1
00:00:06,423 --> 00:00:10,643
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:22,522 --> 00:00:24,482
Du henger etter, Miss Whitlaw.
3
00:00:30,071 --> 00:00:31,031
Stopp.
4
00:00:31,573 --> 00:00:35,203
Det sitter ikke ennå.
Ripper har ingen enkelt stjerne.
5
00:00:35,285 --> 00:00:37,615
Ingen enkelt skurk eller offer.
6
00:00:37,704 --> 00:00:41,214
Dere er alle små brikker
i et sykt, stort puslespill.
7
00:00:41,541 --> 00:00:43,171
Whitlaw, på gulvet. Alene.
8
00:00:45,462 --> 00:00:46,302
Og…
9
00:01:02,771 --> 00:01:06,271
Jeg sa "én piruett".
Er koreografien vanskelig for deg?
10
00:01:07,442 --> 00:01:09,492
Nei, men jeg klarer en dobbel.
11
00:01:09,569 --> 00:01:12,109
Koreografien skal være
slik jeg skapte den.
12
00:01:13,615 --> 00:01:16,115
-Selvsagt. Jeg prøver igjen.
-En annen dag.
13
00:01:16,201 --> 00:01:19,581
Deg, fra begynnelsen. Én gang til.
Vis henne koreografien.
14
00:01:23,249 --> 00:01:25,089
Seks, syv, åtte.
15
00:01:27,128 --> 00:01:31,628
-Costa knuser Bette i dag.
-Han klandrer henne for kuppet mot seg.
16
00:01:31,716 --> 00:01:33,716
Sånn gjøres det, Whitlaw.
17
00:01:36,012 --> 00:01:36,932
Telefon.
18
00:01:38,264 --> 00:01:40,144
Du. Nå!
19
00:01:45,230 --> 00:01:50,780
Før alle hadde mobil i lommen,
var dette stedet det skjedde.
20
00:01:50,860 --> 00:01:54,700
Studenter ble oppringt,
sto i kø for å ringe…
21
00:01:54,781 --> 00:01:58,791
Det er broren min. Han har nok
mistet mobilen og glemt nummeret mitt.
22
00:01:58,868 --> 00:02:00,288
Han kommer i morgen.
23
00:02:04,165 --> 00:02:07,585
-Jeg ba deg huske…
-Noteringsoverføring fra Rogen fengsel.
24
00:02:07,669 --> 00:02:09,669
Å danse i gruppe er trygt.
25
00:02:09,754 --> 00:02:13,554
Du er både synlig og usynlig,
som et dyr i en flokk.
26
00:02:13,633 --> 00:02:14,933
Godtar du kostnaden?
27
00:02:15,426 --> 00:02:16,546
Ja.
28
00:02:16,636 --> 00:02:18,966
Men i en solo kan man ikke gjemme seg.
29
00:02:19,764 --> 00:02:20,604
Veah?
30
00:02:21,099 --> 00:02:25,269
Det er deg, alene i lyset,
så hele verden kan se deg.
31
00:02:25,353 --> 00:02:26,193
Mamma?
32
00:02:27,689 --> 00:02:28,859
Å, kjære.
33
00:02:30,358 --> 00:02:31,778
Jeg har savnet deg.
34
00:02:51,129 --> 00:02:54,129
{\an8}Samle dere! Varene har ankommet!
35
00:02:54,215 --> 00:03:00,505
Mamma vant 500 på skrapelodd,
så gjett hvem som har fått pleiepakke?
36
00:03:01,139 --> 00:03:05,099
-Vi har 20 minutter før portforbudet.
-Jeg har en drakt å bli kvitt.
37
00:03:05,185 --> 00:03:06,475
Kom med bud!
38
00:03:06,561 --> 00:03:09,061
Jeg bytter fysiotapen mot to leggingser.
39
00:03:09,647 --> 00:03:11,767
Med vaskemiddel har vi en avtale.
40
00:03:11,858 --> 00:03:14,488
Hva med en halv rull bånd for lakrisen?
41
00:03:14,569 --> 00:03:16,649
Kom igjen, Gwen, du klarer bedre.
42
00:03:16,738 --> 00:03:18,408
Noen?
43
00:03:18,907 --> 00:03:19,737
Hei.
44
00:03:20,283 --> 00:03:21,163
Hei.
45
00:03:21,242 --> 00:03:25,832
-Hvordan går jobbjakten?
-Den går ikke. Ikke ett intervju.
46
00:03:26,706 --> 00:03:30,786
Verden er stor og farlig,
og jeg kan ingenting som trengs i den.
47
00:03:34,005 --> 00:03:35,585
Paige har greier på gang.
48
00:03:36,090 --> 00:03:39,640
Om du vil ha hårstrikk resten av livet,
har du sjansen nå.
49
00:03:39,719 --> 00:03:40,639
Jeg står over.
50
00:03:42,555 --> 00:03:43,385
Tøff dag?
51
00:03:45,183 --> 00:03:46,563
Hørte moren din ringte.
52
00:03:47,268 --> 00:03:48,138
Hvem sa det?
53
00:03:49,103 --> 00:03:52,113
Det eneste Torri holder på, er vann.
54
00:03:52,690 --> 00:03:55,110
Men hvem ringer på noteringsoverføring?
55
00:03:55,735 --> 00:03:58,145
Er hun blakk? På sykehus?
56
00:03:58,238 --> 00:03:59,238
Hun er i fengsel.
57
00:04:02,867 --> 00:04:04,327
Ikke døm meg.
58
00:04:04,410 --> 00:04:07,460
Hvordan kan jeg det?
Familien min er forbrytere.
59
00:04:07,538 --> 00:04:10,038
Jeg har
et søskenbarn og to onkler i buret.
60
00:04:10,667 --> 00:04:13,167
-Besta ble tatt for smugling.
-Tuller du?
61
00:04:13,253 --> 00:04:14,593
Jeg er søppel.
62
00:04:14,671 --> 00:04:17,921
Til jeg kom,
var å råtne i fengsel alt McRaesene kunne.
63
00:04:18,967 --> 00:04:19,797
Hvor er hun?
64
00:04:21,052 --> 00:04:22,222
Rogen fengsel.
65
00:04:22,804 --> 00:04:24,894
Det er bare to timer unna.
66
00:04:25,598 --> 00:04:27,388
Jeg vokste opp her i Illinois.
67
00:04:27,976 --> 00:04:31,806
Da hun ble satt inn,
ble Tyler og jeg sendt til bestemor i LA.
68
00:04:33,022 --> 00:04:36,112
Da hun døde, var det bare oss to.
69
00:04:37,986 --> 00:04:40,196
Moren min kan bare råtne.
70
00:04:41,406 --> 00:04:46,946
-Hun laget deg. Vis henne kjærlighet!
-Det sluttet jeg med for seks år siden.
71
00:04:49,872 --> 00:04:52,212
Jeg skulle ha hovedrollen i Ripper,
72
00:04:52,292 --> 00:04:55,502
nå visner jeg i ensemblet
i en øyeblikkskort solo.
73
00:04:55,586 --> 00:04:58,006
Alle må danse bak på et tidspunkt.
74
00:04:58,089 --> 00:05:01,049
Ikke Bette. Du må kreve en bedre solo.
75
00:05:01,134 --> 00:05:03,644
Hun har rett. Du hadde rollen.
76
00:05:09,475 --> 00:05:10,635
Hei!
77
00:05:12,770 --> 00:05:15,440
Den ekstraordinære ballerinoen Caleb Wick.
78
00:05:15,523 --> 00:05:17,403
Som du svetter!
79
00:05:17,483 --> 00:05:19,743
Jeg ser fire av deg.
80
00:05:19,819 --> 00:05:21,359
Caleb, hva faen?
81
00:05:22,322 --> 00:05:24,372
Jeg skjønner ikke. Han drakk ikke.
82
00:05:25,325 --> 00:05:26,485
Shane!
83
00:05:28,119 --> 00:05:30,329
Shane!
84
00:05:30,413 --> 00:05:31,913
Jobb med forspillet!
85
00:05:31,998 --> 00:05:32,958
Ro deg ned.
86
00:05:33,041 --> 00:05:34,541
Du er helt gæren.
87
00:05:34,625 --> 00:05:39,455
-Ro dere ned. Vil dere Torri skal komme?
-Da er ikke jeg her. Jeg kan fly!
88
00:05:40,506 --> 00:05:41,916
Å faen! Caleb?
89
00:05:42,008 --> 00:05:42,928
Herregud!
90
00:05:43,426 --> 00:05:45,386
Kompis, går det bra?
91
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
Hva faen foregår?
92
00:05:49,140 --> 00:05:50,930
-Jeg henter pledd.
-Hvorfor det?
93
00:05:51,017 --> 00:05:53,267
-Det er et anfall.
-Han må ha ambulanse!
94
00:05:53,353 --> 00:05:55,443
Krise igjen? Madame DuBois klikker!
95
00:05:55,521 --> 00:05:58,571
-Han må ha hjelp.
-Vi kan ikke ringe ambulanse igjen!
96
00:05:58,649 --> 00:05:59,979
Vi sier fra til Torri.
97
00:06:07,950 --> 00:06:09,950
Si du ikke ringte Monique.
