1
00:00:06,423 --> 00:00:10,643
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:22,564 --> 00:00:24,404
Μένετε πίσω, δεσποινίς Γουίτλο.
3
00:00:30,071 --> 00:00:30,951
Σταματήστε!
4
00:00:31,573 --> 00:00:32,783
Δεν το έχουμε ακόμα.
5
00:00:33,616 --> 00:00:37,616
Το έργο δεν έχει πρωταγωνιστή.
Δεν έχει έναν κακό ή ένα θύμα.
6
00:00:37,704 --> 00:00:40,794
Είστε ένα μικρό κομμάτι
σε αυτό το διεστραμμένο παζλ.
7
00:00:41,583 --> 00:00:43,173
Γουίτλο, κέντρο. Μόνη.
8
00:00:45,462 --> 00:00:46,302
Και…
9
00:01:02,812 --> 00:01:06,272
Είπα μία στροφή εδώ.
Σε δυσκολεύει η χορογραφία;
10
00:01:07,442 --> 00:01:09,492
Όχι, απλώς μπορώ να κάνω διπλή.
11
00:01:09,569 --> 00:01:11,989
Θέλω τη χορογραφία μου όπως την ετοίμασα.
12
00:01:13,615 --> 00:01:15,025
Ναι. Θα δοκιμάσω ξανά.
13
00:01:15,116 --> 00:01:16,156
Μια άλλη μέρα.
14
00:01:16,242 --> 00:01:17,992
Εσύ, από την αρχή. Ξανά.
15
00:01:18,078 --> 00:01:19,498
Δείξ' της τη χορογραφία.
16
00:01:23,374 --> 00:01:24,964
Έξι, επτά, οκτώ.
17
00:01:27,128 --> 00:01:28,878
Ο Κόστα τα έβαλε με την Μπετ.
18
00:01:28,963 --> 00:01:31,723
Την κατηγορεί
για το μικρό μας πραξικόπημα.
19
00:01:31,800 --> 00:01:33,720
Έτσι γίνεται, Γουίτλο.
20
00:01:36,012 --> 00:01:36,852
Τηλέφωνο.
21
00:01:38,264 --> 00:01:40,064
Εσύ. Τώρα!
22
00:01:45,230 --> 00:01:48,070
Πριν αποκτήσουν όλοι κινητά,
23
00:01:48,149 --> 00:01:50,779
εδώ συνέβαιναν όλα.
24
00:01:50,860 --> 00:01:54,820
Οι φοιτητές δέχονταν κλήσεις
κι έκαναν ουρά για να τηλεφωνήσουν.
25
00:01:54,906 --> 00:01:58,696
Θα είναι ο αδερφός μου.
Έχασε το κινητό και ξέχασε τον αριθμό.
26
00:01:58,785 --> 00:01:59,825
Έρχεται αύριο.
27
00:02:04,207 --> 00:02:05,417
Τάιλερ, σου είπα να…
28
00:02:05,500 --> 00:02:07,590
Κλήση με χρέωση από Φυλακές Ρόγκεν.
29
00:02:07,669 --> 00:02:09,749
Υπάρχει ασφάλεια στον ομαδικό χορό.
30
00:02:09,838 --> 00:02:13,548
Είσαι ορατή και ταυτόχρονα αόρατη,
σαν ζώο σε αγέλη.
31
00:02:13,633 --> 00:02:14,723
Δέχεστε τη χρέωση;
32
00:02:15,426 --> 00:02:16,546
Δέχομαι.
33
00:02:16,636 --> 00:02:18,886
Αλλά σε σόλο, δεν μπορείς να κρυφτείς.
34
00:02:19,764 --> 00:02:20,604
Βέα;
35
00:02:21,099 --> 00:02:25,269
Είσαι μόνο εσύ, μόνη σου στο φως,
εκτεθειμένη σε όλο τον κόσμο.
36
00:02:25,353 --> 00:02:26,193
Μαμά;
37
00:02:27,689 --> 00:02:28,729
Γλυκιά μου.
38
00:02:30,483 --> 00:02:31,443
Μου έλειψες.
39
00:02:51,129 --> 00:02:54,129
{\an8}Ελάτε, παιδιά! Μόλις έφτασε το εμπόρευμα!
40
00:02:54,215 --> 00:02:56,715
Η μαμά μόλις κέρδισε 500 σε ξυστό
41
00:02:56,801 --> 00:03:00,511
και μου έστειλε ένα πακέτο με διάφορα.
42
00:03:01,222 --> 00:03:02,682
Έχουμε 20 λεπτά.
43
00:03:02,765 --> 00:03:05,095
Ναι, κι εγώ έχω ένα κορμάκι για δόσιμο.
44
00:03:05,185 --> 00:03:06,475
Αρχίστε το παζάρι.
45
00:03:06,561 --> 00:03:09,061
Μία κινησιοταινία για αυτά τα δύο κολάν.
46
00:03:09,147 --> 00:03:11,767
Ρίξε κι ένα απορρυπαντικό,
και το κλείσαμε.
47
00:03:11,858 --> 00:03:14,488
Μισή μπομπίνα κορδέλα για τη γλυκόριζα;
48
00:03:14,569 --> 00:03:16,649
Έλα, Γκουέν, κάνε κάτι καλύτερο.
49
00:03:16,738 --> 00:03:18,198
Κανείς;
50
00:03:18,907 --> 00:03:20,237
Γεια.
51
00:03:20,325 --> 00:03:21,155
Γεια.
52
00:03:21,242 --> 00:03:22,542
Βρήκες δουλειά;
53
00:03:23,369 --> 00:03:25,709
Όχι. Ούτε μία συνέντευξη.
54
00:03:26,748 --> 00:03:30,788
Υπάρχει ένας κακός κόσμος εκεί έξω
και δεν ξέρω να κάνω τίποτα εκεί.
55
00:03:34,047 --> 00:03:35,417
Η Πέιτζ κάνει πάρτι.
56
00:03:36,090 --> 00:03:39,640
Αν θέλεις χιλιάδες λαστιχάκια,
τώρα είναι η ευκαιρία σου.
57
00:03:39,719 --> 00:03:40,549
Να μου λείπει.
58
00:03:42,555 --> 00:03:43,385
Δύσκολη μέρα;
59
00:03:45,266 --> 00:03:46,226
Πήρε η μαμά σου.
60
00:03:47,268 --> 00:03:48,308
Ποιος σ' το είπε;
61
00:03:49,103 --> 00:03:51,903
Καλή μου, η Τόρι δεν κρατάει μυστικό.
62
00:03:52,690 --> 00:03:55,110
Αλλά ποιος κάνει κλήσεις με χρέωσή σου;
63
00:03:55,735 --> 00:03:58,145
Τι έχει η μαμά σου; Αφραγκία; Νοσοκομείο;
64
00:03:58,238 --> 00:03:59,238
Είναι στη φυλακή.
65
00:04:02,867 --> 00:04:05,247
-Κοίτα, μη με κρίνεις.
-Πώς θα μπορούσα;
66
00:04:05,328 --> 00:04:07,458
Είμαι από οικογένεια κακοποιών.
67
00:04:07,538 --> 00:04:09,748
Έχω έναν ξάδερφο και δύο θείους μέσα.
68
00:04:10,792 --> 00:04:13,132
-Και τη γιαγιά παλιά, για τράφικινγκ.
-Τι;
69
00:04:13,211 --> 00:04:14,591
Είμαι πλέμπα, καλή μου.
70
00:04:14,671 --> 00:04:17,921
Μέχρι που γεννήθηκα,
όλοι οι Μακρέι σάπιζαν στη φυλακή.
71
00:04:18,967 --> 00:04:19,797
Πού είναι;
72
00:04:21,094 --> 00:04:22,724
Στις Φυλακές Ρόγκεν.
73
00:04:22,804 --> 00:04:24,644
Κάτσε, είναι διαδρομή δυο ωρών.
74
00:04:25,765 --> 00:04:26,975
Μεγάλωσα στο Ιλινόι.
75
00:04:27,976 --> 00:04:31,766
Αλλά όταν φυλακίστηκε,
πήγαμε με τον Τάιλερ στη γιαγιά, στο Λ.Α.
76
00:04:33,231 --> 00:04:35,941
Όταν πέθανε η γιαγιά, μείναμε οι δυο μας.
77
00:04:38,111 --> 00:04:40,111
Η μητέρα μου μπορεί να σαπίσει.
78
00:04:41,447 --> 00:04:44,237
Αυτή η γυναίκα σε γέννησε.
Δείξ' της λίγη αγάπη!
79
00:04:44,784 --> 00:04:46,954
Αυτό το έκοψα πριν από έξι χρόνια.
80
00:04:49,872 --> 00:04:52,212
Έπρεπε να έχω πρωταγωνιστικό ρόλο,
81
00:04:52,292 --> 00:04:55,502
και τώρα είμαι στο κορ ντε μπαλέ,
σε ένα ασήμαντο σόλο.
82
00:04:55,586 --> 00:04:58,006
Όλες το κάνουμε κάποια στιγμή.
83
00:04:58,089 --> 00:04:59,629
Ναι, αλλά όχι η Μπετ.
84
00:04:59,716 --> 00:05:03,636
-Απαίτησε καλύτερο σόλο.
-Έχει δίκιο. Ο ρόλος ήταν δικός σου.
85
00:05:09,475 --> 00:05:10,635
Γεια!
86
00:05:12,770 --> 00:05:15,440
Ο εξαιρετικός χορευτής, Κέιλεμπ Γουίκ.
87
00:05:15,523 --> 00:05:17,403
Κέιλεμπ! Είσαι μούσκεμα.
88
00:05:17,483 --> 00:05:19,743
Αμάν! Σε βλέπω τετραπλή.
89
00:05:19,819 --> 00:05:21,359
Κέιλεμπ. Τι διάολο;
90
00:05:22,322 --> 00:05:24,372
Δεν καταλαβαίνω. Δεν έχει πιει.
91
00:05:25,325 --> 00:05:26,485
Σέιν!
92
00:05:28,161 --> 00:05:30,331
Σέιν!
93
00:05:30,413 --> 00:05:31,913
Θέλω προκαταρκτικά, φίλε.
94
00:05:31,998 --> 00:05:32,958
Χαλάρωσε.
95
00:05:33,041 --> 00:05:34,541
Θεέ μου, είσαι μανιακός!
96
00:05:34,625 --> 00:05:36,995
Ηρεμήστε. Θέλετε να έρθει η Τόρι;
97
00:05:37,086 --> 00:05:38,796
Δεν θα με βρει. Θα πετάξω!
98
00:05:40,506 --> 00:05:41,916
Γαμώτο! Κέιλεμπ!
99
00:05:42,008 --> 00:05:43,338
Θεέ μου!
100
00:05:43,426 --> 00:05:44,926
Φίλε, είσαι καλά;
101
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
Τι διάολο συμβαίνει;
102
00:05:49,140 --> 00:05:50,890
-Θα φέρω κουβέρτες.
-Γιατί;
103
00:05:50,975 --> 00:05:53,385
-Είναι σαν κρίση.
-Ασθενοφόρο χρειάζεται!
104
00:05:53,478 --> 00:05:56,978
-Πάλι στα επείγοντα; Η μαντάμ θα φρίξει!
-Χρειάζεται βοήθεια.
105
00:05:57,065 --> 00:06:00,145
-Δεν θα καλέσουμε ασθενοφόρο!
-Να το πούμε στην Τόρι.
106
00:06:07,950 --> 00:06:09,950
Πες μου ότι δεν κάλεσες τη Μονίκ.
107
00:06:10,036 --> 00:06:12,956
Και να την ενοχλήσω
με ιστορίες ανικανότητας;
108
00:06:13,039 --> 00:06:14,119
Συγκρατήθηκα.
109
00:06:14,207 --> 00:06:17,207
Χαίρομαι,
γιατί εσύ κι εγώ έχουμε μεγάλο πρόβλημα.
110
00:06:17,293 --> 00:06:20,053
Πρώτον, άφησες τους μαθητές ξύπνιους αργά.
111
00:06:20,129 --> 00:06:22,969
-Δεν ήταν ακόμα ώρα για ύπνο.
-Έπιναν; Εσύ;
112
00:06:23,716 --> 00:06:25,756
Όχι, Σελίνα, έκανα τη δουλειά μου.
113
00:06:25,843 --> 00:06:28,263
Και γιατί ο Κέιλεμπ σκαρφάλωνε σε τοίχο;
114
00:06:31,474 --> 00:06:34,144
Δεν ήταν αυτός. Ήταν το Rohypnol.
115
00:06:34,227 --> 00:06:36,767
Το Rohypnol; Tο χάπι του βιασμού;
116
00:06:36,854 --> 00:06:39,944
Προφανώς υπάρχει μια παράδοξη αντίδραση
117
00:06:40,024 --> 00:06:44,204
όπου κάποια άτομα, κυρίως αγόρια,
δεν κοιμούνται, σαλτάρουν.
118
00:06:44,278 --> 00:06:45,148
Αυτό έπαθε.
119
00:06:45,238 --> 00:06:48,568
Είναι η δεύτερη φορά
που ναρκώνεται μαθητής.
120
00:06:48,658 --> 00:06:50,028
Ποιος ήταν ο πρώτος;
121
00:06:51,452 --> 00:06:52,662
Σελίνα!
122
00:06:54,247 --> 00:06:55,617
Το λαμπρό μας αστέρι.
123
00:06:56,582 --> 00:06:57,542
Η Κάσι Σορ;
124
00:06:57,625 --> 00:06:59,375
Τη νύχτα που έπεσε.
125
00:06:59,460 --> 00:07:02,670
Η καλύτερη χορεύτριά μας ναρκώθηκε
όπως ο Κέιλεμπ;
126
00:07:02,755 --> 00:07:04,005
Η μαντάμ το ανέλαβε.
127
00:07:04,090 --> 00:07:06,010
Δηλαδή πάει να τα καλύψει όλα!
128
00:07:06,092 --> 00:07:08,802
Τόρι, δουλεύεις για εμάς,
όχι για τα παιδιά.
129
00:07:08,886 --> 00:07:12,176
Μην ανακατεύεσαι,
αλλιώς βρες άλλη δουλειά.
130
00:07:16,853 --> 00:07:18,813
Θα γίνει καλά, αν ενδιαφέρεσαι.
131
00:07:21,691 --> 00:07:26,241
Δηλαδή μου δώσανε το ίδιο χάπι
που δίνουν οι χαμένοι για να πηδήξουν;
132
00:07:26,320 --> 00:07:27,240
Έτσι άκουσα.
133
00:07:27,321 --> 00:07:29,241
Φίλε, κάποιος σε έβαλε στόχο.
134
00:07:29,323 --> 00:07:30,413
Μα γιατί εμένα;
135
00:07:30,491 --> 00:07:32,201
Το έκαναν και στην Κάσι.
136
00:07:33,202 --> 00:07:34,662
Κάποιος τη νάρκωσε.
137
00:07:35,538 --> 00:07:36,408
Να πάρει!
138
00:07:37,123 --> 00:07:39,583
Λες ότι ένας ανώμαλος δρα ακόμα εδώ;
139
00:07:40,376 --> 00:07:41,876
Άρχισε να γίνεται τρελό.
140
00:07:44,589 --> 00:07:47,299
Ναμπίλ, σ' ευχαριστώ που με ενημέρωσες.
141
00:07:47,925 --> 00:07:50,175
-Καλοσύνη σου.
-Δεν είναι καλοσύνη.
142
00:07:50,261 --> 00:07:54,311
Αν βρούμε ποιος σου το έκανε,
θα βρούμε ποιος το έκανε στην Κάσι.
143
00:08:05,318 --> 00:08:07,358
Καλώς ήρθες στο σπίτι σου, Νεβέα.
144
00:08:17,622 --> 00:08:20,122
-Αυτό δεν είναι το σπίτι μου.
-Τώρα είναι.
145
00:08:20,958 --> 00:08:22,038
Γεια σου, Τάι.
146
00:08:22,126 --> 00:08:23,786
Γεια σου, Νέβι. Παίζουμε;
147
00:08:33,095 --> 00:08:34,305
Συμβαίνει ξανά.
148
00:08:37,225 --> 00:08:39,015
Κρύψου και θα είστε όλοι καλά.
149
00:08:39,101 --> 00:08:40,601
Μη μου γυρίζεις…
150
00:08:46,400 --> 00:08:47,490
Δεν έχει δικαίωμα!
151
00:08:47,568 --> 00:08:48,858
Τάιλερ, μη!
152
00:08:53,407 --> 00:08:56,237
-Έπρεπε να τον σταματήσεις.
-Τάιλερ, σήκω!
153
00:09:01,415 --> 00:09:02,995
-Μαμά, όχι!
-Αστυνομία!
154
00:09:06,712 --> 00:09:08,922
Ήρθε η αστυνομία. Είσαι ασφαλής.
155
00:09:09,006 --> 00:09:10,126
Όχι, δεν είμαι!
156
00:09:14,011 --> 00:09:15,641
Σταματήστε!
157
00:09:18,558 --> 00:09:19,598
Μη!
158
00:09:20,393 --> 00:09:21,233
Όχι!
159
00:09:22,937 --> 00:09:25,937
-Δεν έκανε τίποτα!
-Μας είπες να τον πυροβολήσουμε.
160
00:09:26,023 --> 00:09:28,783
-Δεν το έκανα!
-Κανείς δεν ξεφεύγει, Νεβέα.
161
00:09:28,859 --> 00:09:30,699
Πάντα θα σε προστατεύω.
162
00:09:48,921 --> 00:09:50,761
ΩΡΑΙΟΣ!
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ. ΤΙ ΚΑΝΕΙΣ;
163
00:09:50,840 --> 00:09:51,920
ΑΡΑΖΩ ΚΑΙ ΚΟΙΤΑΖΩ.
164
00:09:52,008 --> 00:09:52,838
Ναι;
165
00:09:58,306 --> 00:09:59,216
Κι άλλο άσχημο;
166
00:09:59,849 --> 00:10:02,269
Ναι. Παλιό, αλλά καλό.
167
00:10:07,148 --> 00:10:07,978
Είσαι καλά;
168
00:10:10,234 --> 00:10:12,744
Λοιπόν, σου έχω κάτι να ξεχαστείς.
169
00:10:13,821 --> 00:10:14,911
Είναι ένας κορμός.
170
00:10:14,989 --> 00:10:16,319
Πού θες να καταλήξεις;
171
00:10:17,658 --> 00:10:18,488
Ποιος ξέρει;
172
00:10:19,619 --> 00:10:22,579
Μάλλον τον ξέρεις καλύτερα
από όσο εγώ τη μαμά μου.
173
00:10:24,832 --> 00:10:25,672
Διόρθωσέ το.
174
00:10:26,876 --> 00:10:29,546
Αλλιώς θα επηρεάσει
το μυαλό και τον χορό σου.
175
00:10:31,005 --> 00:10:33,085
Δεν έχει συμβεί ως τώρα, αλλά…
176
00:10:33,174 --> 00:10:35,974
κάποιες φορές νομίζω
ότι ίσως αυτό με ωθεί.
177
00:10:39,305 --> 00:10:42,975
Μπορείς να αφήσεις
τον τύπο με τον κορμό για ένα λεπτό;
178
00:10:43,059 --> 00:10:46,019
Αυτήν τη στιγμή, γλυκιά μου,
φροντίζω εσένα.
179
00:10:46,687 --> 00:10:50,317
Το λεωφορείο για Ρόγκεν
φεύγει αύριο στις 8:00. Θα το πάρουμε;
180
00:10:56,447 --> 00:10:59,157
-Θα έχει άλλες επιπτώσεις;
-Ο γιατρός είπε όχι.
181
00:10:59,867 --> 00:11:03,827
Θέλω απλώς να το αποβάλω με τον ιδρώτα
και να προχωρήσω.
182
00:11:03,913 --> 00:11:07,543
-Απίστευτο που συνέβη και στην Κάσι.
-Θα είναι το ίδιο άτομο.
183
00:11:07,625 --> 00:11:08,995
Μάλλον ήταν ο Σέιν.
184
00:11:10,211 --> 00:11:12,251
Κατηγορείς τον καλύτερό σου φίλο;
185
00:11:12,338 --> 00:11:14,168
-Σκληρό.
-Σκέψου το.
186
00:11:14,256 --> 00:11:17,216
Την έπεφτε στον Κέιλεμπ απόψε.
Ίσως σε γουστάρει.
187
00:11:17,301 --> 00:11:19,891
Είμαι σίγουρος ότι εγώ του την έπεφτα.
188
00:11:19,970 --> 00:11:21,350
Και μισεί την Κάσι.
189
00:11:21,430 --> 00:11:24,270
Όλοι τη μισούσαμε.
Τη μισούμε. Τέλος πάντων.
190
00:11:25,226 --> 00:11:28,766
Εγώ δεν τον αντέχω,
αλλά είναι πολύ σκληρό εκ μέρους σου.
191
00:11:28,854 --> 00:11:30,024
Μια θεωρία είναι.
192
00:11:30,106 --> 00:11:31,226
ΤΟ ΧΑΠΙ ΤΟΥ ΒΙΑΣΜΟΥ
193
00:11:31,315 --> 00:11:32,225
Αμάν.
194
00:11:32,316 --> 00:11:33,186
Τι;
195
00:11:33,943 --> 00:11:35,033
Δεν ήταν ο Σέιν.
196
00:11:36,112 --> 00:11:36,952
Εγώ ήμουν.
197
00:11:37,029 --> 00:11:38,359
Μόνος σου το έκανες;
198
00:11:38,948 --> 00:11:42,698
Η λαγονοκνημιαία με πέθαινε
κι έκλεψα Advil από την Τζουν.
199
00:11:42,785 --> 00:11:44,615
Η Τζουν Παρκ έχει χάπια;
200
00:11:46,372 --> 00:11:47,712
Ποιον νάρκωσα;
201
00:11:47,790 --> 00:11:49,830
-Τον Κέιλεμπ! Και την Κάσι!
-Τι;
202
00:11:49,917 --> 00:11:51,707
Παραδέξου το! Έχεις χάπια!
203
00:11:51,794 --> 00:11:55,214
Άσε με! Τι κάνεις;
204
00:11:56,173 --> 00:11:57,593
Μπετ, τι ψάχνεις;
205
00:12:00,594 --> 00:12:02,564
Λες ότι έχεις μόνο Advil εδώ;
206
00:12:02,638 --> 00:12:07,018
-Κοίταξέ με. Μαζεύω λούτρινα!
-Θα είναι γεμάτα ναρκωτικά.
207
00:12:07,101 --> 00:12:08,481
Μπετ. Μη!
208
00:12:08,561 --> 00:12:11,111
Ήθελες να βγάλεις την Κάσι από τη μέση.
209
00:12:11,188 --> 00:12:12,858
Πάντως, εσύ τη μισούσες.
210
00:12:12,940 --> 00:12:16,900
Όταν πήρε τον ρόλο της Ορόρα,
είπες ότι την ήθελες νεκρή.
211
00:12:16,986 --> 00:12:18,646
Δεν εννοούσα κυριολεκτικά.
212
00:12:18,738 --> 00:12:22,028
Τώρα οι μπάτσοι ψάχνουν,
και κάνεις αντιπερισπασμό;
213
00:12:22,116 --> 00:12:23,946
Εσύ έχεις τα χάπια, Τζουν.
