1 00:00:06,423 --> 00:00:10,643 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,522 --> 00:00:24,362 Tu es à la traîne, Whitlaw. 3 00:00:30,071 --> 00:00:31,031 Arrêtez ! 4 00:00:31,573 --> 00:00:33,073 On n'y est pas encore. 5 00:00:33,533 --> 00:00:37,663 L'Éventreur n'a pas une seule étoile, un seul méchant, une seule victime. 6 00:00:37,746 --> 00:00:41,036 Vous êtes chacune une pièce de ce grand puzzle malsain. 7 00:00:41,541 --> 00:00:43,171 Whitlaw, au centre. Seule. 8 00:00:45,462 --> 00:00:46,302 Et... 9 00:01:02,729 --> 00:01:06,269 J'ai dit un seul tour ici. La chorégraphie te pose problème ? 10 00:01:07,442 --> 00:01:09,492 Non, mais je peux faire un double. 11 00:01:09,569 --> 00:01:12,109 Je veux ma chorégraphie comme je l'ai créée. 12 00:01:13,490 --> 00:01:15,030 Bien sûr. Je vais recommencer. 13 00:01:15,116 --> 00:01:16,116 Un autre jour. 14 00:01:16,201 --> 00:01:17,991 Toi, du début. Recommence. 15 00:01:18,078 --> 00:01:19,698 Montre-lui la chorégraphie. 16 00:01:23,249 --> 00:01:25,089 Six, sept, huit. 17 00:01:27,045 --> 00:01:28,875 Costa s'acharne sur Betty. 18 00:01:28,963 --> 00:01:31,723 Il lui reproche encore notre petit coup d'État. 19 00:01:31,800 --> 00:01:33,720 Voilà comment on fait, Whitlaw. 20 00:01:36,012 --> 00:01:36,852 Téléphone. 21 00:01:37,764 --> 00:01:40,104 Toi. Maintenant ! 22 00:01:45,230 --> 00:01:48,070 Quand personne n'avait de téléphone en poche, 23 00:01:48,149 --> 00:01:50,689 c'est ici que tout se passait. 24 00:01:50,777 --> 00:01:54,737 Les élèves recevaient des appels, faisaient la queue pour en passer. 25 00:01:54,823 --> 00:01:56,453 C'est mon frère, c'est sûr. 26 00:01:56,533 --> 00:02:00,453 Il a dû perdre son portable et oublier mon numéro. Il arrive demain. 27 00:02:04,165 --> 00:02:07,415 - Tyler, je t'ai dit de... - Un appel en PCV de Rogen. 28 00:02:07,502 --> 00:02:09,632 Danser avec un groupe est rassurant, 29 00:02:09,712 --> 00:02:13,682 on peut être visible et invisible, comme un animal dans un troupeau. 30 00:02:13,758 --> 00:02:16,548 - Vous acceptez les frais ? - Oui. 31 00:02:16,636 --> 00:02:19,176 Mais dans un solo, on ne peut pas se cacher. 32 00:02:19,764 --> 00:02:20,604 Veah ? 33 00:02:21,099 --> 00:02:25,269 Il n'y a que vous, seul dans la lumière, exposé au monde entier. 34 00:02:25,353 --> 00:02:26,193 Maman ? 35 00:02:27,689 --> 00:02:28,859 Ma chérie. 36 00:02:30,358 --> 00:02:31,778 Tu m'as manqué. 37 00:02:51,129 --> 00:02:54,129 {\an8}Approchez ! La marchandise vient d'arriver ! 38 00:02:54,215 --> 00:02:56,715 Maman a gagné 500 $ au grattage, 39 00:02:56,801 --> 00:03:00,511 alors devinez qui a reçu un colis de matos ! 40 00:03:01,097 --> 00:03:02,637 Le couvre-feu est dans 20 minutes. 41 00:03:02,724 --> 00:03:05,104 Et j'ai un body super sexy aux enchères. 42 00:03:05,185 --> 00:03:06,475 On commence. 43 00:03:06,561 --> 00:03:09,061 Je t'échange cette physio-tape contre mes leggins. 44 00:03:09,647 --> 00:03:11,767 Avec un bidon de lessive, ça marche. 45 00:03:11,858 --> 00:03:14,488 Une demi-bobine de ruban contre les réglisses ? 46 00:03:14,569 --> 00:03:16,649 Allez, Gwen, tu peux mieux faire. 47 00:03:16,738 --> 00:03:18,408 Quelqu'un surenchère ? 48 00:03:18,907 --> 00:03:20,777 Salut. 49 00:03:21,159 --> 00:03:22,539 T'as trouvé du boulot ? 50 00:03:23,328 --> 00:03:25,828 Non. Pas un seul entretien. 51 00:03:26,706 --> 00:03:30,786 Le monde extérieur est hostile, et je ne sais rien faire dedans. 52 00:03:33,922 --> 00:03:35,722 Paige fait une petite réunion. 53 00:03:36,132 --> 00:03:39,642 Si tu veux un stock de chouchous à vie, c'est le moment. 54 00:03:39,719 --> 00:03:40,639 Non, merci. 55 00:03:42,555 --> 00:03:43,385 Dure journée ? 56 00:03:45,183 --> 00:03:46,603 Ta mère a appelé, il paraît. 57 00:03:47,268 --> 00:03:48,268 Qui te l'a dit ? 58 00:03:48,978 --> 00:03:52,398 La seule chose que Torri garde pour elle, c'est le liquide. 59 00:03:52,690 --> 00:03:55,110 Mais qui passe encore des appels en PCV ? 60 00:03:55,735 --> 00:03:59,275 - Ta mère est fauchée ? À l'hôpital ? - Elle est en prison. 61 00:04:02,867 --> 00:04:05,247 - Ne me juge pas. - Comment je pourrais ? 62 00:04:05,328 --> 00:04:09,958 Je viens d'une famille de criminels. J'ai un cousin et deux oncles en prison. 63 00:04:10,750 --> 00:04:13,170 - Même mamie y est allée pour trafic. - Tu rigoles ? 64 00:04:13,253 --> 00:04:14,593 Je suis un cassos. 65 00:04:14,671 --> 00:04:17,921 Avant moi, les McRae n'étaient bons qu'à pourrir en taule. 66 00:04:18,967 --> 00:04:19,797 Où elle est ? 67 00:04:21,052 --> 00:04:22,222 À Rogen. 68 00:04:22,720 --> 00:04:24,850 Sérieux ? C'est à deux heures d'ici. 69 00:04:25,682 --> 00:04:27,392 J'ai grandi ici, dans l'Illinois. 70 00:04:27,934 --> 00:04:32,154 Mais quand on l'a incarcérée, Tyler et moi avons été envoyés chez ma grand-mère à LA. 71 00:04:33,189 --> 00:04:36,229 Quand elle est décédée, on est restés tous les deux. 72 00:04:37,986 --> 00:04:40,196 Ma mère peut crever. 73 00:04:41,406 --> 00:04:44,156 Elle t'a élevée. Donne-lui un peu d'amour ! 74 00:04:44,784 --> 00:04:47,124 J'ai arrêté de faire ça il y a six ans. 75 00:04:49,872 --> 00:04:52,212 Je devais avoir le rôle principal, 76 00:04:52,292 --> 00:04:55,502 et maintenant, je fane dans un solo éclair du corps de ballet. 77 00:04:55,586 --> 00:04:58,006 On danse tous derrière à un moment donné. 78 00:04:58,089 --> 00:04:59,629 Ouais, mais pas Betty. 79 00:04:59,716 --> 00:05:01,086 Exige un meilleur solo. 80 00:05:01,175 --> 00:05:03,635 Elle a raison. Le rôle était à toi. 81 00:05:12,770 --> 00:05:15,110 L'extraordinaire ballerino, Caleb Wick. 82 00:05:15,523 --> 00:05:17,403 Caleb ! Tu dégoulines de sueur. 83 00:05:17,483 --> 00:05:19,743 Meuf ! Je te vois triple. 84 00:05:19,819 --> 00:05:21,359 N'importe quoi, Caleb ! 85 00:05:22,322 --> 00:05:24,372 Je comprends pas. Il a pas bu. 86 00:05:25,325 --> 00:05:26,485 Shane ! 87 00:05:30,413 --> 00:05:32,963 - Commence par les préliminaires ! - Calme-toi ! 88 00:05:33,041 --> 00:05:34,541 T'es complètement taré ! 89 00:05:34,625 --> 00:05:37,045 Calmez-vous, ou Torri va débarquer ! 90 00:05:37,128 --> 00:05:39,458 Je serai pas là. Je peux voler ! 91 00:05:40,506 --> 00:05:41,916 Merde ! Caleb ! 92 00:05:42,008 --> 00:05:42,928 Mon Dieu ! 93 00:05:43,426 --> 00:05:45,386 Mec, ça va ? 94 00:05:47,096 --> 00:05:48,466 C'est quoi, ce délire ? 95 00:05:49,098 --> 00:05:51,848 - Je vais chercher des couvertures. - Pourquoi ? Il convulse. 96 00:05:51,934 --> 00:05:53,274 Il lui faut une ambulance. 97 00:05:53,353 --> 00:05:55,443 Un autre accident ? Mme Dubois va criser ! 98 00:05:55,521 --> 00:05:56,481 Il a besoin d'aide. 99 00:05:56,564 --> 00:05:58,574 On ne peut pas rappeler une ambulance ici ! 100 00:05:58,649 --> 00:06:00,279 Alors, on l'emmène à Torri. 101 00:06:07,784 --> 00:06:10,044 Dis-moi que tu n'as pas dérangé Monique 102 00:06:10,119 --> 00:06:12,959 en plein déplacement avec ton incompétence ! 103 00:06:13,039 --> 00:06:14,119 Je me suis retenue. 104 00:06:14,207 --> 00:06:17,247 Tant mieux, parce qu'on a un gros pépin. 105 00:06:17,335 --> 00:06:20,045 Commence par m'expliquer pourquoi les élèves étaient debout. 106 00:06:20,129 --> 00:06:23,169 - C'était avant le couvre-feu. - Ils buvaient ? Et toi ? 107 00:06:23,633 --> 00:06:25,763 Non, Selena, je faisais mon travail. 108 00:06:25,843 --> 00:06:28,603 Alors, pourquoi Caleb Wick escaladait un mur ? 109 00:06:31,474 --> 00:06:34,144 Il n'était pas lui-même. C'était le Rohypnol. 110 00:06:34,227 --> 00:06:36,767 Du Rohypnol ? La drogue du violeur ? 111 00:06:36,854 --> 00:06:40,074 Il existerait ce qu'on appelle une réaction paradoxale. 112 00:06:40,149 --> 00:06:42,239 Certains, surtout les garçons, 113 00:06:42,318 --> 00:06:45,148 ne s'endorment pas, mais délirent. Comme Caleb. 114 00:06:45,738 --> 00:06:48,488 C'est la deuxième fois qu'un élève est drogué. 115 00:06:48,574 --> 00:06:50,034 Qui était le premier ? 116 00:06:51,452 --> 00:06:52,662 Selena ! 117 00:06:54,247 --> 00:06:55,617 Notre étoile montante. 118 00:06:56,582 --> 00:06:57,542 Cassie Shore ? 119 00:06:57,625 --> 00:06:59,375 Le soir où elle est tombée. 120 00:06:59,460 --> 00:07:02,710 Notre meilleure danseuse a été droguée comme Caleb ? 121 00:07:02,797 --> 00:07:06,047 - Madame gère ça. - Elle étouffe l'affaire, tu veux dire ! 122 00:07:06,134 --> 00:07:08,804 Tu travailles pour nous, pas pour les élèves. 123 00:07:08,886 --> 00:07:12,136 Reste à ta place ou postule ailleurs. 124 00:07:16,811 --> 00:07:19,111 Il va s'en sortir, ça t'intéresse ? 125 00:07:21,691 --> 00:07:26,201 C'est la drogue qu'utilisent les pervers pour coucher qui m'a fait vriller ? 126 00:07:26,279 --> 00:07:29,199 - C'est ce que j'ai entendu. - Quelqu'un te cible. 127 00:07:29,282 --> 00:07:30,322 Pourquoi moi ? 128 00:07:30,408 --> 00:07:32,198 Pour la même raison que Cassie. 129 00:07:33,202 --> 00:07:34,662 On l'avait droguée aussi. 130 00:07:35,538 --> 00:07:36,408 Merde ! 131 00:07:37,123 --> 00:07:39,003 Ce serait le même fêlé qui n'a pas fini ? 132 00:07:40,376 --> 00:07:41,876 Ça devient grave. 133 00:07:44,505 --> 00:07:45,415 Nabil, 134 00:07:46,340 --> 00:07:47,590 merci de me l'avoir dit. 135 00:07:47,925 --> 00:07:50,175 - C'est sympa. - C'est pas sympa. 136 00:07:50,261 --> 00:07:54,311 Si on trouve qui t'a fait ça, on trouve qui a fait pareil à Cassie. 137 00:08:05,776 --> 00:08:07,236 Bienvenue chez toi. 138 00:08:17,497 --> 00:08:18,917 C'est pas chez moi, ici. 139 00:08:19,290 --> 00:08:20,250 Maintenant, si. 140 00:08:20,958 --> 00:08:21,958 Salut, Ty. 141 00:08:22,043 --> 00:08:23,793 Salut, Nevie. Tu veux jouer ? 142 00:08:33,095 --> 00:08:34,305 Ça recommence. 143 00:08:37,183 --> 00:08:39,023 Cache-toi, et personne ne sera blessé. 144 00:08:39,602 --> 00:08:40,852 Ne te retourne pas... 145 00:08:46,400 --> 00:08:47,570 Il a pas le droit ! 146 00:08:47,777 --> 00:08:49,067 Tyler, non ! 147 00:08:53,407 --> 00:08:54,527 Tu aurais dû l'arrêter. 148 00:08:55,076 --> 00:08:56,236 Tyler, lève-toi ! 149 00:09:01,415 --> 00:09:02,995 - Maman, non ! - Police ! 150 00:09:06,796 --> 00:09:08,916 La police est là. Tu es en sécurité. 151 00:09:09,006 --> 00:09:10,126 Non, c'est faux ! 152 00:09:14,011 --> 00:09:15,641 Arrêtez ! 153 00:09:18,558 --> 00:09:19,598 Non ! 154 00:09:22,937 --> 00:09:24,437 Il n'a rien fait de mal ! 155 00:09:24,522 --> 00:09:25,942 Tu nous as dit de tirer. 156 00:09:26,023 --> 00:09:28,613 - Non ! - Personne ne part, Neveah. 157 00:09:28,693 --> 00:09:30,823 Je te protégerai toujours. 158 00:09:48,921 --> 00:09:50,461 BEAU GOSSE ! MERCI. TU FAIS QUOI ? 159 00:09:50,548 --> 00:09:52,838 À LA COOL - PHOTOS DE VISAGE ? NON - QUEL CORPS ! 160 00:09:58,222 --> 00:09:59,472 Encore un cauchemar ? 161 00:09:59,849 --> 00:10:02,269 Oui. Un bon vieux classique. 162 00:10:07,106 --> 00:10:07,936 Ça va ? 163 00:10:10,234 --> 00:10:12,904 J'ai une distraction pour toi. 164 00:10:13,779 --> 00:10:14,909 C'est juste un torse. 165 00:10:14,989 --> 00:10:16,409 Oui, et ? 166 00:10:17,575 --> 00:10:18,575 Qui sait ? 167 00:10:19,577 --> 00:10:22,657 Tu en sais sûrement plus sur lui que moi sur ma mère. 168 00:10:24,790 --> 00:10:25,960 Arrange les choses. 169 00:10:26,834 --> 00:10:29,754 Ou ça va être le bordel dans ta tête, et ta danse. 170 00:10:30,880 --> 00:10:33,090 Ça allait jusqu'à maintenant, mais... 171 00:10:33,174 --> 00:10:36,184 Parfois je me dis que c'est ce qui me pousse. 172 00:10:39,305 --> 00:10:42,975 Tu peux arrêter les sextos avec Torse Boy juste une minute ? 173 00:10:43,059 --> 00:10:46,019 Pour l'instant, je m'occupe de toi, chérie. 174 00:10:46,687 --> 00:10:50,017 {\an8}Un bus pour Rogen part demain à 8 h. On le prend ? 175 00:10:56,364 --> 00:10:57,914 Des effets à long terme ? 176 00:10:57,990 --> 00:10:59,410 D'après le médecin, non. 177 00:10:59,825 --> 00:11:03,535 Je veux juste éliminer cette substance et passer à autre chose. 178 00:11:03,829 --> 00:11:05,959 Dire qu'on a fait ça à Cassie aussi. 179 00:11:06,040 --> 00:11:07,540 Ça doit être la même personne. 180 00:11:08,084 --> 00:11:09,004 Sûrement Shane. 181 00:11:10,211 --> 00:11:12,251 Tu accuses ton meilleur ami ? 182 00:11:12,338 --> 00:11:14,168 - C'est dur. - Réfléchis. 183 00:11:14,256 --> 00:11:17,216 Il était à fond sur Caleb. Tu lui plais peut-être. 184 00:11:17,802 --> 00:11:19,802 C'était plutôt moi qui étais à fond sur lui. 185 00:11:19,887 --> 00:11:21,347 Et il déteste Cassie. 186 00:11:21,430 --> 00:11:22,560 On la détestait tous. 187 00:11:22,640 --> 00:11:24,390 Enfin, on la déteste. 188 00:11:25,142 --> 00:11:28,772 Je ne supporte pas Shane, mais de là à l'accuser, c'est raide. 189 00:11:28,854 --> 00:11:30,524 C'est juste une théorie. 190 00:11:30,606 --> 00:11:32,226 Bordel. 191 00:11:32,316 --> 00:11:33,186 Quoi ? 192 00:11:33,943 --> 00:11:35,193 C'était pas Shane. 193 00:11:36,112 --> 00:11:36,952 C'était moi. 194 00:11:37,029 --> 00:11:38,359 Quoi, tu t'es drogué ? 195 00:11:38,447 --> 00:11:40,317 Ma bandelette ilio-tibiale me gênait, 196 00:11:40,408 --> 00:11:42,698 et j'ai piqué de l'Advil dans la réserve de June. 197 00:11:42,785 --> 00:11:44,615 June Park a une réserve ? 198 00:11:46,872 --> 00:11:47,712 À qui ? 199 00:11:47,790 --> 00:11:49,830 - Caleb ! T'as fait pareil à Cassie. - Quoi ? 200 00:11:49,917 --> 00:11:51,707 Admets-le ! T'as une réserve ! 201 00:11:51,794 --> 00:11:53,594 Lâche-moi ! 202 00:11:54,714 --> 00:11:57,764 Qu'est-ce que tu fais ? Betty, tu cherches quoi ? 203 00:12:00,553 --> 00:12:02,563 Tu n'as que de l'Advil là-dedans ? 204 00:12:02,638 --> 00:12:05,268 Regarde-moi. Je collectionne les peluches ! 205 00:12:05,349 --> 00:12:07,019 Pour les bourrer de drogues. 206 00:12:07,601 --> 00:12:08,481 Betty. Non ! 207 00:12:08,561 --> 00:12:11,111 Tu as drogué Cassie pour l'éliminer. 208 00:12:11,188 --> 00:12:12,858 C'est toi qui la détestais. 209 00:12:12,940 --> 00:12:16,070 Quand elle a eu le rôle d'Aurora, tu voulais sa mort. 210 00:12:16,986 --> 00:12:18,646 Je n'étais pas sérieuse ! 211 00:12:18,738 --> 00:12:22,028 Maintenant que les flics rôdent, tu essaies de les distraire ? 212 00:12:22,116 --> 00:12:23,946 Les cachets sont à toi, June. 213 00:12:25,995 --> 00:12:28,995 Tu vois ces deux-là ? C'est du Rohypnol ! 214 00:12:31,500 --> 00:12:32,380 Merde ! 215 00:12:33,043 --> 00:12:34,383 Ils ne sont pas à moi. 216 00:12:34,462 --> 00:12:35,882 Je ne les ai pas mis là. 217 00:12:35,963 --> 00:12:37,303 Vous devez me croire. 218 00:12:39,300 --> 00:12:40,130 Esme… 219 00:13:02,490 --> 00:13:04,160 T'aurais pu allumer avant. 220 00:13:04,241 --> 00:13:06,161 Et t'aurais pu rentrer avant. 221 00:13:11,957 --> 00:13:15,797 T'as raté plein de trucs. D'abord, on sait peut-être qui a drogué ta copine. 222 00:13:16,420 --> 00:13:18,840 - Mais on n'est pas sûrs... - C'est qui ? 223 00:13:20,633 --> 00:13:21,513 June Park. 224 00:13:23,552 --> 00:13:26,932 Comment c'est possible ? C'est l'amie loyale de Cassie. 225 00:13:27,014 --> 00:13:28,524 Ou la plus coupable. 226 00:13:28,599 --> 00:13:31,599 Et ne pense même pas à faire ce que tu penses faire. 227 00:13:31,685 --> 00:13:33,185 Si tu t'en prends à elle, 228 00:13:33,604 --> 00:13:37,154 c'est toi qui finiras en prison, ou expulsé, ou pire. 229 00:13:37,233 --> 00:13:38,573 Cette bataille-là 230 00:13:39,860 --> 00:13:41,450 te laissera sur le carreau. 231 00:13:49,370 --> 00:13:52,580 Quand on échoue dans un solo, on ne peut blâmer que soi-même. 232 00:13:53,249 --> 00:13:56,419 Le public n'entend pas l'orchestre qui joue trop vite, 233 00:13:56,502 --> 00:13:58,462 ne voit pas la tache glissante sur le sol. 234 00:13:58,546 --> 00:14:01,046 Ils ne voient pas les heures de travail, 235 00:14:01,131 --> 00:14:05,551 les centaines de fois où vous avez répété ce saut. 236 00:14:05,636 --> 00:14:08,506 Ils ne voient que vous à chaque instant. 237 00:14:08,597 --> 00:14:09,467 Maintenant. 238 00:14:10,057 --> 00:14:11,017 Et maintenant. 239 00:14:11,934 --> 00:14:12,944 Et maintenant. 240 00:14:13,018 --> 00:14:14,188 Tous les huit temps, 241 00:14:14,270 --> 00:14:18,190 vous avez une chance magnifique et terrifiante de vous reprendre 242 00:14:18,274 --> 00:14:19,234 et recommencer. 243 00:14:26,240 --> 00:14:30,290 Bonjour, agent Cruz. Torri Fuller de l'Archer School. 244 00:14:30,369 --> 00:14:31,199 Oui. 245 00:14:31,620 --> 00:14:32,620 Bonjour. 246 00:14:33,330 --> 00:14:35,580 J'ai eu vent de certains faits, 247 00:14:35,666 --> 00:14:38,166 et je vous en parle plutôt qu'à mes supérieurs, 248 00:14:38,252 --> 00:14:40,962 car la sécurité de ces jeunes ne les intéresse pas. 249 00:14:41,046 --> 00:14:42,086 Quels faits ? 250 00:14:43,924 --> 00:14:48,394 Un deuxième élève a été drogué, et je sais qui l'a drogué. 251 00:14:49,305 --> 00:14:52,015 Mlle Douce et Docile, June Park. 252 00:14:52,099 --> 00:14:53,929 Caleb Wick est la victime cette fois. 253 00:14:54,018 --> 00:14:55,438 June Park l'aurait drogué ? 254 00:14:55,519 --> 00:14:57,399 - Pas directement. - C'est-à-dire ? 255 00:14:57,479 --> 00:14:59,769 Caleb pensait prendre de l'Advil dans sa chambre, 256 00:14:59,857 --> 00:15:02,777 mais il a fini sous influence d'un truc bien plus fort. 257 00:15:02,860 --> 00:15:06,740 Le fait est que June Park avait une réserve de Rohypnol, 258 00:15:06,822 --> 00:15:09,742 et comme Cassie Shore en avait pris le soir de la chute... 259 00:15:09,825 --> 00:15:10,775 Qui vous l'a dit ? 260 00:15:10,868 --> 00:15:13,448 L'enquête a été suspendue avant qu'on n'ait les analyses. 261 00:15:13,537 --> 00:15:15,077 Seule la famille a pu les voir. 262 00:15:16,248 --> 00:15:18,128 Cette jeune fille l'a déduit. 263 00:15:18,792 --> 00:15:20,502 Je déteste dénoncer les amis, 264 00:15:20,586 --> 00:15:23,876 mais si je ne le fais pas, je pourrais être la prochaine. 265 00:15:28,218 --> 00:15:29,348 Je vais regarder ça. 266 00:15:29,929 --> 00:15:30,799 Merci. 267 00:15:40,064 --> 00:15:44,154 Comme pour tous les débuts, commencer le solo est le plus terrifiant. 268 00:15:46,111 --> 00:15:49,321 Cette dernière inspiration en coulisses. 269 00:15:51,951 --> 00:15:53,451 Puis la musique commence. 270 00:15:53,953 --> 00:15:59,083 Vous vous êtes entraîné pour ce moment, battu, vous avez saigné. 271 00:15:59,708 --> 00:16:03,918 Il ne reste plus qu'à attendre le signal et entrer dans la lumière. 272 00:16:04,505 --> 00:16:05,415 Pas de contact. 273 00:16:22,231 --> 00:16:23,571 Ne t'emballe pas. 274 00:16:23,649 --> 00:16:25,899 On a déjà déterminé ta partie. 275 00:16:25,985 --> 00:16:28,895 - Mais j'ai besoin de plus. - Tu as eu un solo à ton niveau. 276 00:16:28,988 --> 00:16:31,118 Tu veux qu'on se ridiculise tous les deux ? 277 00:16:31,448 --> 00:16:32,908 Vous n'êtes pas sérieux. 278 00:16:37,997 --> 00:16:40,327 L'Éventreur puise dans notre obscurité. 279 00:16:45,587 --> 00:16:48,547 Dans des profondeurs que tu ne peux pas atteindre. 280 00:16:55,597 --> 00:16:58,807 N'anticipe pas. Je devine tout ce que tu penses. 281 00:17:02,146 --> 00:17:03,266 Surprends-moi. 282 00:17:04,106 --> 00:17:05,016 Envoûte-moi. 283 00:17:28,589 --> 00:17:29,919 Je ferai de mon mieux. 284 00:17:42,394 --> 00:17:43,234 Plié. 285 00:18:16,386 --> 00:18:20,926 Je peux tout expliquer pour les cachets ! Il s'agit de Betty et sa vendetta... 286 00:18:21,016 --> 00:18:21,926 Quels cachets ? 287 00:18:22,976 --> 00:18:23,806 Pardon ? 288 00:18:23,894 --> 00:18:25,154 Tu as dit "cachets." 289 00:18:25,938 --> 00:18:27,268 Non. 290 00:18:27,356 --> 00:18:28,516 Si. 291 00:18:28,607 --> 00:18:31,437 Donc, je ne suis pas ici pour les cachets ? 292 00:18:31,527 --> 00:18:35,407 Non, mais parce que tu dois 407 $ pour la cantine et les costumes. 293 00:18:35,489 --> 00:18:39,079 Les étudiants ont droit à un crédit maximum de 400 $. 294 00:18:40,202 --> 00:18:41,292 Je le sais. 295 00:18:41,745 --> 00:18:42,905 Tu les as ? 296 00:18:43,580 --> 00:18:47,460 Non. Ma mère paye... 297 00:18:47,543 --> 00:18:49,633 D'après elle, elle ne paye plus. 298 00:18:50,754 --> 00:18:53,424 - C'est pourquoi je vais travailler. - Et faire quoi ? 299 00:18:56,552 --> 00:18:59,432 Je vous tiendrai au courant. 300 00:19:00,055 --> 00:19:02,265 Les chaussures de madame vous vont à ravir ! 301 00:19:05,894 --> 00:19:09,364 Et quand elle a voulu la meilleure place du studio, j'ai dit : 302 00:19:09,439 --> 00:19:11,649 - "Chou, tu commences au fond avec moi." - Shane. 303 00:19:12,192 --> 00:19:14,572 Tu vas nous chercher de quoi grignoter ? 304 00:19:16,280 --> 00:19:17,110 Carrément. 305 00:19:23,579 --> 00:19:25,709 Dis-moi que ce n'est pas ton copain. 306 00:19:25,789 --> 00:19:26,919 Maman ! Non. 307 00:19:27,499 --> 00:19:28,459 Shane est... 308 00:19:29,251 --> 00:19:32,341 Je voulais m'assurer que tu vois ce que je vois. 309 00:19:32,963 --> 00:19:36,223 C'est grâce à lui, si je suis venue. 310 00:19:40,554 --> 00:19:43,644 Alors, qu'est-ce que tu lis en ce moment ? 311 00:19:44,850 --> 00:19:47,020 Ce qu'ils nous donnent pour les devoirs. 312 00:19:47,102 --> 00:19:50,562 Veah ! Je t'ai élevée mieux que ça. 313 00:19:50,647 --> 00:19:53,777 Je n'ai pas autant de temps libre que toi. 314 00:19:54,943 --> 00:19:56,613 Je vois. 315 00:19:57,070 --> 00:20:01,990 Tu es occupée. J'ai lu l'article, "L'avenir du ballet." 316 00:20:02,576 --> 00:20:05,696 J'étais si fière, je l'ai montré à tout le monde ici. 317 00:20:07,623 --> 00:20:09,833 Ça m'a donné le courage de t'appeler. 318 00:20:13,086 --> 00:20:13,956 Tant mieux. 319 00:20:15,505 --> 00:20:16,505 Oui. 320 00:20:19,009 --> 00:20:23,429 Et ça tombe bien, avec l'audience pour la liberté conditionnelle qui arrive. 321 00:20:23,597 --> 00:20:24,427 Quand ? 322 00:20:25,224 --> 00:20:26,234 Demain. 323 00:20:26,934 --> 00:20:29,194 Tyler ne t'a pas dit qu'il venait ? 324 00:20:29,728 --> 00:20:32,808 Si, mais il n'a pas parlé de l'audience. 325 00:20:34,149 --> 00:20:36,939 Eh bien, il va faire une déclaration, 326 00:20:37,027 --> 00:20:40,157 et j'espérais que toi aussi. 327 00:20:41,073 --> 00:20:43,993 Ils veulent voir que j'ai des liens avec la communauté, 328 00:20:44,076 --> 00:20:47,996 qu'il y a des gens à l'extérieur qui me soutiennent. 329 00:20:48,497 --> 00:20:51,167 - C'est pour ça que tu voulais me voir. - Chérie, non... 330 00:20:51,250 --> 00:20:52,710 Pas de contact. 331 00:20:54,127 --> 00:20:56,587 Veah, j'essaie de te dire... 332 00:20:58,924 --> 00:21:01,264 J'ai une chance de redevenir ta mère. 333 00:21:03,470 --> 00:21:05,180 Tu vas l'accepter ou pas ? 334 00:21:12,187 --> 00:21:14,817 Dios mío. ¿ Qué es lo que está pasando aquí ? 335 00:21:15,357 --> 00:21:16,897 Éloigne-toi de ce couteau. 336 00:21:16,984 --> 00:21:19,494 Betty m'a dit que tu essayais de ruiner sa carrière. 337 00:21:19,987 --> 00:21:23,027 Alors, je l'ai invitée avec son copain à dîner. 338 00:21:23,115 --> 00:21:24,945 Elle a eu un solo à son niveau. 339 00:21:25,033 --> 00:21:26,493 Tu lui expliqueras au dîner. 340 00:21:26,576 --> 00:21:29,406 Pour l'instant, active-toi et coupe, commis. 341 00:21:30,706 --> 00:21:33,286 Je n'expliquerai rien à une ado de 40 kilos. 342 00:21:33,375 --> 00:21:35,205 C'est ma sœur, Ramon. 343 00:21:37,629 --> 00:21:38,629 S'il te plaît. 344 00:21:39,965 --> 00:21:41,425 Por favor. 345 00:21:42,718 --> 00:21:44,508 Seulement si on achète à emporter. 346 00:21:44,720 --> 00:21:47,890 Je ne survivrai pas à un autre blanc de poulet à la vapeur. 347 00:21:52,602 --> 00:21:59,572 DELIA :  ON PREND À EMPORTER CE SOIR, CHANCEUSE, TIENS-TOI À CARREAU. 348 00:22:03,572 --> 00:22:05,782 Salut. J'ai reçu ton texto. 349 00:22:11,455 --> 00:22:12,955 Tu étais où aujourd'hui ? 350 00:22:13,582 --> 00:22:15,252 T'as pas étranglé June, si ? 351 00:22:15,334 --> 00:22:17,344 Non, mais j'ai balancé l'histoire. 352 00:22:17,794 --> 00:22:19,714 Elle s'en serait prise à moi, sinon. 353 00:22:20,547 --> 00:22:23,547 Et ce soir, j'ai tenté d'arracher un énorme solo. 354 00:22:24,593 --> 00:22:26,303 Tu pourrais arracher plus. 355 00:22:27,095 --> 00:22:29,175 T'as rien de mieux comme fantasme ? 356 00:22:30,182 --> 00:22:31,932 Je t'attache et je te bâillonne ? 357 00:22:32,017 --> 00:22:33,057 Je suis sérieuse. 358 00:22:33,143 --> 00:22:35,023 Je sais pas. Et toi ? 359 00:22:37,856 --> 00:22:38,766 Je sais pas. 360 00:22:40,609 --> 00:22:42,239 Peut-être un plan à trois ? 361 00:22:42,986 --> 00:22:44,986 Sérieux ? Avec qui ? 362 00:22:45,572 --> 00:22:47,782 Esme ? Pourquoi pas Gwen ? 363 00:22:49,076 --> 00:22:50,156 Je pensais 364 00:22:51,703 --> 00:22:53,043 à un garçon peut-être. 365 00:22:54,915 --> 00:22:58,285 Oublie ça. Je ne pourrais pas te voir avec un autre mec. 366 00:22:58,377 --> 00:23:01,457 Et si c'est la bonne personne ? 367 00:23:03,799 --> 00:23:04,929 C'est pas possible. 368 00:23:05,008 --> 00:23:09,968 Désolé, mais c'est pas mon truc. 369 00:23:23,151 --> 00:23:26,321 Tu vends tes pointes signées par Julie Kent sur eBay ? 370 00:23:26,405 --> 00:23:28,445 - Non ! - Je viens de les voir sur le site. 371 00:23:28,532 --> 00:23:30,992 Tu as des alertes "Julie Kent" ? 372 00:23:31,701 --> 00:23:34,581 C'est pas le problème. Tu es fauchée à ce point ? 373 00:23:34,871 --> 00:23:38,251 Ça te chiffonne ? Hier, tu me traitais d'empoisonneuse en délire. 374 00:23:38,667 --> 00:23:42,337 Aujourd'hui, je me dis que si c'est vrai, tu es plus teigneuse que je pensais. 375 00:23:42,879 --> 00:23:44,379 Donc, j'ai peut-être un piston, 376 00:23:44,464 --> 00:23:46,384 mais tu dois être cool. Sérieusement. 377 00:23:46,466 --> 00:23:48,296 Esme, je peux être cool. 378 00:23:48,844 --> 00:23:52,064 Paige et moi, on travaille le samedi aux soirées VIP du Michi Beach. 379 00:23:52,139 --> 00:23:54,179 L'école le sait, donc pas de couvre-feu. 380 00:23:54,266 --> 00:23:55,926 Cassie travaillait là-bas. 381 00:23:56,893 --> 00:23:59,563 Oui. Il manque une fille depuis sa chute. 382 00:24:00,480 --> 00:24:03,230 En vérité, je ne suis pas si cool. 383 00:24:03,316 --> 00:24:04,646 Rudy dit que tu es cool. 384 00:24:04,734 --> 00:24:06,194 Tu as tenu tête à Betty. 385 00:24:06,695 --> 00:24:09,315 - Laisse Rudy en dehors de ça. - Ça va aller. 386 00:24:15,871 --> 00:24:16,791 J'avais raison. 387 00:24:17,998 --> 00:24:20,208 Elle ne voulait pas vraiment me voir. 388 00:24:21,585 --> 00:24:24,585 Elle voulait juste que L'Avenir du ballet 389 00:24:24,671 --> 00:24:27,221 aille pleurer devant le comité de probation. 390 00:24:27,299 --> 00:24:31,009 Elle essaie de reconstruire sa vie et veut que tu sois dedans. 391 00:24:32,554 --> 00:24:34,064 Je ne veux pas d'elle. 392 00:24:36,766 --> 00:24:37,846 C'est ta mère. 393 00:24:38,894 --> 00:24:39,904 Oui. 394 00:24:40,687 --> 00:24:42,107 Et elle a tué un homme. 395 00:24:45,692 --> 00:24:49,362 Mon père est mort il y a longtemps d'une crise cardiaque. 396 00:24:50,780 --> 00:24:55,160 Après ça, quelque chose en elle s'est brisé. 397 00:24:55,911 --> 00:24:58,081 Elle a fait tous les pires choix possibles. 398 00:24:58,914 --> 00:25:01,674 Avec l'argent, le travail, les hommes. 399 00:25:03,376 --> 00:25:05,416 Le pire, c'était Greg. 400 00:25:06,338 --> 00:25:07,708 Il la battait. 401 00:25:11,760 --> 00:25:13,510 Et un soir… 402 00:25:16,306 --> 00:25:17,636 il a frappé mon frère. 403 00:25:19,726 --> 00:25:21,476 C'est là qu'elle lui a tenu tête ? 404 00:25:23,396 --> 00:25:27,356 C'était un putain de malade qui n'aurait jamais dû entrer chez nous. 405 00:25:30,070 --> 00:25:31,820 Je lui avais dit de le virer. 406 00:25:32,322 --> 00:25:34,532 Mais personne n'écoute une enfant de 10 ans. 407 00:25:38,745 --> 00:25:41,205 Elle m'a tout pris. 408 00:25:42,332 --> 00:25:44,292 Mais elle essaie de se racheter. 409 00:25:47,796 --> 00:25:50,586 Elle me demande de faire partie de ses soutiens si elle sort. 410 00:25:50,674 --> 00:25:52,684 Je ne me sens pas de faire ça. 411 00:26:00,183 --> 00:26:01,063 Sergent. 412 00:26:05,188 --> 00:26:07,018 J'ai vu des gens de l'école de danse. 413 00:26:07,107 --> 00:26:11,107 Un élève aurait été drogué, et ce serait aussi arrivé à Cassie Shore. 414 00:26:11,444 --> 00:26:15,034 Comme on n'a pas vu le rapport toxicologique, j'ai creusé. 415 00:26:15,115 --> 00:26:18,985 Une infirmière n'a pas confirmé, mais a insinué que je tenais un truc. 416 00:26:19,077 --> 00:26:21,787 On sait à qui était la drogue. On obtiendra un mandat. 417 00:26:21,871 --> 00:26:22,871 Qui est ce type ? 418 00:26:23,206 --> 00:26:24,366 C'est une fille. 419 00:26:28,795 --> 00:26:32,415 Si tu montes une affaire que le procureur peut défendre, je ne t'arrêterai pas. 420 00:26:35,969 --> 00:26:37,139 Bon travail, Cruz. 421 00:26:37,679 --> 00:26:38,759 Ne te trompe pas. 422 00:26:55,113 --> 00:26:57,573 - Tu connais ? - Tyler ? 423 00:26:57,657 --> 00:27:00,787 Salut ! Grande petite sœur ! 424 00:27:01,411 --> 00:27:02,451 Viens là. 425 00:27:03,163 --> 00:27:05,623 - Tu m'as manqué. - Toi aussi ! 426 00:27:05,707 --> 00:27:09,247 Même si tu ne m'as pas donné la vraie raison de ta venue. 427 00:27:09,961 --> 00:27:12,711 Nevie, j'avais l'intention de te le dire. 428 00:27:12,797 --> 00:27:15,047 Maman a fait ton sale boulot. 429 00:27:15,133 --> 00:27:17,093 Je vous coupe pour dire bonjour. 430 00:27:17,177 --> 00:27:18,847 - Shane. Enchanté. - Salut. 431 00:27:19,262 --> 00:27:22,352 - Ton frère est très drôle. - Lindy dit qu'il y a une fête ce soir. 432 00:27:22,432 --> 00:27:23,852 Pas pour nous. 433 00:27:24,976 --> 00:27:25,936 Il faut qu'on parle. 434 00:27:26,770 --> 00:27:28,730 On parlera à la fête. 435 00:27:28,813 --> 00:27:31,903 Shane, Lindy ! Sauvez-moi de cette rabat-joie ! 436 00:27:31,983 --> 00:27:33,323 Très bien. D'accord. 437 00:27:36,946 --> 00:27:38,946 Ton pote me kiffe, je crois. 438 00:27:39,866 --> 00:27:40,946 Arrête, Ty. 439 00:27:42,661 --> 00:27:45,041 Tout est chorégraphié avec toi. 440 00:27:45,747 --> 00:27:48,247 J'aime savoir comment les choses vont se dérouler. 441 00:27:49,709 --> 00:27:52,299 S'il te plaît, sois sympa. 442 00:28:07,268 --> 00:28:10,228 L'appart de ouf ! 443 00:28:10,313 --> 00:28:11,443 Bonsoir, M. Costa. 444 00:28:15,860 --> 00:28:17,320 Merci de nous recevoir. 445 00:28:20,782 --> 00:28:23,742 Tu as peur de venir m'affronter sans renforts. 446 00:28:23,827 --> 00:28:26,957 Je suis la reine maintenant. Je mène mes danseurs à la baguette. 447 00:28:27,038 --> 00:28:28,788 On ne peut pas tous les nourrir. 448 00:28:29,249 --> 00:28:31,999 On n'a pas faim, Delia. On a soif. 449 00:28:37,799 --> 00:28:39,629 Tu veux toujours que je sois sympa ? 450 00:28:57,569 --> 00:29:00,609 Souris aux moches. Ils donnent plus de pourboire ! 451 00:29:03,491 --> 00:29:05,791 Qui a commandé la bière Sappho ? 452 00:29:07,954 --> 00:29:09,544 Attendez, c'est Sapporo ? 453 00:29:12,625 --> 00:29:15,035 Oh, mon Dieu ! Je suis désolée ! 454 00:29:15,128 --> 00:29:16,798 Laissez-moi finir ça. 455 00:29:16,880 --> 00:29:19,420 - Je n'essayais pas de... - Je vois. Premier jour ? 456 00:29:20,133 --> 00:29:22,183 C'est rien. On est tous passés par là. 457 00:29:39,402 --> 00:29:43,112 Ramon a raison. Tu es une enfant. 458 00:29:43,198 --> 00:29:45,908 Cette guerre que tu mènes doit cesser. 459 00:29:46,910 --> 00:29:47,870 Pourquoi ? 460 00:29:48,620 --> 00:29:50,830 D'après lui, c'est pas moi l'adulte. 461 00:29:51,623 --> 00:29:53,043 Je vais danser. 462 00:29:54,209 --> 00:29:55,539 C'est quoi, ton truc ? 463 00:29:55,835 --> 00:29:57,795 Beaucoup de pompes. Et toi ? 464 00:29:58,880 --> 00:30:03,300 Non. Je veux dire, Neveah est très perturbée par ta mère, 465 00:30:03,384 --> 00:30:04,894 et toi, tu es super zen. 466 00:30:04,969 --> 00:30:08,639 Nevie est dure avec elle-même, mais aussi avec les autres. 467 00:30:09,349 --> 00:30:12,099 Le problème, c'est que les autres sont de simples mortels. 468 00:30:12,185 --> 00:30:13,805 Et avec notre mère, 469 00:30:13,895 --> 00:30:17,145 Nevie est aussi dure que le juge qui l'a condamnée. 470 00:30:17,816 --> 00:30:18,726 Salut. 471 00:30:20,527 --> 00:30:21,857 Je vais boire un coup. 472 00:30:24,364 --> 00:30:28,334 Voilà pourquoi c'est si facile pour toi d'intervenir à son audience. 473 00:30:28,409 --> 00:30:30,329 Tu n'es jamais vraiment sérieux. 474 00:30:30,411 --> 00:30:33,371 La colère fait vieillir. Je dois préserver ma peau. 475 00:30:33,456 --> 00:30:35,536 Ty, tu ne me l'as même pas dit. 476 00:30:35,625 --> 00:30:37,585 Tu m'aurais refoulé. 477 00:30:37,669 --> 00:30:40,419 Dès que je parle d'elle, tu pètes un câble. 478 00:30:40,880 --> 00:30:43,010 J'essaie de refaire ma vie ici. 479 00:30:43,758 --> 00:30:47,218 Même enfermée en prison, maman me ramène en arrière. 480 00:30:47,303 --> 00:30:51,103 Si tu veux pas l'aider, ferme-la et reste chez toi. Mais sache que là où tu vis, 481 00:30:51,182 --> 00:30:52,142 les couloirs, 482 00:30:52,225 --> 00:30:54,685 les petites pièces, les serrures... 483 00:30:54,769 --> 00:30:56,189 Tu es en prison aussi. 484 00:30:56,271 --> 00:30:58,361 Sauf que je n'essaie pas de sortir. 485 00:31:00,191 --> 00:31:03,441 - J'arrive pas à croire que je suis là. - Moi non plus. 486 00:31:06,239 --> 00:31:07,739 Bonsoir, bienvenue. 487 00:31:11,703 --> 00:31:13,043 C'est animé ce soir. 488 00:31:13,496 --> 00:31:14,366 Oui. 489 00:31:17,584 --> 00:31:19,174 Tu fais du ballet depuis quand ? 490 00:31:20,628 --> 00:31:22,208 Comment savez-vous que je danse ? 491 00:31:22,755 --> 00:31:24,295 Le patron aime les danseuses. 492 00:31:25,133 --> 00:31:27,723 Eh bien, je risque de le décevoir. 493 00:31:28,177 --> 00:31:29,797 Tu as besoin d'une pause. 494 00:31:29,888 --> 00:31:33,428 Pour s'acclimater, rien de mieux que se jeter à l'eau. 495 00:31:33,516 --> 00:31:36,346 Et on est justement sur le rivage. 496 00:31:37,687 --> 00:31:39,477 Je travaille encore une heure. 497 00:31:40,857 --> 00:31:43,187 Mais on est au Michi Beach, 498 00:31:43,276 --> 00:31:45,736 où le client est toujours roi. 499 00:31:50,658 --> 00:31:53,408 M. Costa. Je suis super désolée. 500 00:31:53,494 --> 00:31:58,004 J'étais super nerveuse d'être ici, et maintenant, je me sens plus si super. 501 00:31:58,082 --> 00:32:00,672 Essaie l'eau gazeuse. Allez. 502 00:32:03,379 --> 00:32:04,629 Mec, t'es viral. 503 00:32:05,214 --> 00:32:09,054 - Dire qu'un clown m'a filmé. - Et te fait passer pour un con sur Insta. 504 00:32:10,053 --> 00:32:12,433 {\an8}Qui s'y frotte, s'y pique. 505 00:32:12,513 --> 00:32:14,063 Mais qui pique ? 506 00:32:14,140 --> 00:32:15,480 June, bien sûr. 507 00:32:15,558 --> 00:32:18,848 Avec ce qu'on a trouvé, elle va payer pour avoir drogué Cassie. 508 00:32:18,937 --> 00:32:22,187 - Mais comment elle l'aurait fait ? - J'ai tout élucidé. 509 00:32:22,732 --> 00:32:24,402 Regarde et apprends. 510 00:32:25,902 --> 00:32:29,112 Vous avez raison. Je me sens bien mieux ici. 511 00:32:29,739 --> 00:32:32,869 C'est fou que les gens oublient que Chicago est au bord de l'eau. 512 00:32:32,951 --> 00:32:34,371 C'est comme partir en vacances. 513 00:32:34,827 --> 00:32:38,117 J'en ai besoin, et je suis dépassée. 514 00:32:40,291 --> 00:32:41,831 Tout le monde fait semblant. 515 00:32:42,585 --> 00:32:46,705 La plupart des gens n'ont pas de secrets si ignobles à garder. 516 00:32:48,257 --> 00:32:51,837 Je suis sûr que ce que tu as fait n'est pas si terrible. 517 00:32:54,138 --> 00:32:55,098 C'est horrible. 518 00:32:55,932 --> 00:32:57,772 Tu veux vider ton sac ? 519 00:32:58,601 --> 00:33:00,101 Je ne vous connais pas. 520 00:33:00,186 --> 00:33:01,226 Justement. 521 00:33:01,312 --> 00:33:04,522 Tu chuchoterais ton secret aux vagues et serais purifiée. 522 00:33:07,860 --> 00:33:09,650 J'ai mis ma coloc dans le coma. 523 00:33:11,656 --> 00:33:14,446 C'est pas vraiment banal. 524 00:33:14,534 --> 00:33:17,294 - Je n'ai pas fait exprès, je le jure. - Bien sûr. 525 00:33:17,370 --> 00:33:23,250 Enfin, si, pour la drogue, mais pas pour la chute du toit. 526 00:33:25,670 --> 00:33:30,050 Je lui ai donné du Rohypnol pour qu'elle soit mauvaise le lendemain, 527 00:33:30,133 --> 00:33:35,013 et que je puisse être meilleure à une audition super importante. 528 00:33:36,431 --> 00:33:37,721 Je ne pensais pas 529 00:33:37,807 --> 00:33:40,557 qu'elle irait tituber sur le toit pour en tomber. 530 00:33:42,186 --> 00:33:44,306 Cette fille est encore en vie ? 531 00:33:45,231 --> 00:33:46,071 À peine. 532 00:33:46,733 --> 00:33:47,943 Et c'est ma faute. 533 00:33:49,652 --> 00:33:52,492 Si quelqu'un à l'école l'apprend, je suis fichue. 534 00:33:54,699 --> 00:33:58,289 Ou bien, les gens verront ce que je vois. 535 00:33:58,369 --> 00:34:01,789 Quelqu'un de bien qui a fait une erreur. 536 00:34:07,045 --> 00:34:09,295 Cassie n'avait bu qu'un verre ce soir-là. 537 00:34:09,380 --> 00:34:11,840 Je le sais car on a partagé un pack de quatre, 538 00:34:11,924 --> 00:34:13,344 elle, moi, Gwen et June. 539 00:34:13,426 --> 00:34:15,176 Vous voyez ? On se chauffait. 540 00:34:16,095 --> 00:34:18,305 C'est sur ton Snap ? Je ne l'ai jamais vue. 541 00:34:18,389 --> 00:34:21,139 Je ne l'ai partagée qu'avec les filles et j'ai enregistré. 542 00:34:21,225 --> 00:34:24,595 Gwen et moi étions à la résidence jusqu'à 21h45 et juste après sur le toit. 543 00:34:24,687 --> 00:34:27,897 Mais Cassie et June étaient encore en bas avec leur verre. 544 00:34:27,982 --> 00:34:31,992 - À quelle heure elle est tombée ? - Avant 22h13, quand j'ai pris ça. 545 00:34:35,239 --> 00:34:38,079 - J'y crois pas. - Meuf, t'as vraiment pris ça ? 546 00:34:38,159 --> 00:34:41,539 Cassie était étendue dans la rue. J'aurais dû faire quoi ? 547 00:34:41,621 --> 00:34:43,581 Ne pas prendre de photo ? 548 00:34:43,664 --> 00:34:45,464 Non, elle a bien fait. 549 00:34:45,541 --> 00:34:48,961 Comme personne ne l'a vue tomber, la chronologie se précise. 550 00:34:49,045 --> 00:34:51,125 Elle a bu un verre dans sa chambre, 551 00:34:51,214 --> 00:34:53,884 et dix minutes après, elle est tombée du toit. 552 00:34:53,966 --> 00:34:55,796 Le Rohypnol n'agit pas si vite. 553 00:34:56,344 --> 00:34:59,394 J'avais à peine mangé, et il a agi 30 minutes après. 554 00:34:59,472 --> 00:35:01,352 Donc, si Cassie est tombée, 555 00:35:02,225 --> 00:35:04,185 c'était pas à cause du Rohypnol de June ? 556 00:35:04,268 --> 00:35:06,648 June a drogué Cassie ! 557 00:35:06,729 --> 00:35:08,979 Ça ne veut pas dire que ça l'a fait tomber. 558 00:35:09,065 --> 00:35:12,065 Oui. Quelqu'un a pu la pousser. 559 00:35:12,151 --> 00:35:13,991 Vous défendez June ? 560 00:35:15,905 --> 00:35:17,905 Vous avez juste peur de la vérité. 561 00:35:18,491 --> 00:35:20,951 {\an8}OREN : VIENS ME VOIR AUX TOILETTES 562 00:35:22,370 --> 00:35:23,580 Ça craint, mec. 563 00:35:30,086 --> 00:35:31,336 Je vais la ramener. 564 00:35:31,420 --> 00:35:32,960 Et je vais virer ces clowns. 565 00:35:33,047 --> 00:35:35,087 Oui. Viens, allez. 566 00:35:39,262 --> 00:35:40,352 On se tire. 567 00:35:41,180 --> 00:35:42,100 Pas encore. 568 00:35:42,640 --> 00:35:44,180 Je mets Ramon de mon côté. 569 00:35:44,267 --> 00:35:45,937 C'est Ramon maintenant ? 570 00:35:46,018 --> 00:35:48,018 C'est une conversation d'adultes. 571 00:35:49,730 --> 00:35:51,900 Je lui montre de quoi je suis capable. 572 00:35:51,983 --> 00:35:54,613 Tu es une grande danseuse. Tu n'as pas besoin de son aval. 573 00:35:54,694 --> 00:35:58,954 Peut-être pas, mais j'ai besoin d'un bon solo, et il ne me l'a pas donné. 574 00:36:00,616 --> 00:36:02,446 Ça ne s'arrête jamais avec toi. 575 00:36:04,120 --> 00:36:06,370 On peut faire un tas de choses dans l'ombre. 576 00:36:07,832 --> 00:36:10,252 Mais Shane et toi le savez bien, non ? 577 00:36:22,722 --> 00:36:23,812 Un dernier verre ? 578 00:36:26,225 --> 00:36:27,885 Je crois que je l'ai mérité. 579 00:36:30,563 --> 00:36:33,233 C'était sympa. Merci de nous avoir reçus. 580 00:36:34,400 --> 00:36:35,230 Oui. 581 00:36:37,820 --> 00:36:41,160 Je suis surprise que ça se soit terminé si vite. 582 00:36:42,366 --> 00:36:44,486 On est restés pour vous remercier. 583 00:36:45,453 --> 00:36:46,663 N'est-ce pas, Oren ? 584 00:36:49,415 --> 00:36:50,245 Oui. 585 00:36:50,833 --> 00:36:52,503 Betty en veut un peu plus. 586 00:36:53,044 --> 00:36:54,134 Un petit bonus. 587 00:36:54,212 --> 00:36:55,762 Une chance de briller. 588 00:37:11,062 --> 00:37:12,272 Vous deux, maintenant. 589 00:37:15,233 --> 00:37:17,033 Je vois clair dans ton jeu. 590 00:37:18,319 --> 00:37:19,569 N'anticipez pas. 591 00:37:21,197 --> 00:37:22,907 Je devine tout ce que vous pensez. 592 00:37:22,990 --> 00:37:24,530 Ça ne vous rappelle rien ? 593 00:37:24,951 --> 00:37:27,911 "Surprends-moi." Mieux encore : "Envoûte-moi." 594 00:37:28,955 --> 00:37:30,365 Le moment est venu. 595 00:37:34,752 --> 00:37:36,592 C'est peut-être trop pour vous. 596 00:37:38,297 --> 00:37:39,507 C'est trop pour moi. 597 00:37:45,721 --> 00:37:48,931 - Tu lui brises le cœur. - Et vous brisez le mien. 598 00:37:55,147 --> 00:37:56,977 Tu n'auras pas ce que tu veux comme ça. 599 00:37:57,817 --> 00:37:59,237 J'ai bien écouté. 600 00:37:59,902 --> 00:38:01,402 J'ai appris de vous. 601 00:38:11,622 --> 00:38:13,332 Ta sœur va bientôt revenir. 602 00:38:16,794 --> 00:38:18,344 Ferme la porte en sortant. 603 00:38:23,134 --> 00:38:24,014 Nabil ! 604 00:38:25,136 --> 00:38:26,426 Nabil, devine quoi ! 605 00:38:26,512 --> 00:38:28,852 J'ai gagné 80 dollars ce soir. 606 00:38:28,931 --> 00:38:31,391 Si je continue comme ça, je vais être blindée. 607 00:38:32,476 --> 00:38:33,846 Je sais que tu l'as fait. 608 00:38:35,021 --> 00:38:36,061 Quoi ? 609 00:38:37,106 --> 00:38:38,356 Ne fais pas l'idiote. 610 00:38:40,109 --> 00:38:41,489 C'est ta faute. 611 00:38:42,320 --> 00:38:43,150 Nabil… 612 00:38:46,198 --> 00:38:48,868 Je ne voulais blesser personne, je le jure. 613 00:38:48,951 --> 00:38:50,951 Mais tu l'as fait, June. 614 00:38:51,037 --> 00:38:52,617 Tu me brises le cœur. 615 00:38:54,707 --> 00:38:57,747 Quand j'aurai assez de preuves pour qu'on me croie même moi, 616 00:38:58,544 --> 00:39:00,554 tu tomberas plus bas que Cassie. 617 00:39:01,922 --> 00:39:05,682 Je suis désolée. Vraiment. 618 00:39:05,760 --> 00:39:07,930 Je ne voulais pas que ça se passe comme ça. 619 00:39:08,012 --> 00:39:11,642 Tu dois me croire, Nabil. Je ne suis pas mauvaise. 620 00:39:11,724 --> 00:39:13,104 Mais tu as fait du mal. 621 00:39:14,685 --> 00:39:16,765 La confiance est rompue. 622 00:39:17,772 --> 00:39:20,192 Et sans confiance, on ne peut pas danser ensemble. 623 00:39:22,026 --> 00:39:24,816 - Je vais régler ça. - Non. Je ne veux pas ! 624 00:39:26,113 --> 00:39:30,163 Je veux que tu vives dans la peur tous les jours, à chaque instant, 625 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 comme moi. 626 00:39:34,080 --> 00:39:36,420 Le moment viendra, June. 627 00:39:37,750 --> 00:39:40,880 Peut-être demain, ou dans quelques semaines, 628 00:39:40,961 --> 00:39:43,921 quand tu devras compter sur mon porté, 629 00:39:44,548 --> 00:39:47,798 me faire confiance pour te rattraper, 630 00:39:48,302 --> 00:39:50,552 sache que le moment venu, 631 00:39:51,806 --> 00:39:53,556 quand tu seras vulnérable… 632 00:39:56,185 --> 00:39:57,555 je te laisserai tomber. 633 00:40:15,204 --> 00:40:19,674 Ceci est une audience pour la libération conditionnelle de Makayla Stroyer, 634 00:40:20,376 --> 00:40:24,086 B-33456. Meurtre au second degré. 635 00:40:25,756 --> 00:40:30,426 Aujourd'hui, vous pourrez clarifier ou rectifier les faits dans votre dossier. 636 00:40:30,511 --> 00:40:33,681 Cependant, nous soutenons les conclusions du tribunal. 637 00:40:33,764 --> 00:40:35,524 Nous ne rejugerons pas votre affaire. 638 00:40:35,599 --> 00:40:39,019 Nous déterminerons si vous méritez la libération conditionnelle. 639 00:40:39,603 --> 00:40:42,403 - Êtes-vous prête à nous parler ? - Oui, madame. 640 00:40:42,773 --> 00:40:46,693 Alors, dites-nous pourquoi vous méritez la liberté conditionnelle. 641 00:40:51,490 --> 00:40:53,530 On est tombés amoureux jeunes, 642 00:40:54,285 --> 00:40:57,655 moi et le père de mes enfants, Martin Stroyer. 643 00:40:57,746 --> 00:40:59,706 On a eu mon fils, Tyler. 644 00:40:59,790 --> 00:41:01,880 Il est assis là-bas. 645 00:41:02,668 --> 00:41:05,958 Et ma fille, Neveah. Elle n'a pas pu venir aujourd'hui. 646 00:41:07,840 --> 00:41:11,390 On manquait d'argent, mais on était heureux. 647 00:41:13,345 --> 00:41:18,015 Et quand il est mort, je ne savais pas quoi faire. 648 00:41:18,100 --> 00:41:22,060 J'ai dû trouver des moyens pour élever mes enfants. 649 00:41:29,236 --> 00:41:31,776 Mme Stroyer, quel rapport avec votre crime ? 650 00:41:31,864 --> 00:41:34,534 Je ne suis pas là pour faire ce qu'elle veut. 651 00:41:35,326 --> 00:41:40,786 Eh bien, c'est juste que j'étais seule et désespérée, 652 00:41:40,873 --> 00:41:44,213 à la recherche de n'importe quelle opportunité. 653 00:41:45,002 --> 00:41:48,842 Et Gregory avait mauvais caractère, 654 00:41:48,923 --> 00:41:52,553 mais je pensais que je faisais au mieux pour ma famille. 655 00:41:53,802 --> 00:41:55,102 Puis il a frappé mon bébé. 656 00:41:55,179 --> 00:41:56,099 Votre fille ? 657 00:41:56,180 --> 00:41:58,180 Non, madame. Mon fils, Tyler. 658 00:41:58,891 --> 00:42:00,021 Quel jour ? 659 00:42:04,897 --> 00:42:06,067 C'était le jour... 660 00:42:10,402 --> 00:42:11,362 C'était le jour... 661 00:42:11,445 --> 00:42:14,155 Où vous avez frappé M. Gonzalez avec une batte de baseball 662 00:42:14,240 --> 00:42:16,620 causant un traumatisme qui a conduit à sa mort. 663 00:42:16,700 --> 00:42:20,580 Je regrette ce que j'ai fait tous les jours de ma vie. 664 00:42:24,416 --> 00:42:26,666 Ça m'a empêchée de voir mes enfants. 665 00:42:28,754 --> 00:42:31,804 C'est à cause de ça que mon fils est en fauteuil roulant. 666 00:42:32,550 --> 00:42:36,930 Les policiers lui ont tiré dessus en pensant que c'était lui le coupable. 667 00:42:39,515 --> 00:42:42,175 Mais c'était moi. Seulement moi. 668 00:42:43,394 --> 00:42:47,984 Et j'ai payé cher pour le mal que j'ai fait. 669 00:42:49,858 --> 00:42:53,648 Je veux juste une chance de bien faire. 670 00:43:08,836 --> 00:43:09,836 Pas maintenant. 671 00:43:10,671 --> 00:43:14,681 - Ça ne sera pas plus facile après. - OK. C'était n'importe quoi hier. 672 00:43:14,758 --> 00:43:16,718 J'essayais d'arranger les choses. 673 00:43:17,011 --> 00:43:21,311 Sur quelle planète un trio avec Ramon Costa arrange les choses ? 674 00:43:21,390 --> 00:43:23,140 Je pensais que ça te plairait. 675 00:43:23,225 --> 00:43:24,095 Pourquoi ? 676 00:43:26,103 --> 00:43:28,313 Pourquoi ça serait mon délire ? 677 00:43:30,190 --> 00:43:31,730 Ça te plaisait avec Shane. 678 00:43:33,485 --> 00:43:35,025 Plus de mensonges, Oren. 679 00:43:37,197 --> 00:43:38,487 Lui et moi... 680 00:43:40,618 --> 00:43:41,828 j'y ai mis fin. 681 00:43:42,995 --> 00:43:44,115 C'était rien, vraiment. 682 00:43:46,498 --> 00:43:48,578 Pourquoi je ne suis assez bien pour personne ? 683 00:43:49,460 --> 00:43:50,790 Tu es plus qu'assez. 684 00:43:51,712 --> 00:43:54,592 J'ai pris ce qu'on m'a proposé, c'était facile. 685 00:43:54,673 --> 00:43:56,133 Ça ne voulait rien dire. 686 00:43:56,842 --> 00:43:57,972 Pour toi peut-être. 687 00:43:58,636 --> 00:44:00,046 Mais pour Shane ? Pour moi ? 688 00:44:00,137 --> 00:44:01,757 Tu n'as jamais fait pire ? 689 00:44:02,640 --> 00:44:06,270 Dis-le-moi, et je m'en irai. 690 00:44:06,810 --> 00:44:08,100 Je vais arranger ça. 691 00:44:11,106 --> 00:44:12,226 Tu verras. 692 00:44:15,778 --> 00:44:16,698 Bien joué. 693 00:44:17,237 --> 00:44:19,487 Première demande de mandat devant un juge, 694 00:44:19,573 --> 00:44:22,243 la plupart des bleus oublient même leur nom. 695 00:44:22,326 --> 00:44:23,826 J'ai affronté plus effrayant. 696 00:44:23,911 --> 00:44:28,501 Avec tout ton travail sur cette affaire, tu as le temps pour ton suivi ? 697 00:44:28,582 --> 00:44:32,592 Oui. Je vais aux groupes, écouter l'histoire triste des gens. 698 00:44:33,045 --> 00:44:35,455 Je réponds aux appels de mon thérapeute. 699 00:44:35,547 --> 00:44:39,547 Mais ce mandat est la meilleure thérapie de deuil qui existe. 700 00:44:40,928 --> 00:44:43,138 On se revoit quand elle sera là. 701 00:44:43,972 --> 00:44:45,142 Neveah Stroyer ! 702 00:44:47,017 --> 00:44:49,937 - Vous allez attraper des voyous ? - C'est l'idée. 703 00:44:51,063 --> 00:44:52,313 Une autre vie gâchée. 704 00:44:52,398 --> 00:44:55,228 Je sais. Personne ne devrait être jugé pour sa pire erreur, 705 00:44:55,317 --> 00:44:57,187 mais tout ne peut pas rester impuni. 706 00:44:57,778 --> 00:44:58,898 Un problème ? 707 00:44:58,987 --> 00:45:01,947 Quand on est ici, on a forcément un problème. 708 00:45:02,032 --> 00:45:05,742 Viens. On n'a qu'une minute avant la reprise de l'audience de maman. 709 00:45:07,621 --> 00:45:08,621 Tu ne me l'as pas dit. 710 00:45:08,706 --> 00:45:10,916 Parce que ça ne vous regarde pas. 711 00:45:12,543 --> 00:45:15,713 J'espère qu'ils décideront qu'elle mérite de sortir. 712 00:45:16,463 --> 00:45:20,513 Quand on est au fond du trou, on a juste besoin d'une main tendue. 713 00:45:22,469 --> 00:45:24,389 Mais beaucoup ne comprennent pas ça. 714 00:45:31,603 --> 00:45:32,733 Tu es trop habillé. 715 00:45:32,813 --> 00:45:34,023 Il faut qu'on parle. 716 00:45:35,274 --> 00:45:37,534 Tu t'enfermes trop ici. 717 00:45:38,777 --> 00:45:42,697 - Je m'hydrate et je vérifie mon pouls. - Je ne parle pas de tes électrolytes. 718 00:45:44,074 --> 00:45:46,294 Je parle du fait que tu t'isoles. 719 00:45:47,202 --> 00:45:48,702 Tu laisses l'école te miner. 720 00:45:48,787 --> 00:45:51,247 - J'ai de bonnes raisons. - Non. 721 00:45:51,832 --> 00:45:53,582 C'était pas la faute de June. 722 00:45:54,960 --> 00:45:56,550 La drogue n'avait pas fait effet. 723 00:46:00,841 --> 00:46:04,391 - Tu changes encore l'histoire ! - Non, j'en tire des leçons. 724 00:46:04,845 --> 00:46:08,015 Mais la machine est lancée. 725 00:46:08,098 --> 00:46:09,638 Cette flic va l'arrêter. 726 00:46:09,725 --> 00:46:10,725 Tant mieux. 727 00:46:10,809 --> 00:46:11,689 T'es sérieux ? 728 00:46:11,769 --> 00:46:13,399 Tu as un cœur maintenant ? 729 00:46:15,022 --> 00:46:18,232 Ils l'interrogeront. Si elle est innocente, elle sera libre. 730 00:46:19,193 --> 00:46:20,903 Tu sais que c'est des conneries ! 731 00:46:23,030 --> 00:46:25,450 On a un point commun, toi et moi, 732 00:46:25,532 --> 00:46:26,992 le système nous déteste. 733 00:46:27,075 --> 00:46:29,575 Ils ne veulent pas de justice. 734 00:46:29,661 --> 00:46:33,331 Ils veulent juste clore gentiment une affaire de merde. 735 00:46:33,415 --> 00:46:37,085 Et quand ces flics débiles cherchent, ils ne voient que nous. 736 00:46:40,130 --> 00:46:42,760 Tu étais le suspect principal. 737 00:46:43,592 --> 00:46:46,762 Si tu lui dis qu'un autre suspect est innocent, 738 00:46:46,845 --> 00:46:48,255 ça aura du poids ! 739 00:46:53,185 --> 00:46:55,685 J'ai l'air d'avoir déjà eu de l'influence ? 740 00:47:07,699 --> 00:47:09,239 Merci, jeune homme. 741 00:47:10,077 --> 00:47:12,867 Le jury prendra tout en considération. 742 00:47:12,955 --> 00:47:15,075 Il reste une déclaration. 743 00:47:15,582 --> 00:47:19,132 Neveah Stroyer a décidé de parler pour la victime. 744 00:47:19,878 --> 00:47:21,128 Elle est victime ? 745 00:47:22,464 --> 00:47:24,884 J'ai passé en revue votre parcours. 746 00:47:24,967 --> 00:47:28,797 Je suis impressionnée de voir que vous avez surmonté votre situation 747 00:47:28,887 --> 00:47:31,967 et intégré une grande institution de danse du pays. 748 00:47:32,057 --> 00:47:33,427 Et tout cela, toute seule. 749 00:47:33,517 --> 00:47:35,437 Je n'y suis pas arrivée seule. 750 00:47:36,186 --> 00:47:37,436 Qui le pourrait ? 751 00:47:37,521 --> 00:47:39,611 Bien sûr. Vous aviez de la famille, des amis… 752 00:47:39,690 --> 00:47:41,110 Et ma mère. 753 00:47:41,775 --> 00:47:43,985 Sans elle, je ne serais pas danseuse. 754 00:47:44,486 --> 00:47:46,566 C'est elle qui m'a encouragée 755 00:47:46,655 --> 00:47:50,525 et m'a persuadée que les filles comme moi avaient une place dans le ballet. 756 00:47:50,617 --> 00:47:52,237 Et concernant la victime ? 757 00:47:52,327 --> 00:47:53,197 Les victimes. 758 00:47:53,871 --> 00:47:55,001 Quatre, ce soir-là. 759 00:47:55,956 --> 00:47:58,786 Une est morte, une est en fauteuil roulant, 760 00:47:58,876 --> 00:48:00,536 une est en prison, 761 00:48:01,378 --> 00:48:04,168 et une a été laissée dans ce monde sans sa mère. 762 00:48:06,091 --> 00:48:09,261 Ça a brisé quelque chose en moi que je ne peux pas réparer. 763 00:48:09,803 --> 00:48:13,183 Le ballet m'a donné une chose à laquelle me raccrocher. 764 00:48:13,265 --> 00:48:17,015 Mais vous voulez des liens sur lesquels ma mère pourra compter ? 765 00:48:19,187 --> 00:48:21,567 Je ne peux pas dire que j'en suis un. 766 00:48:22,190 --> 00:48:23,900 Je réalise à peine mes rêves. 767 00:48:24,902 --> 00:48:27,912 Mais je sais que libérer ma mère 768 00:48:27,988 --> 00:48:31,488 m'enlèverait un poids que je traîne depuis cet horrible jour. 769 00:48:32,117 --> 00:48:34,407 Un poids qui me décrédibilise. 770 00:48:35,704 --> 00:48:39,754 Vous punissez ma mère, mais vous me maintenez victime. 771 00:48:48,258 --> 00:48:53,178 Si vous croyez vraiment que j'ai quelque chose à offrir au monde, 772 00:48:53,889 --> 00:48:55,429 montrez-vous cléments. 773 00:48:56,058 --> 00:48:59,188 Pas seulement envers la femme qui a fait cette erreur… 774 00:49:05,651 --> 00:49:08,241 mais envers celle qui en souffre encore. 775 00:49:48,110 --> 00:49:51,240 Attendez. Agent Cruz, vous faites une grosse erreur. 776 00:49:53,532 --> 00:49:56,702 Je me suis drogué. June n'a rien à voir avec ça. 777 00:49:57,285 --> 00:49:58,785 J'ai tout vérifié 1 000 fois. 778 00:49:58,870 --> 00:50:02,460 Vérifiez encore. On a reconstitué la soirée de Cassie sur Instagram. 779 00:50:02,541 --> 00:50:05,211 - J'ai fouillé les réseaux sociaux. - Pas ce qui est privé. 780 00:50:05,293 --> 00:50:08,423 Agent Cruz, vous avez déjà tenté d'arrêter la mauvaise personne. 781 00:50:08,755 --> 00:50:12,255 Si vous vous trompez encore, votre chef ne vous donnera pas d'autre chance 782 00:50:12,342 --> 00:50:14,512 de découvrir qui a poussé Cassie. 783 00:50:14,594 --> 00:50:18,524 Il ne vous reste qu'une seule carte. Ne la gâchez pas. 784 00:50:19,891 --> 00:50:23,191 Je reconnais que c'est rare de voir un suspect s'acharner 785 00:50:23,270 --> 00:50:24,980 pour en innocenter un autre. 786 00:50:25,063 --> 00:50:26,733 Vous vouliez à tout prix m'arrêter. 787 00:50:27,858 --> 00:50:30,858 Mais vous ne l'avez pas fait, car vous ne pouvez pas. 788 00:50:30,944 --> 00:50:32,324 Rien ne tient debout. 789 00:50:34,906 --> 00:50:36,576 Trouvez quelque chose qui se tient. 790 00:50:39,119 --> 00:50:40,499 Vous avez quoi ? 791 00:50:49,880 --> 00:50:50,710 Elle sait. 792 00:50:50,797 --> 00:50:52,047 Je ne lui ai pas dit. 793 00:50:53,717 --> 00:50:54,547 Je sais. 794 00:50:56,011 --> 00:50:57,011 C'est moi. 795 00:50:57,929 --> 00:51:01,929 Je suis une mauvaise personne. Je vais tout perdre. 796 00:51:02,768 --> 00:51:06,728 Pourquoi je détruis tout ce qui est positif dans ma vie ? 797 00:51:06,813 --> 00:51:08,273 Tu n'as rien détruit. 798 00:51:09,649 --> 00:51:11,109 Tu as enlevé un poids. 799 00:51:11,193 --> 00:51:14,243 Tu as mis fin à un truc foireux. 800 00:51:14,905 --> 00:51:17,485 Terminé ce qui n'allait plus. Toi et moi. 801 00:51:19,868 --> 00:51:20,908 Et c'est bien. 802 00:51:23,622 --> 00:51:24,832 Tu es quelqu'un de bien. 803 00:51:26,792 --> 00:51:30,342 Je te connais bien, tu sauras comment arranger ça avec elle. 804 00:51:30,712 --> 00:51:31,552 Ah oui ? 805 00:51:34,091 --> 00:51:35,511 Et si c'est trop tard ? 806 00:51:48,522 --> 00:51:49,942 Des nouvelles ? 807 00:51:51,358 --> 00:51:52,528 Aucune. 808 00:51:52,609 --> 00:51:56,569 La réponse pourrait arriver dans 24 heures comme dans six mois. 809 00:51:59,866 --> 00:52:02,906 Je me disais que je me fichais de ce qui pouvait lui arriver. 810 00:52:02,994 --> 00:52:05,624 Quoi qu'il arrive, on s'y fera. 811 00:52:06,623 --> 00:52:09,003 Même si ça ne change rien, 812 00:52:09,793 --> 00:52:11,553 ça m'a fait du bien de dire la vérité. 813 00:52:13,630 --> 00:52:14,840 Je suis fier de toi. 814 00:52:52,419 --> 00:52:54,959 Bien. Whitlaw. Au centre. 815 00:52:55,630 --> 00:52:57,010 Du début de ton solo. 816 00:53:09,686 --> 00:53:11,686 Enflamme-toi. 817 00:53:11,771 --> 00:53:12,981 Pas de retenue. 818 00:53:14,691 --> 00:53:16,321 Fais un double ici. 819 00:53:19,362 --> 00:53:20,282 Bien. 820 00:53:22,949 --> 00:53:24,449 Va chercher ton pied. 821 00:53:28,872 --> 00:53:30,122 Ça s'arrêtait là. 822 00:53:30,916 --> 00:53:33,336 Aujourd'hui est un nouveau jour. Prête ? 823 00:53:34,461 --> 00:53:35,501 Oui, monsieur. 824 00:53:35,921 --> 00:53:37,211 Montre-moi quelque chose. 825 00:53:37,297 --> 00:53:39,587 Prends le phrasé de base et improvise. 826 00:53:40,050 --> 00:53:40,930 Explore. 827 00:53:52,187 --> 00:53:55,267 Au bout du compte, chaque solo est un acte de foi. 828 00:53:55,357 --> 00:53:58,187 Il ne s'agit pas de croire en la chorégraphie, la production 829 00:53:58,276 --> 00:54:01,396 ou la clémence du public, mais en soi-même. 830 00:54:01,488 --> 00:54:04,868 Croire en son corps qui saura où se pencher, se courber, 831 00:54:04,950 --> 00:54:09,290 et en ses muscles qui se souviendront, même si l'esprit devient amnésique. 832 00:54:09,955 --> 00:54:12,785 Quand on ose croire en soi sous les projecteurs… 833 00:54:13,166 --> 00:54:15,336 Oui, bon travail. 834 00:54:15,418 --> 00:54:17,878 ...on est assez fort pour retomber sur ses pieds. 835 00:54:21,299 --> 00:54:24,299 Il faut resserrer le timing. Travaillons là-dessus. 836 00:56:00,982 --> 00:56:04,192 Sous-titres : Géraldine Quinn