98
00:06:10,036 --> 00:06:12,956
For å ødelegge reisen hennes
grunnet inkompetanse?
99
00:06:13,039 --> 00:06:17,249
-Jeg kjempet mot trangen.
-Bra, for vi har et enormt problem.
100
00:06:17,335 --> 00:06:20,045
Du lot studentene være våkne om kvelden.
101
00:06:20,129 --> 00:06:22,969
-Før innetiden.
-Drakk de? Drakk du?
102
00:06:23,716 --> 00:06:25,756
Nei, jeg gjorde jobben min.
103
00:06:25,843 --> 00:06:28,433
Så hvorfor klatret Caleb Wick på veggen?
104
00:06:31,474 --> 00:06:34,144
Det var ikke ham. Det var Rohypnolen.
105
00:06:34,227 --> 00:06:36,767
Hyppere? Voldtektsdopet?
106
00:06:36,854 --> 00:06:39,944
Det kalles visst en paradoksal reaksjon.
107
00:06:40,024 --> 00:06:42,324
Noen, som regel gutter,
108
00:06:42,402 --> 00:06:45,152
blir ikke trøtte.
De klikker, slik som Caleb.
109
00:06:45,738 --> 00:06:48,488
Det er andre gang
en elev har blitt dopet ned.
110
00:06:48,574 --> 00:06:50,034
Hvem var den første?
111
00:06:51,452 --> 00:06:52,662
Selena!
112
00:06:54,247 --> 00:06:55,617
Vår skinnende stjerne.
113
00:06:56,582 --> 00:06:57,542
Cassie Shore?
114
00:06:57,625 --> 00:06:59,335
Natten hun falt.
115
00:06:59,419 --> 00:07:02,629
Ble vår beste danser dopet ned,
som Caleb?
116
00:07:02,713 --> 00:07:06,013
-Madame tar seg av det.
-Hun skjuler det, mener du!
117
00:07:06,092 --> 00:07:08,802
Husk at du jobber for oss, ikke ungdommen.
118
00:07:08,886 --> 00:07:12,346
Hold deg til det,
eller finn deg en annen jobb.
119
00:07:16,769 --> 00:07:19,149
Han klarer seg, i tilfelle du bryr deg!
120
00:07:21,691 --> 00:07:26,201
Fikk jeg det samme stoffet
tapere bruker for å få seg noe?
121
00:07:26,279 --> 00:07:27,239
Visstnok.
122
00:07:27,321 --> 00:07:28,781
Noen er ute etter deg.
123
00:07:29,282 --> 00:07:32,202
-Hvorfor meg?
-Samme grunn som med Cassie.
124
00:07:33,202 --> 00:07:34,662
Hun ble gitt hyppere.
125
00:07:35,538 --> 00:07:36,408
Fy søren!
126
00:07:37,123 --> 00:07:39,003
Er det fortsatt en gærning her?
127
00:07:40,376 --> 00:07:41,876
Dette er sprøtt.
128
00:07:44,589 --> 00:07:47,299
Takk for at du sa fra.
129
00:07:47,925 --> 00:07:50,175
-Så snilt av deg.
-Det er ikke derfor.
130
00:07:50,261 --> 00:07:54,311
Finner vi den som gjorde dette,
finner vi den som angrep Cassie.
131
00:08:05,318 --> 00:08:07,068
Velkommen hjem, Neveah.
132
00:08:17,497 --> 00:08:19,207
Dette er ikke hjemmet mitt.
133
00:08:19,290 --> 00:08:20,250
Nå, så.
134
00:08:20,958 --> 00:08:21,958
Hei, Ty.
135
00:08:22,043 --> 00:08:23,793
Hei, Nevie. Vil du spille?
136
00:08:33,095 --> 00:08:34,305
Det skjer igjen.
137
00:08:37,308 --> 00:08:40,848
-Hold deg unna, så blir ingen skadet.
-Ikke snu…
138
00:08:46,400 --> 00:08:47,690
Han får ikke!
139
00:08:47,777 --> 00:08:49,067
Ikke gjør det!
140
00:08:53,407 --> 00:08:54,987
Du burde stoppet ham.
141
00:08:55,076 --> 00:08:56,236
Reis deg!
142
00:09:01,415 --> 00:09:02,995
-Mamma, nei!
-Politiet!
143
00:09:06,837 --> 00:09:10,127
-Politiet er her. Du er trygg nå.
-Nei, det er jeg ikke!
144
00:09:14,011 --> 00:09:15,641
Stopp!
145
00:09:18,558 --> 00:09:19,598
Ikke gjør det!
146
00:09:20,393 --> 00:09:21,233
Nei!
147
00:09:22,937 --> 00:09:24,437
Han har ikke gjort noe!
148
00:09:24,522 --> 00:09:25,942
Du ba oss skyte ham.
149
00:09:26,023 --> 00:09:28,613
-Nei!
-Ingen slipper unna.
150
00:09:28,693 --> 00:09:30,823
Jeg vil alltid beskytte deg.
151
00:09:48,921 --> 00:09:50,511
DU SER BRA UT!
HVA GJØR DU?
152
00:09:52,008 --> 00:09:52,838
Ja?
153
00:09:58,264 --> 00:09:59,274
Nok en vond en?
154
00:09:59,849 --> 00:10:02,269
Ja. En gammel slager.
155
00:10:07,106 --> 00:10:07,936
Går det bra?
156
00:10:10,234 --> 00:10:14,914
-Jeg kan distrahere deg.
-Det er bare en overkropp.
157
00:10:14,989 --> 00:10:16,409
Og poenget ditt er?
158
00:10:17,575 --> 00:10:18,575
Hvem vet?
159
00:10:19,619 --> 00:10:22,709
Du vet nok mer om ham
enn jeg vet om mamma.
160
00:10:24,790 --> 00:10:25,790
Løs det, da.
161
00:10:26,876 --> 00:10:29,626
Ellers kødder det
med hodet og dansingen.
162
00:10:30,963 --> 00:10:33,093
Ikke hittil, men…
163
00:10:33,174 --> 00:10:36,054
Noen ganger tror jeg
det er dét som driver meg.
164
00:10:39,305 --> 00:10:42,975
Kan du slutte å ordne
med Overkroppen et øyeblikk?
165
00:10:43,059 --> 00:10:46,019
Nå ordner jeg for deg.
166
00:10:46,646 --> 00:10:49,146
Bussen til Rogen
går i morgen klokken 8,00.
167
00:10:49,231 --> 00:10:50,191
Skal vi dra?
168
00:10:56,405 --> 00:10:57,905
Har det langtidseffekter?
169
00:10:57,990 --> 00:10:59,280
Legen sa nei.
170
00:10:59,825 --> 00:11:03,405
Jeg vil svette ut dopet og gå videre.
171
00:11:03,913 --> 00:11:07,543
-Sykt at det samme skjedde med Cassie.
-Sikkert samme person.
172
00:11:08,125 --> 00:11:12,245
-Jeg tror det var Shane.
-Anklager du bestevennen din?
173
00:11:12,338 --> 00:11:14,168
-Brutalt.
-Regn på det.
174
00:11:14,256 --> 00:11:17,216
Han klenget på Caleb.
Kanskje han liker deg.
175
00:11:17,802 --> 00:11:19,802
Jeg klenget heller på ham.
176
00:11:19,887 --> 00:11:21,347
Og han hater Cassie.
177
00:11:21,430 --> 00:11:23,180
Det gjorde vi alle. Gjør…
178
00:11:23,265 --> 00:11:24,345
Samme det.
179
00:11:25,226 --> 00:11:28,766
Jeg tåler ham ikke,
men å anklage Shane er brutalt.
180
00:11:28,854 --> 00:11:30,524
Det er bare en teori.
181
00:11:30,606 --> 00:11:32,226
Fy søren.
182
00:11:32,316 --> 00:11:33,186
Hva?
183
00:11:33,943 --> 00:11:35,193
Det var ikke Shane.
184
00:11:36,112 --> 00:11:36,952
Det var meg.
185
00:11:37,029 --> 00:11:38,359
Dopet du ned deg selv?
186
00:11:38,948 --> 00:11:42,698
Løperkneet var vondt,
så jeg stjal ibuprofen fra Junes forråd.
187
00:11:42,785 --> 00:11:44,615
Har June et forråd?
188
00:11:46,872 --> 00:11:49,832
-Ga hvem hyppere?
-Caleb! Og det samme med Cassie!
189
00:11:49,917 --> 00:11:51,707
Innrøm det! Du har et forråd.
190
00:11:51,794 --> 00:11:55,214
Slipp meg! Hva driver du med?
191
00:11:56,132 --> 00:11:57,762
Bette, hva leter du etter?
192
00:12:00,386 --> 00:12:01,716
Har du bare ibuprofen?
193
00:12:02,638 --> 00:12:07,018
-Se på meg. Jeg samler på bamser!
-For å fylle dem med dop.
194
00:12:07,601 --> 00:12:08,481
Ikke gjør det!
195
00:12:08,561 --> 00:12:12,861
-Du dopet Cassie for å stoppe henne.
-Det var du som hatet henne.
196
00:12:12,940 --> 00:12:16,070
Du sa du ville se henne død
da hun fikk Aurora-rollen.
197
00:12:16,986 --> 00:12:18,646
Jeg mente ikke "død" død.
