1 00:00:06,423 --> 00:00:10,643 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,522 --> 00:00:24,482 Sei indietro, sig.na Whitlaw. 3 00:00:30,071 --> 00:00:31,031 Ferme. 4 00:00:31,573 --> 00:00:32,913 Ancora non ci siamo. 5 00:00:33,575 --> 00:00:37,615 Squartatore non ha protagonisti. Non ci sono cattivi, né vittime. 6 00:00:37,704 --> 00:00:41,214 Siete tutte piccole tessere di un grande puzzle perverso. 7 00:00:41,541 --> 00:00:43,291 Whitlaw, al centro, da sola. 8 00:00:45,462 --> 00:00:46,302 E… 9 00:01:02,771 --> 00:01:06,271 Quel giro è singolo. Hai problemi con la coreografia? 10 00:01:07,442 --> 00:01:09,492 No, ma posso farlo doppio. 11 00:01:09,569 --> 00:01:12,069 Decido io come si balla la mia coreografia. 12 00:01:13,615 --> 00:01:15,025 Certo. Ci riprovo. 13 00:01:15,116 --> 00:01:16,116 Un altro giorno. 14 00:01:16,201 --> 00:01:17,991 Tu, dall'inizio. Di nuovo. 15 00:01:18,078 --> 00:01:19,328 Mostragliela. 16 00:01:23,249 --> 00:01:25,089 Sei, sette, otto. 17 00:01:27,128 --> 00:01:28,878 Costa sta distruggendo Bette. 18 00:01:28,963 --> 00:01:31,633 La crede l'organizzatrice della rivolta. 19 00:01:31,716 --> 00:01:33,716 È così che va fatta, Whitlaw. 20 00:01:36,012 --> 00:01:36,932 Al telefono. 21 00:01:38,264 --> 00:01:40,144 Tu. Andiamo! 22 00:01:45,230 --> 00:01:48,070 Prima che ognuno di voi avesse un telefono, 23 00:01:48,149 --> 00:01:50,779 è qui che succedeva tutto. 24 00:01:50,860 --> 00:01:54,820 Gli studenti ricevevano chiamate e si mettevano in fila per farne. 25 00:01:54,906 --> 00:01:56,236 Sarà mio fratello. 26 00:01:56,324 --> 00:01:58,704 Avrà perso il cellulare col mio numero. 27 00:01:58,785 --> 00:02:00,195 Arriva domani. 28 00:02:04,165 --> 00:02:05,495 Tyler, ti ho detto… 29 00:02:05,583 --> 00:02:07,133 Penitenziario Rogen. 30 00:02:07,669 --> 00:02:09,669 Ballare in gruppo ha dei vantaggi. 31 00:02:09,754 --> 00:02:13,554 Ci si sente sia visibili, sia invisibili, come in una mandria. 32 00:02:13,633 --> 00:02:14,933 Accetta la chiamata? 33 00:02:15,426 --> 00:02:16,546 Accetto. 34 00:02:16,636 --> 00:02:18,966 In un assolo, non puoi nasconderti. 35 00:02:19,764 --> 00:02:20,604 Veah? 36 00:02:21,099 --> 00:02:25,269 Ci sei tu, solo, in mezzo alla luce, mentre tutto il mondo ti guarda. 37 00:02:25,353 --> 00:02:26,193 Mamma? 38 00:02:27,689 --> 00:02:28,859 Tesoro. 39 00:02:30,358 --> 00:02:31,778 Mi sei mancata. 40 00:02:51,129 --> 00:02:54,129 {\an8}Accorrete numerosi! È arrivata la merce! 41 00:02:54,215 --> 00:02:56,715 Mamma ha vinto 500 dollari al gratta e vinci 42 00:02:56,801 --> 00:03:00,511 e indovinate a chi è arrivato un pacco pieno di roba? 43 00:03:01,222 --> 00:03:05,102 - Venti minuti al coprifuoco. - Ho un body da paura. 44 00:03:05,185 --> 00:03:06,475 Inizia l'asta. 45 00:03:06,561 --> 00:03:09,061 Questo cerotto in cambio di leggings che non uso. 46 00:03:09,647 --> 00:03:11,767 Aggiungici del sapone da bucato. 47 00:03:11,858 --> 00:03:14,488 Metà rocchetto di nastro per la liquirizia? 48 00:03:14,569 --> 00:03:16,649 Gwen, puoi fare di meglio. 49 00:03:16,738 --> 00:03:18,408 A chi interessa? 50 00:03:18,907 --> 00:03:19,737 Ehi. 51 00:03:20,283 --> 00:03:21,163 Ehi. 52 00:03:21,242 --> 00:03:25,832 - Come va la ricerca di lavoro? - Male. Neanche un colloquio. 53 00:03:26,706 --> 00:03:30,786 Il mondo là fuori è brutto e cattivo e io non so fare nulla. 54 00:03:34,047 --> 00:03:35,627 C'è una festa da Paige. 55 00:03:36,090 --> 00:03:39,640 È l'occasione per ottenere una fornitura di elastici a vita. 56 00:03:39,719 --> 00:03:40,639 Passo. 57 00:03:42,555 --> 00:03:43,385 Giornata dura? 58 00:03:45,183 --> 00:03:46,643 Ho saputo di tua madre. 59 00:03:47,268 --> 00:03:48,348 Chi te l'ha detto? 60 00:03:49,103 --> 00:03:52,233 Torri non sa neanche cosa sia la discrezione. 61 00:03:52,690 --> 00:03:55,110 Devo chiedertelo… Una chiamata a carico? 62 00:03:55,735 --> 00:03:58,145 Che problema ha? È al verde? È malata? 63 00:03:58,238 --> 00:03:59,238 È in prigione. 64 00:04:02,867 --> 00:04:04,327 Senti, non mi giudicare. 65 00:04:04,410 --> 00:04:05,250 Come potrei? 66 00:04:05,328 --> 00:04:07,538 Vengo da una famiglia di delinquenti. 67 00:04:07,622 --> 00:04:09,752 Ho un cugino e due zii al fresco. 68 00:04:10,750 --> 00:04:13,170 - Persino la nonna spacciava. - Sul serio? 69 00:04:13,253 --> 00:04:14,593 Sono un bifolco. 70 00:04:14,671 --> 00:04:17,921 Prima di me, i McRae sapevano solo marcire in prigione. 71 00:04:18,967 --> 00:04:19,797 Dov'è? 72 00:04:21,052 --> 00:04:22,262 Penitenziario Rogen. 73 00:04:22,804 --> 00:04:25,064 Un attimo, è a due ore da qui. 74 00:04:25,765 --> 00:04:27,635 Sono cresciuta qui in Illinois. 75 00:04:27,976 --> 00:04:32,056 Ma dopo l'arresto, io e Tyler siamo andati da mia nonna a L.A. 76 00:04:33,022 --> 00:04:36,112 Quando la nonna è morta, siamo rimasti io e Tyler. 77 00:04:37,986 --> 00:04:40,196 Mia madre può marcire in galera. 78 00:04:41,406 --> 00:04:42,656 Ti ha messo al mondo. 79 00:04:43,241 --> 00:04:46,951 - Dovresti volerle bene. - Ho smesso sei anni fa. 80 00:04:49,872 --> 00:04:52,212 Dovevo essere la protagonista di Squartatore, 81 00:04:52,292 --> 00:04:55,502 e invece me ne sto lì ad appassire nel corpo di ballo. 82 00:04:55,586 --> 00:04:58,006 Prima o poi, la tappezzeria tocca a tutti. 83 00:04:58,089 --> 00:04:59,629 Sì, ma non a Bette. 84 00:04:59,716 --> 00:05:03,636 - Pretendi un assolo migliore. - Ha ragione. Il ruolo era tuo. 85 00:05:09,475 --> 00:05:10,635 Ehi! 86 00:05:12,770 --> 00:05:14,980 Ballerino extraordinaire, Caleb Wick. 87 00:05:15,523 --> 00:05:17,403 Caleb! Sudi come un cavallo. 88 00:05:17,483 --> 00:05:19,743 Vedo quadruplo! 89 00:05:19,819 --> 00:05:21,359 Caleb. Ma che diavolo… 90 00:05:22,322 --> 00:05:23,952 Non capisco. Non ha bevuto. 91 00:05:25,325 --> 00:05:26,485 Shane! 92 00:05:28,119 --> 00:05:30,329 Shane! 93 00:05:30,413 --> 00:05:31,913 Lavora sui preliminari! 94 00:05:31,998 --> 00:05:32,958 Caleb, calmati. 95 00:05:33,041 --> 00:05:34,541 Sei fuori di testa. 96 00:05:34,625 --> 00:05:37,045 Calmi, ragazzi. Volete che arrivi Torri? 97 00:05:37,128 --> 00:05:39,458 Io non ci sarò. So volare! 98 00:05:40,506 --> 00:05:41,916 Oh, merda! Caleb? 99 00:05:42,008 --> 00:05:42,928 Oh, mio Dio! 100 00:05:43,426 --> 00:05:45,386 Amico, stai bene? 101 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 Che diavolo succede? 102 00:05:49,140 --> 00:05:50,930 - Prendo le coperte. - Perché? 103 00:05:51,017 --> 00:05:53,437 - Sono convulsioni. - Serve un'ambulanza. 104 00:05:53,519 --> 00:05:55,439 Un'altra? Madame ci resta secca! 105 00:05:55,521 --> 00:05:56,481 Gli serve aiuto. 106 00:05:56,564 --> 00:05:58,574 Non possiamo chiamare l'ambulanza! 107 00:05:58,649 --> 00:05:59,979 Portiamolo da Torri. 108 00:06:07,950 --> 00:06:10,040 Dimmi che non hai chiamato Monique. 109 00:06:10,119 --> 00:06:12,959 Disturbarla per parlare di incompetenza? 110 00:06:13,039 --> 00:06:14,119 Ho evitato. 111 00:06:14,207 --> 00:06:17,247 Bene, perché abbiamo un problema grosso come una casa. 112 00:06:17,335 --> 00:06:20,045 Tipo che i ragazzi erano in piedi fino a tardi. 113 00:06:20,129 --> 00:06:23,129 - Era prima del coprifuoco. - Stavano bevendo? E tu? 114 00:06:23,716 --> 00:06:25,756 No, Selena, facevo il mio lavoro. 115 00:06:25,843 --> 00:06:28,433 E perché Caleb Wick camminava sul muro? 116 00:06:31,474 --> 00:06:34,144 Non era lui. Era il Roipnol. 117 00:06:34,227 --> 00:06:36,767 Cosa? La droga da stupro? 118 00:06:36,854 --> 00:06:39,944 Pare che esista la cosiddetta "reazione paradossale" 119 00:06:40,024 --> 00:06:42,324 per cui alcuni soggetti maschi, 120 00:06:42,402 --> 00:06:45,152 non svengono, ma perdono le staffe, come Caleb. 121 00:06:45,738 --> 00:06:48,118 È il secondo studente che viene drogato. 122 00:06:48,574 --> 00:06:50,034 Chi è stato il primo? 123 00:06:51,452 --> 00:06:52,662 Selena! 124 00:06:54,247 --> 00:06:55,617 La stella nascente. 125 00:06:56,582 --> 00:06:57,542 Cassie Shore? 126 00:06:57,625 --> 00:06:59,415 La notte in cui è precipitata. 127 00:06:59,502 --> 00:07:04,012 - Sarebbe stata drogata? E anche Caleb? - Madame se ne sta occupando. 128 00:07:04,090 --> 00:07:06,010 Cercando di insabbiare tutto? 129 00:07:06,092 --> 00:07:08,802 Ricorda che lavori per noi, non per i ragazzi. 130 00:07:08,886 --> 00:07:12,426 Se ficchi il naso, sarai gentilmente accompagnata alla porta. 131 00:07:16,769 --> 00:07:19,229 Si riprenderà, nel caso ti interessasse. 132 00:07:21,691 --> 00:07:26,201 Mi hanno dato la stessa droga che usano i pervertiti per scopare? 133 00:07:26,279 --> 00:07:27,239 Così ho sentito. 134 00:07:27,321 --> 00:07:28,821 Ti hanno preso di mira. 135 00:07:29,282 --> 00:07:30,372 Ma perché io? 136 00:07:30,450 --> 00:07:34,660 Lo stesso motivo di Cassie. Hanno drogato anche lei. 137 00:07:35,538 --> 00:07:36,408 Porca miseria! 138 00:07:37,123 --> 00:07:39,633 Quindi c'è uno spostato a piede libero? 139 00:07:40,376 --> 00:07:41,876 Questa storia è pazzesca. 140 00:07:44,589 --> 00:07:47,299 Nabil, grazie di avermelo detto. 141 00:07:47,925 --> 00:07:50,175 - Sei gentile. - Non è gentilezza. 142 00:07:50,261 --> 00:07:54,311 Ma se scopriamo chi lo ha fatto a te, risolviamo il caso di Cassie. 143 00:08:05,776 --> 00:08:07,356 Bentornata a casa, Neveah. 144 00:08:17,497 --> 00:08:18,867 Questa non è casa mia. 145 00:08:19,290 --> 00:08:20,250 Ora lo è. 146 00:08:20,958 --> 00:08:21,958 Ehi, Ty. 147 00:08:22,043 --> 00:08:23,793 Ehi, Nevie. Vuoi giocare? 148 00:08:33,095 --> 00:08:34,305 Sta succedendo di nuovo. 149 00:08:37,308 --> 00:08:39,018 Stai in disparte e andrà bene. 150 00:08:39,560 --> 00:08:40,850 Non girarti… 151 00:08:46,400 --> 00:08:47,690 Non ha il diritto! 152 00:08:47,777 --> 00:08:49,067 Tyler, non farlo! 153 00:08:53,407 --> 00:08:54,577 Dovevi fermarlo. 154 00:08:55,076 --> 00:08:56,236 Tyler, alzati! 155 00:09:01,415 --> 00:09:02,995 - Mamma, no! - Polizia! 156 00:09:06,837 --> 00:09:08,917 C'è la polizia. Ora sei al sicuro. 157 00:09:09,006 --> 00:09:10,126 Non è vero! 158 00:09:14,011 --> 00:09:15,641 Fermi! 159 00:09:18,558 --> 00:09:19,598 No! 160 00:09:20,393 --> 00:09:21,233 No! 161 00:09:22,937 --> 00:09:24,437 Non ha fatto niente! 162 00:09:24,522 --> 00:09:25,942 Hai detto tu di sparare. 163 00:09:26,023 --> 00:09:28,613 - Non è vero! - Non si salva nessuno. 164 00:09:28,693 --> 00:09:30,823 Ti proteggerò sempre. 165 00:09:48,921 --> 00:09:49,961 - SEI IN FORMA! - CHE FAI? 166 00:09:50,047 --> 00:09:51,917 - CAZZEGGIO. - FOTO DEL VISO? - NO. CHE FISICO! 167 00:09:52,008 --> 00:09:52,838 Sì? 168 00:09:58,222 --> 00:09:59,182 Un altro incubo? 169 00:10:01,267 --> 00:10:02,267 Solita solfa. 170 00:10:07,106 --> 00:10:07,936 Stai bene? 171 00:10:10,234 --> 00:10:12,904 Se vuoi, ti faccio distrarre. 172 00:10:13,821 --> 00:10:14,911 È solo un busto. 173 00:10:14,989 --> 00:10:16,409 Che significa? 174 00:10:17,575 --> 00:10:18,575 Chi lo sa? 175 00:10:19,619 --> 00:10:22,829 Sai più te di questo tizio di quanto sappia io di mia madre. 176 00:10:24,790 --> 00:10:25,790 Allora risolvilo. 177 00:10:26,876 --> 00:10:29,626 Rischi che ti incasini la mente, e la danza. 178 00:10:30,963 --> 00:10:33,093 Per ora non è successo, ma… 179 00:10:33,174 --> 00:10:36,474 a volte penso che forse è proprio quello che mi motiva. 180 00:10:39,305 --> 00:10:42,975 Ce la fai a rimandare la chattata con Busto Boy per un minuto? 181 00:10:43,059 --> 00:10:46,019 Veramente stavo lavorando per te. 182 00:10:46,687 --> 00:10:49,107 L'autobus per il Rogen è domani alle 8. 183 00:10:49,190 --> 00:10:50,150 Lo prendiamo? 184 00:10:56,405 --> 00:10:57,905 Effetti a lungo termine? 185 00:10:57,990 --> 00:10:59,330 Il dottore dice di no. 186 00:10:59,825 --> 00:11:03,405 Voglio solo sudare, espellere questa roba e andare avanti. 187 00:11:03,913 --> 00:11:05,963 Assurdo, la stessa cosa di Cassie. 188 00:11:06,040 --> 00:11:07,540 Magari stesso colpevole. 189 00:11:08,125 --> 00:11:08,995 Magari Shane. 190 00:11:10,211 --> 00:11:12,251 Accusi il tuo migliore amico? 191 00:11:12,338 --> 00:11:14,168 - Cattivo. - Pensateci. 192 00:11:14,256 --> 00:11:17,216 Non si staccava da Caleb. Forse ha una cotta per te. 193 00:11:17,802 --> 00:11:19,802 Ero io che non mi staccavo da lui. 194 00:11:19,887 --> 00:11:21,347 E poi odia Cassie. 195 00:11:21,430 --> 00:11:23,180 La odiavamo tutti… Odiamo. 196 00:11:23,808 --> 00:11:24,888 Avete capito. 197 00:11:25,226 --> 00:11:28,766 Insomma, io non lo sopporto, ma accusarlo è un colpo basso. 198 00:11:28,854 --> 00:11:30,524 È solo una teoria. 199 00:11:30,606 --> 00:11:32,226 Porca miseria. 200 00:11:32,316 --> 00:11:33,186 Cosa? 201 00:11:33,943 --> 00:11:35,193 Non è stato Shane. 202 00:11:36,112 --> 00:11:36,952 Sono stato io. 203 00:11:37,029 --> 00:11:38,359 Ti sei auto-drogato? 204 00:11:38,447 --> 00:11:42,697 Avevo un tendine messo male e ho rubato l'ibuprofene dalla scorta di June. 205 00:11:42,785 --> 00:11:44,615 June Park ha una scorta? 206 00:11:46,872 --> 00:11:47,712 Roipnol, cosa? 207 00:11:47,790 --> 00:11:49,830 - Caleb! E prima Cassie. - Cosa? 208 00:11:49,917 --> 00:11:51,707 Ammettilo! Hai una scorta. 209 00:11:51,794 --> 00:11:55,214 Lasciatemi! Lasciami! Che fai? 210 00:11:56,132 --> 00:11:57,762 Bette, cosa cerchi? 211 00:12:00,594 --> 00:12:02,564 Qui ci sarebbe solo ibuprofene? 212 00:12:02,638 --> 00:12:05,268 Guardami. Colleziono peluche! 213 00:12:05,349 --> 00:12:07,019 Saranno imbottiti di roba. 214 00:12:07,601 --> 00:12:08,481 Bette. No! 215 00:12:08,561 --> 00:12:11,111 Hai drogato Cassie per farla uscire di scena. 216 00:12:11,188 --> 00:12:12,858 Eri tu che la odiavi. 217 00:12:12,940 --> 00:12:16,070 Quando le hanno dato il ruolo di Aurora, la volevi morta. 218 00:12:16,986 --> 00:12:18,646 Non intendevo morta davvero. 219 00:12:18,738 --> 00:12:22,028 Ora che la polizia fa domande vuoi depistare le indagini? 220 00:12:22,116 --> 00:12:23,946 Le pasticche sono le tue, June. 221 00:12:25,953 --> 00:12:26,913 Vedi queste due? 222 00:12:27,621 --> 00:12:29,001 È Roipnol. 223 00:12:31,500 --> 00:12:32,380 Cavolo. 224 00:12:33,043 --> 00:12:34,383 Non sono mie. 225 00:12:34,462 --> 00:12:35,882 Non ce le ho messe io. 226 00:12:35,963 --> 00:12:37,303 Bette, credimi. 227 00:12:39,300 --> 00:12:40,130 Esme… 228 00:13:02,490 --> 00:13:04,160 Potevi farlo un minuto fa. 229 00:13:04,241 --> 00:13:06,161 E tu potevi tornare un'ora fa. 230 00:13:11,916 --> 00:13:13,286 Ti sei perso parecchio. 231 00:13:13,667 --> 00:13:15,797 Forse si sa chi ha drogato Cassie. 232 00:13:16,420 --> 00:13:18,710 - Ma non siamo sicuri al 100… - Chi? 233 00:13:20,633 --> 00:13:21,513 June Park. 234 00:13:23,552 --> 00:13:24,892 Com'è possibile? 235 00:13:25,513 --> 00:13:28,523 - È l'unica vera amica di Cassie. - O la vera colpevole. 236 00:13:28,599 --> 00:13:31,599 E non pensare di fare quello che pensi di fare. 237 00:13:31,685 --> 00:13:33,515 Se le stai addosso, 238 00:13:33,604 --> 00:13:37,154 finirai in carcere, o deportato, o peggio. 239 00:13:37,733 --> 00:13:41,453 Se combatti questa battaglia, sarai tu a restarci secco. 240 00:13:49,370 --> 00:13:52,670 Se vacilli in un assolo, non puoi incolpare nessun altro. 241 00:13:53,207 --> 00:13:56,417 Il pubblico non si accorge dell'orchestra che accelera, 242 00:13:56,502 --> 00:13:58,382 né vede il palco scivoloso. 243 00:13:58,879 --> 00:14:01,049 Non vede quante ore hai lavorato, 244 00:14:01,131 --> 00:14:05,551 né che hai fatto quel salto almeno 100 volte durante le prove. 245 00:14:05,636 --> 00:14:08,506 Vede soltanto te, momento dopo momento. 246 00:14:08,597 --> 00:14:09,467 Adesso. 247 00:14:10,057 --> 00:14:11,017 E adesso. 248 00:14:11,934 --> 00:14:12,944 E adesso. 249 00:14:13,018 --> 00:14:18,188 In ognuno degli otto tempi, hai una chance splendida e spaventosa di rialzarti 250 00:14:18,274 --> 00:14:19,444 e ricominciare. 251 00:14:26,240 --> 00:14:30,120 Salve, agente Cruz. Torri Fuller della Archer. 252 00:14:30,202 --> 00:14:31,042 Sì. 253 00:14:31,620 --> 00:14:32,620 - Salve. - Salve. 254 00:14:33,330 --> 00:14:35,620 Sono venuta a conoscenza di fatti 255 00:14:35,708 --> 00:14:38,168 che condividerei con lei e non coi piani alti 256 00:14:38,252 --> 00:14:40,962 che si disinteressano alla sicurezza dei ragazzi. 257 00:14:41,046 --> 00:14:42,086 Quali fatti? 258 00:14:43,924 --> 00:14:48,394 È stato drogato un altro studente, e io so chi è stato. 259 00:14:49,346 --> 00:14:52,016 Miss Agnellino, June Park. 260 00:14:52,099 --> 00:14:53,929 La vittima è Caleb Wick. 261 00:14:54,018 --> 00:14:55,438 June Park lo ha drogato? 262 00:14:55,519 --> 00:14:57,399 - Non direttamente. - Cioè? 263 00:14:57,479 --> 00:14:59,769 Caleb pensava di rubarle l'ibuprofene, 264 00:14:59,857 --> 00:15:02,777 ma ha finito per ingerire qualcosa di ben più forte. 265 00:15:02,860 --> 00:15:06,740 June Park aveva una scorta di Roipnol, 266 00:15:06,822 --> 00:15:09,782 e dato che Cassie è stata drogata con la stessa sostanza… 267 00:15:09,867 --> 00:15:10,777 Come lo sa? 268 00:15:10,868 --> 00:15:13,448 Hanno chiuso il caso senza il tossicologico. 269 00:15:13,537 --> 00:15:15,207 Solo la famiglia l'ha visto. 270 00:15:16,248 --> 00:15:18,128 La bimba ha fatto due più due. 271 00:15:18,834 --> 00:15:20,504 È brutto denunciare un'amica, 272 00:15:20,586 --> 00:15:23,836 ma temo che se non lo faccio potrei essere la prossima. 273 00:15:28,302 --> 00:15:29,352 Indagherò. 274 00:15:29,929 --> 00:15:30,799 Grazie. 275 00:15:40,147 --> 00:15:44,147 Come tutti gli inizi, sono i primi passi dell'assolo che fanno paura. 276 00:15:46,195 --> 00:15:49,315 Quell'ultimo respiro solitario dietro le quinte. 277 00:15:51,951 --> 00:15:53,451 Poi parte la musica. 278 00:15:53,953 --> 00:15:59,083 Hai sudato, combattuto, sanguinato per questo momento. 279 00:15:59,708 --> 00:16:03,918 Non c'è altro da fare che aspettare il segnale ed entrare nella luce. 280 00:16:04,546 --> 00:16:05,626 Nessun contatto. 281 00:16:22,231 --> 00:16:23,571 Non farti delle idee. 282 00:16:23,649 --> 00:16:25,939 Abbiamo già impostato il tuo pezzo. 283 00:16:26,026 --> 00:16:28,896 - Voglio di più. - Hai un assolo al tuo livello. 284 00:16:28,988 --> 00:16:33,028 - Vuoi che faccia brutta figura anch'io? - Non dice sul serio. 285 00:16:37,997 --> 00:16:40,037 Squartatore scava nell'oscurità. 286 00:16:45,587 --> 00:16:48,417 In profondità che non credo tu possa raggiungere. 287 00:16:55,597 --> 00:16:56,767 Non anticipare. 288 00:16:57,266 --> 00:16:58,926 Vedo tutto quello che pensi. 289 00:17:02,146 --> 00:17:03,266 Sorprendimi. 290 00:17:04,106 --> 00:17:05,226 Seducimi. 291 00:17:28,756 --> 00:17:29,966 Farò del mio meglio. 292 00:18:16,428 --> 00:18:20,968 Posso spiegare la storia delle pillole! È una vendetta di Bette… 293 00:18:21,058 --> 00:18:21,928 Quali pillole? 294 00:18:22,976 --> 00:18:23,806 Come? 295 00:18:23,894 --> 00:18:25,154 Hai detto "pillole". 296 00:18:25,938 --> 00:18:27,268 No, non l'ho detto. 297 00:18:27,356 --> 00:18:28,516 Sì, invece. 298 00:18:28,607 --> 00:18:31,437 Un attimo, non sono qui per le pillole? 299 00:18:31,527 --> 00:18:35,407 Sei qui perché devi 407 dollari per vitto e costumi. 300 00:18:35,489 --> 00:18:39,079 Agli studenti viene concesso un credito massimo di 400. 301 00:18:40,202 --> 00:18:41,292 Lo so. 302 00:18:41,745 --> 00:18:42,905 Li hai? 303 00:18:43,580 --> 00:18:47,460 No. È mia madre che paga… 304 00:18:47,543 --> 00:18:49,633 A quanto pare, non più. 305 00:18:50,796 --> 00:18:53,216 - Per questo cerco lavoro. - Che lavoro? 306 00:18:56,552 --> 00:18:59,512 È un'informazione che le farò avere al più presto. 307 00:19:00,055 --> 00:19:02,265 Sta bene con le scarpe di Madame! 308 00:19:06,353 --> 00:19:10,023 Poi voleva prendere il posto migliore e io: "Pasticcino! 309 00:19:10,107 --> 00:19:12,187 - Si comincia dalla periferia". - Shane! 310 00:19:12,317 --> 00:19:14,527 Ci vai a prendere uno spuntino? 311 00:19:16,280 --> 00:19:17,110 Subito. 312 00:19:23,579 --> 00:19:26,919 - Dimmi che non è il tuo ragazzo. - Mamma! No. 313 00:19:27,499 --> 00:19:28,459 Shane è… 314 00:19:29,334 --> 00:19:32,344 - No. - Ok, mi sinceravo che lo avessi capito. 315 00:19:32,963 --> 00:19:36,223 È solo grazie a lui se sono qui. 316 00:19:40,554 --> 00:19:43,644 Che stai leggendo in questo periodo? 317 00:19:44,892 --> 00:19:47,022 Quello che mi assegnano a scuola. 318 00:19:47,102 --> 00:19:50,562 Oh, Veah! Io non ti ho insegnato così. 319 00:19:50,647 --> 00:19:53,777 Non ho tutto il tempo a disposizione che hai tu. 320 00:19:54,943 --> 00:19:56,613 No, immagino. 321 00:19:57,070 --> 00:20:01,990 Sarai impegnatissima. Ho letto l'articolo: "Il futuro della danza". 322 00:20:02,576 --> 00:20:05,696 Ero così orgogliosa che l'ho mostrato a tutti. 323 00:20:07,664 --> 00:20:09,924 Mi ha dato il coraggio di contattarti. 324 00:20:13,086 --> 00:20:13,956 Mi fa piacere. 325 00:20:15,505 --> 00:20:16,505 Sì. 326 00:20:19,051 --> 00:20:20,471 E il tempismo è ottimo. 327 00:20:20,552 --> 00:20:23,102 L'udienza per la condizionale è imminente. 328 00:20:23,597 --> 00:20:24,427 Quando è? 329 00:20:25,224 --> 00:20:26,064 Domani. 330 00:20:26,934 --> 00:20:29,654 Tyler non ti ha detto che sarebbe venuto? 331 00:20:29,728 --> 00:20:32,808 Sì, ma non ha mai parlato di un'udienza. 332 00:20:34,149 --> 00:20:36,939 Sì, farà una dichiarazione, 333 00:20:37,027 --> 00:20:40,157 e speravo la facessi anche tu. 334 00:20:41,073 --> 00:20:43,993 Vogliono solo sapere se ho legami con la comunità, 335 00:20:44,076 --> 00:20:47,996 se ci sono persone nel mondo reale che mi appoggiano. 336 00:20:48,497 --> 00:20:49,827 Per questo sono qui. 337 00:20:49,915 --> 00:20:52,705 - Tesoro, no… - Nessun contatto. 338 00:20:54,127 --> 00:20:56,587 Cerco solo di dirti… 339 00:20:58,924 --> 00:21:01,264 Posso essere di nuovo tua madre. 340 00:21:03,470 --> 00:21:05,180 Ti interessa o no? 341 00:21:12,187 --> 00:21:14,857 Ay, Dios mío. Qué es lo que está pasando aquí? 342 00:21:15,357 --> 00:21:16,937 Lascia stare il coltello. 343 00:21:17,025 --> 00:21:19,485 Bette dice che vuoi rovinarle la carriera. 344 00:21:19,987 --> 00:21:23,117 Così l'ho invitata a cena qui col suo ragazzo. 345 00:21:23,198 --> 00:21:26,488 - Le ho dato un assolo alla sua altezza. - Le spiegherai a cena. 346 00:21:26,576 --> 00:21:29,406 Ora rimboccati le maniche e inizia a tagliare. 347 00:21:30,706 --> 00:21:33,286 Non spiego nulla a un'adolescente di 40 kg. 348 00:21:33,375 --> 00:21:35,205 È mia sorella, Ramon. 349 00:21:37,629 --> 00:21:38,629 Per favore. 350 00:21:39,965 --> 00:21:41,425 Por favor. 351 00:21:42,759 --> 00:21:48,019 Solo se ordiniamo da asporto. Basta petti di pollo al vapore. 352 00:21:52,602 --> 00:21:59,572 DELIA - STASERA CIBO DA ASPORTO. SEI FORTUNATA. COMPORTATI BENE. 353 00:22:03,572 --> 00:22:05,782 Ehi, ho ricevuto il tuo messaggio. 354 00:22:11,496 --> 00:22:12,956 Dove sei stata oggi? 355 00:22:13,582 --> 00:22:17,752 - Non hai strangolato June, vero? - No, ma l'ho denunciata. 356 00:22:17,836 --> 00:22:19,796 Altrimenti mi avrebbe distrutto. 357 00:22:20,547 --> 00:22:23,177 E stasera mostrerò gli artigli per la parte. 358 00:22:24,593 --> 00:22:26,303 Mi piacciono gli artigli. 359 00:22:27,095 --> 00:22:29,055 È la tua fantasia più perversa? 360 00:22:30,223 --> 00:22:32,983 - Ti lego e ti imbavaglio? - Sono seria. 361 00:22:33,060 --> 00:22:35,020 Non lo so. E la tua? 362 00:22:37,856 --> 00:22:38,766 Non saprei. 363 00:22:40,609 --> 00:22:41,939 Magari una cosa a tre? 364 00:22:42,986 --> 00:22:44,986 Davvero? Con chi? 365 00:22:45,572 --> 00:22:47,782 Esme? O Gwen? 366 00:22:49,076 --> 00:22:50,156 Stavo pensando… 367 00:22:51,703 --> 00:22:52,913 a un ragazzo. 368 00:22:54,915 --> 00:22:57,875 Non esiste. Non ce la farei a vederti con un altro. 369 00:22:58,377 --> 00:23:01,457 E se fosse il tipo giusto? 370 00:23:03,799 --> 00:23:04,929 Non esiste, Bette. 371 00:23:05,008 --> 00:23:09,968 Mi dispiace, ma non fa proprio per me. 372 00:23:23,151 --> 00:23:26,321 Vendi le scarpette firmate da Julie Kent su eBay? 373 00:23:26,405 --> 00:23:28,445 - No! - Le ho appena viste online. 374 00:23:28,532 --> 00:23:30,992 Hai le allerte di Julie Kent su eBay? 375 00:23:31,701 --> 00:23:34,331 Non è questo il punto. Sei al verde? 376 00:23:34,913 --> 00:23:38,253 Da quando ti interessa? Ieri ero una pazza avvelenatrice. 377 00:23:38,792 --> 00:23:42,252 Oggi credo che forse sei più cazzuta di quanto pensassi. 378 00:23:42,879 --> 00:23:46,379 E quindi potrei avere un lavoro, ma devi essere disinvolta. 379 00:23:46,466 --> 00:23:48,296 Io posso essere disinvolta. 380 00:23:48,844 --> 00:23:52,064 Sabato io e Paige lavoriamo alla serata VIP del Michi Beach. 381 00:23:52,139 --> 00:23:54,179 La scuola sa, niente coprifuoco. 382 00:23:54,683 --> 00:23:59,563 - Ci lavorava anche Cassie. - Sì, infatti adesso ci manca una ragazza. 383 00:24:00,480 --> 00:24:03,230 In verità… Non sono poi così disinvolta. 384 00:24:03,316 --> 00:24:04,646 Rudy dice di sì. 385 00:24:04,734 --> 00:24:06,154 Hai affrontato Bette. 386 00:24:06,736 --> 00:24:08,106 Lascia fuori Rudy. 387 00:24:08,196 --> 00:24:09,236 Te la caverai. 388 00:24:15,871 --> 00:24:16,791 Avevo ragione. 389 00:24:18,123 --> 00:24:20,133 Non voleva davvero vedermi. 390 00:24:21,585 --> 00:24:24,585 Le serve che la figlia perfetta "Futuro della danza" 391 00:24:24,671 --> 00:24:27,221 intenerisca una giuria per la condizionale. 392 00:24:27,299 --> 00:24:31,009 Cerca di rifarsi una vita, e ti vuole con sé. 393 00:24:32,554 --> 00:24:34,064 Ma io non voglio lei. 394 00:24:36,766 --> 00:24:37,846 È tua madre. 395 00:24:38,894 --> 00:24:39,904 Sì. 396 00:24:40,687 --> 00:24:42,647 E ha ucciso un uomo. 397 00:24:45,692 --> 00:24:49,362 Mio padre era morto molto tempo prima, di infarto. 398 00:24:50,780 --> 00:24:55,160 Dopodiché qualcosa dentro di lei si è spezzato. 399 00:24:55,994 --> 00:24:57,874 Ha fatto solo scelte sbagliate. 400 00:24:58,914 --> 00:25:01,674 Soldi, lavoro, uomini… 401 00:25:03,376 --> 00:25:05,416 Il peggiore è stato Greg. 402 00:25:06,338 --> 00:25:07,708 La picchiava. 403 00:25:11,760 --> 00:25:13,510 Finché una notte… 404 00:25:16,348 --> 00:25:17,888 ha picchiato mio fratello. 405 00:25:19,809 --> 00:25:21,649 E lei si è ribellata? 406 00:25:23,396 --> 00:25:27,356 Un pazzo malato che non sarebbe mai dovuto entrare in casa nostra. 407 00:25:30,070 --> 00:25:31,820 Le avevo detto di lasciarlo. 408 00:25:32,322 --> 00:25:34,572 Ma chi ascolta una bambina di 10 anni? 409 00:25:38,745 --> 00:25:41,205 Mi ha tolto tutto. 410 00:25:42,415 --> 00:25:44,375 Ora sta provando a restituirtelo. 411 00:25:47,796 --> 00:25:50,586 Mi chiede di garantire per lei se uscisse. 412 00:25:50,674 --> 00:25:52,684 Ma io non sono pronta a farlo. 413 00:26:00,183 --> 00:26:01,063 Sergente. 414 00:26:05,188 --> 00:26:08,938 Ho novità dalla scuola di danza. Uno studente è stato drogato. 415 00:26:09,025 --> 00:26:11,395 Nello stesso modo di Cassie Shore. 416 00:26:11,486 --> 00:26:15,066 Dato che non abbiamo il tossicologico, ho indagato un po'. 417 00:26:15,156 --> 00:26:19,076 All'ospedale non hanno confermato, ma ho intuito che c'è qualcosa. 418 00:26:19,160 --> 00:26:21,750 Sappiamo di chi è la droga. Basta per un mandato. 419 00:26:21,830 --> 00:26:22,660 Di chi è? 420 00:26:23,290 --> 00:26:24,370 Di una ragazza. 421 00:26:27,168 --> 00:26:28,128 Ok. 422 00:26:28,878 --> 00:26:32,218 Se convinci il procuratore, non sarò io a fermarti. 423 00:26:35,969 --> 00:26:37,139 Bel lavoro, Cruz. 424 00:26:37,679 --> 00:26:38,759 Non sbagliarti. 425 00:26:55,113 --> 00:26:57,573 - Ci sei già stata? - Tyler? 426 00:26:57,657 --> 00:27:00,787 Ehi! Grande sorellina! 427 00:27:01,369 --> 00:27:02,449 Vieni qui. 428 00:27:03,121 --> 00:27:05,621 - Mi sei mancata. - Anche tu! 429 00:27:05,707 --> 00:27:09,247 Anche se non mi hai detto tutto sul motivo della tua visita. 430 00:27:09,753 --> 00:27:12,713 Ok, Nevie, ci stavo lavorando. 431 00:27:12,797 --> 00:27:15,127 Il lavoro sporco lo ha fatto la mamma. 432 00:27:15,216 --> 00:27:17,086 Vi interrompo per presentarmi. 433 00:27:17,177 --> 00:27:18,887 - Sono Shane. Piacere. - Ciao. 434 00:27:19,346 --> 00:27:20,556 Forte tuo fratello. 435 00:27:20,639 --> 00:27:23,849 - Lindy dice che c'è una festa stasera. - Non per noi. 436 00:27:24,976 --> 00:27:25,936 Dobbiamo parlare. 437 00:27:26,895 --> 00:27:28,725 Parleremo a una festa. 438 00:27:28,813 --> 00:27:31,903 Shane, Lindy! Salvatemi da questa rompipalle! 439 00:27:31,983 --> 00:27:33,323 Ok, va bene. 440 00:27:36,946 --> 00:27:38,946 Il tuo amico ha una cotta per me. 441 00:27:39,866 --> 00:27:40,946 Andiamo, Ty. 442 00:27:42,661 --> 00:27:45,041 Tutto è coreografato con te. 443 00:27:45,830 --> 00:27:48,080 Mi piace sapere come andranno le cose. 444 00:27:49,709 --> 00:27:52,299 Per favore, sii gentile. 445 00:28:07,268 --> 00:28:10,228 Yo! Che casa! 446 00:28:10,313 --> 00:28:11,363 Ehi, Costa. 447 00:28:12,190 --> 00:28:13,070 Signor Costa. 448 00:28:14,192 --> 00:28:15,782 Buonasera, signor Costa. 449 00:28:15,860 --> 00:28:17,320 Grazie dell'ospitalità. 450 00:28:20,782 --> 00:28:23,742 Hai paura di entrare e affrontarmi senza rinforzi. 451 00:28:23,827 --> 00:28:27,077 Sono l'ape regina. I miei ballerini fanno tutto quello che dico. 452 00:28:27,163 --> 00:28:28,673 Non c'è abbastanza cibo. 453 00:28:29,249 --> 00:28:31,999 Non abbiamo fame, Dee. Abbiamo sete. 454 00:28:37,924 --> 00:28:39,594 Vuoi ancora che sia gentile? 455 00:28:57,569 --> 00:28:59,029 Sorridi a quelli brutti. 456 00:28:59,571 --> 00:29:00,821 Danno mance più alte. 457 00:29:03,491 --> 00:29:05,791 Chi ha ordinato la birra Sappho? 458 00:29:07,954 --> 00:29:09,544 Un attimo… Sapporo. 459 00:29:12,625 --> 00:29:14,245 Oddio, mi dispiace tanto! 460 00:29:15,128 --> 00:29:16,798 Ti dispiace se faccio io? 461 00:29:16,880 --> 00:29:19,420 - Signore, non volevo… - Primo giorno? 462 00:29:20,133 --> 00:29:22,223 Tranquilla. Ci siamo passati tutti. 463 00:29:39,402 --> 00:29:43,112 Ramon ha ragione. Sei una bambina. 464 00:29:43,198 --> 00:29:45,908 Questa guerra deve finire. 465 00:29:46,993 --> 00:29:48,163 Perché? 466 00:29:48,578 --> 00:29:53,038 Secondo lui, non sono io quella adulta. Vado a ballare. 467 00:29:54,292 --> 00:29:57,802 - Qual è il tuo segreto? - Mi ammazzo di flessioni, e tu? 468 00:29:58,880 --> 00:30:03,300 No… Intendevo che Neveah è in crisi per vostra madre. 469 00:30:03,384 --> 00:30:04,894 Tu sembri tranquillissimo. 470 00:30:04,969 --> 00:30:08,639 Nevie è dura con sé stessa, ma anche con tutti gli altri. 471 00:30:09,349 --> 00:30:11,939 Il problema è che noi siamo comuni mortali. 472 00:30:12,018 --> 00:30:13,808 Quando si tratta di nostra madre, 473 00:30:13,895 --> 00:30:17,145 Nevie è crudele come il giudice che l'ha condannata. 474 00:30:17,816 --> 00:30:18,816 Ehi. 475 00:30:20,527 --> 00:30:22,067 Vado a prendermi da bere. 476 00:30:24,447 --> 00:30:28,277 Per questo è così facile per te intervenire alla sua udienza. 477 00:30:28,368 --> 00:30:30,328 Niente di ciò che dici è serio. 478 00:30:30,411 --> 00:30:33,371 La rabbia fa invecchiare male. Ci tengo al fisico. 479 00:30:33,456 --> 00:30:35,536 Ty, non me l'hai nemmeno detto. 480 00:30:35,625 --> 00:30:37,585 Me l'avresti impedito. 481 00:30:37,669 --> 00:30:40,379 Basta che la nomini e vai fuori di testa. 482 00:30:40,880 --> 00:30:43,010 Sto cercando di voltare pagina. 483 00:30:43,758 --> 00:30:47,218 Anche dalla prigione lei continua a riportarmi indietro. 484 00:30:47,303 --> 00:30:49,473 Se non vuoi aiutarla, stai a casa. 485 00:30:49,556 --> 00:30:54,686 Ma sappi che anche il posto in cui vivi, corridoi, stanzette, porte temporizzate… 486 00:30:54,769 --> 00:30:56,189 È una prigione. 487 00:30:56,271 --> 00:30:58,271 Ma io non cerco di uscirne. 488 00:31:00,191 --> 00:31:02,191 Non ci credo che siamo qui. 489 00:31:02,277 --> 00:31:03,357 Neanch'io. 490 00:31:06,239 --> 00:31:07,739 Benvenuti. 491 00:31:11,828 --> 00:31:13,038 Che giungla stasera. 492 00:31:13,496 --> 00:31:14,366 Già. 493 00:31:17,625 --> 00:31:19,165 Da quanto fai danza? 494 00:31:20,753 --> 00:31:22,013 Come fa a saperlo? 495 00:31:22,881 --> 00:31:24,421 Il proprietario è fissato. 496 00:31:25,216 --> 00:31:27,466 Beh, non so se mi assumerà. 497 00:31:28,219 --> 00:31:29,799 Ti serve solo una pausa. 498 00:31:29,888 --> 00:31:33,428 Io dico sempre che per sondare il terreno bisogna entrare in acqua. 499 00:31:33,516 --> 00:31:36,346 E ora siamo sul bagnasciuga. 500 00:31:37,770 --> 00:31:39,190 Ne ho per un'altra ora. 501 00:31:40,857 --> 00:31:45,737 Solo che questo è il Michi Beach Club, e il cliente ha sempre ragione. 502 00:31:50,658 --> 00:31:53,408 Signor Costa, sono desolata. 503 00:31:53,494 --> 00:31:58,004 Ero così emozionata di essere qui che forse ho esagerato un po'. 504 00:31:58,082 --> 00:32:00,752 Prova con l'acqua frizzante. Andiamo. 505 00:32:03,463 --> 00:32:04,633 Amico, sei virale. 506 00:32:05,214 --> 00:32:09,054 - Non ci credo che mi abbiano filmato. - Sei un Insta-diota ora. 507 00:32:10,053 --> 00:32:12,433 Se stai con le vipere, finisce che ti avvelenano. 508 00:32:12,513 --> 00:32:14,063 Ma chi è la vipera? 509 00:32:14,140 --> 00:32:15,480 June, ovviamente. 510 00:32:15,558 --> 00:32:18,388 Quella roba la incastra per la storia di Cassie. 511 00:32:18,937 --> 00:32:20,607 Ma come l'avrebbe drogata? 512 00:32:21,105 --> 00:32:22,225 Ci ho pensato. 513 00:32:22,732 --> 00:32:24,402 Guarda e impara. 514 00:32:25,902 --> 00:32:26,742 Hai ragione. 515 00:32:27,195 --> 00:32:29,105 Qui mi sento molto meglio. 516 00:32:29,864 --> 00:32:32,874 La gente dimentica che Chicago è sull'acqua. 517 00:32:32,951 --> 00:32:34,371 È come essere in vacanza. 518 00:32:34,827 --> 00:32:38,117 Cosa che mi servirebbe, ma che non posso permettermi. 519 00:32:40,375 --> 00:32:41,825 Fingono tutti qui. 520 00:32:42,585 --> 00:32:46,705 Ma la maggior parte di loro non ha cose orribili da nascondere. 521 00:32:48,257 --> 00:32:51,837 Sono certo che qualsiasi cosa abbia fatto non è terribile. 522 00:32:54,138 --> 00:32:55,098 È la peggiore. 523 00:32:55,932 --> 00:32:58,142 Vuoi toglierti un peso dallo stomaco? 524 00:32:58,601 --> 00:32:59,981 Non ti conosco nemmeno. 525 00:33:00,269 --> 00:33:04,519 Sarebbe come sussurrarlo alle onde. Porterebbero via tutto. 526 00:33:07,860 --> 00:33:09,650 Ho mandato in coma una compagna. 527 00:33:11,656 --> 00:33:14,446 Non è proprio una confessione da tutti i giorni. 528 00:33:14,534 --> 00:33:15,914 Giuro che non volevo. 529 00:33:16,411 --> 00:33:17,291 Sì. 530 00:33:17,370 --> 00:33:23,250 Cioè, la parte della droga sì, ma non quella della caduta dal tetto. 531 00:33:25,670 --> 00:33:30,050 L'ho drogata perché fosse fuori gioco il giorno dopo 532 00:33:30,133 --> 00:33:35,013 e io facessi meglio di lei a un provino importantissimo. 533 00:33:36,514 --> 00:33:37,854 Non mi aspettavo 534 00:33:37,932 --> 00:33:40,562 si avvicinasse a quel tetto e precipitasse. 535 00:33:42,186 --> 00:33:44,186 Questa ragazza è ancora viva? 536 00:33:45,231 --> 00:33:46,071 Più o meno… 537 00:33:46,816 --> 00:33:48,066 Ed è tutta colpa mia. 538 00:33:49,652 --> 00:33:52,362 Se lo scoprono a scuola, sono fritta. 539 00:33:54,699 --> 00:33:58,289 Oppure… vedranno quello che vedo io. 540 00:33:58,369 --> 00:34:01,789 Una brava persona che ha commesso un errore. 541 00:34:07,045 --> 00:34:09,295 Cassie ha bevuto un drink quella sera. 542 00:34:09,380 --> 00:34:13,340 Lo so perché si è fatta un wine cooler con me, Gwen e June. 543 00:34:13,426 --> 00:34:15,176 Eccoci al pre-festa. 544 00:34:16,220 --> 00:34:18,390 È sul tuo Snapchat? Mai visto. 545 00:34:18,473 --> 00:34:21,143 L'ho inviato alle ragazze e salvato in galleria. 546 00:34:21,225 --> 00:34:24,555 Gwen e io eravamo in camera fino alle 21,45, poi sul tetto. 547 00:34:24,645 --> 00:34:27,895 Ma Cassie e June erano di sotto col wine cooler. 548 00:34:27,982 --> 00:34:29,282 A che ora è caduta? 549 00:34:29,358 --> 00:34:31,898 Prima delle 22,13, quando ho fatto questa. 550 00:34:35,239 --> 00:34:38,159 - Ma che diavolo…? - L'hai fatto davvero? 551 00:34:38,242 --> 00:34:41,542 Cassie era in mezzo alla strada. Che dovevo fare? 552 00:34:41,621 --> 00:34:43,581 Non saprei. Non fare foto? 553 00:34:43,664 --> 00:34:45,464 No, ha fatto benissimo. 554 00:34:45,541 --> 00:34:48,961 Nessuno ha visto Cassie lassù, e abbiamo le tempistiche. 555 00:34:49,045 --> 00:34:51,125 Ha bevuto un bicchiere in camera, 556 00:34:51,214 --> 00:34:53,884 e dieci minuti dopo stava precipitando. 557 00:34:53,966 --> 00:34:55,796 L'effetto non è così immediato. 558 00:34:56,344 --> 00:34:59,394 Ero quasi a digiuno, ma per mezz'ora non ho sentito nulla. 559 00:34:59,472 --> 00:35:01,352 Se Cassie è caduta… 560 00:35:02,225 --> 00:35:04,185 non è stato per il Roipnol? 561 00:35:04,268 --> 00:35:06,728 Ragazzi, June ha drogato Cassie. 562 00:35:06,813 --> 00:35:08,983 Allora? Non vuol dire che l'ha spinta. 563 00:35:09,065 --> 00:35:12,065 Qualcuno l'avrebbe potuta spingere. 564 00:35:12,151 --> 00:35:13,991 Stai difendendo June? 565 00:35:15,905 --> 00:35:17,905 Avete solo paura della verità. 566 00:35:18,491 --> 00:35:20,951 {\an8}OREN TI ASPETTO IN BAGNO 567 00:35:22,161 --> 00:35:23,001 Che casino. 568 00:35:30,086 --> 00:35:32,956 - La porto a casa. - Io caccio questi pagliacci. 569 00:35:33,047 --> 00:35:35,677 Andiamo. Tranquilla. 570 00:35:39,262 --> 00:35:40,352 Andiamocene. 571 00:35:41,180 --> 00:35:42,100 Non ancora. 572 00:35:42,682 --> 00:35:44,182 Mi sto lavorando Ramon. 573 00:35:44,267 --> 00:35:45,557 Ora lo chiami Ramon? 574 00:35:46,018 --> 00:35:48,018 Stiamo parlando da adulti. 575 00:35:49,772 --> 00:35:51,902 Gli mostro cosa so fare. 576 00:35:51,983 --> 00:35:54,613 Sei brava. Non ti serve la sua approvazione. 577 00:35:54,694 --> 00:35:58,574 Forse no, ma mi serve un assolo e lui non me l'ha dato. 578 00:36:00,658 --> 00:36:02,158 Con te non finisce mai. 579 00:36:04,162 --> 00:36:06,122 Tante cose accadono nell'ombra. 580 00:36:07,832 --> 00:36:10,252 Tu e Shane ne sapete qualcosa, giusto? 581 00:36:22,722 --> 00:36:23,762 Ultimo goccetto? 582 00:36:26,225 --> 00:36:27,765 Me lo merito proprio. 583 00:36:30,563 --> 00:36:33,073 Bella serata. Grazie dell'ospitalità. 584 00:36:34,400 --> 00:36:35,230 Infatti. 585 00:36:37,778 --> 00:36:41,158 Strano che sia finita così in fretta. 586 00:36:42,366 --> 00:36:44,486 Siamo rimasti per mostrare riconoscenza. 587 00:36:45,453 --> 00:36:46,623 Giusto, Oren? 588 00:36:49,415 --> 00:36:50,245 Sì. 589 00:36:50,791 --> 00:36:52,631 Bette spera in qualcosa di più. 590 00:36:53,169 --> 00:36:54,129 Un vantaggio. 591 00:36:54,212 --> 00:36:55,712 Vuole mettersi in mostra. 592 00:37:11,145 --> 00:37:12,015 Ora voi due. 593 00:37:15,233 --> 00:37:16,783 Ho capito il tuo gioco. 594 00:37:18,319 --> 00:37:19,569 "Non anticipare." 595 00:37:21,197 --> 00:37:22,907 "Vedo tutto quello che pensi." 596 00:37:22,990 --> 00:37:24,240 Ti è familiare? 597 00:37:24,951 --> 00:37:27,911 "Sorprendimi", hai detto. Anzi, "Seducimi". 598 00:37:28,955 --> 00:37:30,365 È la tua occasione. 599 00:37:34,835 --> 00:37:36,415 O forse non sei in grado. 600 00:37:38,339 --> 00:37:39,379 Io no di certo. 601 00:37:45,721 --> 00:37:48,931 - Gli stai spezzando il cuore. - E tu, Ramon, il mio. 602 00:37:55,106 --> 00:37:56,976 Così non otterrai ciò che vuoi. 603 00:37:57,733 --> 00:37:59,283 Sono stata attenta. 604 00:37:59,902 --> 00:38:01,402 Ho imparato da te. 605 00:38:11,622 --> 00:38:13,292 Tua sorella sta per tornare. 606 00:38:16,794 --> 00:38:18,464 Chiudi la porta quando esci. 607 00:38:23,217 --> 00:38:24,427 Nabil? 608 00:38:25,136 --> 00:38:26,426 Nabil, indovina. 609 00:38:26,512 --> 00:38:31,142 Ho fatto 80 dollari stasera. Se continuo così, diventerò ricca. 610 00:38:32,518 --> 00:38:33,728 So che sei stata tu. 611 00:38:35,021 --> 00:38:36,061 A fare cosa? 612 00:38:37,106 --> 00:38:38,316 Non fingere con me. 613 00:38:40,109 --> 00:38:41,489 L'hai spinta. 614 00:38:42,320 --> 00:38:43,150 Nabil… 615 00:38:46,198 --> 00:38:48,868 Giuro che non volevo fare del male a nessuno. 616 00:38:48,951 --> 00:38:50,951 Ma l'hai fatto, June. 617 00:38:51,037 --> 00:38:52,617 Mi spezzi il cuore. 618 00:38:54,707 --> 00:38:57,747 E appena avrò abbastanza prove da essere credibile, 619 00:38:58,544 --> 00:39:00,554 tu cadrai più in basso di Cassie. 620 00:39:02,965 --> 00:39:05,675 Mi dispiace tanto. Davvero. 621 00:39:05,760 --> 00:39:07,930 Non pensavo andasse così. 622 00:39:08,012 --> 00:39:13,102 - Credimi, Nabil. Io non sono cattiva. - Ma hai fatto cose cattive. 623 00:39:14,685 --> 00:39:16,765 E ora non mi fido. 624 00:39:17,772 --> 00:39:20,192 Senza fiducia, non posso ballare con te. 625 00:39:22,026 --> 00:39:24,816 - Sistemerò tutto. - Non voglio! 626 00:39:26,113 --> 00:39:30,583 Voglio che tu viva nella paura, ogni giorno, a ogni giro, 627 00:39:30,659 --> 00:39:32,159 come ho fatto io. 628 00:39:34,080 --> 00:39:36,420 Il momento arriverà, June. 629 00:39:37,750 --> 00:39:40,670 Forse domani, o forse ci vorranno settimane, 630 00:39:40,753 --> 00:39:43,923 ma in quel momento ti aspetterai che ti sollevi… 631 00:39:44,548 --> 00:39:47,798 e che ti riprenda quando torni giù. 632 00:39:48,302 --> 00:39:50,552 Sappi che quando arriverà il momento, 633 00:39:51,889 --> 00:39:53,679 quando sarai vulnerabile… 634 00:39:56,185 --> 00:39:57,555 ti farò cadere. 635 00:40:15,204 --> 00:40:19,674 Udienza per la libertà vigilata della signora Makayla Stroyer. 636 00:40:20,376 --> 00:40:24,086 B-33456. Omicidio di secondo grado. 637 00:40:25,756 --> 00:40:30,426 Oggi ha l'opportunità di chiarire o correggere i fatti del suo fascicolo. 638 00:40:30,511 --> 00:40:33,681 Tuttavia, accettiamo i risultati della corte come fatti. 639 00:40:33,764 --> 00:40:38,814 Non siamo qui per riconsiderare il caso, ma per valutare la libertà vigilata. 640 00:40:39,603 --> 00:40:41,363 È pronta a parlare con noi? 641 00:40:41,439 --> 00:40:42,269 Sì, signora. 642 00:40:42,815 --> 00:40:46,485 Allora, ci dica perché avrebbe diritto alla libertà vigilata. 643 00:40:51,490 --> 00:40:53,490 Ci siamo innamorati da giovani, 644 00:40:54,285 --> 00:40:57,655 io e il padre dei miei figli, Martin Stroyer. 645 00:40:57,746 --> 00:41:01,876 Abbiamo avuto Tyler, il primogenito, è seduto laggiù. 646 00:41:02,668 --> 00:41:05,958 E poi mia figlia, Neveah. Oggi non è potuta venire. 647 00:41:07,840 --> 00:41:11,390 Non navigavamo nell'oro, ma eravamo felici. 648 00:41:13,345 --> 00:41:18,015 Quando è morto, non sapevo cosa fare. 649 00:41:18,100 --> 00:41:22,060 Dovevo crescere i miei figli in qualche modo. 650 00:41:29,236 --> 00:41:31,776 Cosa c'entra questo col suo reato? 651 00:41:31,864 --> 00:41:34,374 Non sono qui per fare quello che vuole. 652 00:41:35,326 --> 00:41:40,786 Solo che ero sola e disperata. 653 00:41:40,873 --> 00:41:44,213 Mi sarei aggrappata a qualsiasi cosa. 654 00:41:45,002 --> 00:41:48,842 Gregory aveva un brutto carattere, 655 00:41:48,923 --> 00:41:52,433 ma pensavo di aver fatto la scelta migliore per la famiglia. 656 00:41:53,802 --> 00:41:55,102 Poi picchiò uno di loro. 657 00:41:55,179 --> 00:41:58,179 - Sua figlia? - No, signora. Mio figlio Tyler. 658 00:41:58,891 --> 00:42:00,021 Quando è successo? 659 00:42:04,897 --> 00:42:06,067 Era il giorno… 660 00:42:10,486 --> 00:42:11,356 Era il giorno… 661 00:42:11,445 --> 00:42:14,155 …in cui colpì Gonzalez con una mazza da baseball, 662 00:42:14,240 --> 00:42:16,620 procurandogli un trauma che causò la morte. 663 00:42:16,700 --> 00:42:20,580 Cosa di cui mi pento ogni singolo giorno. 664 00:42:24,416 --> 00:42:26,666 Mi ha allontanato dai miei figli. 665 00:42:28,754 --> 00:42:32,094 È per questo che mio figlio è su una sedia a rotelle, 666 00:42:32,550 --> 00:42:36,930 ferito dai poliziotti che pensavano che fosse lui il colpevole. 667 00:42:39,515 --> 00:42:42,175 Sono stata io. È tutta colpa mia. 668 00:42:43,394 --> 00:42:47,984 E ho pagato un prezzo altissimo per quello che ho fatto. 669 00:42:49,858 --> 00:42:53,648 Chiedo solo la possibilità di rimediare. 670 00:43:08,836 --> 00:43:09,836 Non ora. 671 00:43:10,588 --> 00:43:14,258 - Dopo non sarà più facile. - Ok. Ieri sera è stata una merda. 672 00:43:14,842 --> 00:43:16,472 Volevo sistemare le cose. 673 00:43:17,011 --> 00:43:21,311 Su quale pianeta una cosa a tre con Costa migliora le cose? 674 00:43:21,390 --> 00:43:23,140 Pensavo ti sarebbe piaciuto. 675 00:43:23,225 --> 00:43:24,095 Perché? 676 00:43:26,103 --> 00:43:28,313 Perché mai dovrebbe piacermi? 677 00:43:30,149 --> 00:43:31,569 Ti piaceva con Shane. 678 00:43:33,485 --> 00:43:35,025 Basta bugie, Oren. 679 00:43:37,197 --> 00:43:38,487 Tra me e lui… 680 00:43:40,618 --> 00:43:41,828 è finita. 681 00:43:42,995 --> 00:43:44,115 Non era importante. 682 00:43:46,540 --> 00:43:48,880 Perché non sono abbastanza per nessuno? 683 00:43:49,460 --> 00:43:50,790 Sei più che abbastanza. 684 00:43:51,795 --> 00:43:54,585 Ho preso ciò che mi è stato offerto, era facile. 685 00:43:55,049 --> 00:43:56,759 Non significava nulla. 686 00:43:56,842 --> 00:43:57,842 Per te, forse. 687 00:43:58,636 --> 00:44:01,756 - Ma per Shane? Per me? - Tu non hai mai fatto di peggio? 688 00:44:02,640 --> 00:44:06,270 Dimmelo, e me ne andrò. 689 00:44:06,810 --> 00:44:08,100 Sistemerò tutto. 690 00:44:11,106 --> 00:44:12,226 Vedrai. 691 00:44:14,943 --> 00:44:16,703 Ehi, ottimo lavoro. 692 00:44:17,237 --> 00:44:21,827 Alla prima richiesta di mandato, di solito i novellini vanno nel pallone. 693 00:44:21,909 --> 00:44:23,829 Ho avuto interlocutori peggiori. 694 00:44:23,911 --> 00:44:28,461 Con il lavoro che stai facendo sul caso, hai tempo per la terapia? 695 00:44:28,540 --> 00:44:32,250 Certo. Vado alle riunioni, ascolto le storie tristi, 696 00:44:33,045 --> 00:44:35,125 parlo al telefono con lo psicologo. 697 00:44:35,547 --> 00:44:39,547 Ma la verità è che questo mandato è la migliore terapia che esista. 698 00:44:40,928 --> 00:44:43,258 Ci vediamo quando la portiamo dentro. 699 00:44:43,972 --> 00:44:45,142 Sig.na Stroyer! 700 00:44:47,017 --> 00:44:48,687 A caccia di cattivi? 701 00:44:48,769 --> 00:44:49,849 L'idea è quella. 702 00:44:51,105 --> 00:44:52,305 Un'altra vita rovinata. 703 00:44:52,398 --> 00:44:55,188 Non si giudica una persona dal suo peggiore sbaglio, 704 00:44:55,275 --> 00:44:57,185 ma non si può far finta di nulla. 705 00:44:57,778 --> 00:44:58,898 Qualche problema? 706 00:44:58,987 --> 00:45:01,947 Tutti in questo edificio ne hanno uno. 707 00:45:02,032 --> 00:45:05,742 Andiamo, Nevie. Tra un minuto ricomincia l'udienza della mamma. 708 00:45:07,705 --> 00:45:10,915 - Non me lo hai mai detto. - Non sono affari suoi. 709 00:45:12,543 --> 00:45:15,713 Spero decidano che si è guadagnata una seconda chance. 710 00:45:16,422 --> 00:45:20,512 Quando sei in trappola, ti serve qualcuno che ti tolga il catenaccio. 711 00:45:22,469 --> 00:45:24,389 Quasi nessuno lo capisce. 712 00:45:31,687 --> 00:45:33,767 - Sei vestito. - Dobbiamo parlare. 713 00:45:35,274 --> 00:45:37,534 Ti nascondi qui da troppo tempo. 714 00:45:38,819 --> 00:45:42,909 - Mi idrato e controllo il battito. - Non parlo dei tuoi elettroliti. 715 00:45:44,074 --> 00:45:46,294 Ti sei chiuso in te stesso. 716 00:45:47,202 --> 00:45:49,912 - Ti lasci sopraffare. - Ho i miei motivi. 717 00:45:49,997 --> 00:45:51,247 No, invece. 718 00:45:51,832 --> 00:45:53,462 June non ha spinto Cassie. 719 00:45:54,960 --> 00:45:56,920 La droga non aveva fatto effetto. 720 00:46:00,883 --> 00:46:04,263 - Cambi sempre versione. - No, aggiungo elementi. 721 00:46:04,845 --> 00:46:08,015 Ma ormai la macchina è in movimento. 722 00:46:08,098 --> 00:46:09,638 Quella sbirra l'arresterà. 723 00:46:09,725 --> 00:46:10,725 Bene. 724 00:46:10,809 --> 00:46:11,689 Sul serio? 725 00:46:11,769 --> 00:46:13,309 Quindi ora hai un cuore? 726 00:46:15,022 --> 00:46:16,482 La processeranno. 727 00:46:16,565 --> 00:46:18,225 Se è innocente, sarà libera. 728 00:46:19,276 --> 00:46:20,776 Lo sai che è una cazzata. 729 00:46:23,030 --> 00:46:26,990 Io e te abbiamo una cosa in comune: il sistema ci odia entrambi. 730 00:46:27,075 --> 00:46:29,575 Loro non vogliono giustizia. 731 00:46:29,661 --> 00:46:33,331 Vogliono solo scrivere la parola fine su una storia del cazzo. 732 00:46:33,415 --> 00:46:37,085 E quando gli sbirri si guardano intorno, vedono solo noi. 733 00:46:40,130 --> 00:46:42,760 Eri il primo sospettato. 734 00:46:43,592 --> 00:46:48,262 Sentirti dire che un altro è innocente è un segnale forte. 735 00:46:53,227 --> 00:46:55,687 Ti sembro uno che si sente forte? 736 00:47:07,699 --> 00:47:09,239 Grazie, giovanotto. 737 00:47:10,077 --> 00:47:12,747 La giuria esaminerà gli elementi. 738 00:47:12,830 --> 00:47:14,960 Abbiamo un'ultima dichiarazione. 739 00:47:15,582 --> 00:47:19,132 Neveah Stroyer ha deciso di parlare a favore della vittima. 740 00:47:19,878 --> 00:47:21,128 La vittima? 741 00:47:22,464 --> 00:47:24,884 Ho esaminato i dati biografici 742 00:47:24,967 --> 00:47:28,797 e devo dire che sono colpita da come abbia affrontato la situazione 743 00:47:28,887 --> 00:47:31,967 e sia entrata in uno dei principali istituti di danza. 744 00:47:32,057 --> 00:47:33,427 Tutto da sola. 745 00:47:33,517 --> 00:47:35,437 Non sono arrivata qui da sola. 746 00:47:36,186 --> 00:47:37,436 Chi potrebbe? 747 00:47:37,521 --> 00:47:39,611 Certo. Aveva una famiglia, amici… 748 00:47:39,690 --> 00:47:41,110 E mia madre. 749 00:47:41,775 --> 00:47:44,435 Se non fosse per lei, non sarei una ballerina. 750 00:47:44,528 --> 00:47:46,568 È stata lei a incoraggiarmi 751 00:47:46,655 --> 00:47:50,525 e dirmi che nel mondo della danza c'era posto per una come me. 752 00:47:50,617 --> 00:47:53,197 - La sua opinione sulla vittima? - Le vittime. 753 00:47:53,871 --> 00:47:55,001 Sono quattro. 754 00:47:55,956 --> 00:48:00,536 Uno è morto, uno è in sedia a rotelle, una è in prigione, 755 00:48:01,461 --> 00:48:04,011 e una è cresciuta senza la madre. 756 00:48:06,091 --> 00:48:09,341 Qualcosa dentro di me si è rotto e non lo so aggiustare. 757 00:48:09,887 --> 00:48:13,177 Ma la danza mi ha dato qualcosa a cui aggrapparmi. 758 00:48:13,265 --> 00:48:16,885 Cerca persone vicine su cui mia madre possa contare? 759 00:48:19,187 --> 00:48:21,567 Sinceramente, non penso di essere io. 760 00:48:22,232 --> 00:48:23,902 Sorreggo a malapena me stessa. 761 00:48:24,902 --> 00:48:27,912 Ma con mia madre fuori dal carcere 762 00:48:27,988 --> 00:48:31,488 si solleverebbe quel peso che porto da quel giorno maledetto. 763 00:48:32,117 --> 00:48:34,407 Un peso che mi fa sentire sbagliata. 764 00:48:35,704 --> 00:48:39,754 Punendo mia madre, fate di me una vittima. 765 00:48:48,258 --> 00:48:53,178 Se lei pensa davvero che ho qualcosa da offrire al mondo, 766 00:48:53,889 --> 00:48:55,429 mostri pietà. 767 00:48:56,058 --> 00:48:59,138 Non solo verso la donna che ha commesso un errore, 768 00:49:05,651 --> 00:49:08,901 ma anche verso quella che ne paga ancora le conseguenze. 769 00:49:48,110 --> 00:49:51,240 Aspetti, agente Cruz. Si sta sbagliando. 770 00:49:53,532 --> 00:49:55,122 Mi sono drogato da solo. 771 00:49:55,200 --> 00:49:56,700 June non c'entra niente. 772 00:49:57,285 --> 00:50:00,285 - Ne abbiamo parlato mille volte. - Parliamone ancora. 773 00:50:00,372 --> 00:50:02,462 Abbiamo ricostruito la serata su Instagram. 774 00:50:02,541 --> 00:50:05,211 - Ho controllato i social. - Non il materiale privato. 775 00:50:05,293 --> 00:50:08,343 Ha già arrestato la persona sbagliata una volta. 776 00:50:08,839 --> 00:50:12,259 Se sbaglia ancora, il capo non le darà un'altra possibilità 777 00:50:12,342 --> 00:50:14,512 di scoprire chi ha spinto Cassie. 778 00:50:14,594 --> 00:50:18,524 Ha un'ultima carta da giocare. Non la sprechi! 779 00:50:19,975 --> 00:50:23,185 Ammetto che non capita spesso che un sospettato insista 780 00:50:23,270 --> 00:50:24,980 per scagionarne un altro. 781 00:50:25,063 --> 00:50:26,693 Ha provato ad arrestarmi. 782 00:50:27,899 --> 00:50:30,859 Ma non l'ha fatto, perché non può. 783 00:50:30,944 --> 00:50:32,324 Non ha elementi. 784 00:50:34,990 --> 00:50:36,450 Ne cerchi qualcuno qui. 785 00:50:39,119 --> 00:50:40,449 Mostratemi cosa avete. 786 00:50:49,880 --> 00:50:50,710 Lo sa. 787 00:50:50,797 --> 00:50:52,127 Io non gliel'ho detto. 788 00:50:53,717 --> 00:50:54,547 Lo so. 789 00:50:56,011 --> 00:50:57,011 Sono stato io. 790 00:50:57,929 --> 00:51:01,929 Sono una persona cattiva e perderò tutto. 791 00:51:02,768 --> 00:51:06,728 Perché distruggo tutto ciò che c'è di buono nella mia vita? 792 00:51:06,813 --> 00:51:08,273 Non hai distrutto niente. 793 00:51:09,691 --> 00:51:11,111 L'hai aggiustato. 794 00:51:11,193 --> 00:51:14,243 Hai messo fine a una cosa incasinata in partenza. 795 00:51:14,905 --> 00:51:17,485 È stato un errore, noi due. 796 00:51:19,868 --> 00:51:20,908 Hai fatto bene. 797 00:51:23,663 --> 00:51:25,123 Sei una brava persona. 798 00:51:26,792 --> 00:51:30,212 Lo so che lo sei, e so che sistemerai le cose con lei. 799 00:51:31,088 --> 00:51:32,208 Dici? 800 00:51:34,091 --> 00:51:35,511 E se fosse troppo tardi? 801 00:51:48,522 --> 00:51:49,772 Che novità ci sono? 802 00:51:51,358 --> 00:51:52,528 Non ce ne sono. 803 00:51:52,609 --> 00:51:56,569 La risposta potrebbe arrivare tra 24 ore, come tra sei mesi. 804 00:51:59,866 --> 00:52:02,906 Dico sempre che non mi importa cosa le accadrà. 805 00:52:02,994 --> 00:52:05,624 Qualsiasi cosa accada, la supereremo. 806 00:52:06,623 --> 00:52:09,003 Anche se non cambierà le cose… 807 00:52:09,793 --> 00:52:11,553 è stato bello dire la verità. 808 00:52:13,672 --> 00:52:14,762 Sono fiero di te. 809 00:52:52,419 --> 00:52:54,959 Bene. Whitlaw. Centro. 810 00:52:55,630 --> 00:52:57,010 Inizio dell'assolo. 811 00:53:09,895 --> 00:53:11,685 Infiamma il movimento. 812 00:53:11,771 --> 00:53:12,981 Non trattenerti. 813 00:53:15,066 --> 00:53:16,316 Questo fallo doppio. 814 00:53:19,362 --> 00:53:20,282 Bene. 815 00:53:22,949 --> 00:53:24,449 Allungati verso il piede. 816 00:53:28,872 --> 00:53:30,122 Era fino a qui. 817 00:53:30,916 --> 00:53:33,456 Oggi è un altro giorno. Sei pronta? 818 00:53:34,377 --> 00:53:35,417 Sì, signore. 819 00:53:35,921 --> 00:53:37,211 Mostrami qualcosa. 820 00:53:37,297 --> 00:53:39,467 Parti dalla base e improvvisa. 821 00:53:40,050 --> 00:53:40,930 Esplora. 822 00:53:52,187 --> 00:53:55,357 Alla fine, ogni assolo è un atto di fede. 823 00:53:55,440 --> 00:53:59,900 Non nella coreografia, nella produzione o nei favori del pubblico, 824 00:53:59,986 --> 00:54:01,396 ma in te stesso. 825 00:54:01,488 --> 00:54:04,868 Devi fidarti che il tuo corpo sappia dove incurvarsi, 826 00:54:04,950 --> 00:54:09,160 e che i muscoli ricordino sempre, anche se hai un vuoto di memoria. 827 00:54:09,955 --> 00:54:12,665 Che una volta al centro dei riflettori… 828 00:54:13,166 --> 00:54:15,336 Sì, bel lavoro. 829 00:54:15,418 --> 00:54:17,918 …sarai forte abbastanza da cadere in piedi. 830 00:54:21,299 --> 00:54:24,299 Dovete accelerare i tempi. Lavoriamoci. 831 00:55:59,356 --> 00:56:04,146 Sottotitoli: Rachele Agnusdei