1 00:00:06,423 --> 00:00:10,643 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:22,564 --> 00:00:24,404 Μένετε πίσω, δεσποινίς Γουίτλο. 3 00:00:30,071 --> 00:00:30,951 Σταματήστε! 4 00:00:31,573 --> 00:00:32,783 Δεν το έχουμε ακόμα. 5 00:00:33,616 --> 00:00:37,616 Το έργο δεν έχει πρωταγωνιστή. Δεν έχει έναν κακό ή ένα θύμα. 6 00:00:37,704 --> 00:00:40,794 Είστε ένα μικρό κομμάτι σε αυτό το διεστραμμένο παζλ. 7 00:00:41,583 --> 00:00:43,173 Γουίτλο, κέντρο. Μόνη. 8 00:00:45,462 --> 00:00:46,302 Και… 9 00:01:02,812 --> 00:01:06,272 Είπα μία στροφή εδώ. Σε δυσκολεύει η χορογραφία; 10 00:01:07,442 --> 00:01:09,492 Όχι, απλώς μπορώ να κάνω διπλή. 11 00:01:09,569 --> 00:01:11,989 Θέλω τη χορογραφία μου όπως την ετοίμασα. 12 00:01:13,615 --> 00:01:15,025 Ναι. Θα δοκιμάσω ξανά. 13 00:01:15,116 --> 00:01:16,156 Μια άλλη μέρα. 14 00:01:16,242 --> 00:01:17,992 Εσύ, από την αρχή. Ξανά. 15 00:01:18,078 --> 00:01:19,498 Δείξ' της τη χορογραφία. 16 00:01:23,374 --> 00:01:24,964 Έξι, επτά, οκτώ. 17 00:01:27,128 --> 00:01:28,878 Ο Κόστα τα έβαλε με την Μπετ. 18 00:01:28,963 --> 00:01:31,723 Την κατηγορεί για το μικρό μας πραξικόπημα. 19 00:01:31,800 --> 00:01:33,720 Έτσι γίνεται, Γουίτλο. 20 00:01:36,012 --> 00:01:36,852 Τηλέφωνο. 21 00:01:38,264 --> 00:01:40,064 Εσύ. Τώρα! 22 00:01:45,230 --> 00:01:48,070 Πριν αποκτήσουν όλοι κινητά, 23 00:01:48,149 --> 00:01:50,779 εδώ συνέβαιναν όλα. 24 00:01:50,860 --> 00:01:54,820 Οι φοιτητές δέχονταν κλήσεις κι έκαναν ουρά για να τηλεφωνήσουν. 25 00:01:54,906 --> 00:01:58,696 Θα είναι ο αδερφός μου. Έχασε το κινητό και ξέχασε τον αριθμό. 26 00:01:58,785 --> 00:01:59,825 Έρχεται αύριο. 27 00:02:04,207 --> 00:02:05,417 Τάιλερ, σου είπα να… 28 00:02:05,500 --> 00:02:07,590 Κλήση με χρέωση από Φυλακές Ρόγκεν. 29 00:02:07,669 --> 00:02:09,749 Υπάρχει ασφάλεια στον ομαδικό χορό. 30 00:02:09,838 --> 00:02:13,548 Είσαι ορατή και ταυτόχρονα αόρατη, σαν ζώο σε αγέλη. 31 00:02:13,633 --> 00:02:14,723 Δέχεστε τη χρέωση; 32 00:02:15,426 --> 00:02:16,546 Δέχομαι. 33 00:02:16,636 --> 00:02:18,886 Αλλά σε σόλο, δεν μπορείς να κρυφτείς. 34 00:02:19,764 --> 00:02:20,604 Βέα; 35 00:02:21,099 --> 00:02:25,269 Είσαι μόνο εσύ, μόνη σου στο φως, εκτεθειμένη σε όλο τον κόσμο. 36 00:02:25,353 --> 00:02:26,193 Μαμά; 37 00:02:27,689 --> 00:02:28,729 Γλυκιά μου. 38 00:02:30,483 --> 00:02:31,443 Μου έλειψες. 39 00:02:51,129 --> 00:02:54,129 {\an8}Ελάτε, παιδιά! Μόλις έφτασε το εμπόρευμα! 40 00:02:54,215 --> 00:02:56,715 Η μαμά μόλις κέρδισε 500 σε ξυστό 41 00:02:56,801 --> 00:03:00,511 και μου έστειλε ένα πακέτο με διάφορα. 42 00:03:01,222 --> 00:03:02,682 Έχουμε 20 λεπτά. 43 00:03:02,765 --> 00:03:05,095 Ναι, κι εγώ έχω ένα κορμάκι για δόσιμο. 44 00:03:05,185 --> 00:03:06,475 Αρχίστε το παζάρι. 45 00:03:06,561 --> 00:03:09,061 Μία κινησιοταινία για αυτά τα δύο κολάν. 46 00:03:09,147 --> 00:03:11,767 Ρίξε κι ένα απορρυπαντικό, και το κλείσαμε. 47 00:03:11,858 --> 00:03:14,488 Μισή μπομπίνα κορδέλα για τη γλυκόριζα; 48 00:03:14,569 --> 00:03:16,649 Έλα, Γκουέν, κάνε κάτι καλύτερο. 49 00:03:16,738 --> 00:03:18,198 Κανείς; 50 00:03:18,907 --> 00:03:20,237 Γεια. 51 00:03:20,325 --> 00:03:21,155 Γεια. 52 00:03:21,242 --> 00:03:22,542 Βρήκες δουλειά; 53 00:03:23,369 --> 00:03:25,709 Όχι. Ούτε μία συνέντευξη. 54 00:03:26,748 --> 00:03:30,788 Υπάρχει ένας κακός κόσμος εκεί έξω και δεν ξέρω να κάνω τίποτα εκεί. 55 00:03:34,047 --> 00:03:35,417 Η Πέιτζ κάνει πάρτι. 56 00:03:36,090 --> 00:03:39,640 Αν θέλεις χιλιάδες λαστιχάκια, τώρα είναι η ευκαιρία σου. 57 00:03:39,719 --> 00:03:40,549 Να μου λείπει. 58 00:03:42,555 --> 00:03:43,385 Δύσκολη μέρα; 59 00:03:45,266 --> 00:03:46,226 Πήρε η μαμά σου. 60 00:03:47,268 --> 00:03:48,308 Ποιος σ' το είπε; 61 00:03:49,103 --> 00:03:51,903 Καλή μου, η Τόρι δεν κρατάει μυστικό. 62 00:03:52,690 --> 00:03:55,110 Αλλά ποιος κάνει κλήσεις με χρέωσή σου; 63 00:03:55,735 --> 00:03:58,145 Τι έχει η μαμά σου; Αφραγκία; Νοσοκομείο; 64 00:03:58,238 --> 00:03:59,238 Είναι στη φυλακή. 65 00:04:02,867 --> 00:04:05,247 -Κοίτα, μη με κρίνεις. -Πώς θα μπορούσα; 66 00:04:05,328 --> 00:04:07,458 Είμαι από οικογένεια κακοποιών. 67 00:04:07,538 --> 00:04:09,748 Έχω έναν ξάδερφο και δύο θείους μέσα. 68 00:04:10,792 --> 00:04:13,132 -Και τη γιαγιά παλιά, για τράφικινγκ. -Τι; 69 00:04:13,211 --> 00:04:14,591 Είμαι πλέμπα, καλή μου. 70 00:04:14,671 --> 00:04:17,921 Μέχρι που γεννήθηκα, όλοι οι Μακρέι σάπιζαν στη φυλακή. 71 00:04:18,967 --> 00:04:19,797 Πού είναι; 72 00:04:21,094 --> 00:04:22,724 Στις Φυλακές Ρόγκεν. 73 00:04:22,804 --> 00:04:24,644 Κάτσε, είναι διαδρομή δυο ωρών. 74 00:04:25,765 --> 00:04:26,975 Μεγάλωσα στο Ιλινόι. 75 00:04:27,976 --> 00:04:31,766 Αλλά όταν φυλακίστηκε, πήγαμε με τον Τάιλερ στη γιαγιά, στο Λ.Α. 76 00:04:33,231 --> 00:04:35,941 Όταν πέθανε η γιαγιά, μείναμε οι δυο μας. 77 00:04:38,111 --> 00:04:40,111 Η μητέρα μου μπορεί να σαπίσει. 78 00:04:41,447 --> 00:04:44,237 Αυτή η γυναίκα σε γέννησε. Δείξ' της λίγη αγάπη! 79 00:04:44,784 --> 00:04:46,954 Αυτό το έκοψα πριν από έξι χρόνια. 80 00:04:49,872 --> 00:04:52,212 Έπρεπε να έχω πρωταγωνιστικό ρόλο, 81 00:04:52,292 --> 00:04:55,502 και τώρα είμαι στο κορ ντε μπαλέ, σε ένα ασήμαντο σόλο. 82 00:04:55,586 --> 00:04:58,006 Όλες το κάνουμε κάποια στιγμή. 83 00:04:58,089 --> 00:04:59,629 Ναι, αλλά όχι η Μπετ. 84 00:04:59,716 --> 00:05:03,636 -Απαίτησε καλύτερο σόλο. -Έχει δίκιο. Ο ρόλος ήταν δικός σου. 85 00:05:09,475 --> 00:05:10,635 Γεια! 86 00:05:12,770 --> 00:05:15,440 Ο εξαιρετικός χορευτής, Κέιλεμπ Γουίκ. 87 00:05:15,523 --> 00:05:17,403 Κέιλεμπ! Είσαι μούσκεμα. 88 00:05:17,483 --> 00:05:19,743 Αμάν! Σε βλέπω τετραπλή. 89 00:05:19,819 --> 00:05:21,359 Κέιλεμπ. Τι διάολο; 90 00:05:22,322 --> 00:05:24,372 Δεν καταλαβαίνω. Δεν έχει πιει. 91 00:05:25,325 --> 00:05:26,485 Σέιν! 92 00:05:28,161 --> 00:05:30,331 Σέιν! 93 00:05:30,413 --> 00:05:31,913 Θέλω προκαταρκτικά, φίλε. 94 00:05:31,998 --> 00:05:32,958 Χαλάρωσε. 95 00:05:33,041 --> 00:05:34,541 Θεέ μου, είσαι μανιακός! 96 00:05:34,625 --> 00:05:36,995 Ηρεμήστε. Θέλετε να έρθει η Τόρι; 97 00:05:37,086 --> 00:05:38,796 Δεν θα με βρει. Θα πετάξω! 98 00:05:40,506 --> 00:05:41,916 Γαμώτο! Κέιλεμπ! 99 00:05:42,008 --> 00:05:43,338 Θεέ μου! 100 00:05:43,426 --> 00:05:44,926 Φίλε, είσαι καλά; 101 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 Τι διάολο συμβαίνει; 102 00:05:49,140 --> 00:05:50,890 -Θα φέρω κουβέρτες. -Γιατί; 103 00:05:50,975 --> 00:05:53,385 -Είναι σαν κρίση. -Ασθενοφόρο χρειάζεται! 104 00:05:53,478 --> 00:05:56,978 -Πάλι στα επείγοντα; Η μαντάμ θα φρίξει! -Χρειάζεται βοήθεια. 105 00:05:57,065 --> 00:06:00,145 -Δεν θα καλέσουμε ασθενοφόρο! -Να το πούμε στην Τόρι. 106 00:06:07,950 --> 00:06:09,950 Πες μου ότι δεν κάλεσες τη Μονίκ. 107 00:06:10,036 --> 00:06:12,956 Και να την ενοχλήσω με ιστορίες ανικανότητας; 108 00:06:13,039 --> 00:06:14,119 Συγκρατήθηκα. 109 00:06:14,207 --> 00:06:17,207 Χαίρομαι, γιατί εσύ κι εγώ έχουμε μεγάλο πρόβλημα. 110 00:06:17,293 --> 00:06:20,053 Πρώτον, άφησες τους μαθητές ξύπνιους αργά. 111 00:06:20,129 --> 00:06:22,969 -Δεν ήταν ακόμα ώρα για ύπνο. -Έπιναν; Εσύ; 112 00:06:23,716 --> 00:06:25,756 Όχι, Σελίνα, έκανα τη δουλειά μου. 113 00:06:25,843 --> 00:06:28,263 Και γιατί ο Κέιλεμπ σκαρφάλωνε σε τοίχο; 114 00:06:31,474 --> 00:06:34,144 Δεν ήταν αυτός. Ήταν το Rohypnol. 115 00:06:34,227 --> 00:06:36,767 Το Rohypnol; Tο χάπι του βιασμού; 116 00:06:36,854 --> 00:06:39,944 Προφανώς υπάρχει μια παράδοξη αντίδραση 117 00:06:40,024 --> 00:06:44,204 όπου κάποια άτομα, κυρίως αγόρια, δεν κοιμούνται, σαλτάρουν. 118 00:06:44,278 --> 00:06:45,148 Αυτό έπαθε. 119 00:06:45,238 --> 00:06:48,568 Είναι η δεύτερη φορά που ναρκώνεται μαθητής. 120 00:06:48,658 --> 00:06:50,028 Ποιος ήταν ο πρώτος; 121 00:06:51,452 --> 00:06:52,662 Σελίνα! 122 00:06:54,247 --> 00:06:55,617 Το λαμπρό μας αστέρι. 123 00:06:56,582 --> 00:06:57,542 Η Κάσι Σορ; 124 00:06:57,625 --> 00:06:59,375 Τη νύχτα που έπεσε. 125 00:06:59,460 --> 00:07:02,670 Η καλύτερη χορεύτριά μας ναρκώθηκε όπως ο Κέιλεμπ; 126 00:07:02,755 --> 00:07:04,005 Η μαντάμ το ανέλαβε. 127 00:07:04,090 --> 00:07:06,010 Δηλαδή πάει να τα καλύψει όλα! 128 00:07:06,092 --> 00:07:08,802 Τόρι, δουλεύεις για εμάς, όχι για τα παιδιά. 129 00:07:08,886 --> 00:07:12,176 Μην ανακατεύεσαι, αλλιώς βρες άλλη δουλειά. 130 00:07:16,853 --> 00:07:18,813 Θα γίνει καλά, αν ενδιαφέρεσαι. 131 00:07:21,691 --> 00:07:26,241 Δηλαδή μου δώσανε το ίδιο χάπι που δίνουν οι χαμένοι για να πηδήξουν; 132 00:07:26,320 --> 00:07:27,240 Έτσι άκουσα. 133 00:07:27,321 --> 00:07:29,241 Φίλε, κάποιος σε έβαλε στόχο. 134 00:07:29,323 --> 00:07:30,413 Μα γιατί εμένα; 135 00:07:30,491 --> 00:07:32,201 Το έκαναν και στην Κάσι. 136 00:07:33,202 --> 00:07:34,662 Κάποιος τη νάρκωσε. 137 00:07:35,538 --> 00:07:36,408 Να πάρει! 138 00:07:37,123 --> 00:07:39,583 Λες ότι ένας ανώμαλος δρα ακόμα εδώ; 139 00:07:40,376 --> 00:07:41,876 Άρχισε να γίνεται τρελό. 140 00:07:44,589 --> 00:07:47,299 Ναμπίλ, σ' ευχαριστώ που με ενημέρωσες. 141 00:07:47,925 --> 00:07:50,175 -Καλοσύνη σου. -Δεν είναι καλοσύνη. 142 00:07:50,261 --> 00:07:54,311 Αν βρούμε ποιος σου το έκανε, θα βρούμε ποιος το έκανε στην Κάσι. 143 00:08:05,318 --> 00:08:07,358 Καλώς ήρθες στο σπίτι σου, Νεβέα. 144 00:08:17,622 --> 00:08:20,122 -Αυτό δεν είναι το σπίτι μου. -Τώρα είναι. 145 00:08:20,958 --> 00:08:22,038 Γεια σου, Τάι. 146 00:08:22,126 --> 00:08:23,786 Γεια σου, Νέβι. Παίζουμε; 147 00:08:33,095 --> 00:08:34,305 Συμβαίνει ξανά. 148 00:08:37,225 --> 00:08:39,015 Κρύψου και θα είστε όλοι καλά. 149 00:08:39,101 --> 00:08:40,601 Μη μου γυρίζεις… 150 00:08:46,400 --> 00:08:47,490 Δεν έχει δικαίωμα! 151 00:08:47,568 --> 00:08:48,858 Τάιλερ, μη! 152 00:08:53,407 --> 00:08:56,237 -Έπρεπε να τον σταματήσεις. -Τάιλερ, σήκω! 153 00:09:01,415 --> 00:09:02,995 -Μαμά, όχι! -Αστυνομία! 154 00:09:06,712 --> 00:09:08,922 Ήρθε η αστυνομία. Είσαι ασφαλής. 155 00:09:09,006 --> 00:09:10,126 Όχι, δεν είμαι! 156 00:09:14,011 --> 00:09:15,641 Σταματήστε! 157 00:09:18,558 --> 00:09:19,598 Μη! 158 00:09:20,393 --> 00:09:21,233 Όχι! 159 00:09:22,937 --> 00:09:25,937 -Δεν έκανε τίποτα! -Μας είπες να τον πυροβολήσουμε. 160 00:09:26,023 --> 00:09:28,783 -Δεν το έκανα! -Κανείς δεν ξεφεύγει, Νεβέα. 161 00:09:28,859 --> 00:09:30,699 Πάντα θα σε προστατεύω. 162 00:09:48,921 --> 00:09:50,761 ΩΡΑΙΟΣ! ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ. ΤΙ ΚΑΝΕΙΣ; 163 00:09:50,840 --> 00:09:51,920 ΑΡΑΖΩ ΚΑΙ ΚΟΙΤΑΖΩ. 164 00:09:52,008 --> 00:09:52,838 Ναι; 165 00:09:58,306 --> 00:09:59,216 Κι άλλο άσχημο; 166 00:09:59,849 --> 00:10:02,269 Ναι. Παλιό, αλλά καλό. 167 00:10:07,148 --> 00:10:07,978 Είσαι καλά; 168 00:10:10,234 --> 00:10:12,744 Λοιπόν, σου έχω κάτι να ξεχαστείς. 169 00:10:13,821 --> 00:10:14,911 Είναι ένας κορμός. 170 00:10:14,989 --> 00:10:16,319 Πού θες να καταλήξεις; 171 00:10:17,658 --> 00:10:18,488 Ποιος ξέρει; 172 00:10:19,619 --> 00:10:22,579 Μάλλον τον ξέρεις καλύτερα από όσο εγώ τη μαμά μου. 173 00:10:24,832 --> 00:10:25,672 Διόρθωσέ το. 174 00:10:26,876 --> 00:10:29,546 Αλλιώς θα επηρεάσει το μυαλό και τον χορό σου. 175 00:10:31,005 --> 00:10:33,085 Δεν έχει συμβεί ως τώρα, αλλά… 176 00:10:33,174 --> 00:10:35,974 κάποιες φορές νομίζω ότι ίσως αυτό με ωθεί. 177 00:10:39,305 --> 00:10:42,975 Μπορείς να αφήσεις τον τύπο με τον κορμό για ένα λεπτό; 178 00:10:43,059 --> 00:10:46,019 Αυτήν τη στιγμή, γλυκιά μου, φροντίζω εσένα. 179 00:10:46,687 --> 00:10:50,317 Το λεωφορείο για Ρόγκεν φεύγει αύριο στις 8:00. Θα το πάρουμε; 180 00:10:56,447 --> 00:10:59,157 -Θα έχει άλλες επιπτώσεις; -Ο γιατρός είπε όχι. 181 00:10:59,867 --> 00:11:03,827 Θέλω απλώς να το αποβάλω με τον ιδρώτα και να προχωρήσω. 182 00:11:03,913 --> 00:11:07,543 -Απίστευτο που συνέβη και στην Κάσι. -Θα είναι το ίδιο άτομο. 183 00:11:07,625 --> 00:11:08,995 Μάλλον ήταν ο Σέιν. 184 00:11:10,211 --> 00:11:12,251 Κατηγορείς τον καλύτερό σου φίλο; 185 00:11:12,338 --> 00:11:14,168 -Σκληρό. -Σκέψου το. 186 00:11:14,256 --> 00:11:17,216 Την έπεφτε στον Κέιλεμπ απόψε. Ίσως σε γουστάρει. 187 00:11:17,301 --> 00:11:19,891 Είμαι σίγουρος ότι εγώ του την έπεφτα. 188 00:11:19,970 --> 00:11:21,350 Και μισεί την Κάσι. 189 00:11:21,430 --> 00:11:24,270 Όλοι τη μισούσαμε. Τη μισούμε. Τέλος πάντων. 190 00:11:25,226 --> 00:11:28,766 Εγώ δεν τον αντέχω, αλλά είναι πολύ σκληρό εκ μέρους σου. 191 00:11:28,854 --> 00:11:30,024 Μια θεωρία είναι. 192 00:11:30,106 --> 00:11:31,226 ΤΟ ΧΑΠΙ ΤΟΥ ΒΙΑΣΜΟΥ 193 00:11:31,315 --> 00:11:32,225 Αμάν. 194 00:11:32,316 --> 00:11:33,186 Τι; 195 00:11:33,943 --> 00:11:35,033 Δεν ήταν ο Σέιν. 196 00:11:36,112 --> 00:11:36,952 Εγώ ήμουν. 197 00:11:37,029 --> 00:11:38,359 Μόνος σου το έκανες; 198 00:11:38,948 --> 00:11:42,698 Η λαγονοκνημιαία με πέθαινε κι έκλεψα Advil από την Τζουν. 199 00:11:42,785 --> 00:11:44,615 Η Τζουν Παρκ έχει χάπια; 200 00:11:46,372 --> 00:11:47,712 Ποιον νάρκωσα; 201 00:11:47,790 --> 00:11:49,830 -Τον Κέιλεμπ! Και την Κάσι! -Τι; 202 00:11:49,917 --> 00:11:51,707 Παραδέξου το! Έχεις χάπια! 203 00:11:51,794 --> 00:11:55,214 Άσε με! Τι κάνεις; 204 00:11:56,173 --> 00:11:57,593 Μπετ, τι ψάχνεις; 205 00:12:00,594 --> 00:12:02,564 Λες ότι έχεις μόνο Advil εδώ; 206 00:12:02,638 --> 00:12:07,018 -Κοίταξέ με. Μαζεύω λούτρινα! -Θα είναι γεμάτα ναρκωτικά. 207 00:12:07,101 --> 00:12:08,481 Μπετ. Μη! 208 00:12:08,561 --> 00:12:11,111 Ήθελες να βγάλεις την Κάσι από τη μέση. 209 00:12:11,188 --> 00:12:12,858 Πάντως, εσύ τη μισούσες. 210 00:12:12,940 --> 00:12:16,900 Όταν πήρε τον ρόλο της Ορόρα, είπες ότι την ήθελες νεκρή. 211 00:12:16,986 --> 00:12:18,646 Δεν εννοούσα κυριολεκτικά. 212 00:12:18,738 --> 00:12:22,028 Τώρα οι μπάτσοι ψάχνουν, και κάνεις αντιπερισπασμό; 213 00:12:22,116 --> 00:12:23,946 Εσύ έχεις τα χάπια, Τζουν. 214 00:12:25,494 --> 00:12:28,874 Βλέπεις αυτά τα δύο; Αυτά είναι χάπια βιασμού! 215 00:12:31,917 --> 00:12:33,037 Μωρέ μπράβο! 216 00:12:33,127 --> 00:12:34,417 Δεν είναι δικά μου. 217 00:12:34,503 --> 00:12:36,013 Δεν τα έβαλα εκεί. 218 00:12:36,088 --> 00:12:37,298 Μπετ, πίστεψέ με. 219 00:12:39,300 --> 00:12:40,130 Έσμε… 220 00:13:02,490 --> 00:13:06,200 -Ας το έκανες πριν από ένα λεπτό. -Ας ερχόσουν πριν από μια ώρα. 221 00:13:12,041 --> 00:13:12,881 Έχασες πολλά. 222 00:13:13,834 --> 00:13:16,424 Ίσως ξέρουμε ποια έδωσε Rohypnol στην Κάσι. 223 00:13:16,504 --> 00:13:18,764 -Δεν είμαστε σίγουροι ότι… -Ποια είναι; 224 00:13:20,633 --> 00:13:21,513 Η Τζουν Παρκ. 225 00:13:23,594 --> 00:13:24,764 Πώς είναι δυνατόν; 226 00:13:25,638 --> 00:13:28,518 -Είναι η πιο πιστή φίλη της. -Ή η πιο ένοχη. 227 00:13:28,599 --> 00:13:31,599 Και μη σκέφτεσαι καν αυτό που σκέφτεσαι να κάνεις. 228 00:13:31,685 --> 00:13:33,515 Αν αρχίσεις να την κυνηγάς, 229 00:13:33,604 --> 00:13:37,154 θα πας στη φυλακή, θα απελαθείς ή θα πάθεις χειρότερα. 230 00:13:37,233 --> 00:13:41,453 Αν δώσεις αυτήν τη μάχη, εσύ θα φας τα μούτρα σου. 231 00:13:49,370 --> 00:13:52,330 Αν παραπατήσεις σε σόλο, το λάθος είναι δικό σου. 232 00:13:53,290 --> 00:13:56,420 Το κοινό δεν ακούει αν η ορχήστρα παίζει γρήγορα, 233 00:13:56,502 --> 00:13:58,462 δεν βλέπει το ολισθηρό πάτωμα. 234 00:13:58,546 --> 00:14:01,046 Δεν βλέπουν τις ώρες που δούλεψες, 235 00:14:01,131 --> 00:14:05,551 ούτε πώς έκανες το άλμα σωστά εκατό φορές στις πρόβες. 236 00:14:05,636 --> 00:14:08,506 Σε βλέπουν μόνο στιγμή με στιγμή. 237 00:14:08,597 --> 00:14:09,427 Τώρα. 238 00:14:10,057 --> 00:14:10,887 Και τώρα. 239 00:14:11,934 --> 00:14:12,984 Και τώρα. 240 00:14:13,060 --> 00:14:18,190 Σε κάθε σετ των οκτώ, έχεις μια τρομερή, όμορφη ευκαιρία να σηκωθείς 241 00:14:18,274 --> 00:14:19,654 και να ξεκινήσεις πάλι. 242 00:14:26,240 --> 00:14:30,200 Γεια σας, αστυφύλακα Κρουζ. Τόρι Φούλερ από τη σχολή Άρτσερ. 243 00:14:30,286 --> 00:14:31,116 Σωστά. 244 00:14:31,620 --> 00:14:32,540 -Γεια. -Γεια. 245 00:14:33,372 --> 00:14:38,172 Μου έδωσαν κάποια στοιχεία που θα δώσω σε εσάς, όχι στους ανωτέρους μου, 246 00:14:38,252 --> 00:14:40,962 αφού δεν νοιάζονται για την ασφάλεια των παιδιών. 247 00:14:41,046 --> 00:14:42,086 Τι στοιχεία; 248 00:14:43,924 --> 00:14:48,394 Έδωσαν υπνωτικά σε δεύτερο μαθητή, και ξέρω ποια το έκανε. 249 00:14:49,346 --> 00:14:53,926 -Αυτή η σιγανοπαπαδιά, η Τζουν Παρκ. -Τώρα χτύπησε τον Κέιλεμπ Γουίκ. 250 00:14:54,018 --> 00:14:55,438 Και το έκανε η Τζουν; 251 00:14:55,519 --> 00:14:56,399 Όχι άμεσα. 252 00:14:56,478 --> 00:14:57,398 Δηλαδή; 253 00:14:57,479 --> 00:15:02,859 Ο Κέιλεμπ νόμιζε ότι της έκλεψε Advil, αλλά τελικά ήταν κάτι πολύ πιο δυνατό. 254 00:15:02,943 --> 00:15:06,743 Το θέμα είναι ότι η Τζουν Παρκ είχε απόθεμα Rohypnol, 255 00:15:06,822 --> 00:15:09,782 που είχε πάρει και η Κάσι Σορ το βράδυ που έπεσε… 256 00:15:09,867 --> 00:15:10,777 Πώς το ξέρετε; 257 00:15:10,868 --> 00:15:13,448 Η έρευνα έκλεισε πριν βγουν τα αποτελέσματα. 258 00:15:13,537 --> 00:15:15,117 Μόνο η οικογένεια τα είδε. 259 00:15:16,332 --> 00:15:18,132 Αυτή η κοπέλα τα συνέδεσε. 260 00:15:18,834 --> 00:15:23,514 Δεν θέλω να τα βάλω με μια φίλη, αλλά φοβάμαι μήπως είμαι η επόμενη. 261 00:15:28,302 --> 00:15:29,142 Θα το κοιτάξω. 262 00:15:29,970 --> 00:15:30,800 Ευχαριστούμε. 263 00:15:40,147 --> 00:15:43,977 Όπως κάθε αρχή, η αρχή ενός σόλο είναι η πιο τρομακτική. 264 00:15:46,195 --> 00:15:49,195 Η τελευταία, μοναχική ανάσα στην κουίντα. 265 00:15:51,992 --> 00:15:53,372 Μετά αρχίζει η μουσική. 266 00:15:54,036 --> 00:15:59,076 Έχεις εκπαιδευτεί γι' αυτήν τη στιγμή, πάλεψες, μάτωσες γι' αυτήν. 267 00:15:59,792 --> 00:16:03,922 Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να βγεις στο φως. 268 00:16:04,546 --> 00:16:05,586 Μην αγγίζεστε. 269 00:16:22,272 --> 00:16:23,572 Μην ενθουσιάζεσαι. 270 00:16:23,649 --> 00:16:25,939 Έχουμε χορογραφήσει το κομμάτι σου. 271 00:16:26,026 --> 00:16:28,896 -Χρειάζομαι περισσότερα. -Αυτό μπορείς να κάνεις. 272 00:16:28,988 --> 00:16:30,908 Θες να ρεζιλευτούμε και οι δύο; 273 00:16:31,448 --> 00:16:32,738 Δεν μιλάτε σοβαρά. 274 00:16:37,997 --> 00:16:40,367 Ο Αντεροβγάλτης βουτάει στο σκοτάδι μας. 275 00:16:45,713 --> 00:16:48,423 Σε βάθη που δεν πιστεύω ότι μπορείς να φτάσεις. 276 00:16:55,639 --> 00:16:56,599 Μην προτρέχεις. 277 00:16:57,266 --> 00:16:58,766 Βλέπω όλα όσα σκέφτεσαι. 278 00:17:02,146 --> 00:17:02,976 Ξάφνιασέ με. 279 00:17:04,106 --> 00:17:04,936 Σαγήνεψέ με. 280 00:17:28,756 --> 00:17:29,916 Θα κάνω ό,τι μπορώ. 281 00:17:42,394 --> 00:17:43,234 Πλιέ. 282 00:18:16,428 --> 00:18:20,968 Θα σας εξηγήσω για τα χάπια. Αφορά την Μπετ και τη βεντέτα της… 283 00:18:21,058 --> 00:18:21,928 Ποια χάπια; 284 00:18:22,976 --> 00:18:23,806 Ορίστε; 285 00:18:23,894 --> 00:18:25,154 Είπες "χάπια". 286 00:18:25,938 --> 00:18:27,268 Όχι, δεν το είπα. 287 00:18:27,356 --> 00:18:28,516 Ναι, το είπες. 288 00:18:28,607 --> 00:18:31,357 Δηλαδή δεν με φωνάξατε για τα χάπια; 289 00:18:31,443 --> 00:18:35,413 Σε φώναξα επειδή χρωστάς 407 δολάρια για προμήθειες και κοστούμια. 290 00:18:35,489 --> 00:18:38,949 Οι φοιτητές έχουν πίστωση ως 400 δολάρια. 291 00:18:40,244 --> 00:18:41,254 Το ξέρω αυτό. 292 00:18:41,787 --> 00:18:42,617 Τα έχεις; 293 00:18:43,580 --> 00:18:47,960 Εγώ… δεν τα έχω. Η μητέρα μου πληρώνει… 294 00:18:48,043 --> 00:18:50,053 Σύμφωνα με αυτήν, όχι πλέον. 295 00:18:50,796 --> 00:18:53,046 -Γι' αυτό θα βρω δουλειά. -Τι δουλειά; 296 00:18:56,552 --> 00:18:59,352 Είναι κάτι για το οποίο θα σας ενημερώσω. 297 00:19:00,097 --> 00:19:02,307 Και τα παπούτσια της μαντάμ σάς πάνε. 298 00:19:05,894 --> 00:19:10,444 Πήγε να πιάσει την καλύτερη θέση, και της είπα "Θα ξεκινήσεις πίσω". 299 00:19:10,524 --> 00:19:11,364 Σέιν. 300 00:19:12,901 --> 00:19:14,951 Δεν πας να μας φέρεις λίγα σνακ; 301 00:19:16,280 --> 00:19:17,110 Εννοείται. 302 00:19:23,579 --> 00:19:25,749 Πες μου ότι δεν είναι το αγόρι σου. 303 00:19:25,831 --> 00:19:26,921 Μαμά! Όχι. 304 00:19:27,499 --> 00:19:28,329 Ο Σέιν είναι… 305 00:19:29,334 --> 00:19:32,344 -Όχι. -Ήθελα να δω αν βλέπεις ό,τι βλέπω. 306 00:19:32,963 --> 00:19:36,223 Ξέρεις, είναι ο μόνος λόγος που ήρθα. 307 00:19:40,679 --> 00:19:43,639 Λοιπόν, τι διαβάζεις αυτές τις μέρες; 308 00:19:44,933 --> 00:19:47,063 Μόνο τα μαθήματά μου. 309 00:19:47,144 --> 00:19:50,564 Βέα! Σου έδωσα καλύτερη ανατροφή. 310 00:19:50,647 --> 00:19:53,567 Δεν έχω τόσο ελεύθερο χρόνο όσο εσύ. 311 00:19:54,985 --> 00:19:56,485 Όχι. Δεν έχεις. 312 00:19:57,070 --> 00:20:01,990 Είσαι πολυάσχολη. Διάβασα το άρθρο "Το μέλλον του μπαλέτου". 313 00:20:02,075 --> 00:20:05,445 Ήμουν τόσο περήφανη, που το έδειξα σε όλους εδώ. 314 00:20:07,664 --> 00:20:09,794 Αυτό μου έδωσε το θάρρος να σε πάρω. 315 00:20:13,170 --> 00:20:14,000 Χαίρομαι. 316 00:20:15,672 --> 00:20:16,512 Ναι. 317 00:20:19,051 --> 00:20:23,101 Και ο συγχρονισμός είναι τέλειος, με την ακρόαση για την αποφυλάκιση. 318 00:20:23,639 --> 00:20:24,469 Πότε; 319 00:20:25,307 --> 00:20:26,137 Αύριο. 320 00:20:27,017 --> 00:20:29,097 Δεν σου είπε ο Τάιλερ ότι θα έρθει; 321 00:20:29,770 --> 00:20:32,810 Ναι, αλλά δεν ανέφερε ακρόαση. 322 00:20:34,149 --> 00:20:36,939 Λοιπόν, θα κάνει δήλωση, 323 00:20:37,027 --> 00:20:40,067 και ήλπιζα να κάνεις το ίδιο κι εσύ. 324 00:20:41,073 --> 00:20:43,993 Θέλουν να δουν ότι έχω δεσμούς με την κοινότητα, 325 00:20:44,076 --> 00:20:48,496 ότι υπάρχουν άνθρωποι στον κόσμο που με στηρίζουν. 326 00:20:48,580 --> 00:20:49,830 Γι' αυτό με κάλεσες. 327 00:20:49,915 --> 00:20:52,705 -Γλυκιά μου, όχι, ήθελα να… -Μη μ' αγγίζεις. 328 00:20:54,544 --> 00:20:56,094 Βέα, προσπαθώ να σου πω… 329 00:20:58,924 --> 00:21:01,264 Έχω την ευκαιρία να είμαι η μητέρα σου. 330 00:21:03,512 --> 00:21:04,932 Θα το δεχτείς ή όχι; 331 00:21:15,357 --> 00:21:16,857 Μακριά από το μαχαίρι. 332 00:21:16,942 --> 00:21:19,572 Η Μπετ λέει ότι καταστρέφεις την καριέρα της. 333 00:21:20,070 --> 00:21:23,160 Οπότε, την κάλεσα για φαγητό με το αγόρι της. 334 00:21:23,240 --> 00:21:26,490 -Της έδωσα ό,τι μπορεί να κάνει. -Θα της εξηγήσεις. 335 00:21:26,576 --> 00:21:29,246 Τώρα γίνε το σκλαβάκι μου στην κουζίνα. 336 00:21:30,706 --> 00:21:33,286 Δεν θα εξηγήσω τίποτα σε μια έφηβη. 337 00:21:33,375 --> 00:21:35,035 Είναι αδερφή μου, Ραμόν. 338 00:21:37,629 --> 00:21:38,459 Σε παρακαλώ. 339 00:21:40,048 --> 00:21:41,428 Πορ φαβόρ. 340 00:21:42,801 --> 00:21:44,141 Μόνο αν παραγγείλουμε. 341 00:21:44,845 --> 00:21:47,505 Δεν αντέχω κι άλλο στήθος κοτόπουλο στον ατμό. 342 00:21:52,602 --> 00:21:57,732 ΝΤΙΛΙΑ: ΑΠΟΨΕ ΘΑ ΠΑΡΑΓΓΕΙΛΟΥΜΕ, ΤΥΧΕΡΟΥΛΑ. 343 00:21:57,816 --> 00:21:59,936 ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΦΡΟΝΙΜΗ. 344 00:22:03,655 --> 00:22:05,445 Γεια. Πήρα το μήνυμά σου. 345 00:22:11,538 --> 00:22:12,708 Πού ήσουν όλη μέρα; 346 00:22:13,623 --> 00:22:15,793 -Δεν έπνιξες την Τζουν, έτσι; -Όχι. 347 00:22:15,876 --> 00:22:17,746 Αλλά διέδωσα την ιστορία. 348 00:22:17,836 --> 00:22:19,296 Αλλιώς θα με κατέστρεφε. 349 00:22:20,589 --> 00:22:23,509 Κι απόψε θα βγάλω νύχια για να πάρω φοβερό ρόλο. 350 00:22:24,593 --> 00:22:26,223 Μ' αρέσει να βγάζεις νύχια. 351 00:22:27,095 --> 00:22:29,305 Αυτή είναι η πιο σέξι φαντασίωσή σου; 352 00:22:30,223 --> 00:22:31,933 Να σε δέσω και να σε φιμώσω; 353 00:22:32,017 --> 00:22:32,977 Σοβαρολογώ. 354 00:22:33,060 --> 00:22:34,770 Δεν ξέρω. Εσύ; 355 00:22:37,939 --> 00:22:38,769 Δεν ξέρω. 356 00:22:40,692 --> 00:22:41,782 Ίσως ένα τρίο; 357 00:22:43,070 --> 00:22:44,990 Αλήθεια; Με ποια; 358 00:22:45,072 --> 00:22:47,622 Την Έσμε; Τι λες για την Γκουέν; 359 00:22:49,159 --> 00:22:50,159 Σκεφτόμουν… 360 00:22:51,703 --> 00:22:52,833 με έναν άντρα ίσως. 361 00:22:54,915 --> 00:22:58,285 Ξέχνα το. Δεν θέλω να σε δω με άλλον. 362 00:22:58,377 --> 00:23:01,417 Κι αν είναι ο σωστός τύπος; 363 00:23:03,882 --> 00:23:04,932 Με τίποτα, Μπετ. 364 00:23:05,008 --> 00:23:09,808 Συγγνώμη, αλλά δεν λειτουργώ έτσι εγώ. 365 00:23:23,151 --> 00:23:26,321 Πουλάς στο eBay τις πουέντ της Τζούλι Κεντ; 366 00:23:26,405 --> 00:23:28,365 -Όχι! -Μόλις ανέβηκε. 367 00:23:28,448 --> 00:23:30,948 Στάσου. Παίρνεις ειδοποιήσεις για την Κεντ; 368 00:23:31,701 --> 00:23:34,201 Δεν είναι αυτό το θέμα. Τόσο άφραγκη είσαι; 369 00:23:34,913 --> 00:23:37,833 Τι σε νοιάζει; Χθες βράδυ με είπες δηλητηριάστρια. 370 00:23:38,708 --> 00:23:42,088 Σήμερα σκέφτομαι πως, αν είναι αλήθεια, είσαι πολύ γαμάτη. 371 00:23:42,879 --> 00:23:44,379 Γι' αυτό σου έχω δουλειά, 372 00:23:44,464 --> 00:23:46,384 αλλά να είσαι κουλ. Σοβαρολογώ. 373 00:23:46,466 --> 00:23:48,756 Έσμε, μπορώ να είμαι κουλ. 374 00:23:48,844 --> 00:23:52,064 Με την Πέιτζ δουλεύουμε Σάββατα στο Μίτσι Μπιτς Κλαμπ. 375 00:23:52,139 --> 00:23:54,179 Η σχολή το ξέρει, δεν έχει θέμα. 376 00:23:54,266 --> 00:23:55,676 Η Κάσι δούλευε εκεί. 377 00:23:56,977 --> 00:23:59,557 Ναι. Μας λείπει μία, από τότε που έπεσε. 378 00:24:00,522 --> 00:24:03,232 Η αλήθεια είναι ότι δεν είμαι τόσο κουλ. 379 00:24:03,316 --> 00:24:04,646 Ο Ρούντι διαφωνεί. 380 00:24:04,734 --> 00:24:06,114 Αντιμετώπισες την Μπετ. 381 00:24:06,736 --> 00:24:08,156 Άσε τον Ρούντι ήσυχο. 382 00:24:08,238 --> 00:24:09,158 Θα τα πας καλά. 383 00:24:15,871 --> 00:24:16,711 Είχα δίκιο. 384 00:24:18,123 --> 00:24:20,213 Δεν ήθελε στ' αλήθεια να δει εμένα. 385 00:24:21,585 --> 00:24:24,495 Ήθελε η τέλεια κόρη της, το "μέλλον του μπαλέτου", 386 00:24:24,588 --> 00:24:27,218 να κλάψει μπροστά στην επιτροπή αποφυλάκισης. 387 00:24:27,299 --> 00:24:30,889 Προσπαθεί να ξαναχτίσει τη ζωή της και σε θέλει εκεί. 388 00:24:32,512 --> 00:24:33,682 Εγώ δεν τη θέλω. 389 00:24:36,766 --> 00:24:37,766 Είναι μητέρα σου. 390 00:24:38,894 --> 00:24:39,734 Ναι. 391 00:24:40,687 --> 00:24:41,897 Και σκότωσε άνθρωπο. 392 00:24:45,859 --> 00:24:48,859 Ο πατέρας μου πέθανε από έμφραγμα, πριν από χρόνια. 393 00:24:50,780 --> 00:24:54,910 Μετά απ' αυτό, κάτι έσπασε μέσα της. 394 00:24:55,994 --> 00:24:58,084 Έκανε κάθε κακή επιλογή που υπήρχε. 395 00:24:58,997 --> 00:25:01,667 Σε οικονομικά θέματα, δουλειές, άντρες… 396 00:25:03,418 --> 00:25:05,338 Η χειρότερη ήταν ο Γκρεγκ. 397 00:25:06,338 --> 00:25:07,338 Τη χτυπούσε. 398 00:25:11,927 --> 00:25:12,887 Κι ένα βράδυ… 399 00:25:16,306 --> 00:25:17,676 χτύπησε τον αδερφό μου. 400 00:25:19,768 --> 00:25:21,308 Και τότε τον αντιμετώπισε; 401 00:25:23,396 --> 00:25:27,226 Ήταν ένας άρρωστος μαλάκας, δεν έπρεπε να τον βάλει στο σπίτι μας. 402 00:25:30,070 --> 00:25:31,700 Της είπα να τον ξεφορτωθεί. 403 00:25:32,322 --> 00:25:34,572 Αλλά κανείς δεν ακούει ένα δεκάχρονο. 404 00:25:38,828 --> 00:25:40,958 Μου πήρε τα πάντα. 405 00:25:42,415 --> 00:25:44,325 Τώρα προσπαθεί να τα δώσει πίσω. 406 00:25:47,796 --> 00:25:50,586 Μου ζητάει να εγγυηθώ γι' αυτήν αν βγει έξω, 407 00:25:50,674 --> 00:25:52,474 και δεν θέλω τέτοια υποχρέωση. 408 00:26:00,183 --> 00:26:01,023 Αρχιφύλακα. 409 00:26:05,188 --> 00:26:08,938 Είχα δύο επισκέπτριες από τη σχολή. Δώσανε Rohypnol σε μαθητή, 410 00:26:09,025 --> 00:26:11,395 και το ίδιο συνέβη και στην Κάσι Σορ. 411 00:26:11,486 --> 00:26:15,066 Αφού δεν μπορούμε να δούμε την τοξικολογική, το έψαξα. 412 00:26:15,156 --> 00:26:19,076 Η νοσοκόμα δεν μου το είπε καθαρά, αλλά υπονόησε ότι ισχύει. 413 00:26:19,160 --> 00:26:21,750 Ξέρουμε τίνος ήταν τα χάπια. Θα πάρουμε ένταλμα. 414 00:26:21,830 --> 00:26:24,460 -Ποιος είναι ο τύπος; -Βασικά, είναι κορίτσι. 415 00:26:27,252 --> 00:26:28,092 Εντάξει. 416 00:26:28,920 --> 00:26:32,300 Αν βρεις στοιχεία για τον εισαγγελέα, δεν θα σε σταματήσω. 417 00:26:35,969 --> 00:26:36,889 Μπράβο, Κρουζ. 418 00:26:37,596 --> 00:26:38,886 Μακάρι να έχεις δίκιο. 419 00:26:55,113 --> 00:26:57,323 -Έχεις ξανάρθει εδώ; -Τάιλερ; 420 00:26:58,158 --> 00:26:59,988 Γεια! Μεγάλη αδερφούλα! 421 00:27:01,369 --> 00:27:02,449 Έλα εδώ. 422 00:27:03,163 --> 00:27:04,003 Μου έλειψες. 423 00:27:04,080 --> 00:27:05,620 Εμένα μου έλειψες! 424 00:27:05,707 --> 00:27:09,037 Παρ' όλο που δεν μου είπες γιατί ήρθες εδώ. 425 00:27:09,961 --> 00:27:15,181 -Εντάξει, Νέβι, θα το έκανα. -Καθάρισε η μαμά για σένα. 426 00:27:15,258 --> 00:27:18,218 Να σας διακόψω για να πω γεια. Σέιν. Χαίρω πολύ. 427 00:27:18,303 --> 00:27:20,563 -Γεια. -Ο αδερφός σου έχει πολλή πλάκα. 428 00:27:20,639 --> 00:27:23,849 -Η Λίντι λέει ότι έχει πάρτι απόψε. -Όχι για εμάς. 429 00:27:25,143 --> 00:27:28,733 -Πρέπει να μιλήσουμε. -Μιλάμε στο πάρτι. 430 00:27:28,813 --> 00:27:31,903 Σέιν, Λίντι! Σώστε με από την ξενέρωτη! 431 00:27:31,983 --> 00:27:33,323 Εντάξει. Καλά. 432 00:27:36,946 --> 00:27:39,066 Νομίζω ότι ο φίλος σου με γουστάρει. 433 00:27:40,116 --> 00:27:40,946 Έλα, Τάι. 434 00:27:42,661 --> 00:27:44,951 Εσύ όλα τα χορογραφείς. 435 00:27:45,830 --> 00:27:48,040 Θέλω να ξέρω πώς θα πάνε τα πράγματα. 436 00:27:49,876 --> 00:27:52,166 Μόνο να είσαι ευγενικός, σε παρακαλώ. 437 00:28:07,268 --> 00:28:10,228 Γεια! Φοβερό μέρος! 438 00:28:10,313 --> 00:28:11,273 Γεια σου, Κόστα. 439 00:28:11,940 --> 00:28:13,020 Γεια, κύριε Κόστα. 440 00:28:14,192 --> 00:28:15,782 Καλησπέρα, κύριε Κόστα. 441 00:28:15,860 --> 00:28:16,740 Ευχαριστούμε. 442 00:28:20,782 --> 00:28:23,742 Φοβάσαι να με αντιμετωπίσεις χωρίς ενισχύσεις. 443 00:28:23,827 --> 00:28:27,077 Είμαι βασίλισσα. Όταν λέω "Πηδήξτε", ρωτάνε "Πόσο ψηλά;" 444 00:28:27,163 --> 00:28:28,673 Δεν έχουμε φαΐ για όλους. 445 00:28:29,332 --> 00:28:31,842 Δεν πεινάμε, Ντι. Διψάμε. 446 00:28:37,882 --> 00:28:39,592 Θες ακόμα να το παίξω καλός; 447 00:28:57,569 --> 00:28:59,029 Χαμογέλα στους άσχημους. 448 00:28:59,112 --> 00:29:00,492 Είναι πιο γενναιόδωροι. 449 00:29:03,491 --> 00:29:05,791 Ποιος παρήγγειλε μπίρα Sappho; 450 00:29:07,954 --> 00:29:09,544 Σταθείτε, λέγεται Sapporo; 451 00:29:12,625 --> 00:29:15,035 Θεέ μου, λυπάμαι πολύ! Θα… 452 00:29:15,128 --> 00:29:18,048 -Μπορώ να το κάνω εγώ; -Κύριε, δεν ήθελα να… 453 00:29:18,131 --> 00:29:19,421 Κατάλαβα. Πρώτη μέρα; 454 00:29:20,216 --> 00:29:22,006 Δεν πειράζει. Συμβαίνουν αυτά. 455 00:29:39,402 --> 00:29:43,112 Ο Ραμόν έχει δίκιο. Είσαι παιδί. 456 00:29:43,198 --> 00:29:45,658 Αυτός ο πόλεμος πρέπει να σταματήσει. 457 00:29:46,993 --> 00:29:47,833 Γιατί; 458 00:29:48,661 --> 00:29:50,661 Αφού λέει πως είμαι η ανώριμη εδώ. 459 00:29:51,790 --> 00:29:52,620 Πάω να χορέψω. 460 00:29:54,292 --> 00:29:57,802 -Ποιο είναι το μυστικό σου; -Αμέτρητες κάμψεις. Το δικό σου; 461 00:29:58,880 --> 00:30:03,300 Όχι. Εννοώ ότι η Νεβέα είναι ράκος ψυχολογικά με τη μαμά σας, 462 00:30:03,384 --> 00:30:04,934 αλλά εσύ είσαι άνετος. 463 00:30:05,011 --> 00:30:08,391 Η Νέβι είναι σκληρή με τον εαυτό της, αλλά και με όλους. 464 00:30:09,390 --> 00:30:12,060 Το θέμα είναι ότι οι υπόλοιποι είμαστε θνητοί. 465 00:30:12,143 --> 00:30:13,813 Όσον αφορά τη μητέρα μας, 466 00:30:13,895 --> 00:30:17,265 η Νέβι είναι τόσο κακιά όσο ο δικαστής που την καταδίκασε. 467 00:30:17,857 --> 00:30:18,687 Γεια. 468 00:30:20,610 --> 00:30:21,740 Ώρα για αναψυκτικό. 469 00:30:24,447 --> 00:30:28,277 Γι' αυτό σου είναι τόσο εύκολο να μιλήσεις στην ακρόαση. 470 00:30:28,368 --> 00:30:30,328 Ποτέ δεν μιλάς σοβαρά. 471 00:30:30,411 --> 00:30:33,371 Ο θυμός γερνάει. Πρέπει να διατηρήσω το δέρμα μου. 472 00:30:33,456 --> 00:30:35,536 Τάι, δεν μου το είπες καν. 473 00:30:35,625 --> 00:30:37,585 Δεν θα με άφηνες να μιλήσω. 474 00:30:37,669 --> 00:30:40,799 Δεν μπορώ ούτε να την αναφέρω χωρίς να φλιπάρεις. 475 00:30:40,880 --> 00:30:42,970 Προσπαθώ να αρχίσω μια νέα ζωή εδώ. 476 00:30:43,800 --> 00:30:47,220 Ακόμα κι από τη φυλακή, η μαμά με τραβάει πίσω. 477 00:30:47,303 --> 00:30:49,473 Δεν θες να βοηθήσεις; Μείνε σπίτι. 478 00:30:49,556 --> 00:30:52,136 Αλλά να ξέρεις πού μένεις. Διάδρομοι, 479 00:30:52,225 --> 00:30:54,225 μικρά δωμάτια, κλειδωμένες πόρτες… 480 00:30:54,853 --> 00:30:56,233 Κι εσύ σε φυλακή είσαι. 481 00:30:56,312 --> 00:30:58,112 Μόνο που δεν προσπαθώ να βγω. 482 00:31:00,191 --> 00:31:02,241 Δεν το πιστεύω ότι είμαι εδώ. 483 00:31:02,318 --> 00:31:03,238 Ούτε εγώ. 484 00:31:06,281 --> 00:31:07,741 Γεια. Καλώς ήρθατε. 485 00:31:11,828 --> 00:31:13,958 -Η ζούγκλα έχει κίνηση απόψε. -Ναι. 486 00:31:17,584 --> 00:31:19,134 Πόσο καιρό κάνεις μπαλέτο; 487 00:31:20,670 --> 00:31:22,010 Πώς ξέρετε ότι χορεύω; 488 00:31:22,797 --> 00:31:24,587 Ο ιδιοκτήτης έχει προτιμήσεις. 489 00:31:25,216 --> 00:31:27,386 Δεν είμαι σίγουρη ότι τα καταφέρνω. 490 00:31:28,219 --> 00:31:29,799 Χρειάζεσαι ένα διάλειμμα. 491 00:31:29,888 --> 00:31:33,428 Για να μάθεις τα κατατόπια, πήγαινε στο νερό, όπως λέω. 492 00:31:33,516 --> 00:31:36,346 Θέλω να πω, είμαστε στην ακτή. 493 00:31:37,770 --> 00:31:39,270 Έχω άλλη μία ώρα βάρδιας. 494 00:31:40,857 --> 00:31:43,187 Μόνο που στο Μίτσι Μπιτς Κλαμπ, 495 00:31:43,276 --> 00:31:45,396 ο πελάτης έχει πάντα δίκιο. 496 00:31:50,658 --> 00:31:53,408 Κύριε Κόστα. Σούπερ συγγνώμη. 497 00:31:53,494 --> 00:31:58,004 Είχα σούπερ άγχος που είμαι εδώ και τώρα δεν νιώθω τόσο σούπερ. 498 00:31:58,082 --> 00:32:00,462 Δοκίμασε ανθρακούχο νερό. Έλα. 499 00:32:03,463 --> 00:32:04,633 Φίλε, είσαι βάιραλ. 500 00:32:04,714 --> 00:32:07,264 Δεν το πιστεύω ότι ένας μαλάκας με τράβηξε. 501 00:32:07,342 --> 00:32:09,052 Και σε απαθανάτισε ως κόπανο. 502 00:32:10,053 --> 00:32:12,433 Άμα βάζεις φίδι στον κόρφο σου… 503 00:32:12,513 --> 00:32:15,483 -Ναι, αλλά ποιος είναι το φίδι; -Η Τζουν, προφανώς. 504 00:32:15,558 --> 00:32:18,848 Με όσα βρήκαμε, θα καταδικαστεί για την Κάσι. 505 00:32:18,937 --> 00:32:20,557 Ναι, αλλά πώς της το έδωσε; 506 00:32:21,105 --> 00:32:21,935 Το βρήκα. 507 00:32:22,732 --> 00:32:23,982 Κοίτα να μαθαίνεις. 508 00:32:25,902 --> 00:32:27,112 Έχεις δίκιο. 509 00:32:27,195 --> 00:32:29,025 Είναι πολύ καλύτερα εδώ κάτω. 510 00:32:29,864 --> 00:32:32,874 Ο κόσμος ξεχνάει ότι το Σικάγο έχει λίμνη. 511 00:32:32,951 --> 00:32:34,081 Είναι σαν διακοπές. 512 00:32:34,827 --> 00:32:38,117 Τις χρειάζομαι και είμαι έξω από τα κυβικά μου. 513 00:32:40,333 --> 00:32:41,833 Εδώ όλοι υποκρίνονται. 514 00:32:42,585 --> 00:32:46,705 Οι περισσότεροι δεν έχουν τόσο απαίσια πράγματα να κουκουλώσουν. 515 00:32:48,257 --> 00:32:51,837 Είμαι σίγουρος πως, ό,τι κι αν έκανες, δεν είναι φοβερό. 516 00:32:54,138 --> 00:32:55,258 Είναι το χειρότερο. 517 00:32:55,932 --> 00:32:57,932 Γιατί δεν το βγάζεις από μέσα σου; 518 00:32:58,643 --> 00:32:59,693 Ούτε που σε ξέρω. 519 00:33:00,353 --> 00:33:03,063 Ακριβώς. Θα ήταν σαν να ψιθυρίζεις στα κύματα. 520 00:33:03,147 --> 00:33:04,517 Θα ξεπλενόσουν. 521 00:33:07,860 --> 00:33:09,650 Έβαλα τη συγκάτοικό μου σε κώμα. 522 00:33:11,698 --> 00:33:14,448 Λοιπόν, δεν είναι κάτι που ακούς κάθε μέρα. 523 00:33:14,534 --> 00:33:17,294 -Δεν το ήθελα, ορκίζομαι. -Ναι. 524 00:33:17,370 --> 00:33:20,370 Ή το ήθελα. Αλλά ήθελα να ναρκωθεί, 525 00:33:21,249 --> 00:33:23,249 όχι να πέσει από την ταράτσα. 526 00:33:25,712 --> 00:33:30,052 Της έδωσα Rohypnol για να είναι εκτός παιχνιδιού την επoμένη 527 00:33:30,133 --> 00:33:34,853 και να τα καταφέρω καλύτερα από αυτήν σε μια φοβερά σημαντική οντισιόν. 528 00:33:36,514 --> 00:33:37,854 Δεν φαντάστηκα 529 00:33:37,932 --> 00:33:40,562 ότι θα τρέκλιζε ως την ταράτσα και θα έπεφτε. 530 00:33:42,186 --> 00:33:44,186 Αυτή η κοπέλα είναι ακόμα ζωντανή; 531 00:33:45,231 --> 00:33:46,071 Μετά βίας. 532 00:33:46,816 --> 00:33:47,646 Και φταίω εγώ. 533 00:33:49,777 --> 00:33:52,357 Αλλά αν το μάθουν στη σχολή, τελείωσα. 534 00:33:54,699 --> 00:33:55,529 Ή… 535 00:33:56,659 --> 00:33:58,289 θα δουν αυτό που βλέπω. 536 00:33:58,369 --> 00:33:59,579 Ένα καλό άτομο… 537 00:34:00,413 --> 00:34:01,713 που έκανε ένα λάθος. 538 00:34:07,045 --> 00:34:09,375 Η Κάσι είχε πιει μόνο ένα ποτό. 539 00:34:09,464 --> 00:34:13,344 Μοιράστηκε μια τετράδα κοκτέιλ μ' εμένα, την Γκουέν και την Τζουν. 540 00:34:13,426 --> 00:34:15,256 Βλέπεις; Πίνουμε πριν το πάρτι. 541 00:34:16,220 --> 00:34:18,390 Είναι στο Snapchat; Δεν το είδα. 542 00:34:18,473 --> 00:34:21,143 Μόνο τα κορίτσια. Το έχω στις φωτογραφίες μου. 543 00:34:21,225 --> 00:34:24,555 Με την Γκουέν, φύγαμε στις 9:45 και πήγαμε στην ταράτσα. 544 00:34:24,645 --> 00:34:27,895 Αλλά η Κάσι κι η Τζουν ήταν ακόμα κάτω και έπιναν. 545 00:34:27,982 --> 00:34:29,282 Τι ώρα έπεσε η Κάσι; 546 00:34:29,358 --> 00:34:31,488 Πριν από τις 10:13, που έβγαλα αυτή. 547 00:34:35,239 --> 00:34:38,159 -Τι διάολο; -Αμάν. Αλήθεια την τράβηξες εσύ; 548 00:34:38,242 --> 00:34:41,542 Παιδιά. Η Κάσι ήταν εκεί στον δρόμο. Τι άλλο να έκανα; 549 00:34:41,621 --> 00:34:43,581 Μήπως να μην έπαιρνες φωτογραφία; 550 00:34:43,664 --> 00:34:45,544 Όχι, ευτυχώς που το έκανε! 551 00:34:45,625 --> 00:34:48,955 Κανείς δεν την είδε να πέφτει, κι αυτό βοηθάει στην ώρα. 552 00:34:49,045 --> 00:34:51,125 Ήπιε το κοκτέιλ στο δωμάτιό της 553 00:34:51,214 --> 00:34:53,934 και δέκα λεπτά μετά έπεσε από την ταράτσα. 554 00:34:54,008 --> 00:34:55,798 Το χάπι δεν σε πιάνει αμέσως. 555 00:34:55,885 --> 00:34:59,385 Ήμουν νηστικός, αλλά δεν ένιωσα τίποτα για 30 λεπτά. 556 00:34:59,472 --> 00:35:01,142 Δηλαδή η πτώση της Κάσι… 557 00:35:02,558 --> 00:35:04,188 δεν οφείλεται στο χάπι; 558 00:35:04,268 --> 00:35:06,648 Η Τζουν σίγουρα της το έδωσε. 559 00:35:06,729 --> 00:35:08,939 Και; Δεν σημαίνει ότι γι' αυτό έπεσε. 560 00:35:09,023 --> 00:35:12,073 Σωστά. Σημαίνει ότι κάποιος μπορεί να την έσπρωξε. 561 00:35:12,151 --> 00:35:13,991 Σοβαρά υπερασπίζεστε την Τζουν; 562 00:35:16,405 --> 00:35:17,905 Όλοι φοβάστε την αλήθεια. 563 00:35:17,990 --> 00:35:20,870 {\an8}ΟΡΕΝ: ΕΛΑ ΣΤΗΝ ΤΟΥΑΛΕΤΑ 564 00:35:22,411 --> 00:35:23,621 Είναι απαίσιο, φίλε. 565 00:35:30,086 --> 00:35:32,956 -Θα την πάω σπίτι. -Θα διώξω τους καραγκιόζηδες. 566 00:35:33,047 --> 00:35:36,087 Έλα. Εντάξει. Ναι. 567 00:35:39,262 --> 00:35:40,222 Πάμε να φύγουμε. 568 00:35:41,222 --> 00:35:42,062 Όχι ακόμα. 569 00:35:42,682 --> 00:35:45,942 -Θα πάρω τον Ραμόν με το μέρος μου. -Τώρα έγινε Ραμόν; 570 00:35:46,018 --> 00:35:47,938 Έχουμε μια συζήτηση ενηλίκων. 571 00:35:49,814 --> 00:35:51,824 Θα του δείξω για τι είμαι ικανή. 572 00:35:51,899 --> 00:35:54,739 Είσαι φοβερή χορεύτρια. Δεν χρειάζεσαι την έγκρισή του. 573 00:35:54,819 --> 00:35:58,529 Ίσως όχι, αλλά χρειάζομαι ένα καλό σόλο, που δεν μου έχει δώσει. 574 00:36:00,700 --> 00:36:01,990 Δεν σταματάς ποτέ. 575 00:36:04,162 --> 00:36:06,292 Πολλά μπορούν να γίνουν στο σκοτάδι. 576 00:36:07,874 --> 00:36:10,294 Αλλά εσύ κι ο Σέιν ξέρετε απ' αυτά, έτσι; 577 00:36:22,763 --> 00:36:23,603 Ένα τελευταίο; 578 00:36:26,267 --> 00:36:27,937 Θα έλεγα ότι απόψε το αξίζω. 579 00:36:30,646 --> 00:36:32,936 Ήταν όμορφα, κύριε. Σας ευχαριστούμε. 580 00:36:34,400 --> 00:36:35,230 Ναι. 581 00:36:37,862 --> 00:36:41,162 Εκπλήσσομαι που τελείωσε τόσο γρήγορα. 582 00:36:42,408 --> 00:36:44,408 Μείναμε για να σας ευχαριστήσουμε. 583 00:36:45,536 --> 00:36:46,366 Έτσι, Όρεν; 584 00:36:49,415 --> 00:36:50,245 Ναι. 585 00:36:50,875 --> 00:36:54,125 Η Μπετ ελπίζει σε κάτι παραπάνω. Κάποιο προνόμιο. 586 00:36:54,212 --> 00:36:55,632 Μια ευκαιρία να λάμψει. 587 00:37:11,145 --> 00:37:11,975 Τώρα εσείς. 588 00:37:15,274 --> 00:37:16,784 Βλέπω το παιχνίδι σου. 589 00:37:18,402 --> 00:37:19,362 Μην προτρέχεις. 590 00:37:21,239 --> 00:37:22,909 Βλέπω όλα όσα σκέφτεσαι. 591 00:37:22,990 --> 00:37:24,030 Σου θυμίζει κάτι; 592 00:37:24,951 --> 00:37:27,911 Είπες "Ξάφνιασέ με". Ακόμα καλύτερα, "Σαγήνεψέ με". 593 00:37:28,955 --> 00:37:30,405 Τώρα είναι η ευκαιρία σου. 594 00:37:34,835 --> 00:37:36,165 Ή ίσως δεν μπορείς. 595 00:37:38,339 --> 00:37:39,219 Εγώ δεν μπορώ. 596 00:37:45,805 --> 00:37:48,925 -Ραγίζεις την καρδιά του. -Κι εσύ τη δική μου. 597 00:37:55,147 --> 00:37:56,977 Δεν θα πάρεις έτσι ρόλο. 598 00:37:57,900 --> 00:37:58,940 Σου δίνω προσοχή. 599 00:37:59,944 --> 00:38:01,404 Μαθαίνω από σένα. 600 00:38:11,706 --> 00:38:12,956 Η αδερφή σου έρχεται. 601 00:38:16,794 --> 00:38:18,424 Κλείσε την πόρτα φεύγοντας. 602 00:38:23,301 --> 00:38:24,431 Ναμπίλ; 603 00:38:25,136 --> 00:38:25,966 Μάντεψε. 604 00:38:26,637 --> 00:38:28,847 Έβγαλα 80 δολάρια απόψε. 605 00:38:28,931 --> 00:38:30,931 Αν συνεχίσω έτσι, θα πλουτίσω. 606 00:38:32,560 --> 00:38:33,690 Ξέρω ότι το έκανες. 607 00:38:35,104 --> 00:38:35,944 Τι έκανα; 608 00:38:37,189 --> 00:38:38,319 Μην κάνεις τη χαζή. 609 00:38:40,234 --> 00:38:41,284 Την έστειλες. 610 00:38:42,320 --> 00:38:43,150 Ναμπίλ… 611 00:38:46,198 --> 00:38:48,868 Δεν ήθελα να βλάψω κανέναν, ορκίζομαι. 612 00:38:48,951 --> 00:38:50,951 Αλλά το έκανες, Τζουν. 613 00:38:51,037 --> 00:38:52,457 Μου ραγίζεις την καρδιά. 614 00:38:54,832 --> 00:38:57,752 Και μόλις βρω αρκετά στοιχεία για να με πιστέψουν, 615 00:38:58,586 --> 00:39:00,706 θα πέσεις πιο κάτω κι από την Κάσι. 616 00:39:02,840 --> 00:39:05,680 Λυπάμαι πολύ. Πραγματικά. 617 00:39:05,760 --> 00:39:07,930 Δεν ήθελα να πάει όπως πήγε. 618 00:39:08,012 --> 00:39:11,642 Πρέπει να με πιστέψεις, Ναμπίλ. Δεν είμαι κακός άνθρωπος. 619 00:39:11,724 --> 00:39:13,104 Έκανες κακά πράγματα. 620 00:39:14,685 --> 00:39:16,475 Δεν υπάρχει πια εμπιστοσύνη. 621 00:39:17,938 --> 00:39:20,188 Χωρίς εμπιστοσύνη, δεν θα χορέψουμε. 622 00:39:22,193 --> 00:39:24,533 -Κοίτα, θα επανορθώσω. -Όχι. Δεν θέλω! 623 00:39:26,155 --> 00:39:29,945 Θέλω να ζεις με τον φόβο κάθε μέρα, σε κάθε στροφή, 624 00:39:30,743 --> 00:39:31,793 όπως ζω κι εγώ. 625 00:39:34,121 --> 00:39:36,121 Θα έρθει η ώρα, Τζουν. 626 00:39:37,833 --> 00:39:40,883 Ίσως αύριο, ίσως σε μερικές εβδομάδες. 627 00:39:40,961 --> 00:39:43,921 Όταν θα περιμένεις ένα σήκωμα από μένα. 628 00:39:44,548 --> 00:39:47,548 Ένα πιάσιμο… για το οποίο θα με εμπιστευτείς. 629 00:39:48,302 --> 00:39:50,812 Και θέλω να ξέρεις ότι όταν έρθει η ώρα… 630 00:39:51,889 --> 00:39:53,559 όταν θα είσαι πιο ευάλωτη… 631 00:39:56,185 --> 00:39:57,515 θα σ' αφήσω να πέσεις. 632 00:40:15,287 --> 00:40:19,377 Είναι η ακρόαση για την αποφυλάκιση της κυρίας Μακέιλα Στρόιερ, 633 00:40:20,418 --> 00:40:23,878 Β-33456. Ανθρωποκτονία δευτέρου βαθμού. 634 00:40:25,840 --> 00:40:27,340 Θα έχετε την ευκαιρία 635 00:40:27,425 --> 00:40:30,425 να αποσαφηνίσετε ή να διορθώσετε τα γεγονότα. 636 00:40:30,511 --> 00:40:33,681 Ωστόσο, αποδεχόμαστε την απόφαση του δικαστηρίου. 637 00:40:33,764 --> 00:40:35,604 Δεν εκδικάζουμε ξανά την υπόθεση. 638 00:40:35,683 --> 00:40:38,813 Θα αποφασίσουμε μόνο αν θα αποφυλακιστείτε υπό όρους. 639 00:40:39,728 --> 00:40:42,148 -Είστε έτοιμη να μας μιλήσετε; -Μάλιστα. 640 00:40:42,815 --> 00:40:46,485 Επομένως, πείτε μας αν συντρέχει λόγος αποφυλάκισής σας. 641 00:40:51,490 --> 00:40:52,910 Ερωτευτήκαμε νέοι, 642 00:40:54,285 --> 00:40:57,655 εγώ και ο πατέρας των παιδιών μου, Μάρτιν Στρόιερ. 643 00:40:57,746 --> 00:40:59,706 Κάναμε τον γιο μου τον Τάιλερ. 644 00:40:59,790 --> 00:41:01,210 Κάθεται εκεί. 645 00:41:02,668 --> 00:41:05,958 Και την κόρη μου τη Νεβέα. Δεν μπορούσε να έρθει σήμερα. 646 00:41:07,840 --> 00:41:11,140 Δεν είχαμε λεφτά, αλλά ήμασταν ευτυχισμένοι. 647 00:41:13,387 --> 00:41:15,177 Και όταν πέθανε… 648 00:41:16,265 --> 00:41:18,135 δεν ήξερα τι να κάνω. 649 00:41:19,143 --> 00:41:22,063 Έπρεπε να βρω τρόπους να φροντίσω τα παιδιά μου. 650 00:41:29,236 --> 00:41:31,776 Τι σχέση έχει αυτό με το έγκλημά σας; 651 00:41:31,864 --> 00:41:34,244 Δεν ήρθα για να κάνω αυτό που θέλει. 652 00:41:35,326 --> 00:41:40,786 Μόνο ότι ήμουν μόνη και ήμουν απελπισμένη, 653 00:41:40,873 --> 00:41:43,833 έψαχνα για οποιοδήποτε στήριγμα μπορούσα να βρω. 654 00:41:45,002 --> 00:41:48,842 Και ο Γκρέγκορι ήταν οξύθυμος, 655 00:41:48,923 --> 00:41:52,343 αλλά πίστευα ότι έκανα το καλύτερο για την οικογένειά μου. 656 00:41:53,802 --> 00:41:56,102 -Αλλά χτύπησε το μωρό μου. -Την κόρη σας; 657 00:41:56,180 --> 00:41:57,680 Όχι, κυρία. Τον γιο μου. 658 00:41:58,891 --> 00:42:00,021 Ποια μέρα συνέβη; 659 00:42:04,939 --> 00:42:06,069 Ήταν τη μέρα… 660 00:42:10,486 --> 00:42:11,316 Ήταν τη μέρα… 661 00:42:11,403 --> 00:42:13,033 Που χτυπήσατε τον Γκονζάλες 662 00:42:13,113 --> 00:42:16,623 με ρόπαλο του μπέιζμπολ και τον τραυματίσατε θανάσιμα. 663 00:42:16,700 --> 00:42:20,160 Μετανιώνω για ό,τι έκανα, κάθε μέρα της ζωής μου. 664 00:42:24,458 --> 00:42:26,338 Μου στέρησε τα παιδιά μου. 665 00:42:28,879 --> 00:42:31,509 Είναι ο λόγος που ο γιος μου είναι ανάπηρος, 666 00:42:32,550 --> 00:42:36,930 επειδή τον πυροβόλησαν αστυνομικοί νομίζοντας ότι αυτός ήταν ο ένοχος. 667 00:42:39,515 --> 00:42:42,175 Εγώ ήμουν. Μόνη μου το έκανα. 668 00:42:42,977 --> 00:42:47,727 Και πλήρωσα ακριβά για το κακό που έκανα. 669 00:42:49,900 --> 00:42:53,450 Θέλω απλώς μια ευκαιρία να κάνω το σωστό. 670 00:43:09,003 --> 00:43:09,843 Όχι τώρα. 671 00:43:10,838 --> 00:43:14,218 -Δεν θα γίνει πιο εύκολο. -Εντάξει. Το χθεσινό ήταν χάλια. 672 00:43:14,842 --> 00:43:16,932 Προσπαθούσα να φτιάξω τα πράγματα. 673 00:43:17,011 --> 00:43:21,311 Σε ποιον πλανήτη φτιάχνει τα πράγματα ένα τρίο με τον Ραμόν Κόστα; 674 00:43:21,390 --> 00:43:23,140 Νόμιζα ότι θα σου άρεσε. 675 00:43:23,225 --> 00:43:24,055 Γιατί; 676 00:43:26,186 --> 00:43:28,106 Γιατί να μ' αρέσει κάτι τέτοιο; 677 00:43:30,232 --> 00:43:31,482 Σ' άρεσε με τον Σέιν. 678 00:43:33,527 --> 00:43:34,857 Όχι άλλα ψέματα, Όρεν. 679 00:43:37,239 --> 00:43:38,159 Αυτός κι εγώ… 680 00:43:40,659 --> 00:43:41,489 Το τελείωσα. 681 00:43:42,995 --> 00:43:44,705 Ορκίζομαι, δεν ήταν τίποτα. 682 00:43:46,582 --> 00:43:48,252 Γιατί δεν είμαι ποτέ αρκετή; 683 00:43:49,501 --> 00:43:50,791 Είσαι υπεραρκετή. 684 00:43:51,837 --> 00:43:54,587 Απλώς πήρα κάτι διαθέσιμο, κάτι εύκολο. 685 00:43:54,673 --> 00:43:55,883 Δεν σήμαινε τίποτα. 686 00:43:56,842 --> 00:43:57,762 Για σένα, ίσως. 687 00:43:58,636 --> 00:44:01,756 -Αλλά για τον Σέιν; Για μένα; -Έχεις κάνει χειρότερα. 688 00:44:02,681 --> 00:44:05,601 Αρνήσου το, και θα φύγω. 689 00:44:06,894 --> 00:44:08,104 Θα επανορθώσω. 690 00:44:11,106 --> 00:44:11,936 Θα δεις. 691 00:44:14,943 --> 00:44:16,403 Μπράβο σου. 692 00:44:17,279 --> 00:44:19,489 Την πρώτη τους φορά ενώπιον δικαστή, 693 00:44:19,573 --> 00:44:21,833 οι περισσότεροι καινούργιοι τα χάνουν. 694 00:44:22,326 --> 00:44:23,946 Έχω δει πιο τρομακτικά άτομα. 695 00:44:24,036 --> 00:44:28,456 Με τόση δουλειά που κάνεις στην υπόθεση, έχεις χρόνο για ψυχοθεραπεία; 696 00:44:28,540 --> 00:44:32,040 Φυσικά. Πάω στην ομαδική. Ακούω τις θλιβερές ιστορίες όλων. 697 00:44:33,087 --> 00:44:35,457 Δέχομαι τις κλήσεις του θεραπευτή μου. 698 00:44:35,547 --> 00:44:39,547 Η αλήθεια είναι ότι αυτό το ένταλμα είναι η καλύτερη ψυχοθεραπεία. 699 00:44:41,011 --> 00:44:42,851 Θα σας δω όταν τη συλλάβουμε. 700 00:44:43,972 --> 00:44:45,142 Δεσποινίς Στρόιερ! 701 00:44:47,101 --> 00:44:48,691 Πιάνεις κακούς; 702 00:44:48,769 --> 00:44:49,729 Αυτό προσπαθώ. 703 00:44:51,063 --> 00:44:52,313 Άλλη μια ζωή καταστρέφεται. 704 00:44:52,398 --> 00:44:55,228 Κανείς δεν πρέπει να κρίνεται από το μεγαλύτερο λάθος του, 705 00:44:55,317 --> 00:44:57,187 μα δεν θα τους αφήνουμε κιόλας. 706 00:44:57,778 --> 00:44:58,898 Υπάρχει πρόβλημα; 707 00:44:58,987 --> 00:45:01,947 Θα έλεγα ότι όλοι στο κτίριο έχουν πρόβλημα. 708 00:45:02,032 --> 00:45:05,542 Έλα. Έχουμε μόνο ένα λεπτό πριν αρχίσει η ακρόαση της μαμάς. 709 00:45:07,705 --> 00:45:10,745 -Δεν μου το είπες. -Επειδή δεν σε αφορά. 710 00:45:12,710 --> 00:45:15,710 Ελπίζω να αποφασίσουν ότι κέρδισε μια θέση έξω, 711 00:45:16,547 --> 00:45:18,257 γιατί, όταν είσαι σε παγίδα, 712 00:45:18,340 --> 00:45:20,550 χρειάζεσαι κάποιον να σε ελευθερώσει. 713 00:45:22,553 --> 00:45:24,263 Αλλά πολλοί δεν το κατανοούν. 714 00:45:31,687 --> 00:45:34,267 -Υπερβολικό ντύσιμο. -Πρέπει να μιλήσουμε. 715 00:45:35,357 --> 00:45:37,027 Κλείνεσαι πολύ εδώ μέσα. 716 00:45:38,861 --> 00:45:42,491 -Ενυδατώνομαι και μετράω παλμούς. -Δεν μιλάω για ηλεκτρολύτες. 717 00:45:44,116 --> 00:45:46,286 Εννοώ ότι κλείνεσαι στον εαυτό σου. 718 00:45:47,244 --> 00:45:48,704 Το μέρος σε επηρεάζει. 719 00:45:48,787 --> 00:45:49,907 Υπάρχουν λόγοι. 720 00:45:49,997 --> 00:45:51,247 Δεν υπάρχουν. 721 00:45:51,832 --> 00:45:53,542 Δεν έστειλε η Τζουν την Κάσι. 722 00:45:54,960 --> 00:45:56,630 Το χάπι δεν την είχε πιάσει. 723 00:46:00,883 --> 00:46:04,263 -Όλο αλλάζεις τα γεγονότα. -Όχι, συνεχίζω να μαθαίνω. 724 00:46:04,928 --> 00:46:08,018 Μόνο που τα πράγματα πήραν τον δρόμο τους. 725 00:46:08,098 --> 00:46:09,638 Η μπατσίνα θα τη συλλάβει. 726 00:46:09,725 --> 00:46:10,725 Ωραία. 727 00:46:10,809 --> 00:46:11,689 Σοβαρολογείς; 728 00:46:11,769 --> 00:46:13,149 Τι; Απέκτησες καρδιά; 729 00:46:15,022 --> 00:46:16,482 Θα την ανακρίνουν. 730 00:46:16,565 --> 00:46:18,355 Αν είναι αθώα, θα την αφήσουν. 731 00:46:19,276 --> 00:46:20,606 Ξέρεις ότι δεν ισχύει! 732 00:46:23,113 --> 00:46:26,993 Έχουμε ένα κοινό, εσύ κι εγώ, ότι το σύστημα μας μισεί. 733 00:46:27,075 --> 00:46:29,575 Δεν θέλουν δικαιοσύνη. 734 00:46:29,661 --> 00:46:33,251 Θέλουν ένα βολικό τέλος σε μια ηλίθια ιστορία. 735 00:46:33,332 --> 00:46:37,002 Κι όταν κοιτάζουν οι ηλίθιοι μπάτσοι, μόνο εμάς βλέπουν. 736 00:46:40,130 --> 00:46:42,630 Ήσουν βασικός ύποπτος. 737 00:46:43,592 --> 00:46:46,762 Αν της πεις εσύ ότι κάποιος άλλος είναι αθώος, 738 00:46:46,845 --> 00:46:48,255 θα είναι πολύ ισχυρό! 739 00:46:53,227 --> 00:46:55,597 Σου φαίνομαι να έχω νιώσει ποτέ ισχυρός; 740 00:47:07,699 --> 00:47:08,739 Ευχαριστώ, νεαρέ. 741 00:47:10,160 --> 00:47:12,960 Η επιτροπή θα τα λάβει όλα υπόψη. 742 00:47:13,038 --> 00:47:15,038 Έχουμε άλλη μία δήλωση επιπτώσεων. 743 00:47:15,582 --> 00:47:19,132 Η Νεβέα Στρόιερ αποφάσισε να μιλήσει εκ μέρους του θύματος. 744 00:47:19,878 --> 00:47:21,128 Εκείνη είναι το θύμα; 745 00:47:22,464 --> 00:47:24,884 Διάβασα το βιογραφικό σου 746 00:47:24,967 --> 00:47:28,797 και εντυπωσιάστηκα από τον τρόπο που ξεπέρασες την κατάσταση 747 00:47:28,887 --> 00:47:31,967 και καταξιώθηκες σε μία από τις καλύτερες σχολές. 748 00:47:32,057 --> 00:47:33,427 Και το έκανες μόνη σου. 749 00:47:33,517 --> 00:47:35,267 Δεν τα κατάφερα μόνη μου. 750 00:47:36,270 --> 00:47:37,440 Ποιος θα μπορούσε; 751 00:47:37,521 --> 00:47:39,611 Φυσικά. Είχες οικογένεια, φίλους… 752 00:47:39,690 --> 00:47:41,110 Και τη μητέρα μου. 753 00:47:41,859 --> 00:47:43,689 Χάρη σ' εκείνη έγινα χορεύτρια. 754 00:47:44,486 --> 00:47:46,656 Εκείνη ήταν που με ενθάρρυνε 755 00:47:46,738 --> 00:47:50,528 και επέμενε ότι υπάρχει θέση στο μπαλέτο για κορίτσια σαν εμένα. 756 00:47:50,617 --> 00:47:53,197 -Τι έχεις να πεις για το θύμα; -Τα θύματα. 757 00:47:53,912 --> 00:47:55,002 Ήταν τέσσερα. 758 00:47:55,956 --> 00:48:00,536 Ένα νεκρό, ένα σε αμαξίδιο, ένα στη φυλακή… 759 00:48:01,461 --> 00:48:04,011 και ένα που έμεινε στον κόσμο χωρίς μητέρα. 760 00:48:06,091 --> 00:48:08,801 Χάλασε κάτι μέσα μου που δεν μπορώ να διορθώσω. 761 00:48:09,887 --> 00:48:13,177 Το μπαλέτο είναι το αληθινό μου στήριγμα. 762 00:48:13,265 --> 00:48:17,055 Αλλά εσείς θέλετε σχέσεις στις οποίες θα βασιστεί η μητέρα μου; 763 00:48:19,187 --> 00:48:21,187 Δεν ξέρω αν είμαι μία από αυτές. 764 00:48:22,274 --> 00:48:23,904 Κυνηγάω τα δικά μου όνειρα. 765 00:48:24,985 --> 00:48:27,905 Ξέρω ότι, αν αποφυλακιστεί η μητέρα μου, 766 00:48:27,988 --> 00:48:31,488 θα μου φύγει ένα βάρος που κουβαλάω από εκείνη τη μέρα. 767 00:48:32,117 --> 00:48:34,407 Ένα βάρος που με κάνει να νιώθω απατεώνισσα. 768 00:48:35,704 --> 00:48:39,674 Τιμωρείτε τη μητέρα μου, αλλά κρατάτε κι εμένα στη θέση του θύματος. 769 00:48:48,300 --> 00:48:52,550 Αν πιστεύετε πραγματικά ότι έχω κάτι να προσφέρω στον κόσμο… 770 00:48:53,972 --> 00:48:55,022 θα δείξετε έλεος. 771 00:48:56,058 --> 00:48:58,888 Όχι μόνο στη γυναίκα που έκανε αυτό το ένα λάθος… 772 00:49:05,651 --> 00:49:08,031 αλλά και σ' εκείνη που υποφέρει ακόμα. 773 00:49:47,609 --> 00:49:51,239 Περιμένετε. Αστυφύλακα Κρουζ, κάνετε μεγάλο λάθος. 774 00:49:53,532 --> 00:49:55,122 Μόνος μου πήρα το χάπι. 775 00:49:55,200 --> 00:49:56,700 Η Τζουν δεν είχε ανάμιξη. 776 00:49:56,785 --> 00:49:58,785 Το συζήτησα αυτό χίλιες φορές. 777 00:49:58,870 --> 00:50:02,460 Δοκιμάστε άλλη μία. Βάλαμε τη βραδιά της Κάσι στο Instagram. 778 00:50:02,541 --> 00:50:05,211 -Χτένισα όλα τα μέσα. -Όχι τα προσωπικά μας. 779 00:50:05,293 --> 00:50:08,093 Αστυφύλακα, ήδη πήγατε να συλλάβετε έναν αθώο. 780 00:50:08,839 --> 00:50:12,259 Αν κάνετε πάλι λάθος, το αφεντικό δεν θα σας δώσει ευκαιρία 781 00:50:12,342 --> 00:50:14,512 να βρείτε ποιος έσπρωξε την Κάσι. 782 00:50:14,594 --> 00:50:18,474 Έχετε ένα τελευταίο χαρτί. Μην το σπαταλήσετε. 783 00:50:19,975 --> 00:50:24,975 Ομολογώ ότι σπάνια ένας κύριος ύποπτος προσπαθεί να αθωώσει άλλον ύποπτο. 784 00:50:25,063 --> 00:50:26,443 Πήγατε να με συλλάβετε. 785 00:50:27,899 --> 00:50:30,859 Αλλά δεν το κάνατε, γιατί δεν μπορείτε. 786 00:50:30,944 --> 00:50:32,324 Δεν έχετε στοιχεία. 787 00:50:34,990 --> 00:50:36,120 Βρείτε κάποια. 788 00:50:39,119 --> 00:50:40,249 Δείξε μου τι έχεις. 789 00:50:50,005 --> 00:50:50,875 Το ξέρει. 790 00:50:50,964 --> 00:50:52,174 Δεν της το είπα εγώ. 791 00:50:53,759 --> 00:50:54,589 Το ξέρω. 792 00:50:56,053 --> 00:50:57,013 Εγώ το έκανα. 793 00:50:57,971 --> 00:51:01,181 Είμαι κακός άνθρωπος και θα τα χάσω όλα. 794 00:51:02,851 --> 00:51:06,731 Γιατί πάντοτε καταστρέφω ό,τι είναι καλό στη ζωή μου; 795 00:51:06,813 --> 00:51:08,273 Δεν κατέστρεψες τίποτα. 796 00:51:09,691 --> 00:51:13,901 Το έφτιαξες. Έφυγες από κάτι που ήταν χάλια. 797 00:51:14,905 --> 00:51:17,235 Τελείωσες κάτι διαλυμένο. Τη σχέση μας. 798 00:51:19,951 --> 00:51:20,911 Αυτό είναι καλό. 799 00:51:23,705 --> 00:51:24,785 Είσαι καλός, Όρεν. 800 00:51:26,875 --> 00:51:29,995 Ξέρω το ποιόν σου, και μπορείς να σώσεις τη σχέση σου. 801 00:51:30,712 --> 00:51:31,552 Ναι; 802 00:51:34,633 --> 00:51:35,633 Κι αν είναι αργά; 803 00:51:48,522 --> 00:51:49,362 Τι νέα; 804 00:51:51,358 --> 00:51:52,528 Δεν υπάρχουν. 805 00:51:52,609 --> 00:51:56,449 Η απάντηση μπορεί να βγει σε 24 ώρες ή σε έξι μήνες. 806 00:51:59,908 --> 00:52:02,908 Έλεγα στον εαυτό μου πως δεν με νοιάζει η τύχη της. 807 00:52:02,994 --> 00:52:05,544 Ό,τι κι αν γίνει, θα το αντιμετωπίσουμε. 808 00:52:06,706 --> 00:52:08,876 Ακόμα κι αν δεν κάνει διαφορά… 809 00:52:09,793 --> 00:52:11,553 ένιωσα καλά που είπα την αλήθεια. 810 00:52:13,672 --> 00:52:14,632 Είμαι περήφανος. 811 00:52:52,419 --> 00:52:54,709 Ωραία. Γουίτλο. Κέντρο. 812 00:52:55,672 --> 00:52:57,012 Ξεκίνα το σόλο σου. 813 00:53:09,853 --> 00:53:11,693 Βάλε φωτιά στην κίνηση. 814 00:53:11,771 --> 00:53:12,731 Μη συγκρατείσαι. 815 00:53:15,066 --> 00:53:16,316 Κάν' τη διπλή. 816 00:53:19,362 --> 00:53:20,202 Ωραία. 817 00:53:22,949 --> 00:53:24,449 Ακούμπησε το πόδι. 818 00:53:28,997 --> 00:53:30,247 Αυτό μόνο ετοιμάσατε. 819 00:53:30,916 --> 00:53:33,336 Σήμερα είναι μια νέα ημέρα. Είσαι έτοιμη; 820 00:53:34,502 --> 00:53:35,422 Μάλιστα, κύριε. 821 00:53:35,921 --> 00:53:37,211 Δείξε μου κάτι. 822 00:53:37,797 --> 00:53:40,007 Πάρε τη βασική φράση κι αυτοσχεδίασε. 823 00:53:40,091 --> 00:53:40,931 Εξερεύνησε. 824 00:53:52,187 --> 00:53:55,357 Στην τελική, κάθε σόλο χρειάζεται πίστη. 825 00:53:55,440 --> 00:53:58,070 Όχι στη χορογραφία, ή στην παραγωγή, 826 00:53:58,151 --> 00:53:59,901 ή στην επιείκεια του κοινού, 827 00:53:59,986 --> 00:54:01,396 αλλά στον εαυτό σου. 828 00:54:01,488 --> 00:54:04,868 Να πιστέψεις ότι το σώμα σου γνωρίζει τι να κάνει 829 00:54:04,950 --> 00:54:09,160 κι ότι οι μύες σου θα θυμηθούν, ακόμα κι αν το μυαλό σου μπλοκάρει. 830 00:54:09,955 --> 00:54:12,665 Ότι μόλις κάνεις το άλμα στο προσκήνιο… 831 00:54:13,166 --> 00:54:15,336 Ναι. Καλή δουλειά. 832 00:54:15,418 --> 00:54:17,918 …θα έχεις τη δύναμη να προσγειωθείς όρθια. 833 00:54:21,299 --> 00:54:24,299 Θέλω πιο σφιχτούς χρόνους. Ας το δουλέψουμε. 834 00:56:00,982 --> 00:56:04,112 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη