da escola de ballet. Parece que um aluno foi drogado 421 00:26:09,025 --> 00:26:11,395 e aconteceu o mesmo à Cassie Shore. 422 00:26:11,486 --> 00:26:15,066 Como não conseguimos ver o relatório toxicológico, investiguei. 423 00:26:15,156 --> 00:26:19,076 Uma enfermeira do hospital não afirmou, mas deu a entender que havia algo. 424 00:26:19,160 --> 00:26:21,830 Sabemos de quem eram as drogas. Devemos obter um mandado. 425 00:26:21,913 --> 00:26:24,583 - Quem é o tipo? - Por acaso, é uma rapariga. 426 00:26:28,878 --> 00:26:32,218 Se tiveres um caso que o procurador possa usar, não te vou impedir. 427 00:26:35,969 --> 00:26:37,139 Bom trabalho, Cruz. 428 00:26:37,679 --> 00:26:38,759 Não te enganes. 429 00:26:55,113 --> 00:26:57,573 - Já lá estiveste? - Tyler? 430 00:26:57,657 --> 00:27:00,787 Olá! Maninha mais nova! 431 00:27:01,369 --> 00:27:02,449 Anda cá. 432 00:27:03,121 --> 00:27:05,621 - Tive saudades tuas. - Eu é que tive! 433 00:27:05,707 --> 00:27:09,497 Mesmo que não tenhas dito o verdadeiro motivo por que vieste cá. 434 00:27:09,753 --> 00:27:12,713 Pronto, Nevie, estava a ganhar coragem. 435 00:27:12,797 --> 00:27:15,127 A mãe fez o teu trabalho sujo. 436 00:27:15,216 --> 00:27:17,086 Vou interromper e dizer olá. 437 00:27:17,177 --> 00:27:18,847 - Sou o Shane. Muito prazer. - Olá. 438 00:27:19,346 --> 00:27:20,556 O teu irmão é hilariante. 439 00:27:20,639 --> 00:27:22,349 A Lindy diz que hoje há festa. 440 00:27:22,432 --> 00:27:23,852 Não para nós. 441 00:27:24,976 --> 00:27:25,936 Temos de falar. 442 00:27:26,895 --> 00:27:28,725 Então, falamos na festa. 443 00:27:28,813 --> 00:27:31,903 Shane, Lindy! Salvem-me desta desmancha-prazeres! 444 00:27:31,983 --> 00:27:33,323 Pronto. Está bem. 445 00:27:36,946 --> 00:27:38,946 Acho que o teu amigo gosta de mim. 446 00:27:39,866 --> 00:27:40,946 Anda lá, Ty. 447 00:27:42,661 --> 00:27:45,041 Contigo, tudo é coreografado. 448 00:27:45,830 --> 00:27:48,250 Gosto de saber como as coisas vão correr. 449 00:27:49,709 --> 00:27:52,299 Por favor, sê simpático. 450 00:28:07,268 --> 00:28:10,228 Bela casa! 451 00:28:10,313 --> 00:28:11,363 Olá, Costa. 452 00:28:12,190 --> 00:28:13,070 Olá, Sr. Costa. 453 00:28:14,192 --> 00:28:15,782 Boa noite, Sr. Costa. 454 00:28:15,860 --> 00:28:17,320 Obrigado por nos receberem. 455 00:28:20,782 --> 00:28:23,742 Tens medo de entrar e enfrentar-me sem reforços. 456 00:28:23,827 --> 00:28:27,077 Sou eu quem manda. Quando digo "saltem", perguntam "Quão alto?" 457 00:28:27,163 --> 00:28:28,873 A comida não chega para todos. 458 00:28:29,249 --> 00:28:31,999 Não temos fome, Dee. Temos sede. 459 00:28:37,924 --> 00:28:39,684 Ainda queres que seja simpático? 460 00:28:57,569 --> 00:28:59,029 Sorri para os feios. 461 00:28:59,571 --> 00:29:00,821 Dão melhor gorjeta! 462 00:29:03,491 --> 00:29:05,791 Quem pediu a cerveja Sappho? 463 00:29:07,954 --> 00:29:09,544 Esperem, chama-se Sapporo? 464 00:29:12,625 --> 00:29:15,035 Meu Deus, lamento imenso! 465 00:29:15,128 --> 00:29:16,798 E se me deixasses terminar isso? 466 00:29:16,880 --> 00:29:18,050 Não estava a tentar… 467 00:29:18,131 --> 00:29:19,421 Estou a ver. Primeiro dia? 468 00:29:20,133 --> 00:29:21,843 Não faz mal. Já passámos por isso. 469 00:29:39,402 --> 00:29:43,112 O Ramon tem razão. És uma criança. 470 00:29:43,198 --> 00:29:45,908 Esta guerra que estás a travar tem de parar. 471 00:29:46,993 --> 00:29:48,163 Porquê? 472 00:29:48,578 --> 00:29:50,658 Segundo ele, não sou a adulta na sala. 473 00:29:51,623 --> 00:29:53,043 Vou dançar. 474 00:29:54,292 --> 00:29:55,422 Qual é o teu truque? 475 00:29:55,919 --> 00:29:57,799 Muitas flexões. Qual é o teu? 476 00:29:58,880 --> 00:30:03,300 Não. A Neveah está toda lixada com a tua mãe, 477 00:30:03,384 --> 00:30:04,894 mas tu estás na boa. 478 00:30:04,969 --> 00:30:08,639 A Nevie é dura com ela própria, mas também com os outros. 479 00:30:09,349 --> 00:30:11,939 O problema é que nós somos meros mortais. 480 00:30:12,018 --> 00:30:13,808 Quando se trata da nossa mãe, 481 00:30:13,895 --> 00:30:17,145 a Nevie é tão má como o juiz que a condenou. 482 00:30:20,527 --> 00:30:22,067 Está na hora da bebida. 483 00:30:24,447 --> 00:30:28,277 Deve ser por isso que te é tão fácil participar na audiência da condicional. 484 00:30:28,368 --> 00:30:30,328 Nada do que dizes é sério. 485 00:30:30,411 --> 00:30:33,371 A raiva envelhece-nos. Tenho de manter a pele intacta. 486 00:30:33,456 --> 00:30:35,536 Ty, nem sequer me disseste. 487 00:30:35,625 --> 00:30:37,585 Terias recusado logo. 488 00:30:37,669 --> 00:30:40,379 Nem consigo falar nela sem te passares da marmita. 489 00:30:40,880 --> 00:30:43,010 Estou a tentar começar uma vida nova. 490 00:30:43,758 --> 00:30:47,218 Mesmo presa na prisão, a mãe continua a arrastar-me com ela. 491 00:30:47,303 --> 00:30:49,473 Se não queres ajudar, cala-te e fica em casa. 492 00:30:49,556 --> 00:30:52,136 Fica a saber que o lugar onde vives, corredores, 493 00:30:52,225 --> 00:30:56,185 quartos pequenos, fechaduras nas portas… Também estás numa prisão. 494 00:30:56,271 --> 00:30:58,231 Só que não estou a tentar sair. 495 00:31:00,191 --> 00:31:02,191 Nem acredito que estou aqui. 496 00:31:02,277 --> 00:31:03,357 Nem eu. 497 00:31:06,239 --> 00:31:07,739 Olá. Bem-vindos. 498 00:31:11,828 --> 00:31:14,368 - A selva está viva esta noite. - Sim. 499 00:31:17,625 --> 00:31:19,285 Há quanto tempo danças ballet? 500 00:31:20,753 --> 00:31:24,173 - Como sabia que eu danço? - O dono disto tem um tipo. 501 00:31:25,216 --> 00:31:27,466 Não sei bem se vou ficar, por isso… 502 00:31:28,219 --> 00:31:29,799 Só tens de respirar. 503 00:31:29,888 --> 00:31:33,428 Eu digo sempre: "Se queres saber o que se passa em terra, vai para o mar." 504 00:31:33,516 --> 00:31:36,346 Quero dizer, estamos mesmo na margem. 505 00:31:37,770 --> 00:31:39,190 Saio daqui a uma hora. 506 00:31:40,857 --> 00:31:43,187 Só que este é o Michi Beach Club, 507 00:31:43,276 --> 00:31:45,736 onde o cliente tem sempre razão. 508 00:31:50,658 --> 00:31:53,408 Sr. Costa. Lamento imenso. 509 00:31:53,494 --> 00:31:58,004 Estava muito nervosa por estar aqui e agora não me sinto tão bem. 510 00:31:58,082 --> 00:32:00,752 Experimenta água com gás. Anda lá. 511 00:32:03,379 --> 00:32:04,629 Meu, tornaste-te viral. 512 00:32:05,214 --> 00:32:07,264 Não acredito que um imbecil me filmou. 513 00:32:07,342 --> 00:32:09,052 E imortalizou-te como Insta-idiota. 514 00:32:10,053 --> 00:32:12,433 Se te dás com traidores, acabas por ser traído. 515 00:32:12,513 --> 00:32:14,063 Sim, mas quem é o traidor aqui? 516 00:32:14,140 --> 00:32:15,480 A June, obviamente. 517 00:32:15,558 --> 00:32:18,808 Com o que encontrámos no quarto dela, vai ser presa por drogar a Cassie. 518 00:32:18,937 --> 00:32:22,227 - Mas como é que a June lho deu? - Já descobri. 519 00:32:22,732 --> 00:32:24,402 Vê e aprende. 520 00:32:25,902 --> 00:32:26,742 Tem razão. 521 00:32:27,195 --> 00:32:29,105 Sinto-me muito melhor aqui. 522 00:32:29,864 --> 00:32:32,874 É incrível que as pessoas se esqueçam que Chicago está na água. 523 00:32:32,951 --> 00:32:34,371 É como ir de férias. 524 00:32:34,827 --> 00:32:38,117 Preciso disto, mas não sei o que estou a fazer. 525 00:32:40,124 --> 00:32:41,834 Por aqui, toda a gente finge. 526 00:32:42,585 --> 00:32:46,875 A maioria das pessoas não tem coisas tão horríveis para manter em segredo. 527 00:32:48,257 --> 00:32:51,837 Tenho a certeza que o que fizeste não é assim tão mau. 528 00:32:54,138 --> 00:32:55,098 É o pior. 529 00:32:55,932 --> 00:32:57,772 Queres desabafar? 530 00:32:58,601 --> 00:33:00,061 Nem sequer o conheço. 531 00:33:00,269 --> 00:33:04,519 Exato. Seria como sussurrar para as ondas. Serias purificada. 532 00:33:07,860 --> 00:33:09,650 Pus a minha colega de quarto em coma. 533 00:33:11,656 --> 00:33:14,446 Não se ouve isso todos os dias. 534 00:33:14,534 --> 00:33:15,914 Foi sem querer, juro. 535 00:33:16,411 --> 00:33:17,291 Sim. 536 00:33:17,370 --> 00:33:23,250 Ou queria. Pelo menos a parte da droga, mas não a parte de cair do telhado. 537 00:33:25,670 --> 00:33:30,050 Eu droguei-a para não estar em forma no dia seguinte 538 00:33:30,133 --> 00:33:35,013 e eu ser melhor do que ela numa audição importante. 539 00:33:36,514 --> 00:33:40,564 Não contei que ela fosse para o telhado e caísse. 540 00:33:42,186 --> 00:33:44,186 A rapariga ainda está viva? 541 00:33:45,231 --> 00:33:46,071 Por pouco… 542 00:33:46,816 --> 00:33:48,066 … e a culpa é toda minha. 543 00:33:49,652 --> 00:33:52,362 Mas se mais alguém na escola descobrir, estou acabada. 544 00:33:54,699 --> 00:33:58,289 Ou vão ver o que eu vejo. 545 00:33:58,369 --> 00:34:01,789 Uma boa pessoa que cometeu um erro. 546 00:34:07,045 --> 00:34:09,295 Naquela noite, a Cassie só bebeu uma bebida. 547 00:34:09,380 --> 00:34:13,340 Sei porque bebeu comigo, a Gwen e a June quatro garrafas de vinho frisante, 548 00:34:13,426 --> 00:34:15,546 Veem? Aqui estamos a beber antes da festa. 549 00:34:16,220 --> 00:34:18,390 Está na tua história do Snap? Nunca vi. 550 00:34:18,473 --> 00:34:21,143 Só partilhei com as meninas. E guardei nas minhas fotos. 551 00:34:21,225 --> 00:34:24,555 Eu e a Gwen estivemos no quarto até às 21h45 e depois no telhado. 552 00:34:24,645 --> 00:34:27,895 Mas a Cassie e a June ainda estavam lá em baixo a beberem frisante. 553 00:34:27,982 --> 00:34:29,362 A que horas achamos que caiu? 554 00:34:29,442 --> 00:34:31,942 Teve de ser antes das 22h13, quando tirei esta foto. 555 00:34:35,239 --> 00:34:38,159 - Mas que raio? - A sério que tiraste esta foto? 556 00:34:38,242 --> 00:34:41,542 Pessoal! A Cassie estava na rua. O que mais podia fazer? 557 00:34:41,621 --> 00:34:43,581 Não sei. Não tirares uma foto? 558 00:34:43,664 --> 00:34:45,464 Não, ainda bem que ela tirou! 559 00:34:45,541 --> 00:34:48,961 Como ninguém viu a Cassie a cair, isto ajuda a perceber onde esteve. 560 00:34:49,045 --> 00:34:51,125 Ela bebeu o frisante no quarto 561 00:34:51,214 --> 00:34:53,884 e, dez minutos depois, está no telhado a cair. 562 00:34:53,966 --> 00:34:55,796 Mas a droga não funciona assim. 563 00:34:56,344 --> 00:34:59,394 Mal comi o dia todo e só senti o efeito 30 minutos depois. 564 00:34:59,472 --> 00:35:01,352 Então, se a Cassie caiu… 565 00:35:02,225 --> 00:35:04,185 … não foi por causa da droga da June? 566 00:35:04,268 --> 00:35:06,728 Malta, a June drogou a Cassie. 567 00:35:06,813 --> 00:35:08,983 E? Não quer dizer que a droga a fez cair. 568 00:35:09,065 --> 00:35:12,065 Certo. Também significa que alguém podia ter empurrado a cabra. 569 00:35:12,151 --> 00:35:13,991 A sério que estás a defender a June? 570 00:35:15,905 --> 00:35:17,905 Todos têm medo da verdade. 571 00:35:18,491 --> 00:35:20,951 {\an8}VAI TER COMIGO À CASA DE BANHO 572 00:35:22,370 --> 00:35:23,580 Isso é marado. 573 00:35:30,086 --> 00:35:31,336 Vou levá-la a casa. 574 00:35:31,420 --> 00:35:32,960 E eu expulso estes palhaços. 575 00:35:33,047 --> 00:35:35,677 Pronto, vamos. Muito bem. Sim. 576 00:35:39,262 --> 00:35:40,352 Vamos sair daqui. 577 00:35:41,180 --> 00:35:42,100 Ainda não. 578 00:35:42,682 --> 00:35:45,562 - Vou pôr o Ramon do meu lado. - Agora é Ramon? 579 00:35:46,018 --> 00:35:48,018 Vamos ter uma conversa de adultos. 580 00:35:49,772 --> 00:35:51,902 Vou mostrar-lhe do que sou capaz. 581 00:35:51,983 --> 00:35:54,613 És uma grande bailarina. Não precisas da aprovação dele. 582 00:35:54,694 --> 00:35:58,574 Talvez não, mas preciso de um bom solo e ele não me deu um. 583 00:36:00,658 --> 00:36:02,158 Tu nunca desistes. 584 00:36:04,162 --> 00:36:06,122 Afinal, muito pode ser feito às escondidas. 585 00:36:07,832 --> 00:36:10,252 Mas tu e o Shane sabem disso, não sabem? 586 00:36:22,722 --> 00:36:23,562 Último copo? 587 00:36:26,225 --> 00:36:28,135 Diria que mereço um esta noite. 588 00:36:30,563 --> 00:36:33,073 Foi uma boa noite, senhor. Obrigado pelo convite. 589 00:36:34,400 --> 00:36:35,230 Sim. 590 00:36:37,778 --> 00:36:41,158 Surpreende-me que tenha acabado tão depressa. 591 00:36:42,366 --> 00:36:44,486 Ficámos para mostrar o nosso apreço. 592 00:36:45,453 --> 00:36:46,623 Não é, Oren? 593 00:36:49,415 --> 00:36:50,245 Sim. 594 00:36:50,791 --> 00:36:52,711 A Bette espera um pouco mais. 595 00:36:53,044 --> 00:36:54,134 Uma vantagem. 596 00:36:54,212 --> 00:36:56,052 Uma oportunidade de brilhar. 597 00:37:11,145 --> 00:37:12,015 Agora, vocês. 598 00:37:15,233 --> 00:37:17,193 Consigo ver qual é o teu jogo. 599 00:37:18,319 --> 00:37:19,569 Não antecipes. 600 00:37:21,197 --> 00:37:22,907 Consigo ouvir tudo o que pensas. 601 00:37:22,990 --> 00:37:24,240 Parece familiar? 602 00:37:24,951 --> 00:37:27,911 "Surpreende-me", disseste. Ainda melhor, "seduz-me". 603 00:37:28,955 --> 00:37:30,365 Agora é a tua oportunidade. 604 00:37:34,835 --> 00:37:36,415 Ou talvez não consigas. 605 00:37:38,339 --> 00:37:39,719 Eu sei que não consigo. 606 00:37:45,721 --> 00:37:48,931 - Estás a partir-lhe o coração. - Ramon, estás a partir o meu. 607 00:37:55,147 --> 00:37:56,977 Não é assim que consegues o que queres. 608 00:37:57,733 --> 00:37:59,283 Tenho prestado atenção. 609 00:37:59,902 --> 00:38:01,402 A aprender contigo. 610 00:38:11,622 --> 00:38:13,122 A tua irmã voltará em breve. 611 00:38:16,794 --> 00:38:18,424 Fecha a porta quando saíres. 612 00:38:23,217 --> 00:38:24,427 Nabil? 613 00:38:25,136 --> 00:38:26,426 Nabil, adivinha? 614 00:38:26,512 --> 00:38:28,852 Ganhei 80 dólares esta noite. 615 00:38:28,931 --> 00:38:31,141 Se continuar assim, fico rica. 616 00:38:32,518 --> 00:38:33,768 Eu sei que foste tu. 617 00:38:35,021 --> 00:38:36,061 O quê? 618 00:38:37,106 --> 00:38:38,516 Não te faças de burra. 619 00:38:40,109 --> 00:38:41,489 Empurraste-a. 620 00:38:42,320 --> 00:38:43,150 Nabil… 621 00:38:46,198 --> 00:38:48,868 Nunca quis magoar ninguém, juro. 622 00:38:48,951 --> 00:38:50,951 Mas magoaste, June. 623 00:38:51,037 --> 00:38:52,617 Partiste-me o coração. 624 00:38:54,707 --> 00:38:57,747 E quando tiver factos suficientes que até em mim acreditem, 625 00:38:58,544 --> 00:39:00,554 cairás ainda mais do que a Cassie. 626 00:39:01,922 --> 00:39:05,682 Lamento imenso. A sério. 627 00:39:05,760 --> 00:39:07,930 Nunca quis que fosse assim. 628 00:39:08,012 --> 00:39:11,642 Tens de acreditar em mim, Nabil. Não sou má pessoa. 629 00:39:11,724 --> 00:39:13,104 Mas fizeste coisas más. 630 00:39:14,685 --> 00:39:16,765 E agora não há confiança. 631 00:39:17,772 --> 00:39:20,192 E sem confiança, não podemos dançar juntos. 632 00:39:22,026 --> 00:39:24,816 - Eu resolvo isto. - Não. Não quero que o faças! 633 00:39:26,113 --> 00:39:30,583 Quero que vivas com medo todos os dias, a todo o momento, 634 00:39:30,659 --> 00:39:32,159 como eu. 635 00:39:34,080 --> 00:39:36,420 Chegará a hora, June. 636 00:39:37,750 --> 00:39:40,670 Talvez amanhã ou daqui a umas semanas, 637 00:39:40,753 --> 00:39:43,923 quando esperares uma elevação minha… 638 00:39:44,548 --> 00:39:47,798 … que confies em mim para te apanhar… 639 00:39:48,302 --> 00:39:50,552 … quero que saibas que quando chegar a altura… 640 00:39:51,889 --> 00:39:53,679 … quando estiveres mais vulnerável… 641 00:39:56,185 --> 00:39:57,555 … vou deixar-te cair. 642 00:40:15,204 --> 00:40:19,674 Audiência da liberdade condicional da Sra. Makayla Stroyer, 643 00:40:20,376 --> 00:40:24,086 B-33456. Homicídio privilegiado. 644 00:40:25,756 --> 00:40:27,336 Hoje, tem a oportunidade 645 00:40:27,425 --> 00:40:30,425 de esclarecer ou corrigir os factos no seu ficheiro central. 646 00:40:30,511 --> 00:40:33,681 No entanto, aceitamos as conclusões do tribunal como factos. 647 00:40:33,764 --> 00:40:35,604 Não estamos aqui para julgar o seu caso. 648 00:40:35,683 --> 00:40:38,813 Só temos de determinar se é adequada para a condicional. 649 00:40:39,603 --> 00:40:41,363 Está pronta para falar connosco hoje? 650 00:40:41,439 --> 00:40:42,269 Sim, senhora. 651 00:40:42,815 --> 00:40:46,485 Então, diga-nos se merece a liberdade condicional. 652 00:40:51,490 --> 00:40:53,490 Apaixonámo-nos jovens, 653 00:40:54,285 --> 00:40:57,655 eu e o pai dos meus filhos, Martin Stroyer. 654 00:40:57,746 --> 00:40:59,706 Tivemos o meu filho, Tyler. 655 00:40:59,790 --> 00:41:01,880 Ele está ali sentado. 656 00:41:02,668 --> 00:41:05,958 E a minha filha, Neveah. Ela não pôde vir hoje. 657 00:41:07,840 --> 00:41:11,390 Tivemos problemas com dinheiro, mas éramos felizes. 658 00:41:13,345 --> 00:41:18,015 E quando ele morreu, não sabia o que fazer. 659 00:41:18,100 --> 00:41:22,060 Tinha de arranjar formas de cuidar dos meus filhos. 660 00:41:29,236 --> 00:41:31,776 Sra. Stroyer, o que tem isto que ver com o seu crime? 661 00:41:31,864 --> 00:41:34,374 Não estou aqui para fazer o que ela quer. 662 00:41:35,326 --> 00:41:40,786 Só que estava sozinha e desesperada, 663 00:41:40,873 --> 00:41:44,213 à procura de qualquer apoio que encontrasse. 664 00:41:45,002 --> 00:41:48,842 E o Gregory tinha mau feitio, 665 00:41:48,923 --> 00:41:52,343 mas pensei que estava a fazer o melhor pela minha família. 666 00:41:53,719 --> 00:41:55,099 Mas depois bateu no meu bebé. 667 00:41:55,179 --> 00:41:56,099 Na sua filha? 668 00:41:56,180 --> 00:41:58,180 Não. No meu filho, Tyler. 669 00:41:58,891 --> 00:42:00,021 Em que dia? 670 00:42:04,897 --> 00:42:06,067 Era no dia… 671 00:42:10,486 --> 00:42:11,356 Era no dia… 672 00:42:11,445 --> 00:42:14,155 No dia em que atacou o Sr. Gonzalez com um taco de basebol, 673 00:42:14,240 --> 00:42:16,620 que causou um traumatismo que levou à sua morte. 674 00:42:16,700 --> 00:42:20,580 Arrependo-me do que fiz todos os dias da minha vida. 675 00:42:24,416 --> 00:42:26,666 Isso afastou-me dos meus filhos. 676 00:42:28,754 --> 00:42:32,094 É por isso que o meu filho está numa cadeira de rodas, 677 00:42:32,550 --> 00:42:36,930 alvejado por polícias porque pensaram que tinha sido ele. 678 00:42:39,515 --> 00:42:42,175 Fui eu. Fui só eu. 679 00:42:42,977 --> 00:42:47,977 E paguei caro pelo que fiz de errado. 680 00:42:49,858 --> 00:42:53,648 E só quero uma oportunidade de fazer o que é certo. 681 00:43:08,836 --> 00:43:09,836 Agora não. 682 00:43:10,588 --> 00:43:11,758 Não vai ser mais fácil. 683 00:43:11,839 --> 00:43:14,169 Está bem. A noite passada foi fodida. 684 00:43:14,842 --> 00:43:16,722 Estava a tentar resolver as coisas. 685 00:43:17,011 --> 00:43:21,311 Em que planeta é que um ménage à trois com o Ramon Costa melhora as coisas? 686 00:43:21,390 --> 00:43:23,140 Achei que ias gostar. 687 00:43:23,225 --> 00:43:24,095 Porquê? 688 00:43:26,103 --> 00:43:28,313 Porque haveria de alinhar? 689 00:43:30,149 --> 00:43:31,569 Alinhaste com o Shane. 690 00:43:33,485 --> 00:43:35,025 Chega de mentiras, Oren. 691 00:43:37,197 --> 00:43:38,487 Eu e ele… 692 00:43:40,618 --> 00:43:41,828 Acabei tudo. 693 00:43:42,995 --> 00:43:44,115 Juro que não foi nada. 694 00:43:46,540 --> 00:43:50,790 - Porque não chego para ninguém? - És mais do que suficiente. 695 00:43:51,795 --> 00:43:54,585 Aceitei o que foi oferecido, o que era fácil. 696 00:43:54,673 --> 00:43:56,053 Não significou nada. 697 00:43:56,842 --> 00:43:57,842 Para ti, talvez. 698 00:43:58,636 --> 00:44:00,046 Mas para o Shane? Para mim? 699 00:44:00,137 --> 00:44:01,757 Diz-me que nunca fizeste pior. 700 00:44:02,640 --> 00:44:06,270 Diz-me isso e eu vou-me embora. 701 00:44:06,810 --> 00:44:08,100 Vou resolver isto. 702 00:44:11,106 --> 00:44:12,226 Vais ver. 703 00:44:14,943 --> 00:44:16,703 Bom trabalho. 704 00:44:17,237 --> 00:44:19,487 Na primeira vez que se pede um mandado a um juiz, 705 00:44:19,573 --> 00:44:21,833 a maioria dos novatos não se lembra do nome. 706 00:44:22,326 --> 00:44:23,826 Já enfrentei piores. 707 00:44:23,911 --> 00:44:26,711 Então, com todo o trabalho que estás a fazer neste caso, 708 00:44:26,789 --> 00:44:28,459 consegues ir à terapia? 709 00:44:28,540 --> 00:44:32,250 Claro. Vou ao grupo. Ouvir a triste história de todos. 710 00:44:33,045 --> 00:44:35,085 Atender as chamadas do meu terapeuta. 711 00:44:35,547 --> 00:44:39,547 A verdade é que este mandado é a melhor terapia de luto. 712 00:44:40,928 --> 00:44:43,258 Vemo-nos quando a trouxermos. 713 00:44:43,972 --> 00:44:45,142 Menina Stroyer? 714 00:44:47,017 --> 00:44:48,687 A apanhar vilões? 715 00:44:48,769 --> 00:44:49,849 A ideia é essa. 716 00:44:51,105 --> 00:44:52,305 Outra vida arruinada. 717 00:44:52,398 --> 00:44:55,228 Entendo. Ninguém deve ser julgado pelo maior erro da sua vida, 718 00:44:55,317 --> 00:44:57,187 mas também não os podemos deixar safar-se. 719 00:44:57,778 --> 00:44:58,898 Há algum problema? 720 00:44:58,987 --> 00:45:01,947 Diria que todos neste edifício estão a olhar para um problema. 721 00:45:02,032 --> 00:45:05,742 Vem, Nevie. Só temos um minuto antes de a audiência recomeçar. 722 00:45:07,705 --> 00:45:08,615 Nunca me disseste. 723 00:45:08,706 --> 00:45:10,916 Porque não é da sua conta. 724 00:45:12,543 --> 00:45:15,713 Espero que eles decidam que ela ganhou o direito a estar deste lado, 725 00:45:16,422 --> 00:45:20,512 porque quando alguém está preso, basta uma pessoa para abrir a porta. 726 00:45:22,469 --> 00:45:24,679 O problema é que a maioria não percebe isso. 727 00:45:31,687 --> 00:45:33,767 - Estás muito vestido. - Temos de falar. 728 00:45:35,274 --> 00:45:37,534 Tens vindo muito para aqui. 729 00:45:38,819 --> 00:45:39,819 Mantenho a hidratação 730 00:45:39,903 --> 00:45:42,743 e monitorizo o ritmo cardíaco. - Não me refiro aos eletrólitos. 731 00:45:44,074 --> 00:45:46,294 Estou a falar de te teres desligado. 732 00:45:47,161 --> 00:45:49,961 - Estás a deixar que este sítio te afete. - Tenho boas razões. 733 00:45:50,038 --> 00:45:51,248 Não tens. 734 00:45:51,832 --> 00:45:56,382 A June não empurrou a Cassie. A droga ainda não tinha feito efeito. 735 00:46:00,883 --> 00:46:04,643 - Estás sempre a mudar a história! - Não, estou sempre a aprender. 736 00:46:04,845 --> 00:46:08,015 Mas as coisas estão a mexer. 737 00:46:08,098 --> 00:46:09,638 Aquela polícia vai prendê-la. 738 00:46:09,725 --> 00:46:10,725 Ótimo. 739 00:46:10,809 --> 00:46:11,689 A sério? 740 00:46:11,769 --> 00:46:13,649 O que foi? Tens um coração agora? 741 00:46:15,022 --> 00:46:16,482 Vão testá-la. 742 00:46:16,565 --> 00:46:18,315 Se for inocente, é libertada. 743 00:46:19,276 --> 00:46:20,776 Sabes que isso é treta! 744 00:46:23,030 --> 00:46:26,990 Nós temos uma coisa em comum: o sistema odeia-nos aos dois. 745 00:46:27,075 --> 00:46:29,575 Não querem justiça. 746 00:46:29,661 --> 00:46:33,331 Só querem um desfecho limpo para uma história estúpida. 747 00:46:33,415 --> 00:46:37,085 E quando os polícias olham à volta, somos as únicas coisas que veem. 748 00:46:40,130 --> 00:46:42,760 Foste o principal suspeito. 749 00:46:43,592 --> 00:46:46,762 Dizer-lhe que outra pessoa não o fez, 750 00:46:46,845 --> 00:46:48,255 isso é poderoso! 751 00:46:53,227 --> 00:46:55,477 Pareço um homem que já sentiu poder? 752 00:47:07,699 --> 00:47:09,239 Obrigada, jovem. 753 00:47:10,077 --> 00:47:12,747 O júri terá tudo em consideração. 754 00:47:12,830 --> 00:47:14,960 Temos mais uma declaração de impacto. 755 00:47:15,582 --> 00:47:19,132 A Neveah Stroyer decidiu falar em nome da vítima. 756 00:47:19,878 --> 00:47:21,128 Ela é a vítima? 757 00:47:22,464 --> 00:47:24,884 Revi a tua informação biográfica 758 00:47:24,967 --> 00:47:28,797 e devo dizer que estou impressionada como superaste as tuas circunstâncias 759 00:47:28,887 --> 00:47:31,967 para ser reconhecida por uma das melhores escolas de dança do país. 760 00:47:32,057 --> 00:47:33,427 Conseguiste tudo sozinha. 761 00:47:33,517 --> 00:47:35,437 Não vim sozinha. 762 00:47:36,186 --> 00:47:37,436 Quem poderia? 763 00:47:37,521 --> 00:47:39,611 Claro. Tinhas família, amigos… 764 00:47:39,690 --> 00:47:41,110 E a minha mãe. 765 00:47:41,775 --> 00:47:44,185 Se não fosse ela, não seria bailarina. 766 00:47:44,486 --> 00:47:46,566 Foi ela que me incentivou 767 00:47:46,655 --> 00:47:50,525 e insistiu que havia um lugar no mundo do ballet para raparigas como eu. 768 00:47:50,617 --> 00:47:53,197 - E o teu ponto de vista quanto à vítima? - Vítimas. 769 00:47:53,871 --> 00:47:55,001 Nessa noite, quatro. 770 00:47:55,956 --> 00:48:00,536 Uma morreu, uma está na cadeira de rodas, uma está na prisão 771 00:48:01,461 --> 00:48:04,011 e uma foi largada no mundo sem a mãe. 772 00:48:06,091 --> 00:48:08,931 Azedou algo em mim que não consigo resolver. 773 00:48:09,887 --> 00:48:13,177 Mas o ballet deu-me uma coisa a que me agarrar. 774 00:48:13,265 --> 00:48:16,885 Mas querem laços com os quais a minha mãe possa contar? 775 00:48:19,187 --> 00:48:21,567 Não posso dizer que sou um deles. 776 00:48:22,232 --> 00:48:23,902 Mal realizo os meus sonhos. 777 00:48:24,902 --> 00:48:27,912 Sei que, se a minha mãe fosse libertada, 778 00:48:27,988 --> 00:48:31,488 me retiraria um peso que tive de carregar desde aquele dia. 779 00:48:32,117 --> 00:48:34,407 Um peso que me faz sentir uma fraude. 780 00:48:35,704 --> 00:48:39,754 Estão a castigar a minha mãe, mas também me fazem de vítima. 781 00:48:48,258 --> 00:48:53,178 Se acreditam mesmo que tenho algo para oferecer ao mundo, 782 00:48:53,889 --> 00:48:55,429 mostrem misericórdia. 783 00:48:56,058 --> 00:48:59,138 Não só à mulher que cometeu esse erro… 784 00:49:05,651 --> 00:49:08,241 … mas a quem ainda sofre por isso. 785 00:49:48,110 --> 00:49:51,240 Espere. Agente Cruz, está a cometer um grande erro. 786 00:49:53,532 --> 00:49:55,122 Eu droguei-me. 787 00:49:55,200 --> 00:49:56,700 A June não teve culpa. 788 00:49:57,285 --> 00:49:58,785 Já passei por isto mil vezes. 789 00:49:58,870 --> 00:50:00,290 Tente mais uma vez. 790 00:50:00,372 --> 00:50:02,462 Refizemos a noite da Cassie no Instagram. 791 00:50:02,541 --> 00:50:05,211 - Eu já vi as redes sociais. - Não as coisas privadas. 792 00:50:05,293 --> 00:50:08,513 Agente Cruz, já tentou uma vez prender o homem errado. 793 00:50:08,839 --> 00:50:12,259 Se se enganar agora, o seu chefe nunca lhe dará outra oportunidade 794 00:50:12,342 --> 00:50:14,512 para descobrir quem atirou a Cassie. 795 00:50:14,594 --> 00:50:18,524 Tem uma última carta para jogar neste caso. Não a desperdice! 796 00:50:19,975 --> 00:50:23,185 Admito que não é todos os dias que o objetivo de um polícia é trabalhar 797 00:50:23,270 --> 00:50:24,980 para exonerar outro suspeito. 798 00:50:25,063 --> 00:50:26,693 Tentou muitas vezes prender-me. 799 00:50:27,899 --> 00:50:30,859 Mas não o fez, porque não pode. 800 00:50:30,944 --> 00:50:32,324 Nada é concreto. 801 00:50:34,990 --> 00:50:36,700 Encontre algo que seja. 802 00:50:39,119 --> 00:50:40,409 Mostrem-me o que têm. 803 00:50:49,880 --> 00:50:50,710 Ela sabe. 804 00:50:50,797 --> 00:50:52,047 Eu não lhe disse. 805 00:50:53,717 --> 00:50:54,547 Eu sei. 806 00:50:56,011 --> 00:50:57,011 Fui eu. 807 00:50:57,929 --> 00:51:01,929 Sou má pessoa e vou perder tudo. 808 00:51:02,768 --> 00:51:06,728 Porque estrago tudo o que é bom na minha vida? 809 00:51:06,813 --> 00:51:08,273 Não estragaste nada, Oren. 810 00:51:09,691 --> 00:51:11,111 Tu resolveste. 811 00:51:11,193 --> 00:51:14,243 Afastaste-te de algo que já não estava bem. 812 00:51:14,905 --> 00:51:17,485 Acabaste com o que estava estragado. Eu e tu. 813 00:51:19,868 --> 00:51:20,908 E isso é bom. 814 00:51:23,663 --> 00:51:24,923 És boa pessoa, Oren. 815 00:51:26,792 --> 00:51:30,212 Sei do que és feito e tens de resolver isto com ela. 816 00:51:30,712 --> 00:51:31,552 Sim? 817 00:51:34,091 --> 00:51:35,431 E se for tarde de mais? 818 00:51:48,522 --> 00:51:50,022 Quais são as novidades? 819 00:51:51,358 --> 00:51:52,528 Não há. 820 00:51:52,609 --> 00:51:56,569 A resposta pode vir em 24 horas ou seis meses. 821 00:51:59,866 --> 00:52:02,906 Eu dizia a mim mesma que não me importava o que lhe acontecia. 822 00:52:02,994 --> 00:52:05,624 Aconteça o que acontecer, nós aguentamos. 823 00:52:06,623 --> 00:52:09,003 Mesmo que não faça diferença… 824 00:52:09,793 --> 00:52:11,553 … foi bom dizer a verdade hoje. 825 00:52:13,672 --> 00:52:15,052 Estou orgulhoso de ti. 826 00:52:52,419 --> 00:52:54,959 Ótimo. Whitlaw. Centro. 827 00:52:55,630 --> 00:52:57,010 Começa a partir do teu solo. 828 00:53:09,686 --> 00:53:11,686 Dança com paixão. 829 00:53:11,771 --> 00:53:12,981 Não te contenhas. 830 00:53:14,691 --> 00:53:16,321 Agora, faz um duplo. 831 00:53:19,362 --> 00:53:20,282 Ótimo. 832 00:53:22,949 --> 00:53:24,449 Alcança esse pé. 833 00:53:28,872 --> 00:53:31,882 - Foi tudo o que definiu. - Hoje é outro dia. 834 00:53:32,584 --> 00:53:33,464 Estás pronta? 835 00:53:34,377 --> 00:53:35,417 Sim, senhor. 836 00:53:35,921 --> 00:53:37,211 Mostra-me algo. 837 00:53:37,297 --> 00:53:40,927 Pega na frase coreográfica base e improvisa. Explora. 838 00:53:52,187 --> 00:53:55,357 No final, cada solo é um salto de fé. 839 00:53:55,440 --> 00:53:59,900 Não na coreografia, na produção ou nas misericórdias do público, 840 00:53:59,986 --> 00:54:01,396 mas em ti. 841 00:54:01,488 --> 00:54:04,868 Tens de confiar que o teu corpo sabe onde se inclinar e se curvar 842 00:54:04,950 --> 00:54:09,160 e que os teus músculos se vão lembrar, mesmo que a tua mente se esqueça. 843 00:54:09,955 --> 00:54:12,955 Que assim que saltares para o centro das atenções… 844 00:54:13,166 --> 00:54:15,336 Sim. Bom trabalho. 845 00:54:15,418 --> 00:54:17,878 … terás força suficiente para cair de pé. 846 00:54:21,299 --> 00:54:24,299 Precisam de melhorar o ritmo. Vamos trabalhar nisso. 847 00:56:00,982 --> 00:56:04,152 Legendas: Carla Chaves