198
00:12:18,738 --> 00:12:22,028
Hva er det du vil gi politiet?
En distraksjon?
199
00:12:22,116 --> 00:12:23,276
Du har pillene.
200
00:12:25,953 --> 00:12:26,913
Ser du disse to?
201
00:12:27,621 --> 00:12:29,001
Det er hyppere!
202
00:12:31,917 --> 00:12:33,087
Dæven.
203
00:12:33,169 --> 00:12:35,879
De er ikke mine. Jeg la dem ikke der.
204
00:12:35,963 --> 00:12:37,303
Dere må tro på meg.
205
00:12:39,300 --> 00:12:40,130
Esme…
206
00:13:02,406 --> 00:13:06,286
-Det kunne du gjort tidligere.
-Du kunne kommet tidligere.
207
00:13:11,916 --> 00:13:15,796
Du gikk glipp av mye. Vi vet
kanskje hvem som ga dama di hyppere.
208
00:13:16,462 --> 00:13:18,762
-Vi vet ikke om hun…
-Hvem da?
209
00:13:20,633 --> 00:13:21,513
June Park.
210
00:13:23,552 --> 00:13:26,932
Hvordan er det mulig?
Hun er Cassies ene lojale venn.
211
00:13:27,014 --> 00:13:28,524
Eller den mest skyldige.
212
00:13:28,599 --> 00:13:31,599
Ikke våg å gjøre
det du tenker på å gjøre.
213
00:13:31,685 --> 00:13:37,145
Går du etter henne,
blir du fengslet, deportert eller verre.
214
00:13:37,233 --> 00:13:41,033
Tar du denne kampen,
er det du som blir skadet.
215
00:13:49,370 --> 00:13:52,500
Når du vakler i en solo,
er det ingen andre å klandre.
216
00:13:53,290 --> 00:13:56,420
Publikum hører ikke
om orkesteret spiller for fort,
217
00:13:56,502 --> 00:14:01,052
ser ikke det glatte punktet på gulvet.
De ser ikke timene du har jobbet,
218
00:14:01,131 --> 00:14:05,551
eller at du traff perfekt i hoppet
100 ganger på trening.
219
00:14:05,636 --> 00:14:08,506
De ser deg i øyeblikket.
220
00:14:08,597 --> 00:14:09,467
Nå.
221
00:14:10,057 --> 00:14:11,017
Og nå.
222
00:14:11,934 --> 00:14:12,944
Og nå.
223
00:14:13,018 --> 00:14:14,188
I hver åttertakt
224
00:14:14,270 --> 00:14:19,230
har du en skremmende,
vakker sjanse til å starte på nytt.
225
00:14:26,240 --> 00:14:30,290
Hei, konstabel Cruz.
Torri Fuller fra Archer.
226
00:14:30,369 --> 00:14:31,539
Akkurat.
227
00:14:31,620 --> 00:14:32,620
-Hei.
-Hei.
228
00:14:33,330 --> 00:14:38,170
Jeg hørte noe interessant, og vil
heller dele det med deg enn sjefene mine.
229
00:14:38,252 --> 00:14:41,462
-De bryr seg ikke om sikkerhet.
-Hva har du hørt?
230
00:14:43,924 --> 00:14:48,394
Nok en student ble neddopet,
og jeg vet hvem som sto bak.
231
00:14:49,346 --> 00:14:53,886
-Lille frøken mild. June Park.
-Denne gangen gikk det utover Caleb Wick.
232
00:14:53,976 --> 00:14:56,396
-Dere tror det var June Park?
-Ikke helt.
233
00:14:56,478 --> 00:14:57,398
Og det betyr?
234
00:14:57,479 --> 00:15:02,779
Han trodde han tok ibuprofen fra henne,
men fikk i seg noe mye sterkere.
235
00:15:02,860 --> 00:15:06,740
June Park hadde Rohypnol på rommet,
236
00:15:06,822 --> 00:15:09,742
og siden Cassie Shore
hadde det i seg da hun falt…
237
00:15:09,825 --> 00:15:13,535
Hvordan vet du det?
Saken ble lukket uten prøvesvar.
238
00:15:13,621 --> 00:15:15,161
Bare familien fikk se dem.
239
00:15:16,248 --> 00:15:18,128
Hun her kobler det sammen.
240
00:15:18,792 --> 00:15:23,592
Jeg hater å tyste på en venn,
men jeg kan bli den neste.
241
00:15:28,302 --> 00:15:30,802
-Jeg skal se på det.
-Takk.
242
00:15:40,147 --> 00:15:43,977
Som enhver begynnelse,
er det soloens start som er skumlest.
243
00:15:46,195 --> 00:15:49,315
Det siste, ensomme åndedraget i vingen.
244
00:15:51,951 --> 00:15:53,451
Så starter musikken.
245
00:15:53,953 --> 00:15:59,083
Du har trent for dette øyeblikket,
kjempet for det, blødd for det.
246
00:15:59,708 --> 00:16:03,918
Du kan ikke gjøre annet enn
å følge signalet og gå ut i lyset.
247
00:16:04,546 --> 00:16:05,506
Ingen berøring.
248
00:16:22,231 --> 00:16:23,571
Ikke bli oppspilt.
249
00:16:23,649 --> 00:16:25,939
Soloen din er ferdig koreografert.
250
00:16:26,026 --> 00:16:28,896
-Men jeg trenger mer.
-Du fikk det du takler.
251
00:16:28,988 --> 00:16:30,908
Vil du vi skal se dårlige ut?
252
00:16:31,448 --> 00:16:32,738
Du tuller.
253
00:16:37,997 --> 00:16:40,037
Ripper dykker ned i mørket vårt.
254
00:16:45,587 --> 00:16:48,257
Til dybder jeg ikke tror du kan nå.
255
00:16:55,597 --> 00:16:56,767
Ikke forutse.
256
00:16:57,266 --> 00:16:58,886
Jeg ser alt du tenker.
257
00:17:02,146 --> 00:17:03,266
Overrask meg.
258
00:17:04,106 --> 00:17:05,226
Forfør meg.
259
00:17:28,756 --> 00:17:30,546
Jeg skal gjøre mitt beste.
260
00:17:42,394 --> 00:17:43,234
Plié.
261
00:18:16,428 --> 00:18:20,968
Jeg kan forklare pillene.
Det handler om Bette og hennes vendetta…
262
00:18:21,058 --> 00:18:21,928
Hvilke piller?
263
00:18:22,976 --> 00:18:23,806
Unnskyld?
264
00:18:23,894 --> 00:18:27,274
-Du sa "piller".
-Nei, det gjorde jeg ikke.
265
00:18:27,356 --> 00:18:28,516
Jo, det gjorde du.
266
00:18:28,607 --> 00:18:31,437
Så det er ikke derfor jeg er her?
267
00:18:31,527 --> 00:18:35,407
Du er her fordi du skylder
$ 407 for kantine og kostyme.
268
00:18:35,489 --> 00:18:39,079
Studenter får ikke mer enn 400 i kreditt.
269
00:18:40,202 --> 00:18:41,252
Det vet jeg.
270
00:18:41,745 --> 00:18:42,905
Har du det?
271
00:18:43,580 --> 00:18:47,460
Jeg… har ikke det. Mamma betaler…
272
00:18:47,543 --> 00:18:49,633
Ifølge henne, gjør hun ikke det.
273
00:18:50,796 --> 00:18:53,376
-Derfor skal jeg få meg en jobb.
-Innen hva?
274
00:18:56,552 --> 00:18:59,512
Det skal jeg komme tilbake til deg med.
275
00:19:00,055 --> 00:19:02,015
Madames sko ser flotte ut på deg!
276
00:19:05,894 --> 00:19:10,074
Hun prøvde å ta den beste plassen
i studioet, og jeg sa: "Kjære,
277
00:19:10,149 --> 00:19:12,229
-du må stå bak med meg."
-Shane.
278
00:19:12,317 --> 00:19:14,527
Hva med å skaffe litt snacks?
279
00:19:16,280 --> 00:19:17,110
Så klart.
280
00:19:23,579 --> 00:19:25,709
Han er vel ikke kjæresten din?
281
00:19:25,789 --> 00:19:26,919
Mamma! Nei.
282
00:19:27,499 --> 00:19:28,459
Shane er…
283
00:19:29,334 --> 00:19:32,344
-Nei.
-Ville bare sjekke at du ser det jeg ser.
284
00:19:32,963 --> 00:19:36,223
Han er eneste grunn til at jeg kom.
285
00:19:40,554 --> 00:19:43,644
Hva leser du for tiden?
286
00:19:44,892 --> 00:19:47,022
Det vi fikk i lekse.
287
00:19:47,102 --> 00:19:50,562
Veah! Jeg oppdro deg bedre enn det.
288
00:19:50,647 --> 00:19:53,777
Jeg har ikke like mye fritid som deg.
289
00:19:54,943 --> 00:19:56,613
Nei. Det har du ikke.
290
00:19:57,070 --> 00:20:01,990
Du er opptatt. Jeg leste
den artikkelen, "Ballettens fremtid".
291
00:20:02,576 --> 00:20:05,696
Jeg var så stolt, jeg viste den til alle.
292
00:20:07,664 --> 00:20:09,924
Det var derfor jeg turte å ta kontakt.
293
00:20:13,086 --> 00:20:13,956
Så bra.
294
00:20:15,505 --> 00:20:16,505
Ja.
295
00:20:19,051 --> 00:20:23,101
Og det er god timing,
rett før prøveløslatelseshøringen.
296
00:20:23,597 --> 00:20:24,427
Når?
297
00:20:25,224 --> 00:20:26,064
I morgen.
298
00:20:27,517 --> 00:20:29,647
Sa ikke Tyler at han skulle komme?
299
00:20:29,728 --> 00:20:32,808
Jo, men han nevnte ikke noe om en høring.
300
00:20:34,149 --> 00:20:40,159
Han skal uttale seg,
og jeg håpet du også ville gjøre det.
301
00:20:40,989 --> 00:20:43,989
De vil vite
at jeg har tilknytning til lokalmiljøet,
302
00:20:44,076 --> 00:20:47,996
at det finnes
folk der ute som passer på meg.
303
00:20:48,497 --> 00:20:49,827
Derfor er jeg her.
304
00:20:49,915 --> 00:20:52,705
-Kjære, nei, jeg ville…
-Ingen berøring.
305
00:20:54,127 --> 00:20:56,587
Veah, jeg prøver å si…
306
00:20:58,840 --> 00:21:01,260
…at jeg har sjansen til å være mor igjen.
307
00:21:03,470 --> 00:21:05,180
Skal du ta den eller ikke?
308
00:21:12,187 --> 00:21:15,267
Ay, Dios mío.
¿Qué es lo que está pasando aquí?
309
00:21:15,357 --> 00:21:16,937
Vekk fra kniven.
310
00:21:17,025 --> 00:21:19,895
Bette sa
du prøver å ødelegge karrieren hennes.
311
00:21:19,987 --> 00:21:23,117
Så jeg inviterte
henne og kjæresten på middag.
312
00:21:23,198 --> 00:21:26,488
-Hun fikk en solo hun får til.
-Si det under middagen.
313
00:21:26,576 --> 00:21:29,406
Sett i gang og vær kjøkkenslaven min.
314
00:21:30,622 --> 00:21:33,292
Jeg forklarer ingenting
for en tynn tenåring.
315
00:21:33,375 --> 00:21:35,205
Hun er søsteren min, Ramon.
316
00:21:37,629 --> 00:21:38,629
Vær så snill?
317
00:21:39,965 --> 00:21:41,425
¿Por favor?
318
00:21:42,759 --> 00:21:44,679
Bare om vi bestiller mat.
319
00:21:44,761 --> 00:21:48,021
Jeg overlever ikke
flere dampede kyllingfileter.
320
00:21:52,602 --> 00:21:59,572
DELIA
VI BESTILLER MAT. FLAKS. OPPFØR DEG
321
00:22:03,572 --> 00:22:05,782
Hei. Fikk meldingen din.
322
00:22:11,496 --> 00:22:12,866
Hvor har du vært i dag?
323
00:22:13,582 --> 00:22:17,752
-Du kvelte vel ikke June?
-Nei, men jeg spredte historien.
324
00:22:17,836 --> 00:22:19,796
Hvis ikke ville hun angrepet meg.
325
00:22:20,547 --> 00:22:23,177
I kveld klorer jeg til meg en rå rolle.
326
00:22:24,593 --> 00:22:26,303
Kloring høres gøy ut.
327
00:22:27,095 --> 00:22:31,925
-Er dét den heiteste fantasien din?
-Hva med deg, bundet og kneblet?
328
00:22:32,017 --> 00:22:32,977
Jeg mener det.
329
00:22:33,060 --> 00:22:35,020
Jeg vet ikke. Hva med deg?
330
00:22:37,856 --> 00:22:38,766
Jeg vet ikke.
331
00:22:40,609 --> 00:22:41,939
Kanskje trekant?
332
00:22:42,986 --> 00:22:44,986
Seriøst? Med hvem?
333
00:22:45,572 --> 00:22:47,782
Esme? Hva med Gwen?
334
00:22:49,076 --> 00:22:50,156
Jeg tenkte…
335
00:22:51,703 --> 00:22:52,913
…kanskje en fyr.
336
00:22:54,915 --> 00:22:57,875
Glem det.
Jeg vil ikke se deg med en annen fyr.
337
00:22:58,377 --> 00:23:01,457
Hva om det er riktig fyr?
338
00:23:03,799 --> 00:23:04,929
Det finnes ikke.
339
00:23:05,008 --> 00:23:09,968
Beklager, det er bare sånn jeg er.
340
00:23:23,151 --> 00:23:26,321
Skal du selge
de signerte Julie Kent-skoene på eBay?
341
00:23:26,405 --> 00:23:28,445
-Nei!
-Jeg så det skje.
342
00:23:28,532 --> 00:23:30,992
Har du eBay-varsling på Julie Kent?
343
00:23:31,701 --> 00:23:34,331
Det er ikke poenget nå.
Men er du så blakk?
344
00:23:34,830 --> 00:23:38,250
Hvorfor bryr du deg?
I går kalte du meg en gal giftblander.
345
00:23:38,792 --> 00:23:42,802
Men i dag tenker jeg at om det er sant,
er du tøffere enn jeg trodde.
346
00:23:42,879 --> 00:23:46,379
Jeg har muligens en jobb,
men du må være kul. Seriøst.
347
00:23:46,466 --> 00:23:48,636
Esme, jeg kan være kul.
348
00:23:48,718 --> 00:23:52,058
Paige og jeg jobber
lørdager på Michi Beach Club.
349
00:23:52,139 --> 00:23:55,929
-Skolen vet det, så ikke tenk på innetid.
-Cassie jobbet der.
350
00:23:56,977 --> 00:23:59,557
Vi har manglet en jente siden hun falt.
351
00:24:00,480 --> 00:24:03,230
Så kul er jeg ikke.
352
00:24:03,316 --> 00:24:06,146
Rudy sier du er det.
Du forsvarte deg mot Bette.
353
00:24:06,736 --> 00:24:09,236
-Ikke bland inn Rudy.
-Du klarer deg fint.
354
00:24:15,871 --> 00:24:16,791
Jeg hadde rett.
355
00:24:18,123 --> 00:24:20,133
Hun ville egentlig ikke se meg.
356
00:24:21,585 --> 00:24:24,585
Hun ville bare at den perfekte datteren
357
00:24:24,671 --> 00:24:27,221
skulle gråte
foran prøveløslatelseskomiteen.
358
00:24:27,299 --> 00:24:31,009
Hun prøver å gjenoppbygge livet sitt,
og vil ha deg med.
359
00:24:32,554 --> 00:24:34,064
Jeg vil ikke ha henne.
360
00:24:36,766 --> 00:24:37,846
Hun er moren din.
361
00:24:38,894 --> 00:24:39,904
Ja.
362
00:24:40,687 --> 00:24:42,647
Og hun drepte en mann.
363
00:24:45,692 --> 00:24:49,362
Faren min døde av et hjerteinfarkt,
for lenge siden.
364
00:24:50,780 --> 00:24:55,160
Etter dét var det
noe inni henne som brast.
365
00:24:55,994 --> 00:24:57,874
Hun tok bare dårlige valg.
366
00:24:58,914 --> 00:25:01,674
Penger, jobber, menn…
367
00:25:03,376 --> 00:25:05,416
Greg var den verste.
368
00:25:06,338 --> 00:25:07,708
Han slo henne.
369
00:25:11,760 --> 00:25:13,510
Og én kveld…
370
00:25:16,348 --> 00:25:17,808
…slo han broren min.
371
00:25:19,809 --> 00:25:21,649
Var det da hun tok igjen?
372
00:25:23,396 --> 00:25:27,356
Han var en syk faen
som aldri skulle vært hjemme hos oss.
373
00:25:30,070 --> 00:25:31,820
Jeg ba henne bli kvitt ham.
374
00:25:32,322 --> 00:25:34,572
Men ingen hører på en tiåring.
375
00:25:38,745 --> 00:25:41,205
Hun tok fra meg alt.
376
00:25:42,415 --> 00:25:44,245
Nå prøver hun å gi det tilbake.
377
00:25:47,796 --> 00:25:50,586
Hun ber meg gå god for henne
om hun slipper ut,
378
00:25:50,674 --> 00:25:52,684
men det er jeg ikke klar for.
379
00:26:00,183 --> 00:26:01,063
Sjef.
380
00:26:05,188 --> 00:26:06,938
Det kom to fra ballettskolen.
381
00:26:07,023 --> 00:26:11,403
En student ble dopet ned på hyppere,
og det samme skjedde med Cassie Shore.
382
00:26:11,486 --> 00:26:15,066
Siden vi ikke så toksikologirapporten,
har jeg gravd litt.
383
00:26:15,156 --> 00:26:19,036
En pleier på sykehuset
hintet om at jeg var inne på noe.
384
00:26:19,119 --> 00:26:21,829
Vi vet hvem dopet tilhørte.
Vi får arrestordre.
385
00:26:21,913 --> 00:26:24,373
-Hvem er han?
-Det er faktisk en jente.
386
00:26:27,168 --> 00:26:28,128
Ok.
387
00:26:28,753 --> 00:26:32,473
Bygger du en sak statsadvokaten kan bruke,
stopper jeg deg ikke.
388
00:26:35,969 --> 00:26:37,139
Bra jobbet, Cruz.
389
00:26:37,679 --> 00:26:38,759
Ikke ta feil.
390
00:26:55,113 --> 00:26:57,573
-Har du vært der før?
-Tyler?
391
00:26:58,158 --> 00:27:00,788
Hei! Store lillesøster!
392
00:27:01,369 --> 00:27:02,449
Kom hit.
393
00:27:03,121 --> 00:27:05,621
-Jeg har savnet deg.
-Og jeg deg!
394
00:27:05,707 --> 00:27:09,247
Selv om du ikke innrømmet
hvorfor du egentlig er her.
395
00:27:09,753 --> 00:27:15,133
-Jeg jobbet mot det.
-Mamma gjorde det for deg.
396
00:27:15,216 --> 00:27:17,086
Skal bare gå inn og si hei.
397
00:27:17,177 --> 00:27:19,217
-Jeg heter Shane. Hyggelig.
-Hei.
398
00:27:19,304 --> 00:27:20,564
Broren din er morsom.
399
00:27:20,639 --> 00:27:23,849
-Lindy sier det er fest i kveld.
-Ikke for oss.
400
00:27:24,976 --> 00:27:25,936
Vi må prate.
401
00:27:26,853 --> 00:27:28,653
Vi prater på festen.
402
00:27:28,730 --> 00:27:31,070
Shane, Lindy!
Redd meg fra festbremsen!
403
00:27:31,900 --> 00:27:32,730
Greit.
404
00:27:36,946 --> 00:27:39,026
Tror kameraten din har lyst på meg.
405
00:27:39,866 --> 00:27:40,946
Kom igjen, Ty.
406
00:27:42,661 --> 00:27:45,041
Alt er koreografert med deg.
407
00:27:45,830 --> 00:27:47,960
Jeg liker å vite hvordan ting går.
408
00:27:49,709 --> 00:27:52,299
Bare vær grei, vær så snill.
409
00:28:07,268 --> 00:28:10,228
Hei! Fett sted!
410
00:28:10,313 --> 00:28:11,363
Hei, Costa.
411
00:28:12,148 --> 00:28:13,068
Hei, Mr. Costa.
412
00:28:14,192 --> 00:28:15,782
God kveld, Mr. Costa.
413
00:28:15,860 --> 00:28:17,320
Takk for invitasjonen.
414
00:28:20,782 --> 00:28:23,622
Du er redd for å møte meg uten oppbakking.
415
00:28:23,702 --> 00:28:27,162
Jeg er sjefen.
Om jeg sier "hopp", sier de "hvor høyt?"
416
00:28:27,247 --> 00:28:29,167
Vi kan ikke mate alle sammen.
417
00:28:29,249 --> 00:28:31,999
Vi er ikke sultne, Dee. Vi er tørste.
418
00:28:37,757 --> 00:28:40,007
Vil du fortsatt at jeg skal være grei?
419
00:28:57,569 --> 00:28:59,029
Smil til de stygge.
420
00:28:59,612 --> 00:29:00,662
De tipser bedre!
421
00:29:03,491 --> 00:29:05,791
Hvem bestilte Sappho-øl?
422
00:29:07,954 --> 00:29:09,544
Heter det Sapporo?
423
00:29:12,625 --> 00:29:16,795
-Herregud, beklager! Bare…
-La meg fullføre det.
424
00:29:16,880 --> 00:29:18,050
Jeg prøvde ikke å…
425
00:29:18,131 --> 00:29:21,841
Skjønner. Første dagen?
Det går bra. Alle har opplevd det.
426
00:29:39,402 --> 00:29:43,112
Ramon har rett. Du er et barn.
427
00:29:43,198 --> 00:29:45,908
Krigen du fører må stoppe.
428
00:29:46,993 --> 00:29:50,663
Hvorfor det?
Ifølge ham, er ikke jeg den voksne her.
429
00:29:51,623 --> 00:29:53,043
Jeg går og danser.
430
00:29:54,292 --> 00:29:55,842
Hva er trikset ditt?
431
00:29:55,919 --> 00:29:57,879
Mange armhevninger. Hva er ditt?
432
00:29:58,880 --> 00:30:03,300
Nei, jeg mener dét
at Neveah er opprørt over moren deres,
433
00:30:03,384 --> 00:30:04,894
mens du er helt zen.
434
00:30:04,969 --> 00:30:08,639
Nevie er tøff mot seg selv,
og tøff mot alle andre.
435
00:30:09,390 --> 00:30:13,810
Men vi andre er bare vanlige dødelige.
Når det gjelder moren vår,
436
00:30:13,895 --> 00:30:17,145
er Nevie like ille
som dommeren som dømte henne.
437
00:30:17,816 --> 00:30:18,816
Hei.
438
00:30:20,527 --> 00:30:22,067
På tide med noe å drikke.
439
00:30:24,447 --> 00:30:28,277
Det er vel derfor det er så lett for deg
å støtte under høringen.
440
00:30:28,368 --> 00:30:30,328
Du er aldri seriøs.
441
00:30:30,411 --> 00:30:33,371
Du blir gammel av sinne.
Jeg må ha fin hud.
442
00:30:33,456 --> 00:30:37,586
-Du fortalte det ikke til meg.
-Du ville stoppet meg.
443
00:30:37,669 --> 00:30:40,379
Du klikker om jeg så mye som nevner henne.
444
00:30:40,880 --> 00:30:43,010
Jeg prøver å starte et nytt liv.
445
00:30:43,758 --> 00:30:49,468
-Selv i buret drar hun meg tilbake igjen.
-Om du ikke vil hjelpe, bli hjemme.
446
00:30:49,556 --> 00:30:52,136
Men det stedet du bor, gangene,
447
00:30:52,225 --> 00:30:54,685
de små rommene, låser på dørene…
448
00:30:54,769 --> 00:30:56,189
Du er også i fengsel.
449
00:30:56,271 --> 00:30:58,231
Men jeg prøver ikke å slippe ut.
450
00:31:00,191 --> 00:31:02,191
Jeg kan ikke tro jeg er her.
451
00:31:02,277 --> 00:31:03,357
Ikke jeg heller.
452
00:31:06,239 --> 00:31:07,739
Hei. Velkommen.
453
00:31:11,828 --> 00:31:14,368
-Det er liv i jungelen i kveld.
-Ja.
454
00:31:17,625 --> 00:31:19,585
Hvor lenge har du danset ballett?
455
00:31:20,753 --> 00:31:24,173
-Hvordan vet du at jeg danser?
-Eieren her har en type.
456
00:31:25,216 --> 00:31:27,466
Jeg får ikke dette helt til, så…
457
00:31:28,219 --> 00:31:29,799
Du trenger bare en pause.
458
00:31:29,888 --> 00:31:33,428
For å få oversikt, gå til vannet.
459
00:31:33,516 --> 00:31:36,346
Vi er jo ved kysten.
460
00:31:37,770 --> 00:31:39,520
Har en time igjen av skiftet.
461
00:31:40,857 --> 00:31:45,737
Men dette er Michi Beach Club,
hvor kunden alltid har rett.
462
00:31:50,658 --> 00:31:53,408
Mr. Costa. Jeg beklager virkelig.
463
00:31:53,494 --> 00:31:58,004
Jeg var nervøs,
og nå føler jeg meg ikke så bra.
464
00:31:58,082 --> 00:32:00,752
Prøv litt mineralvann. Kom igjen.
465
00:32:03,463 --> 00:32:04,633
Du har gått viralt.
466
00:32:05,214 --> 00:32:09,054
-Kan ikke tro jeg ble filmet.
-Og udødeliggjort som Insta-dust.
467
00:32:09,928 --> 00:32:12,428
Legg deg med slanger, og bli forgiftet.
468
00:32:12,513 --> 00:32:14,063
Men hvem er slangen her?
469
00:32:14,140 --> 00:32:15,480
June, åpenbart.
470
00:32:15,558 --> 00:32:18,848
Med det vi fant,
blir hun tatt for å ha dopet ned Cassie.
471
00:32:18,937 --> 00:32:22,227
-Men hvordan kan June ha gjort det?
-Jeg fant ut av det.
472
00:32:22,732 --> 00:32:24,402
Se og lær.
473
00:32:25,860 --> 00:32:26,690
Du har rett.
474
00:32:27,195 --> 00:32:29,105
Det føles mye bedre her nede.
475
00:32:29,781 --> 00:32:32,871
Utrolig at folk glemmer
at Chicago ligger ved vannet.
476
00:32:32,951 --> 00:32:34,741
Det er som å dra på ferie.
477
00:32:34,827 --> 00:32:38,117
Jeg trenger det,
og har tatt meg vann over hodet.
478
00:32:40,124 --> 00:32:41,834
Her omkring later alle som.
479
00:32:42,585 --> 00:32:46,705
De fleste
har ikke like fæle ting å holde skjult.
480
00:32:48,257 --> 00:32:51,837
Jeg er helt sikker på
at det ikke er så fryktelig.
481
00:32:54,055 --> 00:32:55,255
Det blir ikke verre.
482
00:32:55,932 --> 00:32:59,732
-Vil du lette hjertet?
-Jeg kjenner deg ikke engang.
483
00:33:00,269 --> 00:33:04,519
Nettopp. Det er som å hviske til bølgene.
Du ville blitt renset.
484
00:33:07,819 --> 00:33:09,649
Jeg sendte romkameraten i koma.
485
00:33:11,656 --> 00:33:14,446
Det hører man ikke hver dag.
486
00:33:14,534 --> 00:33:17,294
-Jeg mente det ikke, jeg sverger.
-Ja.
487
00:33:17,370 --> 00:33:23,250
Eller, jo. Iallfall neddopingen,
men ikke det at hun falt fra taket.
488
00:33:25,670 --> 00:33:30,050
Jeg ga henne hyppere
så hun skulle være ute av det dagen etter,
489
00:33:30,133 --> 00:33:35,013
så jeg ville danse
bedre enn henne på en viktig audition.
490
00:33:36,514 --> 00:33:40,564
Jeg trodde ikke hun ville sjangle
opp på taket og falle ned.
491
00:33:42,186 --> 00:33:44,186
Lever jenta fortsatt?
492
00:33:45,231 --> 00:33:46,071
Så vidt…
493
00:33:46,816 --> 00:33:48,066
…og det er min feil.
494
00:33:49,652 --> 00:33:52,362
Om noen på skolen
finner det ut, er jeg ferdig.
495
00:33:54,699 --> 00:33:58,289
Eller… så ser de det jeg ser.
496
00:33:58,369 --> 00:34:01,789
En god person som gjorde én feil.
497
00:34:07,045 --> 00:34:11,795
Cassie drakk bare én drink den kvelden.
Hun spleiset på en firepakning rusbrus
498
00:34:11,883 --> 00:34:13,343
med meg, Gwen og June.
499
00:34:13,426 --> 00:34:18,386
-Ser dere? Her vorser vi.
-Er det på Snap-storyen din? Så det ikke.
500
00:34:18,473 --> 00:34:21,143
Jeg delte bare med jentene, og lagret det.
501
00:34:21,225 --> 00:34:24,595
Gwen og jeg var
på rommet til 21,45, på taket rett etter.
502
00:34:24,687 --> 00:34:27,897
Men Cassie og June var nede og drakk.
503
00:34:27,982 --> 00:34:31,492
-Når tror vi Cassie falt?
-Før 22,13, da jeg tok dette.
504
00:34:35,239 --> 00:34:38,159
-Hva faen?
-Tok du seriøst det?
505
00:34:38,242 --> 00:34:43,582
-Cassie lå på gaten. Hva skulle jeg gjort?
-Vet ikke. Ikke ta bilde?
506
00:34:43,664 --> 00:34:45,464
Det er bra hun gjorde det!
507
00:34:46,125 --> 00:34:48,955
Ingen så fallet,
dette gir oss en tidslinje.
508
00:34:49,045 --> 00:34:53,875
Hun drakk på rommet,
og ti minutter senere falt hun fra taket.
509
00:34:53,966 --> 00:34:59,386
Stoffet funker ikke så fort. Jeg spiste
lite, og kjente det etter 30 minutter.
510
00:34:59,472 --> 00:35:04,192
Så om Cassie falt…
var det ikke på grunn av Junes hypper?
511
00:35:04,769 --> 00:35:08,979
-June dopet ned Cassie.
-Det betyr ikke at fallet skyldtes dopet.
512
00:35:09,065 --> 00:35:12,065
Det betyr også
at noen kan ha dyttet kjerringa.
513
00:35:12,151 --> 00:35:13,991
Forsvarer du virkelig June?
514
00:35:16,405 --> 00:35:17,905
Dere frykter sannheten.
515
00:35:17,990 --> 00:35:20,450
{\an8}OREN
MØT MEG PÅ BADET
516
00:35:22,161 --> 00:35:23,001
For jævlig.
517
00:35:30,086 --> 00:35:32,956
-Jeg skal få henne hjem.
-Jeg kaster ut klovnene.
518
00:35:33,047 --> 00:35:35,677
Ok, kom igjen. Så, så.
519
00:35:39,262 --> 00:35:42,102
-La oss dra herfra.
-Ikke ennå.
520
00:35:42,640 --> 00:35:45,890
-Jeg skal få Ramon over på min side.
-Er det "Ramon" nå?
521
00:35:45,977 --> 00:35:47,977
Vi skal ha en voksensamtale.
522
00:35:49,647 --> 00:35:51,897
Jeg skal vise hva jeg er i stand til.
523
00:35:51,983 --> 00:35:54,613
Du er god.
Du trenger ikke hans bekreftelse.
524
00:35:54,694 --> 00:35:58,574
Men jeg trenger en god solo,
og har ikke fått det.
525
00:36:00,658 --> 00:36:02,158
Det tar aldri slutt.
526
00:36:04,162 --> 00:36:06,122
Mye kan bli gjort i mørket.
527
00:36:07,832 --> 00:36:10,252
Men det vet vel du og Shane alt om?
528
00:36:22,722 --> 00:36:23,562
Kveldsdrink?
529
00:36:26,225 --> 00:36:27,885
Jeg har fortjent en i kveld.
530
00:36:30,563 --> 00:36:33,073
Morsom kveld. Takk for at vi fikk komme.
531
00:36:34,400 --> 00:36:35,230
Ja.
532
00:36:37,778 --> 00:36:41,158
Overraskende at den tok slutt så raskt.
533
00:36:42,366 --> 00:36:44,486
Vi ble for å vise takknemlighet.
534
00:36:45,453 --> 00:36:46,623
Ikke sant, Oren?
535
00:36:49,415 --> 00:36:50,245
Jo.
536
00:36:50,791 --> 00:36:52,461
Bette håper på noe mer.
537
00:36:53,044 --> 00:36:54,134
Litt hjelp.
538
00:36:54,212 --> 00:36:55,632
En sjanse til å skinne.
539
00:37:11,145 --> 00:37:12,015
Også dere to.
540
00:37:15,233 --> 00:37:16,983
Jeg ser hva dere driver med.
541
00:37:18,319 --> 00:37:19,569
Ikke forutse.
542
00:37:21,197 --> 00:37:22,907
Jeg ser alt du tenker.
543
00:37:22,990 --> 00:37:24,240
Høres det kjent ut?
544
00:37:24,951 --> 00:37:27,911
"Overrask meg", sa du.
Enda bedre: "Forfør meg."
545
00:37:28,955 --> 00:37:30,365
Nå har du sjansen.
546
00:37:34,835 --> 00:37:36,795
Eller kanskje du ikke takler det.
547
00:37:38,339 --> 00:37:39,969
Jeg gjør det iallfall ikke.
548
00:37:45,721 --> 00:37:48,931
-Du knuser hjertet hans.
-Ramon, du knuser mitt.
549
00:37:55,147 --> 00:37:59,277
-Det er ikke sånn du får det som du vil.
-Jeg har fulgt med.
550
00:37:59,902 --> 00:38:01,402
Lært av deg.
551
00:38:11,622 --> 00:38:13,422
Søsteren din er snart tilbake.
552
00:38:16,794 --> 00:38:18,134
Lukk døren på vei ut.
553
00:38:23,217 --> 00:38:24,427
Nabil?
554
00:38:25,136 --> 00:38:26,426
Gjett hva?
555
00:38:26,512 --> 00:38:28,852
Jeg tjente 80 dollar i kveld.
556
00:38:28,931 --> 00:38:31,141
Om jeg fortsetter sånn, blir jeg rik.
557
00:38:32,518 --> 00:38:33,848
Jeg vet du gjorde det.
558
00:38:35,021 --> 00:38:36,061
Gjorde hva?
559
00:38:37,106 --> 00:38:38,316
Ikke spill dum.
560
00:38:40,109 --> 00:38:41,489
Du dyttet henne.
561
00:38:42,320 --> 00:38:43,150
Nabil…
562
00:38:46,198 --> 00:38:48,868
Jeg mente ikke å såre noen, jeg sverger.
563
00:38:48,951 --> 00:38:50,951
Men det gjorde du.
564
00:38:51,037 --> 00:38:52,617
Du knuste hjertet mitt.
565
00:38:54,665 --> 00:38:57,745
Når jeg har nok fakta
til at selv jeg kan bli trodd,
566
00:38:58,544 --> 00:39:00,674
faller du lengre enn Cassie gjorde.
567
00:39:01,922 --> 00:39:05,682
Jeg er så lei for det. Virkelig.
568
00:39:05,760 --> 00:39:07,930
Jeg ønsket ikke dette.
569
00:39:08,012 --> 00:39:11,642
Du må tro meg.
Jeg er ikke et dårlig menneske.
570
00:39:11,724 --> 00:39:13,104
Du gjorde fæle ting.
571
00:39:14,685 --> 00:39:16,765
Nå er det ingen tillit.
572
00:39:17,772 --> 00:39:20,192
Uten tillit, kan vi ikke danse sammen.
573
00:39:22,693 --> 00:39:26,033
-Jeg fikser det.
-Nei. Det vil jeg ikke at du skal!
574
00:39:26,113 --> 00:39:32,163
Jeg vil du skal leve i frykt hver dag,
i alt du gjør, sånn som jeg har gjort.
575
00:39:34,080 --> 00:39:36,420
Det kommer til å skje.
576
00:39:37,750 --> 00:39:43,920
Kanskje i morgen, eller om noen uker,
når du forventer et løft…
577
00:39:44,548 --> 00:39:47,798
…tror jeg skal ta deg imot…
578
00:39:48,302 --> 00:39:50,552
Jeg vil du skal vite at når det skjer…
579
00:39:51,889 --> 00:39:53,849
…når du er på ditt mest sårbare…
580
00:39:56,185 --> 00:39:57,555
…lar jeg deg falle.
581
00:40:15,246 --> 00:40:19,706
Dette er en prøveløslatelseshøring
for Ms. Makayla Stroyer,
582
00:40:20,376 --> 00:40:24,086
B-33456. Forsettlig drap.
583
00:40:25,756 --> 00:40:27,336
I dag har du en mulighet
584
00:40:27,425 --> 00:40:30,425
til å oppklare
eller rette på fakta i filen din.
585
00:40:30,511 --> 00:40:33,681
Men vi ser
på rettens avgjørelse som fakta.
586
00:40:33,764 --> 00:40:35,524
Vi åpner ikke saken på nytt.
587
00:40:35,599 --> 00:40:38,809
Vi skal finne ut
om du er klar for prøveløslatelse.
588
00:40:39,603 --> 00:40:42,273
-Er du klar for å prate med oss?
-Ja, ma'am.
589
00:40:42,815 --> 00:40:46,485
Fortjener du prøveløslatelse?
590
00:40:51,490 --> 00:40:57,660
Vi forelsket oss som unge,
jeg og mine barns far, Martin Stroyer.
591
00:40:57,746 --> 00:40:59,706
Vi fikk sønnen min, Tyler.
592
00:40:59,790 --> 00:41:01,880
Han sitter der.
593
00:41:02,668 --> 00:41:05,958
Og datteren min, Neveah.
Hun kunne ikke komme.
594
00:41:07,840 --> 00:41:11,390
Vi hadde lite penger, men var lykkelige.
595
00:41:13,345 --> 00:41:18,015
Da han døde,
visste jeg ikke hva jeg skulle gjøre.
596
00:41:18,100 --> 00:41:22,060
Jeg måtte finne måter
å ta vare på barna mine på.
597
00:41:29,236 --> 00:41:31,776
Hva har dette med lovbruddet ditt å gjøre?
598
00:41:31,864 --> 00:41:34,374
Jeg er ikke her for å gjøre det hun vil.
599
00:41:35,326 --> 00:41:40,786
Jeg var alene og desperat,
600
00:41:40,873 --> 00:41:44,213
jeg søkte
etter en hvilken som helst klippe.
601
00:41:45,002 --> 00:41:50,012
Gregory hadde temperament, men jeg trodde
602
00:41:50,090 --> 00:41:55,100
jeg gjorde det beste for familien.
Men så slo han ungen min.
603
00:41:55,179 --> 00:41:58,179
-Datteren din?
-Nei, ma'am. Sønnen min, Tyler.
604
00:41:58,891 --> 00:42:00,021
Hvilken dag?
605
00:42:04,897 --> 00:42:06,067
Det var dagen…
606
00:42:10,486 --> 00:42:11,356
Det var dagen…
607
00:42:11,445 --> 00:42:16,615
Dagen du slo Mr. Gonzalez med et balltre
og forårsaket hans død.
608
00:42:17,201 --> 00:42:20,791
Jeg angrer
på det jeg gjorde hver eneste dag.
609
00:42:24,416 --> 00:42:26,746
Det har holdt meg borte fra barna mine.
610
00:42:28,754 --> 00:42:32,094
Det er grunnen
til at sønnen min sitter i rullestol,
611
00:42:32,591 --> 00:42:36,971
skutt av politiet fordi de trodde
det var han som hadde gjort noe galt.
612
00:42:39,515 --> 00:42:42,175
Det var meg. Det var bare meg.
613
00:42:42,977 --> 00:42:47,857
Og jeg betalte
dyrt for det jeg gjorde galt.
614
00:42:49,858 --> 00:42:53,648
Jeg vil ha
en mulighet til å gjøre det rette.
615
00:43:08,836 --> 00:43:12,256
-Ikke nå.
-Det blir ikke lettere.
616
00:43:12,339 --> 00:43:14,759
Ok. Gårsdagen var syk.
617
00:43:14,842 --> 00:43:16,472
Jeg prøvde å fikse ting.
618
00:43:17,011 --> 00:43:21,311
På hvilken planet
fikser en trekant med Ramon Costa noe?
619
00:43:21,390 --> 00:43:23,140
Jeg trodde du ville like det.
620
00:43:23,225 --> 00:43:24,095
Hvorfor det?
621
00:43:26,103 --> 00:43:28,313
Hvorfor skulle jeg like sånt?
622
00:43:30,149 --> 00:43:31,569
Du likte det med Shane.
623
00:43:33,485 --> 00:43:35,025
Ingen flere løgner, Oren.
624
00:43:37,197 --> 00:43:38,487
Han og jeg…
625
00:43:40,618 --> 00:43:41,828
Jeg avsluttet det.
626
00:43:42,995 --> 00:43:44,115
Det var ingenting.
627
00:43:46,540 --> 00:43:50,790
-Hvorfor er jeg ikke god nok for noen?
-Du er mer enn nok.
628
00:43:51,795 --> 00:43:54,585
Jeg tok bare
det som ble tilbudt. Det enkle.
629
00:43:54,673 --> 00:43:56,053
Det betydde ingenting.
630
00:43:56,842 --> 00:43:57,842
For deg, kanskje.
631
00:43:58,636 --> 00:44:00,046
Men for Shane? For meg?
632
00:44:00,137 --> 00:44:06,267
Og du har ikke gjort noe verre?
Fortell meg det, så går jeg.
633
00:44:06,852 --> 00:44:08,102
Jeg skal fikse dette.
634
00:44:11,106 --> 00:44:12,226
Du får se.
635
00:44:14,943 --> 00:44:16,703
Hei, bra jobbet.
636
00:44:17,237 --> 00:44:21,827
Ved første arrestordreforespørsel
glemmer de fleste navnet sitt.
637
00:44:22,326 --> 00:44:23,826
Har møtt skumlere folk.
638
00:44:23,911 --> 00:44:28,461
Får du gått til rådgivning
når du jobber så mye?
639
00:44:28,540 --> 00:44:32,250
Ja, jeg går i en gruppe.
Hører på alles triste historier.
640
00:44:33,045 --> 00:44:34,955
Svarer når rådgiveren ringer.
641
00:44:35,547 --> 00:44:39,547
Denne ordren er
den beste sorgrådgivningen jeg kunne fått.
642
00:44:40,928 --> 00:44:43,258
Vi sees når vi har arrestert henne.
643
00:44:43,972 --> 00:44:45,142
Miss Stroyer!
644
00:44:47,017 --> 00:44:49,847
-Tar du noen kjeltringer?
-Det er tanken.
645
00:44:51,105 --> 00:44:52,305
Nok et liv ødelagt.
646
00:44:52,398 --> 00:44:57,188
Ingen bør dømmes for sine største feil,
men folk kan ikke få slippe unna heller.
647
00:44:57,778 --> 00:45:01,948
-Er det problemer her?
-Alle i bygningen har problemer.
648
00:45:02,032 --> 00:45:05,742
Vi har bare et minutt
før mammas høringer starter igjen.
649
00:45:07,705 --> 00:45:08,615
Du sa ikke noe.
650
00:45:08,706 --> 00:45:10,916
Fordi du ikke har noe med det.
651
00:45:12,543 --> 00:45:15,713
Håper de bestemmer
at hun fortjener å komme ut,
652
00:45:16,422 --> 00:45:20,512
for når man er fanget, trenger man
bare én person som låser opp.
653
00:45:22,469 --> 00:45:24,389
Men de færreste får det.
654
00:45:31,687 --> 00:45:33,767
-Du har for mye klær.
-Vi må prate.
655
00:45:35,274 --> 00:45:37,534
Du har vært for mye alene her inne.
656
00:45:38,819 --> 00:45:42,779
-Jeg drikker vann og sjekker pulsen.
-Snakker ikke om elektrolytter.
657
00:45:44,074 --> 00:45:46,294
Du slår av følelsene dine.
658
00:45:47,202 --> 00:45:48,752
Du lar stedet påvirke deg.
659
00:45:48,829 --> 00:45:51,249
-Med god grunn.
-Nei.
660
00:45:51,832 --> 00:45:53,462
June dyttet ikke Cassie.
661
00:45:54,877 --> 00:45:56,707
Dopet funket ikke så raskt.
662
00:46:00,883 --> 00:46:04,263
-Du forandrer historien din!
-Nei, jeg lærer av den.
663
00:46:04,845 --> 00:46:09,635
Men nå er hjulene i bevegelse.
Konstabelen skal arrestere henne.
664
00:46:09,725 --> 00:46:10,725
Bra.
665
00:46:10,809 --> 00:46:13,309
-Tuller du?
-Har du plutselig et hjerte?
666
00:46:15,022 --> 00:46:18,232
De vil teste henne.
Om hun er uskyldig, går hun fri.
667
00:46:19,276 --> 00:46:20,776
Du vet det er tull!
668
00:46:23,030 --> 00:46:26,990
Du og jeg har én ting til felles.
Systemet hater oss begge.
669
00:46:27,075 --> 00:46:29,575
De vil ikke ha rettferdighet.
670
00:46:29,661 --> 00:46:33,331
De vil ha en ryddig slutt
på en dum, jævla historie.
671
00:46:33,415 --> 00:46:37,085
Og når idiotpolitiet ser seg rundt,
er vi de eneste de ser.
672
00:46:40,130 --> 00:46:42,760
Du var hovedmistenkt.
673
00:46:43,592 --> 00:46:48,262
Sier du at en annen
er uskyldig, er det mektig!
674
00:46:53,227 --> 00:46:55,897
Ser jeg ut
som jeg noen gang har vært mektig?
675
00:47:07,699 --> 00:47:09,239
Takk, unge mann.
676
00:47:10,077 --> 00:47:12,747
Panelet vil ta alt i betraktning.
677
00:47:12,830 --> 00:47:14,960
Vi har én viktig uttalelse til.
678
00:47:15,582 --> 00:47:19,132
Neveah Stroyer
vil snakke på vegne av offeret.
679
00:47:19,878 --> 00:47:21,128
Er hun offeret?
680
00:47:22,464 --> 00:47:28,854
Jeg har sett på bakgrunnen din,
og er imponert over at du kjempet deg opp
681
00:47:28,929 --> 00:47:31,969
og ble anerkjent
av en av landets beste danseskoler.
682
00:47:32,057 --> 00:47:33,427
Og du gjorde det alene.
683
00:47:33,517 --> 00:47:35,437
Jeg kom meg ikke hit alene.
684
00:47:36,186 --> 00:47:37,436
Hvem hadde klart det?
685
00:47:37,521 --> 00:47:39,611
Selvsagt. Du hadde familie, venner…
686
00:47:39,690 --> 00:47:41,110
Og moren min.
687
00:47:41,775 --> 00:47:44,395
Uten henne, ville jeg ikke vært danser.
688
00:47:44,486 --> 00:47:46,526
Hun oppmuntret meg
689
00:47:46,613 --> 00:47:50,533
og insisterte på at ballettverdenen
hadde plass til jenter som meg.
690
00:47:50,617 --> 00:47:54,997
-Og poenget ditt angående offeret?
-Ofrene. Det var fire den kvelden.
691
00:47:55,956 --> 00:48:00,536
Én er død,
én er i rullestol, én er i fengsel…
692
00:48:01,461 --> 00:48:04,011
…og én ble alene i verden, uten moren sin.
693
00:48:06,091 --> 00:48:08,931
Det ødela noe i meg
som jeg ikke kan fikse.
694
00:48:09,887 --> 00:48:13,177
Men balletten har gitt meg
noe ekte å holde fast i.
695
00:48:13,265 --> 00:48:16,885
Men dere vil se
bånd moren min kan stole på her ute?
696
00:48:19,187 --> 00:48:23,897
Jeg er ærlig talt ikke et av dem.
Jeg oppfyller så vidt mine egne drømmer.
697
00:48:24,902 --> 00:48:27,992
Men jeg vet at det å la mamma gå fri,
698
00:48:28,071 --> 00:48:31,491
ville fjernet børen
jeg har båret siden den grusomme dagen.
699
00:48:32,117 --> 00:48:34,407
Den får meg til å føle meg falsk.
700
00:48:35,704 --> 00:48:39,754
Dere straffer moren min,
og opprettholder offerstatusen min.
701
00:48:48,258 --> 00:48:53,178
Om dere tror jeg har noe å tilby verden…
702
00:48:53,889 --> 00:48:55,429
…viser dere nåde.
703
00:48:56,058 --> 00:48:59,138
Ikke bare
mot kvinnen som gjorde den ene feilen…
704
00:49:05,651 --> 00:49:08,241
…men mot den som lider for den.
705
00:49:48,110 --> 00:49:51,240
Vent. Konstabel Cruz,
du begår en stor tabbe.
706
00:49:53,532 --> 00:49:56,702
Jeg dopet ned meg selv.
June var ikke involvert.
707
00:49:57,285 --> 00:50:00,285
-Jeg har gått over dette 1000 ganger.
-Prøv igjen.
708
00:50:00,372 --> 00:50:02,462
Vi satt sammen kvelden på Instagram.
709
00:50:02,541 --> 00:50:05,711
-Jeg har sett på det.
-Ikke det private.
710
00:50:05,794 --> 00:50:08,764
Du har prøvd å arrestere
feil mann én gang.
711
00:50:08,839 --> 00:50:10,509
Om du tar feil nå,
712
00:50:10,590 --> 00:50:14,510
får du aldri en ny sjanse
til å finne ut hvem som dyttet Cassie.
713
00:50:14,594 --> 00:50:18,524
Du har et siste kort å spille.
Ikke sløs det bort!
714
00:50:19,975 --> 00:50:24,975
Det er ikke hver dag at den hovedmistenkte
jobber så hardt for å frikjenne en annen.
715
00:50:25,063 --> 00:50:30,863
Du har prøvd å anholde meg mange ganger.
Men du gjorde det ikke, for du kan ikke.
716
00:50:30,944 --> 00:50:32,324
Ingenting holder vann.
717
00:50:34,990 --> 00:50:36,450
Finn noe som gjør det.
718
00:50:39,119 --> 00:50:40,409
Vis meg hva dere har.
719
00:50:49,880 --> 00:50:50,710
Hun vet det.
720
00:50:50,797 --> 00:50:52,047
Jeg sa ikke noe.
721
00:50:53,717 --> 00:50:54,547
Jeg vet det.
722
00:50:56,011 --> 00:50:57,011
Jeg gjorde det.
723
00:50:57,929 --> 00:51:01,929
Jeg er fæl, og kommer til å miste alt.
724
00:51:02,768 --> 00:51:06,728
Hvorfor ødelegger jeg
alt det bra i livet mitt?
725
00:51:06,813 --> 00:51:08,273
Du har ikke ødelagt noe.
726
00:51:09,691 --> 00:51:11,111
Du har fikset det.
727
00:51:11,193 --> 00:51:14,243
Du forlot noe som ikke var bra.
728
00:51:14,905 --> 00:51:17,485
Avsluttet det som var ødelagt. Deg og meg.
729
00:51:19,868 --> 00:51:20,908
Og det er bra.
730
00:51:23,663 --> 00:51:24,833
Du er god, Oren.
731
00:51:26,792 --> 00:51:30,212
Jeg vet hva du er laget av,
og du kan ordne opp med henne.
732
00:51:30,712 --> 00:51:31,552
Ja?
733
00:51:34,633 --> 00:51:36,013
Hva om det er for sent?
734
00:51:48,522 --> 00:51:49,772
Hva sa de?
735
00:51:51,358 --> 00:51:52,528
Ingenting.
736
00:51:52,609 --> 00:51:56,569
Svaret kan komme
om 24 timer eller seks måneder.
737
00:51:59,825 --> 00:52:02,905
Jeg latet som
jeg ikke brydde meg om henne.
738
00:52:02,994 --> 00:52:05,624
Vi takler det, samme hva som skjer.
739
00:52:06,623 --> 00:52:11,553
Om det så ikke utgjør noen forskjell…
var det godt å fortelle sannheten i dag.
740
00:52:13,672 --> 00:52:14,882
Jeg er stolt av deg.
741
00:52:52,419 --> 00:52:54,959
Bra. Whitlaw. På gulvet.
742
00:52:55,630 --> 00:52:57,010
Starten på soloen.
743
00:53:09,686 --> 00:53:11,686
Sett fyr på bevegelsen.
744
00:53:11,771 --> 00:53:12,981
Ikke hold igjen.
745
00:53:14,691 --> 00:53:16,321
Ta en dobbel.
746
00:53:19,362 --> 00:53:20,282
Bra.
747
00:53:22,949 --> 00:53:24,449
Strekk deg etter foten.
748
00:53:28,872 --> 00:53:32,502
-Det var alt du har koreografert.
-Det er en ny dag i dag.
749
00:53:32,584 --> 00:53:33,464
Er du klar?
750
00:53:34,377 --> 00:53:35,417
Ja, sir.
751
00:53:35,921 --> 00:53:37,211
Vis meg noe.
752
00:53:37,297 --> 00:53:39,467
Improviser over frasen.
753
00:53:40,050 --> 00:53:40,930
Utforsk.
754
00:53:52,187 --> 00:53:55,357
Enhver solo krever tiltro.
755
00:53:55,440 --> 00:53:59,900
Ikke til koreografien,
produksjonen eller publikums nåde,
756
00:53:59,986 --> 00:54:01,396
men til deg selv.
757
00:54:01,488 --> 00:54:04,868
Du må stole på at kroppen vet
hvor den skal lene seg,
758
00:54:04,950 --> 00:54:09,160
og at musklene husker,
selv om hodet er tomt.
759
00:54:09,955 --> 00:54:12,665
På at idet du går ut i scenelyset…
760
00:54:13,166 --> 00:54:15,336
Ja. Bra jobbet.
761
00:54:15,418 --> 00:54:17,878
…er du sterk nok til å lande på føttene.
762
00:54:21,299 --> 00:54:24,299
Dere må time bedre. La oss jobbe med det.
763
00:55:59,356 --> 00:56:04,146
Tekst: Ida W. T. Aalborg