214
00:12:25,494 --> 00:12:28,874
Βλέπεις αυτά τα δύο;
Αυτά είναι χάπια βιασμού!
215
00:12:31,917 --> 00:12:33,037
Μωρέ μπράβο!
216
00:12:33,127 --> 00:12:34,417
Δεν είναι δικά μου.
217
00:12:34,503 --> 00:12:36,013
Δεν τα έβαλα εκεί.
218
00:12:36,088 --> 00:12:37,298
Μπετ, πίστεψέ με.
219
00:12:39,300 --> 00:12:40,130
Έσμε…
220
00:13:02,490 --> 00:13:06,200
-Ας το έκανες πριν από ένα λεπτό.
-Ας ερχόσουν πριν από μια ώρα.
221
00:13:12,041 --> 00:13:12,881
Έχασες πολλά.
222
00:13:13,834 --> 00:13:16,424
Ίσως ξέρουμε
ποια έδωσε Rohypnol στην Κάσι.
223
00:13:16,504 --> 00:13:18,764
-Δεν είμαστε σίγουροι ότι…
-Ποια είναι;
224
00:13:20,633 --> 00:13:21,513
Η Τζουν Παρκ.
225
00:13:23,594 --> 00:13:24,764
Πώς είναι δυνατόν;
226
00:13:25,638 --> 00:13:28,518
-Είναι η πιο πιστή φίλη της.
-Ή η πιο ένοχη.
227
00:13:28,599 --> 00:13:31,599
Και μη σκέφτεσαι καν
αυτό που σκέφτεσαι να κάνεις.
228
00:13:31,685 --> 00:13:33,515
Αν αρχίσεις να την κυνηγάς,
229
00:13:33,604 --> 00:13:37,154
θα πας στη φυλακή,
θα απελαθείς ή θα πάθεις χειρότερα.
230
00:13:37,233 --> 00:13:41,453
Αν δώσεις αυτήν τη μάχη,
εσύ θα φας τα μούτρα σου.
231
00:13:49,370 --> 00:13:52,330
Αν παραπατήσεις σε σόλο,
το λάθος είναι δικό σου.
232
00:13:53,290 --> 00:13:56,420
Το κοινό δεν ακούει
αν η ορχήστρα παίζει γρήγορα,
233
00:13:56,502 --> 00:13:58,462
δεν βλέπει το ολισθηρό πάτωμα.
234
00:13:58,546 --> 00:14:01,046
Δεν βλέπουν τις ώρες που δούλεψες,
235
00:14:01,131 --> 00:14:05,551
ούτε πώς έκανες το άλμα σωστά
εκατό φορές στις πρόβες.
236
00:14:05,636 --> 00:14:08,506
Σε βλέπουν μόνο στιγμή με στιγμή.
237
00:14:08,597 --> 00:14:09,427
Τώρα.
238
00:14:10,057 --> 00:14:10,887
Και τώρα.
239
00:14:11,934 --> 00:14:12,984
Και τώρα.
240
00:14:13,060 --> 00:14:18,190
Σε κάθε σετ των οκτώ, έχεις μια τρομερή,
όμορφη ευκαιρία να σηκωθείς
241
00:14:18,274 --> 00:14:19,654
και να ξεκινήσεις πάλι.
242
00:14:26,240 --> 00:14:30,200
Γεια σας, αστυφύλακα Κρουζ.
Τόρι Φούλερ από τη σχολή Άρτσερ.
243
00:14:30,286 --> 00:14:31,116
Σωστά.
244
00:14:31,620 --> 00:14:32,540
-Γεια.
-Γεια.
245
00:14:33,372 --> 00:14:38,172
Μου έδωσαν κάποια στοιχεία που θα δώσω
σε εσάς, όχι στους ανωτέρους μου,
246
00:14:38,252 --> 00:14:40,962
αφού δεν νοιάζονται
για την ασφάλεια των παιδιών.
247
00:14:41,046 --> 00:14:42,086
Τι στοιχεία;
248
00:14:43,924 --> 00:14:48,394
Έδωσαν υπνωτικά σε δεύτερο μαθητή,
και ξέρω ποια το έκανε.
249
00:14:49,346 --> 00:14:53,926
-Αυτή η σιγανοπαπαδιά, η Τζουν Παρκ.
-Τώρα χτύπησε τον Κέιλεμπ Γουίκ.
250
00:14:54,018 --> 00:14:55,438
Και το έκανε η Τζουν;
251
00:14:55,519 --> 00:14:56,399
Όχι άμεσα.
252
00:14:56,478 --> 00:14:57,398
Δηλαδή;
253
00:14:57,479 --> 00:15:02,859
Ο Κέιλεμπ νόμιζε ότι της έκλεψε Advil,
αλλά τελικά ήταν κάτι πολύ πιο δυνατό.
254
00:15:02,943 --> 00:15:06,743
Το θέμα είναι
ότι η Τζουν Παρκ είχε απόθεμα Rohypnol,
255
00:15:06,822 --> 00:15:09,782
που είχε πάρει και η Κάσι Σορ
το βράδυ που έπεσε…
256
00:15:09,867 --> 00:15:10,777
Πώς το ξέρετε;
257
00:15:10,868 --> 00:15:13,448
Η έρευνα έκλεισε
πριν βγουν τα αποτελέσματα.
258
00:15:13,537 --> 00:15:15,117
Μόνο η οικογένεια τα είδε.
259
00:15:16,332 --> 00:15:18,132
Αυτή η κοπέλα τα συνέδεσε.
260
00:15:18,834 --> 00:15:23,514
Δεν θέλω να τα βάλω με μια φίλη,
αλλά φοβάμαι μήπως είμαι η επόμενη.
261
00:15:28,302 --> 00:15:29,142
Θα το κοιτάξω.
262
00:15:29,970 --> 00:15:30,800
Ευχαριστούμε.
263
00:15:40,147 --> 00:15:43,977
Όπως κάθε αρχή,
η αρχή ενός σόλο είναι η πιο τρομακτική.
264
00:15:46,195 --> 00:15:49,195
Η τελευταία, μοναχική ανάσα στην κουίντα.
265
00:15:51,992 --> 00:15:53,372
Μετά αρχίζει η μουσική.
266
00:15:54,036 --> 00:15:59,076
Έχεις εκπαιδευτεί γι' αυτήν τη στιγμή,
πάλεψες, μάτωσες γι' αυτήν.
267
00:15:59,792 --> 00:16:03,922
Το μόνο που έχεις να κάνεις
είναι να βγεις στο φως.
268
00:16:04,546 --> 00:16:05,586
Μην αγγίζεστε.
269
00:16:22,272 --> 00:16:23,572
Μην ενθουσιάζεσαι.
270
00:16:23,649 --> 00:16:25,939
Έχουμε χορογραφήσει το κομμάτι σου.
271
00:16:26,026 --> 00:16:28,896
-Χρειάζομαι περισσότερα.
-Αυτό μπορείς να κάνεις.
272
00:16:28,988 --> 00:16:30,908
Θες να ρεζιλευτούμε και οι δύο;
273
00:16:31,448 --> 00:16:32,738
Δεν μιλάτε σοβαρά.
274
00:16:37,997 --> 00:16:40,367
Ο Αντεροβγάλτης βουτάει στο σκοτάδι μας.
275
00:16:45,713 --> 00:16:48,423
Σε βάθη
που δεν πιστεύω ότι μπορείς να φτάσεις.
276
00:16:55,639 --> 00:16:56,599
Μην προτρέχεις.
277
00:16:57,266 --> 00:16:58,766
Βλέπω όλα όσα σκέφτεσαι.
278
00:17:02,146 --> 00:17:02,976
Ξάφνιασέ με.
279
00:17:04,106 --> 00:17:04,936
Σαγήνεψέ με.
280
00:17:28,756 --> 00:17:29,916
Θα κάνω ό,τι μπορώ.
281
00:17:42,394 --> 00:17:43,234
Πλιέ.
282
00:18:16,428 --> 00:18:20,968
Θα σας εξηγήσω για τα χάπια.
Αφορά την Μπετ και τη βεντέτα της…
283
00:18:21,058 --> 00:18:21,928
Ποια χάπια;
284
00:18:22,976 --> 00:18:23,806
Ορίστε;
285
00:18:23,894 --> 00:18:25,154
Είπες "χάπια".
286
00:18:25,938 --> 00:18:27,268
Όχι, δεν το είπα.
287
00:18:27,356 --> 00:18:28,516
Ναι, το είπες.
288
00:18:28,607 --> 00:18:31,357
Δηλαδή δεν με φωνάξατε για τα χάπια;
289
00:18:31,443 --> 00:18:35,413
Σε φώναξα επειδή χρωστάς 407 δολάρια
για προμήθειες και κοστούμια.
290
00:18:35,489 --> 00:18:38,949
Οι φοιτητές έχουν πίστωση ως 400 δολάρια.
291
00:18:40,244 --> 00:18:41,254
Το ξέρω αυτό.
292
00:18:41,787 --> 00:18:42,617
Τα έχεις;
293
00:18:43,580 --> 00:18:47,960
Εγώ… δεν τα έχω. Η μητέρα μου πληρώνει…
294
00:18:48,043 --> 00:18:50,053
Σύμφωνα με αυτήν, όχι πλέον.
295
00:18:50,796 --> 00:18:53,046
-Γι' αυτό θα βρω δουλειά.
-Τι δουλειά;
296
00:18:56,552 --> 00:18:59,352
Είναι κάτι για το οποίο θα σας ενημερώσω.
297
00:19:00,097 --> 00:19:02,307
Και τα παπούτσια της μαντάμ σάς πάνε.
298
00:19:05,894 --> 00:19:10,444
Πήγε να πιάσει την καλύτερη θέση,
και της είπα "Θα ξεκινήσεις πίσω".
299
00:19:10,524 --> 00:19:11,364
Σέιν.
300
00:19:12,901 --> 00:19:14,951
Δεν πας να μας φέρεις λίγα σνακ;
301
00:19:16,280 --> 00:19:17,110
Εννοείται.
302
00:19:23,579 --> 00:19:25,749
Πες μου ότι δεν είναι το αγόρι σου.
303
00:19:25,831 --> 00:19:26,921
Μαμά! Όχι.
304
00:19:27,499 --> 00:19:28,329
Ο Σέιν είναι…
305
00:19:29,334 --> 00:19:32,344
-Όχι.
-Ήθελα να δω αν βλέπεις ό,τι βλέπω.
306
00:19:32,963 --> 00:19:36,223
Ξέρεις, είναι ο μόνος λόγος που ήρθα.
307
00:19:40,679 --> 00:19:43,639
Λοιπόν, τι διαβάζεις αυτές τις μέρες;
308
00:19:44,933 --> 00:19:47,063
Μόνο τα μαθήματά μου.
309
00:19:47,144 --> 00:19:50,564
Βέα! Σου έδωσα καλύτερη ανατροφή.
310
00:19:50,647 --> 00:19:53,567
Δεν έχω τόσο ελεύθερο χρόνο όσο εσύ.
311
00:19:54,985 --> 00:19:56,485
Όχι. Δεν έχεις.
312
00:19:57,070 --> 00:20:01,990
Είσαι πολυάσχολη.
Διάβασα το άρθρο "Το μέλλον του μπαλέτου".
313
00:20:02,075 --> 00:20:05,445
Ήμουν τόσο περήφανη,
που το έδειξα σε όλους εδώ.
314
00:20:07,664 --> 00:20:09,794
Αυτό μου έδωσε το θάρρος να σε πάρω.
315
00:20:13,170 --> 00:20:14,000
Χαίρομαι.
316
00:20:15,672 --> 00:20:16,512
Ναι.
317
00:20:19,051 --> 00:20:23,101
Και ο συγχρονισμός είναι τέλειος,
με την ακρόαση για την αποφυλάκιση.
318
00:20:23,639 --> 00:20:24,469
Πότε;
319
00:20:25,307 --> 00:20:26,137
Αύριο.
320
00:20:27,017 --> 00:20:29,097
Δεν σου είπε ο Τάιλερ ότι θα έρθει;
321
00:20:29,770 --> 00:20:32,810
Ναι, αλλά δεν ανέφερε ακρόαση.
322
00:20:34,149 --> 00:20:36,939
Λοιπόν, θα κάνει δήλωση,
323
00:20:37,027 --> 00:20:40,067
και ήλπιζα να κάνεις το ίδιο κι εσύ.
324
00:20:41,073 --> 00:20:43,993
Θέλουν να δουν
ότι έχω δεσμούς με την κοινότητα,
325
00:20:44,076 --> 00:20:48,496
ότι υπάρχουν άνθρωποι στον κόσμο
που με στηρίζουν.
326
00:20:48,580 --> 00:20:49,830
Γι' αυτό με κάλεσες.
327
00:20:49,915 --> 00:20:52,705
-Γλυκιά μου, όχι, ήθελα να…
-Μη μ' αγγίζεις.
328
00:20:54,544 --> 00:20:56,094
Βέα, προσπαθώ να σου πω…
329
00:20:58,924 --> 00:21:01,264
Έχω την ευκαιρία να είμαι η μητέρα σου.
330
00:21:03,512 --> 00:21:04,932
Θα το δεχτείς ή όχι;
331
00:21:15,357 --> 00:21:16,857
Μακριά από το μαχαίρι.
332
00:21:16,942 --> 00:21:19,572
Η Μπετ λέει
ότι καταστρέφεις την καριέρα της.
333
00:21:20,070 --> 00:21:23,160
Οπότε, την κάλεσα για φαγητό
με το αγόρι της.
334
00:21:23,240 --> 00:21:26,490
-Της έδωσα ό,τι μπορεί να κάνει.
-Θα της εξηγήσεις.
335
00:21:26,576 --> 00:21:29,246
Τώρα γίνε το σκλαβάκι μου στην κουζίνα.
336
00:21:30,706 --> 00:21:33,286
Δεν θα εξηγήσω τίποτα σε μια έφηβη.
337
00:21:33,375 --> 00:21:35,035
Είναι αδερφή μου, Ραμόν.
338
00:21:37,629 --> 00:21:38,459
Σε παρακαλώ.
339
00:21:40,048 --> 00:21:41,428
Πορ φαβόρ.
340
00:21:42,801 --> 00:21:44,141
Μόνο αν παραγγείλουμε.
341
00:21:44,845 --> 00:21:47,505
Δεν αντέχω
κι άλλο στήθος κοτόπουλο στον ατμό.
342
00:21:52,602 --> 00:21:57,732
ΝΤΙΛΙΑ:
ΑΠΟΨΕ ΘΑ ΠΑΡΑΓΓΕΙΛΟΥΜΕ, ΤΥΧΕΡΟΥΛΑ.
343
00:21:57,816 --> 00:21:59,936
ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΦΡΟΝΙΜΗ.
344
00:22:03,655 --> 00:22:05,445
Γεια. Πήρα το μήνυμά σου.
345
00:22:11,538 --> 00:22:12,708
Πού ήσουν όλη μέρα;
346
00:22:13,623 --> 00:22:15,793
-Δεν έπνιξες την Τζουν, έτσι;
-Όχι.
347
00:22:15,876 --> 00:22:17,746
Αλλά διέδωσα την ιστορία.
348
00:22:17,836 --> 00:22:19,296
Αλλιώς θα με κατέστρεφε.
349
00:22:20,589 --> 00:22:23,509
Κι απόψε θα βγάλω νύχια
για να πάρω φοβερό ρόλο.
350
00:22:24,593 --> 00:22:26,223
Μ' αρέσει να βγάζεις νύχια.
351
00:22:27,095 --> 00:22:29,305
Αυτή είναι η πιο σέξι φαντασίωσή σου;
352
00:22:30,223 --> 00:22:31,933
Να σε δέσω και να σε φιμώσω;
353
00:22:32,017 --> 00:22:32,977
Σοβαρολογώ.
354
00:22:33,060 --> 00:22:34,770
Δεν ξέρω. Εσύ;
355
00:22:37,939 --> 00:22:38,769
Δεν ξέρω.
356
00:22:40,692 --> 00:22:41,782
Ίσως ένα τρίο;
357
00:22:43,070 --> 00:22:44,990
Αλήθεια; Με ποια;
358
00:22:45,072 --> 00:22:47,622
Την Έσμε; Τι λες για την Γκουέν;
359
00:22:49,159 --> 00:22:50,159
Σκεφτόμουν…
360
00:22:51,703 --> 00:22:52,833
με έναν άντρα ίσως.
361
00:22:54,915 --> 00:22:58,285
Ξέχνα το. Δεν θέλω να σε δω με άλλον.
362
00:22:58,377 --> 00:23:01,417
Κι αν είναι ο σωστός τύπος;
363
00:23:03,882 --> 00:23:04,932
Με τίποτα, Μπετ.
364
00:23:05,008 --> 00:23:09,808
Συγγνώμη, αλλά δεν λειτουργώ έτσι εγώ.
365
00:23:23,151 --> 00:23:26,321
Πουλάς στο eBay
τις πουέντ της Τζούλι Κεντ;
366
00:23:26,405 --> 00:23:28,365
-Όχι!
-Μόλις ανέβηκε.
367
00:23:28,448 --> 00:23:30,948
Στάσου.
Παίρνεις ειδοποιήσεις για την Κεντ;
368
00:23:31,701 --> 00:23:34,201
Δεν είναι αυτό το θέμα.
Τόσο άφραγκη είσαι;
369
00:23:34,913 --> 00:23:37,833
Τι σε νοιάζει; Χθες βράδυ
με είπες δηλητηριάστρια.
370
00:23:38,708 --> 00:23:42,088
Σήμερα σκέφτομαι
πως, αν είναι αλήθεια, είσαι πολύ γαμάτη.
371
00:23:42,879 --> 00:23:44,379
Γι' αυτό σου έχω δουλειά,
372
00:23:44,464 --> 00:23:46,384
αλλά να είσαι κουλ. Σοβαρολογώ.
373
00:23:46,466 --> 00:23:48,756
Έσμε, μπορώ να είμαι κουλ.
374
00:23:48,844 --> 00:23:52,064
Με την Πέιτζ δουλεύουμε Σάββατα
στο Μίτσι Μπιτς Κλαμπ.
375
00:23:52,139 --> 00:23:54,179
Η σχολή το ξέρει, δεν έχει θέμα.
376
00:23:54,266 --> 00:23:55,676
Η Κάσι δούλευε εκεί.
377
00:23:56,977 --> 00:23:59,557
Ναι. Μας λείπει μία, από τότε που έπεσε.
378
00:24:00,522 --> 00:24:03,232
Η αλήθεια είναι ότι δεν είμαι τόσο κουλ.
379
00:24:03,316 --> 00:24:04,646
Ο Ρούντι διαφωνεί.
380
00:24:04,734 --> 00:24:06,114
Αντιμετώπισες την Μπετ.
381
00:24:06,736 --> 00:24:08,156
Άσε τον Ρούντι ήσυχο.
382
00:24:08,238 --> 00:24:09,158
Θα τα πας καλά.
383
00:24:15,871 --> 00:24:16,711
Είχα δίκιο.
384
00:24:18,123 --> 00:24:20,213
Δεν ήθελε στ' αλήθεια να δει εμένα.
385
00:24:21,585 --> 00:24:24,495
Ήθελε η τέλεια κόρη της,
το "μέλλον του μπαλέτου",
386
00:24:24,588 --> 00:24:27,218
να κλάψει
μπροστά στην επιτροπή αποφυλάκισης.
387
00:24:27,299 --> 00:24:30,889
Προσπαθεί να ξαναχτίσει τη ζωή της
και σε θέλει εκεί.
388
00:24:32,512 --> 00:24:33,682
Εγώ δεν τη θέλω.
389
00:24:36,766 --> 00:24:37,766
Είναι μητέρα σου.
390
00:24:38,894 --> 00:24:39,734
Ναι.
391
00:24:40,687 --> 00:24:41,897
Και σκότωσε άνθρωπο.
392
00:24:45,859 --> 00:24:48,859
Ο πατέρας μου
πέθανε από έμφραγμα, πριν από χρόνια.
393
00:24:50,780 --> 00:24:54,910
Μετά απ' αυτό, κάτι έσπασε μέσα της.
394
00:24:55,994 --> 00:24:58,084
Έκανε κάθε κακή επιλογή που υπήρχε.
395
00:24:58,997 --> 00:25:01,667
Σε οικονομικά θέματα, δουλειές, άντρες…
396
00:25:03,418 --> 00:25:05,338
Η χειρότερη ήταν ο Γκρεγκ.
397
00:25:06,338 --> 00:25:07,338
Τη χτυπούσε.
398
00:25:11,927 --> 00:25:12,887
Κι ένα βράδυ…
399
00:25:16,306 --> 00:25:17,676
χτύπησε τον αδερφό μου.
400
00:25:19,768 --> 00:25:21,308
Και τότε τον αντιμετώπισε;
401
00:25:23,396 --> 00:25:27,226
Ήταν ένας άρρωστος μαλάκας,
δεν έπρεπε να τον βάλει στο σπίτι μας.
402
00:25:30,070 --> 00:25:31,700
Της είπα να τον ξεφορτωθεί.
403
00:25:32,322 --> 00:25:34,572
Αλλά κανείς δεν ακούει ένα δεκάχρονο.
404
00:25:38,828 --> 00:25:40,958
Μου πήρε τα πάντα.
405
00:25:42,415 --> 00:25:44,325
Τώρα προσπαθεί να τα δώσει πίσω.
406
00:25:47,796 --> 00:25:50,586
Μου ζητάει να εγγυηθώ γι' αυτήν
αν βγει έξω,
407
00:25:50,674 --> 00:25:52,474
και δεν θέλω τέτοια υποχρέωση.
408
00:26:00,183 --> 00:26:01,023
Αρχιφύλακα.
409
00:26:05,188 --> 00:26:08,938
Είχα δύο επισκέπτριες από τη σχολή.
Δώσανε Rohypnol σε μαθητή,
410
00:26:09,025 --> 00:26:11,395
και το ίδιο συνέβη και στην Κάσι Σορ.
411
00:26:11,486 --> 00:26:15,066
Αφού δεν μπορούμε
να δούμε την τοξικολογική, το έψαξα.
412
00:26:15,156 --> 00:26:19,076
Η νοσοκόμα δεν μου το είπε καθαρά,
αλλά υπονόησε ότι ισχύει.
413
00:26:19,160 --> 00:26:21,750
Ξέρουμε τίνος ήταν τα χάπια.
Θα πάρουμε ένταλμα.
414
00:26:21,830 --> 00:26:24,460
-Ποιος είναι ο τύπος;
-Βασικά, είναι κορίτσι.
415
00:26:27,252 --> 00:26:28,092
Εντάξει.
416
00:26:28,920 --> 00:26:32,300
Αν βρεις στοιχεία για τον εισαγγελέα,
δεν θα σε σταματήσω.
417
00:26:35,969 --> 00:26:36,889
Μπράβο, Κρουζ.
418
00:26:37,596 --> 00:26:38,886
Μακάρι να έχεις δίκιο.
419
00:26:55,113 --> 00:26:57,323
-Έχεις ξανάρθει εδώ;
-Τάιλερ;
420
00:26:58,158 --> 00:26:59,988
Γεια! Μεγάλη αδερφούλα!
421
00:27:01,369 --> 00:27:02,449
Έλα εδώ.
422
00:27:03,163 --> 00:27:04,003
Μου έλειψες.
423
00:27:04,080 --> 00:27:05,620
Εμένα μου έλειψες!
424
00:27:05,707 --> 00:27:09,037
Παρ' όλο που δεν μου είπες
γιατί ήρθες εδώ.
425
00:27:09,961 --> 00:27:15,181
-Εντάξει, Νέβι, θα το έκανα.
-Καθάρισε η μαμά για σένα.
426
00:27:15,258 --> 00:27:18,218
Να σας διακόψω για να πω γεια.
Σέιν. Χαίρω πολύ.
427
00:27:18,303 --> 00:27:20,563
-Γεια.
-Ο αδερφός σου έχει πολλή πλάκα.
428
00:27:20,639 --> 00:27:23,849
-Η Λίντι λέει ότι έχει πάρτι απόψε.
-Όχι για εμάς.
429
00:27:25,143 --> 00:27:28,733
-Πρέπει να μιλήσουμε.
-Μιλάμε στο πάρτι.
430
00:27:28,813 --> 00:27:31,903
Σέιν, Λίντι! Σώστε με από την ξενέρωτη!
431
00:27:31,983 --> 00:27:33,323
Εντάξει. Καλά.
432
00:27:36,946 --> 00:27:39,066
Νομίζω ότι ο φίλος σου με γουστάρει.
433
00:27:40,116 --> 00:27:40,946
Έλα, Τάι.
434
00:27:42,661 --> 00:27:44,951
Εσύ όλα τα χορογραφείς.
435
00:27:45,830 --> 00:27:48,040
Θέλω να ξέρω πώς θα πάνε τα πράγματα.
436
00:27:49,876 --> 00:27:52,166
Μόνο να είσαι ευγενικός, σε παρακαλώ.
437
00:28:07,268 --> 00:28:10,228
Γεια! Φοβερό μέρος!
438
00:28:10,313 --> 00:28:11,273
Γεια σου, Κόστα.
439
00:28:11,940 --> 00:28:13,020
Γεια, κύριε Κόστα.
440
00:28:14,192 --> 00:28:15,782
Καλησπέρα, κύριε Κόστα.
441
00:28:15,860 --> 00:28:16,740
Ευχαριστούμε.
442
00:28:20,782 --> 00:28:23,742
Φοβάσαι να με αντιμετωπίσεις
χωρίς ενισχύσεις.
443
00:28:23,827 --> 00:28:27,077
Είμαι βασίλισσα.
Όταν λέω "Πηδήξτε", ρωτάνε "Πόσο ψηλά;"
444
00:28:27,163 --> 00:28:28,673
Δεν έχουμε φαΐ για όλους.
445
00:28:29,332 --> 00:28:31,842
Δεν πεινάμε, Ντι. Διψάμε.
446
00:28:37,882 --> 00:28:39,592
Θες ακόμα να το παίξω καλός;
447
00:28:57,569 --> 00:28:59,029
Χαμογέλα στους άσχημους.
448
00:28:59,112 --> 00:29:00,492
Είναι πιο γενναιόδωροι.
449
00:29:03,491 --> 00:29:05,791
Ποιος παρήγγειλε μπίρα Sappho;
450
00:29:07,954 --> 00:29:09,544
Σταθείτε, λέγεται Sapporo;
451
00:29:12,625 --> 00:29:15,035
Θεέ μου, λυπάμαι πολύ! Θα…
452
00:29:15,128 --> 00:29:18,048
-Μπορώ να το κάνω εγώ;
-Κύριε, δεν ήθελα να…
453
00:29:18,131 --> 00:29:19,421
Κατάλαβα. Πρώτη μέρα;
454
00:29:20,216 --> 00:29:22,006
Δεν πειράζει. Συμβαίνουν αυτά.
455
00:29:39,402 --> 00:29:43,112
Ο Ραμόν έχει δίκιο. Είσαι παιδί.
456
00:29:43,198 --> 00:29:45,658
Αυτός ο πόλεμος πρέπει να σταματήσει.
457
00:29:46,993 --> 00:29:47,833
Γιατί;
458
00:29:48,661 --> 00:29:50,661
Αφού λέει πως είμαι η ανώριμη εδώ.
459
00:29:51,790 --> 00:29:52,620
Πάω να χορέψω.
460
00:29:54,292 --> 00:29:57,802
-Ποιο είναι το μυστικό σου;
-Αμέτρητες κάμψεις. Το δικό σου;
461
00:29:58,880 --> 00:30:03,300
Όχι. Εννοώ ότι η Νεβέα
είναι ράκος ψυχολογικά με τη μαμά σας,
462
00:30:03,384 --> 00:30:04,934
αλλά εσύ είσαι άνετος.
463
00:30:05,011 --> 00:30:08,391
Η Νέβι είναι σκληρή με τον εαυτό της,
αλλά και με όλους.
464
00:30:09,390 --> 00:30:12,060
Το θέμα είναι
ότι οι υπόλοιποι είμαστε θνητοί.
465
00:30:12,143 --> 00:30:13,813
Όσον αφορά τη μητέρα μας,
466
00:30:13,895 --> 00:30:17,265
η Νέβι είναι τόσο κακιά
όσο ο δικαστής που την καταδίκασε.
467
00:30:17,857 --> 00:30:18,687
Γεια.
468
00:30:20,610 --> 00:30:21,740
Ώρα για αναψυκτικό.
469
00:30:24,447 --> 00:30:28,277
Γι' αυτό σου είναι τόσο εύκολο
να μιλήσεις στην ακρόαση.
470
00:30:28,368 --> 00:30:30,328
Ποτέ δεν μιλάς σοβαρά.
471
00:30:30,411 --> 00:30:33,371
Ο θυμός γερνάει.
Πρέπει να διατηρήσω το δέρμα μου.
472
00:30:33,456 --> 00:30:35,536
Τάι, δεν μου το είπες καν.
473
00:30:35,625 --> 00:30:37,585
Δεν θα με άφηνες να μιλήσω.
474
00:30:37,669 --> 00:30:40,799
Δεν μπορώ ούτε να την αναφέρω
χωρίς να φλιπάρεις.
475
00:30:40,880 --> 00:30:42,970
Προσπαθώ να αρχίσω μια νέα ζωή εδώ.
476
00:30:43,800 --> 00:30:47,220
Ακόμα κι από τη φυλακή,
η μαμά με τραβάει πίσω.
477
00:30:47,303 --> 00:30:49,473
Δεν θες να βοηθήσεις; Μείνε σπίτι.
478
00:30:49,556 --> 00:30:52,136
Αλλά να ξέρεις πού μένεις. Διάδρομοι,
479
00:30:52,225 --> 00:30:54,225
μικρά δωμάτια, κλειδωμένες πόρτες…
480
00:30:54,853 --> 00:30:56,233
Κι εσύ σε φυλακή είσαι.
481
00:30:56,312 --> 00:30:58,112
Μόνο που δεν προσπαθώ να βγω.
482
00:31:00,191 --> 00:31:02,241
Δεν το πιστεύω ότι είμαι εδώ.
483
00:31:02,318 --> 00:31:03,238
Ούτε εγώ.
484
00:31:06,281 --> 00:31:07,741
Γεια. Καλώς ήρθατε.
485
00:31:11,828 --> 00:31:13,958
-Η ζούγκλα έχει κίνηση απόψε.
-Ναι.
486
00:31:17,584 --> 00:31:19,134
Πόσο καιρό κάνεις μπαλέτο;
487
00:31:20,670 --> 00:31:22,010
Πώς ξέρετε ότι χορεύω;
488
00:31:22,797 --> 00:31:24,587
Ο ιδιοκτήτης έχει προτιμήσεις.
489
00:31:25,216 --> 00:31:27,386
Δεν είμαι σίγουρη ότι τα καταφέρνω.
490
00:31:28,219 --> 00:31:29,799
Χρειάζεσαι ένα διάλειμμα.
491
00:31:29,888 --> 00:31:33,428
Για να μάθεις τα κατατόπια,
πήγαινε στο νερό, όπως λέω.
492
00:31:33,516 --> 00:31:36,346
Θέλω να πω, είμαστε στην ακτή.
493
00:31:37,770 --> 00:31:39,270
Έχω άλλη μία ώρα βάρδιας.
494
00:31:40,857 --> 00:31:43,187
Μόνο που στο Μίτσι Μπιτς Κλαμπ,
495
00:31:43,276 --> 00:31:45,396
ο πελάτης έχει πάντα δίκιο.
496
00:31:50,658 --> 00:31:53,408
Κύριε Κόστα. Σούπερ συγγνώμη.
497
00:31:53,494 --> 00:31:58,004
Είχα σούπερ άγχος που είμαι εδώ
και τώρα δεν νιώθω τόσο σούπερ.
498
00:31:58,082 --> 00:32:00,462
Δοκίμασε ανθρακούχο νερό. Έλα.
499
00:32:03,463 --> 00:32:04,633
Φίλε, είσαι βάιραλ.
500
00:32:04,714 --> 00:32:07,264
Δεν το πιστεύω
ότι ένας μαλάκας με τράβηξε.
501
00:32:07,342 --> 00:32:09,052
Και σε απαθανάτισε ως κόπανο.
502
00:32:10,053 --> 00:32:12,433
Άμα βάζεις φίδι στον κόρφο σου…
503
00:32:12,513 --> 00:32:15,483
-Ναι, αλλά ποιος είναι το φίδι;
-Η Τζουν, προφανώς.
504
00:32:15,558 --> 00:32:18,848
Με όσα βρήκαμε,
θα καταδικαστεί για την Κάσι.
505
00:32:18,937 --> 00:32:20,557
Ναι, αλλά πώς της το έδωσε;
506
00:32:21,105 --> 00:32:21,935
Το βρήκα.
507
00:32:22,732 --> 00:32:23,982
Κοίτα να μαθαίνεις.
508
00:32:25,902 --> 00:32:27,112
Έχεις δίκιο.
509
00:32:27,195 --> 00:32:29,025
Είναι πολύ καλύτερα εδώ κάτω.
510
00:32:29,864 --> 00:32:32,874
Ο κόσμος ξεχνάει ότι το Σικάγο έχει λίμνη.
511
00:32:32,951 --> 00:32:34,081
Είναι σαν διακοπές.
512
00:32:34,827 --> 00:32:38,117
Τις χρειάζομαι
και είμαι έξω από τα κυβικά μου.
513
00:32:40,333 --> 00:32:41,833
Εδώ όλοι υποκρίνονται.
514
00:32:42,585 --> 00:32:46,705
Οι περισσότεροι δεν έχουν
τόσο απαίσια πράγματα να κουκουλώσουν.
515
00:32:48,257 --> 00:32:51,837
Είμαι σίγουρος
πως, ό,τι κι αν έκανες, δεν είναι φοβερό.
516
00:32:54,138 --> 00:32:55,258
Είναι το χειρότερο.
517
00:32:55,932 --> 00:32:57,932
Γιατί δεν το βγάζεις από μέσα σου;
518
00:32:58,643 --> 00:32:59,693
Ούτε που σε ξέρω.
519
00:33:00,353 --> 00:33:03,063
Ακριβώς.
Θα ήταν σαν να ψιθυρίζεις στα κύματα.
520
00:33:03,147 --> 00:33:04,517
Θα ξεπλενόσουν.
521
00:33:07,860 --> 00:33:09,650
Έβαλα τη συγκάτοικό μου σε κώμα.
522
00:33:11,698 --> 00:33:14,448
Λοιπόν,
δεν είναι κάτι που ακούς κάθε μέρα.
523
00:33:14,534 --> 00:33:17,294
-Δεν το ήθελα, ορκίζομαι.
-Ναι.
524
00:33:17,370 --> 00:33:20,370
Ή το ήθελα. Αλλά ήθελα να ναρκωθεί,
525
00:33:21,249 --> 00:33:23,249
όχι να πέσει από την ταράτσα.
526
00:33:25,712 --> 00:33:30,052
Της έδωσα Rohypnol
για να είναι εκτός παιχνιδιού την επoμένη
527
00:33:30,133 --> 00:33:34,853
και να τα καταφέρω καλύτερα από αυτήν
σε μια φοβερά σημαντική οντισιόν.
528
00:33:36,514 --> 00:33:37,854
Δεν φαντάστηκα
529
00:33:37,932 --> 00:33:40,562
ότι θα τρέκλιζε ως την ταράτσα
και θα έπεφτε.
530
00:33:42,186 --> 00:33:44,186
Αυτή η κοπέλα είναι ακόμα ζωντανή;
531
00:33:45,231 --> 00:33:46,071
Μετά βίας.
532
00:33:46,816 --> 00:33:47,646
Και φταίω εγώ.
533
00:33:49,777 --> 00:33:52,357
Αλλά αν το μάθουν στη σχολή, τελείωσα.
534
00:33:54,699 --> 00:33:55,529
Ή…
535
00:33:56,659 --> 00:33:58,289
θα δουν αυτό που βλέπω.
536
00:33:58,369 --> 00:33:59,579
Ένα καλό άτομο…
537
00:34:00,413 --> 00:34:01,713
που έκανε ένα λάθος.
538
00:34:07,045 --> 00:34:09,375
Η Κάσι είχε πιει μόνο ένα ποτό.
539
00:34:09,464 --> 00:34:13,344
Μοιράστηκε μια τετράδα κοκτέιλ
μ' εμένα, την Γκουέν και την Τζουν.
540
00:34:13,426 --> 00:34:15,256
Βλέπεις; Πίνουμε πριν το πάρτι.
541
00:34:16,220 --> 00:34:18,390
Είναι στο Snapchat; Δεν το είδα.
542
00:34:18,473 --> 00:34:21,143
Μόνο τα κορίτσια.
Το έχω στις φωτογραφίες μου.
543
00:34:21,225 --> 00:34:24,555
Με την Γκουέν, φύγαμε στις 9:45
και πήγαμε στην ταράτσα.
544
00:34:24,645 --> 00:34:27,895
Αλλά η Κάσι κι η Τζουν
ήταν ακόμα κάτω και έπιναν.
545
00:34:27,982 --> 00:34:29,282
Τι ώρα έπεσε η Κάσι;
546
00:34:29,358 --> 00:34:31,488
Πριν από τις 10:13, που έβγαλα αυτή.
547
00:34:35,239 --> 00:34:38,159
-Τι διάολο;
-Αμάν. Αλήθεια την τράβηξες εσύ;
548
00:34:38,242 --> 00:34:41,542
Παιδιά. Η Κάσι ήταν εκεί στον δρόμο.
Τι άλλο να έκανα;
549
00:34:41,621 --> 00:34:43,581
Μήπως να μην έπαιρνες φωτογραφία;
550
00:34:43,664 --> 00:34:45,544
Όχι, ευτυχώς που το έκανε!
551
00:34:45,625 --> 00:34:48,955
Κανείς δεν την είδε να πέφτει,
κι αυτό βοηθάει στην ώρα.
552
00:34:49,045 --> 00:34:51,125
Ήπιε το κοκτέιλ στο δωμάτιό της
553
00:34:51,214 --> 00:34:53,934
και δέκα λεπτά μετά έπεσε από την ταράτσα.
554
00:34:54,008 --> 00:34:55,798
Το χάπι δεν σε πιάνει αμέσως.
555
00:34:55,885 --> 00:34:59,385
Ήμουν νηστικός,
αλλά δεν ένιωσα τίποτα για 30 λεπτά.
556
00:34:59,472 --> 00:35:01,142
Δηλαδή η πτώση της Κάσι…
557
00:35:02,558 --> 00:35:04,188
δεν οφείλεται στο χάπι;
558
00:35:04,268 --> 00:35:06,648
Η Τζουν σίγουρα της το έδωσε.
559
00:35:06,729 --> 00:35:08,939
Και; Δεν σημαίνει ότι γι' αυτό έπεσε.
560
00:35:09,023 --> 00:35:12,073
Σωστά. Σημαίνει
ότι κάποιος μπορεί να την έσπρωξε.
561
00:35:12,151 --> 00:35:13,991
Σοβαρά υπερασπίζεστε την Τζουν;
562
00:35:16,405 --> 00:35:17,905
Όλοι φοβάστε την αλήθεια.
563
00:35:17,990 --> 00:35:20,870
{\an8}ΟΡΕΝ:
ΕΛΑ ΣΤΗΝ ΤΟΥΑΛΕΤΑ
564
00:35:22,411 --> 00:35:23,621
Είναι απαίσιο, φίλε.
565
00:35:30,086 --> 00:35:32,956
-Θα την πάω σπίτι.
-Θα διώξω τους καραγκιόζηδες.
566
00:35:33,047 --> 00:35:36,087
Έλα. Εντάξει. Ναι.
567
00:35:39,262 --> 00:35:40,222
Πάμε να φύγουμε.
568
00:35:41,222 --> 00:35:42,062
Όχι ακόμα.
569
00:35:42,682 --> 00:35:45,942
-Θα πάρω τον Ραμόν με το μέρος μου.
-Τώρα έγινε Ραμόν;
570
00:35:46,018 --> 00:35:47,938
Έχουμε μια συζήτηση ενηλίκων.
571
00:35:49,814 --> 00:35:51,824
Θα του δείξω για τι είμαι ικανή.
572
00:35:51,899 --> 00:35:54,739
Είσαι φοβερή χορεύτρια.
Δεν χρειάζεσαι την έγκρισή του.
573
00:35:54,819 --> 00:35:58,529
Ίσως όχι, αλλά χρειάζομαι ένα καλό σόλο,
που δεν μου έχει δώσει.
574
00:36:00,700 --> 00:36:01,990
Δεν σταματάς ποτέ.
575
00:36:04,162 --> 00:36:06,292
Πολλά μπορούν να γίνουν στο σκοτάδι.
576
00:36:07,874 --> 00:36:10,294
Αλλά εσύ κι ο Σέιν ξέρετε απ' αυτά, έτσι;
577
00:36:22,763 --> 00:36:23,603
Ένα τελευταίο;
578
00:36:26,267 --> 00:36:27,937
Θα έλεγα ότι απόψε το αξίζω.
579
00:36:30,646 --> 00:36:32,936
Ήταν όμορφα, κύριε. Σας ευχαριστούμε.
580
00:36:34,400 --> 00:36:35,230
Ναι.
581
00:36:37,862 --> 00:36:41,162
Εκπλήσσομαι που τελείωσε τόσο γρήγορα.
582
00:36:42,408 --> 00:36:44,408
Μείναμε για να σας ευχαριστήσουμε.
583
00:36:45,536 --> 00:36:46,366
Έτσι, Όρεν;
584
00:36:49,415 --> 00:36:50,245
Ναι.
585
00:36:50,875 --> 00:36:54,125
Η Μπετ ελπίζει σε κάτι παραπάνω.
Κάποιο προνόμιο.
586
00:36:54,212 --> 00:36:55,632
Μια ευκαιρία να λάμψει.
587
00:37:11,145 --> 00:37:11,975
Τώρα εσείς.
588
00:37:15,274 --> 00:37:16,784
Βλέπω το παιχνίδι σου.
589
00:37:18,402 --> 00:37:19,362
Μην προτρέχεις.
590
00:37:21,239 --> 00:37:22,909
Βλέπω όλα όσα σκέφτεσαι.
591
00:37:22,990 --> 00:37:24,030
Σου θυμίζει κάτι;
592
00:37:24,951 --> 00:37:27,911
Είπες "Ξάφνιασέ με".
Ακόμα καλύτερα, "Σαγήνεψέ με".
593
00:37:28,955 --> 00:37:30,405
Τώρα είναι η ευκαιρία σου.
594
00:37:34,835 --> 00:37:36,165
Ή ίσως δεν μπορείς.
595
00:37:38,339 --> 00:37:39,219
Εγώ δεν μπορώ.
596
00:37:45,805 --> 00:37:48,925
-Ραγίζεις την καρδιά του.
-Κι εσύ τη δική μου.
597
00:37:55,147 --> 00:37:56,977
Δεν θα πάρεις έτσι ρόλο.
598
00:37:57,900 --> 00:37:58,940
Σου δίνω προσοχή.
599
00:37:59,944 --> 00:38:01,404
Μαθαίνω από σένα.
600
00:38:11,706 --> 00:38:12,956
Η αδερφή σου έρχεται.
601
00:38:16,794 --> 00:38:18,424
Κλείσε την πόρτα φεύγοντας.
602
00:38:23,301 --> 00:38:24,431
Ναμπίλ;
603
00:38:25,136 --> 00:38:25,966
Μάντεψε.
604
00:38:26,637 --> 00:38:28,847
Έβγαλα 80 δολάρια απόψε.
605
00:38:28,931 --> 00:38:30,931
Αν συνεχίσω έτσι, θα πλουτίσω.
606
00:38:32,560 --> 00:38:33,690
Ξέρω ότι το έκανες.
607
00:38:35,104 --> 00:38:35,944
Τι έκανα;
608
00:38:37,189 --> 00:38:38,319
Μην κάνεις τη χαζή.
609
00:38:40,234 --> 00:38:41,284
Την έστειλες.
610
00:38:42,320 --> 00:38:43,150
Ναμπίλ…
611
00:38:46,198 --> 00:38:48,868
Δεν ήθελα να βλάψω κανέναν, ορκίζομαι.
612
00:38:48,951 --> 00:38:50,951
Αλλά το έκανες, Τζουν.
613
00:38:51,037 --> 00:38:52,457
Μου ραγίζεις την καρδιά.
614
00:38:54,832 --> 00:38:57,752
Και μόλις βρω αρκετά στοιχεία
για να με πιστέψουν,
615
00:38:58,586 --> 00:39:00,706
θα πέσεις πιο κάτω κι από την Κάσι.
616
00:39:02,840 --> 00:39:05,680
Λυπάμαι πολύ. Πραγματικά.
617
00:39:05,760 --> 00:39:07,930
Δεν ήθελα να πάει όπως πήγε.
618
00:39:08,012 --> 00:39:11,642
Πρέπει να με πιστέψεις, Ναμπίλ.
Δεν είμαι κακός άνθρωπος.
619
00:39:11,724 --> 00:39:13,104
Έκανες κακά πράγματα.
620
00:39:14,685 --> 00:39:16,475
Δεν υπάρχει πια εμπιστοσύνη.
621
00:39:17,938 --> 00:39:20,188
Χωρίς εμπιστοσύνη, δεν θα χορέψουμε.
622
00:39:22,193 --> 00:39:24,533
-Κοίτα, θα επανορθώσω.
-Όχι. Δεν θέλω!
623
00:39:26,155 --> 00:39:29,945
Θέλω να ζεις με τον φόβο
κάθε μέρα, σε κάθε στροφή,
624
00:39:30,743 --> 00:39:31,793
όπως ζω κι εγώ.
625
00:39:34,121 --> 00:39:36,121
Θα έρθει η ώρα, Τζουν.
626
00:39:37,833 --> 00:39:40,883
Ίσως αύριο, ίσως σε μερικές εβδομάδες.
627
00:39:40,961 --> 00:39:43,921
Όταν θα περιμένεις ένα σήκωμα από μένα.
628
00:39:44,548 --> 00:39:47,548
Ένα πιάσιμο…
για το οποίο θα με εμπιστευτείς.
629
00:39:48,302 --> 00:39:50,812
Και θέλω να ξέρεις ότι όταν έρθει η ώρα…
630
00:39:51,889 --> 00:39:53,559
όταν θα είσαι πιο ευάλωτη…
631
00:39:56,185 --> 00:39:57,515
θα σ' αφήσω να πέσεις.
632
00:40:15,287 --> 00:40:19,377
Είναι η ακρόαση για την αποφυλάκιση
της κυρίας Μακέιλα Στρόιερ,
633
00:40:20,418 --> 00:40:23,878
Β-33456. Ανθρωποκτονία δευτέρου βαθμού.
634
00:40:25,840 --> 00:40:27,340
Θα έχετε την ευκαιρία
635
00:40:27,425 --> 00:40:30,425
να αποσαφηνίσετε
ή να διορθώσετε τα γεγονότα.
636
00:40:30,511 --> 00:40:33,681
Ωστόσο,
αποδεχόμαστε την απόφαση του δικαστηρίου.
637
00:40:33,764 --> 00:40:35,604
Δεν εκδικάζουμε ξανά την υπόθεση.
638
00:40:35,683 --> 00:40:38,813
Θα αποφασίσουμε μόνο
αν θα αποφυλακιστείτε υπό όρους.
639
00:40:39,728 --> 00:40:42,148
-Είστε έτοιμη να μας μιλήσετε;
-Μάλιστα.
640
00:40:42,815 --> 00:40:46,485
Επομένως, πείτε μας
αν συντρέχει λόγος αποφυλάκισής σας.
641
00:40:51,490 --> 00:40:52,910
Ερωτευτήκαμε νέοι,
642
00:40:54,285 --> 00:40:57,655
εγώ και ο πατέρας των παιδιών μου,
Μάρτιν Στρόιερ.
643
00:40:57,746 --> 00:40:59,706
Κάναμε τον γιο μου τον Τάιλερ.
644
00:40:59,790 --> 00:41:01,210
Κάθεται εκεί.
645
00:41:02,668 --> 00:41:05,958
Και την κόρη μου τη Νεβέα.
Δεν μπορούσε να έρθει σήμερα.
646
00:41:07,840 --> 00:41:11,140
Δεν είχαμε λεφτά,
αλλά ήμασταν ευτυχισμένοι.
647
00:41:13,387 --> 00:41:15,177
Και όταν πέθανε…
648
00:41:16,265 --> 00:41:18,135
δεν ήξερα τι να κάνω.
649
00:41:19,143 --> 00:41:22,063
Έπρεπε να βρω τρόπους
να φροντίσω τα παιδιά μου.
650
00:41:29,236 --> 00:41:31,776
Τι σχέση έχει αυτό με το έγκλημά σας;
651
00:41:31,864 --> 00:41:34,244
Δεν ήρθα για να κάνω αυτό που θέλει.
652
00:41:35,326 --> 00:41:40,786
Μόνο ότι ήμουν μόνη και ήμουν απελπισμένη,
653
00:41:40,873 --> 00:41:43,833
έψαχνα για οποιοδήποτε στήριγμα
μπορούσα να βρω.
654
00:41:45,002 --> 00:41:48,842
Και ο Γκρέγκορι ήταν οξύθυμος,
655
00:41:48,923 --> 00:41:52,343
αλλά πίστευα ότι έκανα
το καλύτερο για την οικογένειά μου.
656
00:41:53,802 --> 00:41:56,102
-Αλλά χτύπησε το μωρό μου.
-Την κόρη σας;
657
00:41:56,180 --> 00:41:57,680
Όχι, κυρία. Τον γιο μου.
658
00:41:58,891 --> 00:42:00,021
Ποια μέρα συνέβη;
659
00:42:04,939 --> 00:42:06,069
Ήταν τη μέρα…
660
00:42:10,486 --> 00:42:11,316
Ήταν τη μέρα…
661
00:42:11,403 --> 00:42:13,033
Που χτυπήσατε τον Γκονζάλες
662
00:42:13,113 --> 00:42:16,623
με ρόπαλο του μπέιζμπολ
και τον τραυματίσατε θανάσιμα.
663
00:42:16,700 --> 00:42:20,160
Μετανιώνω για ό,τι έκανα,
κάθε μέρα της ζωής μου.
664
00:42:24,458 --> 00:42:26,338
Μου στέρησε τα παιδιά μου.
665
00:42:28,879 --> 00:42:31,509
Είναι ο λόγος
που ο γιος μου είναι ανάπηρος,
666
00:42:32,550 --> 00:42:36,930
επειδή τον πυροβόλησαν αστυνομικοί
νομίζοντας ότι αυτός ήταν ο ένοχος.
667
00:42:39,515 --> 00:42:42,175
Εγώ ήμουν. Μόνη μου το έκανα.
668
00:42:42,977 --> 00:42:47,727
Και πλήρωσα ακριβά για το κακό που έκανα.
669
00:42:49,900 --> 00:42:53,450
Θέλω απλώς μια ευκαιρία να κάνω το σωστό.
670
00:43:09,003 --> 00:43:09,843
Όχι τώρα.
671
00:43:10,838 --> 00:43:14,218
-Δεν θα γίνει πιο εύκολο.
-Εντάξει. Το χθεσινό ήταν χάλια.
672
00:43:14,842 --> 00:43:16,932
Προσπαθούσα να φτιάξω τα πράγματα.
673
00:43:17,011 --> 00:43:21,311
Σε ποιον πλανήτη φτιάχνει τα πράγματα
ένα τρίο με τον Ραμόν Κόστα;
674
00:43:21,390 --> 00:43:23,140
Νόμιζα ότι θα σου άρεσε.
675
00:43:23,225 --> 00:43:24,055
Γιατί;
676
00:43:26,186 --> 00:43:28,106
Γιατί να μ' αρέσει κάτι τέτοιο;
677
00:43:30,232 --> 00:43:31,482
Σ' άρεσε με τον Σέιν.
678
00:43:33,527 --> 00:43:34,857
Όχι άλλα ψέματα, Όρεν.
679
00:43:37,239 --> 00:43:38,159
Αυτός κι εγώ…
680
00:43:40,659 --> 00:43:41,489
Το τελείωσα.
681
00:43:42,995 --> 00:43:44,705
Ορκίζομαι, δεν ήταν τίποτα.
682
00:43:46,582 --> 00:43:48,252
Γιατί δεν είμαι ποτέ αρκετή;
683
00:43:49,501 --> 00:43:50,791
Είσαι υπεραρκετή.
684
00:43:51,837 --> 00:43:54,587
Απλώς πήρα κάτι διαθέσιμο, κάτι εύκολο.
685
00:43:54,673 --> 00:43:55,883
Δεν σήμαινε τίποτα.
686
00:43:56,842 --> 00:43:57,762
Για σένα, ίσως.
687
00:43:58,636 --> 00:44:01,756
-Αλλά για τον Σέιν; Για μένα;
-Έχεις κάνει χειρότερα.
688
00:44:02,681 --> 00:44:05,601
Αρνήσου το, και θα φύγω.
689
00:44:06,894 --> 00:44:08,104
Θα επανορθώσω.
690
00:44:11,106 --> 00:44:11,936
Θα δεις.
691
00:44:14,943 --> 00:44:16,403
Μπράβο σου.
692
00:44:17,279 --> 00:44:19,489
Την πρώτη τους φορά ενώπιον δικαστή,
693
00:44:19,573 --> 00:44:21,833
οι περισσότεροι καινούργιοι τα χάνουν.
694
00:44:22,326 --> 00:44:23,946
Έχω δει πιο τρομακτικά άτομα.
695
00:44:24,036 --> 00:44:28,456
Με τόση δουλειά που κάνεις στην υπόθεση,
έχεις χρόνο για ψυχοθεραπεία;
696
00:44:28,540 --> 00:44:32,040
Φυσικά. Πάω στην ομαδική.
Ακούω τις θλιβερές ιστορίες όλων.
697
00:44:33,087 --> 00:44:35,457
Δέχομαι τις κλήσεις του θεραπευτή μου.
698
00:44:35,547 --> 00:44:39,547
Η αλήθεια είναι ότι αυτό το ένταλμα
είναι η καλύτερη ψυχοθεραπεία.
699
00:44:41,011 --> 00:44:42,851
Θα σας δω όταν τη συλλάβουμε.
700
00:44:43,972 --> 00:44:45,142
Δεσποινίς Στρόιερ!
701
00:44:47,101 --> 00:44:48,691
Πιάνεις κακούς;
702
00:44:48,769 --> 00:44:49,729
Αυτό προσπαθώ.
703
00:44:51,063 --> 00:44:52,313
Άλλη μια ζωή καταστρέφεται.
704
00:44:52,398 --> 00:44:55,228
Κανείς δεν πρέπει να κρίνεται
από το μεγαλύτερο λάθος του,
705
00:44:55,317 --> 00:44:57,187
μα δεν θα τους αφήνουμε κιόλας.
706
00:44:57,778 --> 00:44:58,898
Υπάρχει πρόβλημα;
707
00:44:58,987 --> 00:45:01,947
Θα έλεγα
ότι όλοι στο κτίριο έχουν πρόβλημα.
708
00:45:02,032 --> 00:45:05,542
Έλα. Έχουμε μόνο ένα λεπτό
πριν αρχίσει η ακρόαση της μαμάς.
709
00:45:07,705 --> 00:45:10,745
-Δεν μου το είπες.
-Επειδή δεν σε αφορά.
710
00:45:12,710 --> 00:45:15,710
Ελπίζω να αποφασίσουν
ότι κέρδισε μια θέση έξω,
711
00:45:16,547 --> 00:45:18,257
γιατί, όταν είσαι σε παγίδα,
712
00:45:18,340 --> 00:45:20,550
χρειάζεσαι κάποιον να σε ελευθερώσει.
713
00:45:22,553 --> 00:45:24,263
Αλλά πολλοί δεν το κατανοούν.
714
00:45:31,687 --> 00:45:34,267
-Υπερβολικό ντύσιμο.
-Πρέπει να μιλήσουμε.
715
00:45:35,357 --> 00:45:37,027
Κλείνεσαι πολύ εδώ μέσα.
716
00:45:38,861 --> 00:45:42,491
-Ενυδατώνομαι και μετράω παλμούς.
-Δεν μιλάω για ηλεκτρολύτες.
717
00:45:44,116 --> 00:45:46,286
Εννοώ ότι κλείνεσαι στον εαυτό σου.
718
00:45:47,244 --> 00:45:48,704
Το μέρος σε επηρεάζει.
719
00:45:48,787 --> 00:45:49,907
Υπάρχουν λόγοι.
720
00:45:49,997 --> 00:45:51,247
Δεν υπάρχουν.
721
00:45:51,832 --> 00:45:53,542
Δεν έστειλε η Τζουν την Κάσι.
722
00:45:54,960 --> 00:45:56,630
Το χάπι δεν την είχε πιάσει.
723
00:46:00,883 --> 00:46:04,263
-Όλο αλλάζεις τα γεγονότα.
-Όχι, συνεχίζω να μαθαίνω.
724
00:46:04,928 --> 00:46:08,018
Μόνο που τα πράγματα πήραν τον δρόμο τους.
725
00:46:08,098 --> 00:46:09,638
Η μπατσίνα θα τη συλλάβει.
726
00:46:09,725 --> 00:46:10,725
Ωραία.
727
00:46:10,809 --> 00:46:11,689
Σοβαρολογείς;
728
00:46:11,769 --> 00:46:13,149
Τι; Απέκτησες καρδιά;
729
00:46:15,022 --> 00:46:16,482
Θα την ανακρίνουν.
730
00:46:16,565 --> 00:46:18,355
Αν είναι αθώα, θα την αφήσουν.
731
00:46:19,276 --> 00:46:20,606
Ξέρεις ότι δεν ισχύει!
732
00:46:23,113 --> 00:46:26,993
Έχουμε ένα κοινό, εσύ κι εγώ,
ότι το σύστημα μας μισεί.
733
00:46:27,075 --> 00:46:29,575
Δεν θέλουν δικαιοσύνη.
734
00:46:29,661 --> 00:46:33,251
Θέλουν ένα βολικό τέλος
σε μια ηλίθια ιστορία.
735
00:46:33,332 --> 00:46:37,002
Κι όταν κοιτάζουν οι ηλίθιοι μπάτσοι,
μόνο εμάς βλέπουν.
736
00:46:40,130 --> 00:46:42,630
Ήσουν βασικός ύποπτος.
737
00:46:43,592 --> 00:46:46,762
Αν της πεις εσύ
ότι κάποιος άλλος είναι αθώος,
738
00:46:46,845 --> 00:46:48,255
θα είναι πολύ ισχυρό!
739
00:46:53,227 --> 00:46:55,597
Σου φαίνομαι να έχω νιώσει ποτέ ισχυρός;
740
00:47:07,699 --> 00:47:08,739
Ευχαριστώ, νεαρέ.
741
00:47:10,160 --> 00:47:12,960
Η επιτροπή θα τα λάβει όλα υπόψη.
742
00:47:13,038 --> 00:47:15,038
Έχουμε άλλη μία δήλωση επιπτώσεων.
743
00:47:15,582 --> 00:47:19,132
Η Νεβέα Στρόιερ αποφάσισε να μιλήσει
εκ μέρους του θύματος.
744
00:47:19,878 --> 00:47:21,128
Εκείνη είναι το θύμα;
745
00:47:22,464 --> 00:47:24,884
Διάβασα το βιογραφικό σου
746
00:47:24,967 --> 00:47:28,797
και εντυπωσιάστηκα
από τον τρόπο που ξεπέρασες την κατάσταση
747
00:47:28,887 --> 00:47:31,967
και καταξιώθηκες
σε μία από τις καλύτερες σχολές.
748
00:47:32,057 --> 00:47:33,427
Και το έκανες μόνη σου.
749
00:47:33,517 --> 00:47:35,267
Δεν τα κατάφερα μόνη μου.
750
00:47:36,270 --> 00:47:37,440
Ποιος θα μπορούσε;
751
00:47:37,521 --> 00:47:39,611
Φυσικά. Είχες οικογένεια, φίλους…
752
00:47:39,690 --> 00:47:41,110
Και τη μητέρα μου.
753
00:47:41,859 --> 00:47:43,689
Χάρη σ' εκείνη έγινα χορεύτρια.
754
00:47:44,486 --> 00:47:46,656
Εκείνη ήταν που με ενθάρρυνε
755
00:47:46,738 --> 00:47:50,528
και επέμενε ότι υπάρχει θέση στο μπαλέτο
για κορίτσια σαν εμένα.
756
00:47:50,617 --> 00:47:53,197
-Τι έχεις να πεις για το θύμα;
-Τα θύματα.
757
00:47:53,912 --> 00:47:55,002
Ήταν τέσσερα.
758
00:47:55,956 --> 00:48:00,536
Ένα νεκρό,
ένα σε αμαξίδιο, ένα στη φυλακή…
759
00:48:01,461 --> 00:48:04,011
και ένα που έμεινε στον κόσμο
χωρίς μητέρα.
760
00:48:06,091 --> 00:48:08,801
Χάλασε κάτι μέσα μου
που δεν μπορώ να διορθώσω.
761
00:48:09,887 --> 00:48:13,177
Το μπαλέτο είναι το αληθινό μου στήριγμα.
762
00:48:13,265 --> 00:48:17,055
Αλλά εσείς θέλετε σχέσεις
στις οποίες θα βασιστεί η μητέρα μου;
763
00:48:19,187 --> 00:48:21,187
Δεν ξέρω αν είμαι μία από αυτές.
764
00:48:22,274 --> 00:48:23,904
Κυνηγάω τα δικά μου όνειρα.
765
00:48:24,985 --> 00:48:27,905
Ξέρω ότι, αν αποφυλακιστεί η μητέρα μου,
766
00:48:27,988 --> 00:48:31,488
θα μου φύγει ένα βάρος
που κουβαλάω από εκείνη τη μέρα.
767
00:48:32,117 --> 00:48:34,407
Ένα βάρος
που με κάνει να νιώθω απατεώνισσα.
768
00:48:35,704 --> 00:48:39,674
Τιμωρείτε τη μητέρα μου, αλλά κρατάτε
κι εμένα στη θέση του θύματος.
769
00:48:48,300 --> 00:48:52,550
Αν πιστεύετε πραγματικά
ότι έχω κάτι να προσφέρω στον κόσμο…
770
00:48:53,972 --> 00:48:55,022
θα δείξετε έλεος.
771
00:48:56,058 --> 00:48:58,888
Όχι μόνο στη γυναίκα
που έκανε αυτό το ένα λάθος…
772
00:49:05,651 --> 00:49:08,031
αλλά και σ' εκείνη που υποφέρει ακόμα.
773
00:49:47,609 --> 00:49:51,239
Περιμένετε.
Αστυφύλακα Κρουζ, κάνετε μεγάλο λάθος.
774
00:49:53,532 --> 00:49:55,122
Μόνος μου πήρα το χάπι.
775
00:49:55,200 --> 00:49:56,700
Η Τζουν δεν είχε ανάμιξη.
776
00:49:56,785 --> 00:49:58,785
Το συζήτησα αυτό χίλιες φορές.
777
00:49:58,870 --> 00:50:02,460
Δοκιμάστε άλλη μία.
Βάλαμε τη βραδιά της Κάσι στο Instagram.
778
00:50:02,541 --> 00:50:05,211
-Χτένισα όλα τα μέσα.
-Όχι τα προσωπικά μας.
779
00:50:05,293 --> 00:50:08,093
Αστυφύλακα,
ήδη πήγατε να συλλάβετε έναν αθώο.
780
00:50:08,839 --> 00:50:12,259
Αν κάνετε πάλι λάθος,
το αφεντικό δεν θα σας δώσει ευκαιρία
781
00:50:12,342 --> 00:50:14,512
να βρείτε ποιος έσπρωξε την Κάσι.
782
00:50:14,594 --> 00:50:18,474
Έχετε ένα τελευταίο χαρτί.
Μην το σπαταλήσετε.
783
00:50:19,975 --> 00:50:24,975
Ομολογώ ότι σπάνια ένας κύριος ύποπτος
προσπαθεί να αθωώσει άλλον ύποπτο.
784
00:50:25,063 --> 00:50:26,443
Πήγατε να με συλλάβετε.
785
00:50:27,899 --> 00:50:30,859
Αλλά δεν το κάνατε, γιατί δεν μπορείτε.
786
00:50:30,944 --> 00:50:32,324
Δεν έχετε στοιχεία.
787
00:50:34,990 --> 00:50:36,120
Βρείτε κάποια.
788
00:50:39,119 --> 00:50:40,249
Δείξε μου τι έχεις.
789
00:50:50,005 --> 00:50:50,875
Το ξέρει.
790
00:50:50,964 --> 00:50:52,174
Δεν της το είπα εγώ.
791
00:50:53,759 --> 00:50:54,589
Το ξέρω.
792
00:50:56,053 --> 00:50:57,013
Εγώ το έκανα.
793
00:50:57,971 --> 00:51:01,181
Είμαι κακός άνθρωπος και θα τα χάσω όλα.
794
00:51:02,851 --> 00:51:06,731
Γιατί πάντοτε καταστρέφω
ό,τι είναι καλό στη ζωή μου;
795
00:51:06,813 --> 00:51:08,273
Δεν κατέστρεψες τίποτα.
796
00:51:09,691 --> 00:51:13,901
Το έφτιαξες.
Έφυγες από κάτι που ήταν χάλια.
797
00:51:14,905 --> 00:51:17,235
Τελείωσες κάτι διαλυμένο. Τη σχέση μας.
798
00:51:19,951 --> 00:51:20,911
Αυτό είναι καλό.
799
00:51:23,705 --> 00:51:24,785
Είσαι καλός, Όρεν.
800
00:51:26,875 --> 00:51:29,995
Ξέρω το ποιόν σου,
και μπορείς να σώσεις τη σχέση σου.
801
00:51:30,712 --> 00:51:31,552
Ναι;
802
00:51:34,633 --> 00:51:35,633
Κι αν είναι αργά;
803
00:51:48,522 --> 00:51:49,362
Τι νέα;
804
00:51:51,358 --> 00:51:52,528
Δεν υπάρχουν.
805
00:51:52,609 --> 00:51:56,449
Η απάντηση
μπορεί να βγει σε 24 ώρες ή σε έξι μήνες.
806
00:51:59,908 --> 00:52:02,908
Έλεγα στον εαυτό μου
πως δεν με νοιάζει η τύχη της.
807
00:52:02,994 --> 00:52:05,544
Ό,τι κι αν γίνει, θα το αντιμετωπίσουμε.
808
00:52:06,706 --> 00:52:08,876
Ακόμα κι αν δεν κάνει διαφορά…
809
00:52:09,793 --> 00:52:11,553
ένιωσα καλά που είπα την αλήθεια.
810
00:52:13,672 --> 00:52:14,632
Είμαι περήφανος.
811
00:52:52,419 --> 00:52:54,709
Ωραία. Γουίτλο. Κέντρο.
812
00:52:55,672 --> 00:52:57,012
Ξεκίνα το σόλο σου.
813
00:53:09,853 --> 00:53:11,693
Βάλε φωτιά στην κίνηση.
814
00:53:11,771 --> 00:53:12,731
Μη συγκρατείσαι.
815
00:53:15,066 --> 00:53:16,316
Κάν' τη διπλή.
816
00:53:19,362 --> 00:53:20,202
Ωραία.
817
00:53:22,949 --> 00:53:24,449
Ακούμπησε το πόδι.
818
00:53:28,997 --> 00:53:30,247
Αυτό μόνο ετοιμάσατε.
819
00:53:30,916 --> 00:53:33,336
Σήμερα είναι μια νέα ημέρα. Είσαι έτοιμη;
820
00:53:34,502 --> 00:53:35,422
Μάλιστα, κύριε.
821
00:53:35,921 --> 00:53:37,211
Δείξε μου κάτι.
822
00:53:37,797 --> 00:53:40,007
Πάρε τη βασική φράση κι αυτοσχεδίασε.
823
00:53:40,091 --> 00:53:40,931
Εξερεύνησε.
824
00:53:52,187 --> 00:53:55,357
Στην τελική, κάθε σόλο χρειάζεται πίστη.
825
00:53:55,440 --> 00:53:58,070
Όχι στη χορογραφία, ή στην παραγωγή,
826
00:53:58,151 --> 00:53:59,901
ή στην επιείκεια του κοινού,
827
00:53:59,986 --> 00:54:01,396
αλλά στον εαυτό σου.
828
00:54:01,488 --> 00:54:04,868
Να πιστέψεις
ότι το σώμα σου γνωρίζει τι να κάνει
829
00:54:04,950 --> 00:54:09,160
κι ότι οι μύες σου θα θυμηθούν,
ακόμα κι αν το μυαλό σου μπλοκάρει.
830
00:54:09,955 --> 00:54:12,665
Ότι μόλις κάνεις το άλμα στο προσκήνιο…
831
00:54:13,166 --> 00:54:15,336
Ναι. Καλή δουλειά.
832
00:54:15,418 --> 00:54:17,918
…θα έχεις τη δύναμη να προσγειωθείς όρθια.
833
00:54:21,299 --> 00:54:24,299
Θέλω πιο σφιχτούς χρόνους.
Ας το δουλέψουμε.
834
00:56:00,982 --> 00:56:04,112
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη