1 00:00:06,214 --> 00:00:10,724 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:24,524 --> 00:00:26,444 Du er så smuk, at jeg hader dig. 3 00:00:26,526 --> 00:00:28,606 Nej, du elsker mig. 4 00:00:28,695 --> 00:00:29,525 Du er fuld. 5 00:00:29,612 --> 00:00:31,242 Jeg er ikke fuld. 6 00:00:36,119 --> 00:00:39,159 Shots! Lad os få nogle shots! June. 7 00:00:46,671 --> 00:00:48,131 Det kaldes et rosenblad. 8 00:00:48,882 --> 00:00:50,932 Vent. De her shots er dårlige. 9 00:00:51,593 --> 00:00:54,223 -Bofæller for evigt. -Nej! Drik det ikke! 10 00:00:59,476 --> 00:01:00,306 Du godeste. 11 00:01:00,935 --> 00:01:03,225 -Det er din tur til at flyve. -Nej! 12 00:01:33,968 --> 00:01:35,508 Hvad laver vi her? 13 00:01:36,971 --> 00:01:38,601 Det kommer an på så meget. 14 00:01:39,557 --> 00:01:41,017 Hvordan har du det med… 15 00:01:42,477 --> 00:01:45,227 …at kysse den skræmmende, udenlandske fyr? 16 00:01:46,564 --> 00:01:48,274 Du virker ikke så skræmmende. 17 00:01:49,109 --> 00:01:50,439 Det synes de andre. 18 00:01:51,611 --> 00:01:53,571 Hør. Jeg må fortælle dig noget. 19 00:01:54,864 --> 00:01:57,284 June så én i hættetrøje den aften, Cassie faldt. 20 00:01:58,451 --> 00:01:59,331 Gjorde hun? 21 00:02:00,453 --> 00:02:01,293 Hvem? 22 00:02:01,371 --> 00:02:06,961 Hun ved det ikke. Personen listede ind fra taget, da Cassie blev fundet. 23 00:02:08,503 --> 00:02:11,013 Det var måske et vidne. Der er håb! 24 00:02:11,089 --> 00:02:12,549 Selvfølgelig er der håb. 25 00:02:12,632 --> 00:02:14,722 Hun vågner måske i morgen. 26 00:02:15,844 --> 00:02:17,304 Jeg tænker ikke på i morgen. 27 00:02:21,808 --> 00:02:22,638 Undskyld. 28 00:02:25,061 --> 00:02:26,271 Det er hospitalet. 29 00:02:27,564 --> 00:02:28,574 Ja? 30 00:02:31,484 --> 00:02:34,744 "Delia Whitlaw var en åbenbaring på City Works Ballet!" 31 00:02:34,821 --> 00:02:38,161 -Hun er "strålende" i den her. -Og "blændende" her. 32 00:02:38,241 --> 00:02:39,491 Det vil madame elske. 33 00:02:40,368 --> 00:02:44,868 "Frk. Whitlaws talent lyste skarpt på trods af Ramon Costas sabotage." 34 00:02:46,875 --> 00:02:48,625 Det vil madame ikke elske. 35 00:02:48,710 --> 00:02:51,840 -Nyder I, hun lider? -Vi har ikke skrevet dem. 36 00:02:51,921 --> 00:02:54,471 "Costas koreografi flopper." 37 00:02:55,049 --> 00:02:58,599 -Vil han lade det gå ud over os? -Med 112 procents sikkerhed. 38 00:02:59,137 --> 00:03:00,097 Skal vi begynde? 39 00:03:03,433 --> 00:03:07,353 -Har du set Neveah? -Nej. Psykomorderen er her heller ikke. 40 00:03:14,777 --> 00:03:17,527 Tåspidsskoens tå er mindre end en tændstikæske. 41 00:03:18,990 --> 00:03:22,160 Et lille rektangel af satin og lærred. 42 00:03:23,786 --> 00:03:27,286 At balancere på så lille en overflade burde være umuligt. 43 00:03:27,874 --> 00:03:28,754 Hvad sker der? 44 00:03:28,833 --> 00:03:31,293 Hvad sker der? Sig det nu! Jeg er… 45 00:03:31,377 --> 00:03:33,297 Jeg står på listen! Cassie! 46 00:03:33,379 --> 00:03:37,719 Men det kræves også af alle ballerinaer i alle kompagnier i verden. 47 00:03:37,800 --> 00:03:39,640 De ringede, men vil intet sige. 48 00:03:39,719 --> 00:03:42,639 Hendes forældre er i Wisconsin! Hvad gør jeg? 49 00:03:42,722 --> 00:03:48,102 Det tager årevis at lære at stable ens kranium, rygrad og bækken perfekt 50 00:03:48,186 --> 00:03:50,936 for at få det umulige til at virke ubesværet. 51 00:03:52,023 --> 00:03:54,283 Det er nok den sværeste balancegang. 52 00:04:07,497 --> 00:04:12,707 {\an8}Hvis det ikke var for Delia, havde hr. Costas anmeldelser været værre. 53 00:04:12,794 --> 00:04:16,214 Jeg har ikke læst dem. Cassie Shore fik et anfald i morges. 54 00:04:16,297 --> 00:04:18,417 -Hej, skat. -Hvad er der med Cassie? 55 00:04:19,217 --> 00:04:20,637 Tænk ikke på det. 56 00:04:20,718 --> 00:04:22,388 Din mor skal se madame. 57 00:04:22,470 --> 00:04:26,220 -Mor, jeg må tale med dig. -Er alt okay? Et øjeblik, Selena. 58 00:04:28,393 --> 00:04:29,943 Godt, at du er her! 59 00:04:31,104 --> 00:04:31,984 Hvorfor? 60 00:04:33,022 --> 00:04:34,862 Har Ramon taget rollen fra dig? 61 00:04:34,941 --> 00:04:37,901 Der er intet mere skrøbeligt end det mandlige ego. 62 00:04:37,986 --> 00:04:40,146 Nej, hr. Costa er enormt tilfreds. 63 00:04:40,989 --> 00:04:45,659 Og sådan skal det fortsætte, så jeg har brug for flere smertestillende. 64 00:04:46,828 --> 00:04:52,168 Ikke tale om. Din optræden i går beviser, at du ikke kan tåle medicin for voksne. 65 00:04:52,250 --> 00:04:54,040 Du får tid hos min akupunktør. 66 00:04:54,127 --> 00:04:58,257 Jeg har ikke brug for en akupunktør, men en smertefri fod for at danse! 67 00:04:58,339 --> 00:05:00,799 -Vis hr. Renfrew den. -Glem Vridemaskinen. 68 00:05:02,093 --> 00:05:05,313 Jeg er bare anspændt. Masser af ny koreografi. 69 00:05:06,806 --> 00:05:08,596 Ja. Frokost i næste uge. 70 00:05:12,729 --> 00:05:15,859 Lægerne sagde, det var et anfald forårsaget af sepsis. 71 00:05:17,567 --> 00:05:20,027 De kender ikke skadens omfang, førend… 72 00:05:21,070 --> 00:05:22,820 Medmindre hun vågner. 73 00:05:27,035 --> 00:05:29,495 Jeg kom her i aftes efter træningen. 74 00:05:30,330 --> 00:05:33,000 Jeg manglede ord, så jeg læste højt for hende. 75 00:05:33,958 --> 00:05:37,668 Hvad hvis det sidste, hun hører, er en dum fransk detektivroman? 76 00:05:38,171 --> 00:05:40,761 Det var ikke dig, Nabil. Det er ikke din skyld. 77 00:05:40,840 --> 00:05:43,340 Vi ved ikke, om hun kan høre noget derinde. 78 00:05:45,011 --> 00:05:46,601 Jeg burde beskytte hende… 79 00:05:47,889 --> 00:05:49,389 …ikke forråde hende. 80 00:05:53,936 --> 00:05:56,936 En begæring om myndiggørelse fra din mor? 81 00:05:57,023 --> 00:06:00,863 Jeg har allerede indgivet papirerne og vil selv tjene penge, 82 00:06:00,943 --> 00:06:02,783 og høringerne er i min fritid… 83 00:06:02,862 --> 00:06:05,532 En skole har et ansvar over for forældrene. 84 00:06:05,615 --> 00:06:09,985 Det sidste, vi har brug for, er, at folk ser os vriste en elev fra sin mor. 85 00:06:10,078 --> 00:06:13,498 Hillary Thomas ansøgte om myndiggørelse, da hun var 14. 86 00:06:13,581 --> 00:06:18,801 Frk. Thomas var et unikt talent, som skolen ikke havde råd til at miste. 87 00:06:19,545 --> 00:06:20,625 Du er… 88 00:06:21,381 --> 00:06:22,511 …dygtig. 89 00:06:22,590 --> 00:06:28,600 Men på ingen måde unik nok til, at ASB og lærerstaben vil risikere sit gode ry. 90 00:06:29,389 --> 00:06:30,219 Du tager fejl. 91 00:06:30,306 --> 00:06:33,726 Jeg bliver bedre hver dag. Det har hr. Brooks bemærket. 92 00:06:33,810 --> 00:06:37,360 Og jeg var så tæt på at få en hovedrolle i Ripper. 93 00:06:37,438 --> 00:06:42,398 Madame, lærerstaben har reelt fungeret som Junes værger i årevis. 94 00:06:42,485 --> 00:06:44,855 Hendes drømme bør værnes om såvel som hendes krop. 95 00:06:46,864 --> 00:06:49,334 Knæleren er i haven nu. 96 00:06:49,409 --> 00:06:51,159 -Hvad? -Fru Whitlaw er her. 97 00:06:54,080 --> 00:07:00,040 Den her lille uoverensstemmelse skal væk, før du tager hele skolen med i dit fald. 98 00:07:00,628 --> 00:07:03,918 Og vi mærker stadig efterdønningerne af katastrofen. 99 00:07:04,006 --> 00:07:05,836 Triste nyheder om Shore-pigen. 100 00:07:05,925 --> 00:07:08,795 Den franske dreng har nok noget med det at gøre. 101 00:07:12,932 --> 00:07:14,732 Hvad foregår der med dig og Shane? 102 00:07:15,226 --> 00:07:17,436 I har begge opført jer mistænkeligt. 103 00:07:18,855 --> 00:07:19,765 Vi er okay. 104 00:07:21,274 --> 00:07:22,114 Og foden? 105 00:07:22,900 --> 00:07:23,900 Den er også okay. 106 00:07:24,652 --> 00:07:26,992 Jeg laver strækøvelser og masserer den… 107 00:07:27,071 --> 00:07:29,321 Halløj, lækre sild! Du ser godt ud! 108 00:07:29,866 --> 00:07:30,776 Hvad sagde han? 109 00:07:31,409 --> 00:07:32,579 Kraftidiot. 110 00:07:33,744 --> 00:07:35,374 Jeg er elitesportsudøver! 111 00:07:35,455 --> 00:07:39,285 Jeg træner otte timer dagligt og kan sparke din farkrop til månen uden… 112 00:07:40,084 --> 00:07:41,634 …at få sved på panden. 113 00:07:41,711 --> 00:07:42,551 Dig. 114 00:07:42,628 --> 00:07:44,548 -Det er skæbnen. -Stalker du hende? 115 00:07:44,630 --> 00:07:46,760 Har du den reklame, jeg gav dig? 116 00:07:46,841 --> 00:07:49,841 Det er i morgen, hvis du vil se farkroppen i aktion. 117 00:07:49,927 --> 00:07:51,177 Lad os være i fred. 118 00:07:51,262 --> 00:07:52,602 Og hvis jeg ikke vil? 119 00:07:52,680 --> 00:07:55,220 Oren, glem det. Han har fået sin lærestreg. 120 00:07:56,100 --> 00:07:57,310 Giv mig en mere. 121 00:07:58,519 --> 00:07:59,519 Hvilken reklame? 122 00:07:59,604 --> 00:08:01,444 Aner det ikke. Han er bindegal. 123 00:08:07,612 --> 00:08:10,282 GLEM ALDRIG CASSIE SHORE DU ER SÅ ELSKET 124 00:08:11,949 --> 00:08:14,119 Vi hørte, Cassie har fået det værre. 125 00:08:15,328 --> 00:08:17,248 Så jeg ville sende gode tanker. 126 00:08:18,372 --> 00:08:21,632 Det er sjovt, hvordan I amerikanere viser kærlighed. 127 00:08:21,709 --> 00:08:22,539 Hør. 128 00:08:23,169 --> 00:08:24,419 Cassie var ligesådan. 129 00:08:25,004 --> 00:08:26,464 Cassie var den bedste! 130 00:08:27,173 --> 00:08:28,343 Så I hadede hende. 131 00:08:28,424 --> 00:08:30,014 Vi var venner i årevis. 132 00:08:30,092 --> 00:08:33,602 I var kærester i tre måneder. Du så, hvad du ville se. 133 00:08:33,679 --> 00:08:35,929 Hej. Jeg hørte det om Cassie. 134 00:08:36,015 --> 00:08:37,175 Hvad er det her? 135 00:08:37,266 --> 00:08:38,846 Et skyldfølelsestempel. 136 00:08:39,519 --> 00:08:42,019 Lavet af dem, der ikke tør besøge hende. 137 00:08:43,356 --> 00:08:45,266 Hold dig fra kanten, June. 138 00:08:47,026 --> 00:08:48,066 Hvad sker der? 139 00:08:49,320 --> 00:08:50,280 Cassie fik et anfald. 140 00:08:51,239 --> 00:08:52,819 Klarer hun den? 141 00:08:54,784 --> 00:08:55,874 Det ved de ikke. 142 00:08:56,744 --> 00:09:00,544 Gid, jeg havde været her den aften. Jeg kunne have gjort noget… 143 00:09:02,792 --> 00:09:04,252 …eller måske set noget. 144 00:09:04,335 --> 00:09:06,335 Jeg hører, at du måske så noget. 145 00:09:08,965 --> 00:09:11,375 Hvorfor vil du ikke sige, hvad du så? 146 00:09:11,467 --> 00:09:14,847 Fordi! Den person, jeg fortæller det til, er måske den, jeg så. 147 00:09:14,929 --> 00:09:16,469 Den person var ikke mig. 148 00:09:19,058 --> 00:09:20,808 Nogen sneg sig ind fra taget. 149 00:09:20,893 --> 00:09:22,603 Grå hættetrøje. Rød lynlås. 150 00:09:23,145 --> 00:09:25,055 Han gik ned ad brandtrappen. 151 00:09:25,147 --> 00:09:27,777 Det gør en uskyldig person ikke, vel? 152 00:09:33,489 --> 00:09:35,989 Jeg kan læse Topher Brooks som en åben bog. 153 00:09:36,075 --> 00:09:38,905 Han var helt høj over, at Costa blev sablet ned. 154 00:09:38,995 --> 00:09:41,825 Gid, jeg havde set det, men jeg dummede mig med Nabil. 155 00:09:41,914 --> 00:09:44,424 Du vover ikke at brænde varm på ham. 156 00:09:44,500 --> 00:09:48,250 Aldrig i livet! Det er skørt nok at sove på hans kærestes pude. 157 00:09:48,337 --> 00:09:50,047 Det påvirker nok din hjerne. 158 00:09:50,131 --> 00:09:52,301 Eller din krop. Prøv at stå stille. 159 00:09:53,092 --> 00:09:54,892 Han er faktisk god nok. 160 00:09:54,969 --> 00:09:57,259 Jeg stoler bare ikke på mig selv. 161 00:09:57,847 --> 00:10:00,597 Stol ikke på ham. Bliv ikke hans næste offer. 162 00:10:00,683 --> 00:10:01,893 Apropos næste offer… 163 00:10:02,727 --> 00:10:07,017 I modsætning til visse andre leder jeg ikke efter en kæreste. 164 00:10:08,024 --> 00:10:10,534 Niks! Den sidste fyr var ikke min kæreste. 165 00:10:10,610 --> 00:10:12,610 Et nogenlunde knald, måske. 166 00:10:12,695 --> 00:10:14,855 Men mere skadet end et fodboldhold. 167 00:10:14,947 --> 00:10:15,987 Hvad er det her? 168 00:10:16,073 --> 00:10:17,493 Idébrætter til Ripper. 169 00:10:18,200 --> 00:10:21,200 -Hr. Costa dikterede selv sin vision. -Vent. 170 00:10:21,287 --> 00:10:25,247 Det er slemt nok, han vil forherlige en seriemorder, men det her? 171 00:10:25,333 --> 00:10:28,043 De kostumer siger, at pigerne selv bad om det! 172 00:10:28,127 --> 00:10:29,707 Det ved jeg nu ikke. 173 00:10:29,795 --> 00:10:31,505 Jo, han er mandschauvinist. 174 00:10:31,589 --> 00:10:34,179 Men du vinder ikke en pissekonkurrence mod ham. 175 00:10:34,258 --> 00:10:36,468 Med det korset på kan du ikke tisse. 176 00:10:39,013 --> 00:10:41,683 Mon han begynder med pas eller gruppenumrene? 177 00:10:41,766 --> 00:10:43,346 Jeg starter med det her. 178 00:10:45,436 --> 00:10:50,566 Jeg vil være opvarmet til min dans, men ikke spilde min energi på ensemblet. 179 00:10:51,192 --> 00:10:53,822 Så slap af, og lad mig varme dig op. 180 00:10:59,533 --> 00:11:03,503 Og hvis han begynder med codaen, har jeg problemer lige meget hvad! 181 00:11:03,579 --> 00:11:05,119 Skat, helt ærligt! 182 00:11:05,206 --> 00:11:06,366 Undskyld. 183 00:11:07,667 --> 00:11:11,207 Jeg troede, dette ville klare tankerne, men hr. Costa spøger. 184 00:11:12,963 --> 00:11:15,423 Lad os tage i studiet og få et forspring. 185 00:11:15,508 --> 00:11:18,968 Lad os brillere til træning og afslutte det her bagefter. 186 00:11:19,553 --> 00:11:22,263 Hvis det er det, du vil, er det, hvad jeg får. 187 00:11:28,229 --> 00:11:29,269 Den her! 188 00:11:29,355 --> 00:11:31,685 Av! Den vil han ikke kunne lide. 189 00:11:31,774 --> 00:11:33,694 -Hej! -Han elsker Delia. 190 00:11:33,776 --> 00:11:34,986 Det gør de altid. 191 00:11:35,695 --> 00:11:37,855 Ja. Han vil hade den endnu mere. 192 00:11:40,324 --> 00:11:42,414 Hvis hr. Costa ser, hvad I læser, er I døde! 193 00:11:42,493 --> 00:11:43,333 Hvad læser I? 194 00:11:45,538 --> 00:11:49,038 En ny slankeapp. Vi skal holde vægten for at klare de løft. 195 00:11:49,750 --> 00:11:51,380 Dig og dig. Mordscenen. 196 00:12:01,095 --> 00:12:03,255 Nej. Du skal ligne en luder. 197 00:12:10,146 --> 00:12:12,566 Du skal udstråle seksuel interesse. 198 00:12:12,648 --> 00:12:14,688 Udfordre ham til at tage dig. 199 00:12:32,001 --> 00:12:34,631 Nej! Kast hende op i løftet! 200 00:12:40,050 --> 00:12:41,260 Hvor er lidenskaben? 201 00:12:41,343 --> 00:12:42,393 Vis dit begær! 202 00:12:42,470 --> 00:12:45,510 -Du forvandler hende til din syge vision! -Det her er skørt. 203 00:12:45,598 --> 00:12:46,718 Stop. 204 00:12:46,807 --> 00:12:50,387 Jeg vil have en drage, og du giver mig en golden retriever. 205 00:12:50,478 --> 00:12:51,348 Sit! 206 00:12:53,397 --> 00:12:54,317 Apport. 207 00:12:59,570 --> 00:13:00,400 Penché. 208 00:13:12,666 --> 00:13:14,036 Fuld betjent! Og… 209 00:13:15,461 --> 00:13:17,001 Vralt ikke. Gå normalt. 210 00:13:17,797 --> 00:13:19,877 Vær en mand og intet andet. 211 00:13:33,479 --> 00:13:34,729 Nej, vent! Lad være! 212 00:13:38,901 --> 00:13:39,941 Du har én opgave. 213 00:13:40,027 --> 00:13:41,857 Dans din rolle uden knas. 214 00:13:41,946 --> 00:13:42,906 Jeg forstår… 215 00:13:42,988 --> 00:13:45,778 Jeg har danset med ballerinaer, siden før du blev født. 216 00:13:46,367 --> 00:13:48,037 Du gjorde hende ondt. 217 00:13:49,286 --> 00:13:51,406 Er det rigtigt, frk. Whitlaw? 218 00:13:51,956 --> 00:13:52,996 Gjorde det ondt? 219 00:13:55,876 --> 00:13:56,836 Nej. 220 00:13:58,963 --> 00:14:00,463 Øv dig på din gang. 221 00:14:06,136 --> 00:14:08,846 Pigerne i midten. Vi tager det første ensemble. 222 00:14:08,931 --> 00:14:09,931 Musik, og… 223 00:14:15,855 --> 00:14:16,975 I er sent på den! 224 00:14:21,986 --> 00:14:23,236 Det er helt forkert! 225 00:14:23,320 --> 00:14:26,200 Tænk sexet, fleksibel og døde øjne! 226 00:14:28,409 --> 00:14:29,579 Har du et problem? 227 00:14:30,369 --> 00:14:31,199 Nej. 228 00:14:31,912 --> 00:14:36,172 Men er Jack the Ripper den rigtige historie at fortælle lige nu? 229 00:14:36,250 --> 00:14:39,210 Især efter det, der skete med en elev her? 230 00:14:39,295 --> 00:14:40,205 Ja. 231 00:14:41,589 --> 00:14:43,009 Men du er vist uenig. 232 00:14:43,090 --> 00:14:46,260 Jeg siger blot, at vold faktisk sker i folks liv. 233 00:14:46,343 --> 00:14:49,723 Det forstår du ikke. Og så kaster du rundt med Bette? 234 00:14:49,805 --> 00:14:54,845 Jeg forstår dig. Jeg ville også være vred, hvis alle Chicagos anmeldere var imod mig. 235 00:14:58,314 --> 00:15:00,654 Problemet er ikke materialet. 236 00:15:01,317 --> 00:15:02,897 Det er ikke mit valg af par… 237 00:15:03,402 --> 00:15:06,412 …eller de rådne anmeldelser, som I frydede jer over. 238 00:15:07,114 --> 00:15:11,584 Problemet er, at I er blevet narret til at tro, at jeres meninger, 239 00:15:11,660 --> 00:15:13,910 jeres følelser og jeres drømme… 240 00:15:14,580 --> 00:15:15,620 …betyder noget. 241 00:15:16,332 --> 00:15:17,332 Det er slut nu. 242 00:15:18,959 --> 00:15:20,629 Hvis I vil have min respekt, 243 00:15:21,337 --> 00:15:22,707 skal den være velfortjent. 244 00:15:34,850 --> 00:15:36,190 Hvad er dit problem? 245 00:15:36,268 --> 00:15:37,648 -Mig? -Rolig nu, Caleb. 246 00:15:37,728 --> 00:15:38,688 Hun har ret. 247 00:15:38,771 --> 00:15:42,071 -Han kan ikke opføre sig sådan! -Herinde? Jo, han kan. 248 00:15:42,149 --> 00:15:44,989 Kom, lad os øve os og få ham formildet i morgen. 249 00:15:45,069 --> 00:15:47,069 Hvem døde og gjorde dig til Costa? 250 00:15:47,821 --> 00:15:49,281 Vil en anden tage over? 251 00:15:53,869 --> 00:15:54,869 Godt så. 252 00:15:55,621 --> 00:15:56,581 Jeg smutter. 253 00:15:58,207 --> 00:15:59,957 Kom. Fra rond de jambe. 254 00:16:00,793 --> 00:16:04,343 Tre, fire, fem, seks og syv, otte! 255 00:16:04,421 --> 00:16:05,631 Ingen kom til skade. 256 00:16:05,714 --> 00:16:07,384 Sig det til spejlet. 257 00:16:07,466 --> 00:16:11,096 Du var selv danser og må have haft mange skøre koreografer. 258 00:16:11,178 --> 00:16:13,968 Jeg adlød og fik det til at se smukt ud. 259 00:16:14,056 --> 00:16:18,136 Hvis hr. Costa gør dig så ulykkelig, at du ikke kan gøre det, 260 00:16:18,227 --> 00:16:20,267 kan du springe den her over. 261 00:16:20,354 --> 00:16:21,654 Er det sådan, det er? 262 00:16:22,648 --> 00:16:23,768 Hold ud, eller klap i? 263 00:16:24,358 --> 00:16:26,278 Dine ord, ikke mine. 264 00:16:28,320 --> 00:16:30,030 At balancere er en troshandling. 265 00:16:30,698 --> 00:16:33,908 Mestrene taler om, at man skal trække sig op fra issen 266 00:16:33,993 --> 00:16:36,703 eller slå rod i jorden. 267 00:16:44,503 --> 00:16:48,303 Men der er ingen magisk tråd, der forbinder ens hoved til himlen. 268 00:16:48,799 --> 00:16:52,799 Der er intet under en udover det hårde trægulv på scenen. 269 00:16:54,013 --> 00:16:58,933 Fidusen er at narre sig selv til at tro, at man har rødder, eller at man kan flyve, 270 00:16:59,018 --> 00:17:01,268 når der kun er bevis på det modsatte. 271 00:17:02,980 --> 00:17:04,820 Og hvis man virkelig tror på det? 272 00:17:06,191 --> 00:17:08,321 Så kan man måske gøre det umulige. 273 00:17:12,031 --> 00:17:14,321 Det er kun familiemægling, ikke? 274 00:17:14,408 --> 00:17:16,538 Min mor afgiver sin erklæring og jeg min, 275 00:17:16,618 --> 00:17:21,248 og mægleren vil se, at ballet betyder alt, og myndiggør mig så! 276 00:17:21,874 --> 00:17:25,964 Medmindre hun hader ballet. Men så havde hun ikke taget sagen, vel? 277 00:17:26,045 --> 00:17:26,955 June. 278 00:17:27,921 --> 00:17:29,051 Fortæl din version. 279 00:17:29,631 --> 00:17:30,671 Ikke andet. 280 00:17:33,552 --> 00:17:34,432 Okay. 281 00:17:34,511 --> 00:17:37,641 Mine forældre kom til USA for at give os et bedre liv, 282 00:17:37,723 --> 00:17:40,893 men da jeg blev gravid, knuste det deres hjerter. 283 00:17:40,976 --> 00:17:44,266 Da jeg ikke ville opgive min baby, slog de hånden af mig. 284 00:17:44,354 --> 00:17:47,444 Pludselig havde jeg ingen bortset fra min lille pige. 285 00:17:47,524 --> 00:17:49,614 Så jeg opfostrede hende alene. 286 00:17:49,693 --> 00:17:53,783 Jeg læste økonomi og fik succes i London og på Wall Street. 287 00:17:53,864 --> 00:17:59,544 Jeg arbejdede hårdt for at give June alt, også hendes elskede balletundervisning. 288 00:17:59,620 --> 00:18:03,120 Måske lod jeg hende fortsætte længere, end jeg burde. 289 00:18:03,624 --> 00:18:06,714 Men nu er det slut med at lege ballerina 290 00:18:06,794 --> 00:18:10,134 og tid til at forberede sig på et rigtigt job. 291 00:18:10,214 --> 00:18:11,724 Ballet er et rigtigt job! 292 00:18:11,799 --> 00:18:12,839 Ikke for dig. 293 00:18:14,009 --> 00:18:19,259 Hvordan vil du blive professionel danser, når du ikke kan få en god rolle på skolen? 294 00:18:19,348 --> 00:18:22,228 -En mor uden tiltro til sit barn? -Vær stille. 295 00:18:22,309 --> 00:18:23,979 -Jeg siger bare… -Sig intet. 296 00:18:24,686 --> 00:18:26,146 Fr. Park, fortsæt. 297 00:18:26,730 --> 00:18:32,110 Hun glemmer, at jeg en dag vil være væk, og hun ligesom jeg skal forsørge sig selv. 298 00:18:34,113 --> 00:18:39,663 Og jeg vil gøre det nødvendige og ofre alt for at gøre hende klar til den dag. 299 00:18:45,707 --> 00:18:49,457 Bette, genialt med den relevé på tre i stedet for fire. 300 00:18:49,545 --> 00:18:50,745 Du er ligesom Ramon. 301 00:18:50,838 --> 00:18:53,508 Du giver mig dog ikke lyst til at begå selvmord. 302 00:18:53,590 --> 00:18:55,970 Jeg tænkte præcis det samme. 303 00:18:56,552 --> 00:18:57,682 Hej. Hør her. 304 00:18:58,345 --> 00:19:02,055 Jeg talte med madame DuBois, og hun skal beskytte os. 305 00:19:02,141 --> 00:19:04,731 Men hun vil ikke skrive et etisk regelsæt, 306 00:19:04,810 --> 00:19:09,360 så alt det, som I synes er farligt, skørt eller uretfærdigt, kan I skrive ned. 307 00:19:09,439 --> 00:19:11,779 Hvis de vil have os, er der nye regler. 308 00:19:15,696 --> 00:19:19,526 Kom nu. Hvis vi ikke gør noget, vil tingene aldrig ændre sig. 309 00:19:19,616 --> 00:19:23,246 Vi laver stadig bourrée på tåspidssko fra 1800-tallet. 310 00:19:23,996 --> 00:19:25,746 Hvis du vil have forandring… 311 00:19:26,290 --> 00:19:28,210 …kan du danse moderne ballet. 312 00:19:51,023 --> 00:19:55,403 -Jeg har ringet til dig i timevis. -Jeg gav interviews om dit stykke. 313 00:19:55,485 --> 00:20:01,825 Jeg sagde til alle, der ville lytte, at du er geniet bag min optræden. 314 00:20:04,286 --> 00:20:06,456 Skål for at prøve at redde mit show. 315 00:20:06,538 --> 00:20:08,418 Det taler for sig selv. 316 00:20:09,041 --> 00:20:11,341 Men ingen hører efter. 317 00:20:11,418 --> 00:20:16,588 Hvis Chicagos anmeldere er for dumme til at indse det, kan vi tage til Paris igen. 318 00:20:16,673 --> 00:20:18,593 -Det kan jeg ikke. -Hvorfor ikke? 319 00:20:20,469 --> 00:20:23,099 Flopper jeg i Chicago, vinder anmelderne. 320 00:20:23,180 --> 00:20:25,680 Anmelderne er idioter. 321 00:20:27,809 --> 00:20:28,639 Dans for mig. 322 00:21:33,792 --> 00:21:35,382 Du dufter som din søster. 323 00:21:38,297 --> 00:21:39,877 Hvis du nævner Bette igen… 324 00:21:40,424 --> 00:21:41,634 …skærer jeg den af. 325 00:21:46,888 --> 00:21:49,638 Vil du udfylde det her spørgeskema? 326 00:21:49,725 --> 00:21:50,765 Tak. 327 00:21:56,648 --> 00:21:59,988 Det er et spørgeskema, som du kan udfylde. Tak. 328 00:22:00,068 --> 00:22:02,528 Ja, jeg er på den godkendte kontaktliste! 329 00:22:03,697 --> 00:22:04,527 Ja! 330 00:22:05,657 --> 00:22:07,367 Læg en besked til lægen. 331 00:22:10,078 --> 00:22:10,948 Tak. 332 00:22:14,916 --> 00:22:16,496 Jeg uddeler propaganda. 333 00:22:17,794 --> 00:22:22,264 Torris sover sin brandert ud, så vil du snige en hund ind, er det nu. 334 00:22:25,552 --> 00:22:26,642 Hvor er Caleb? 335 00:22:27,262 --> 00:22:31,522 For bange til at smide mig ud. For gal til at gøre andet her end at sove. 336 00:22:32,809 --> 00:22:34,689 At miste sin far kan være traumatisk. 337 00:22:34,770 --> 00:22:37,020 Du kan ikke lære mig noget om sorg. 338 00:22:41,610 --> 00:22:42,990 Det tager livet af mig. 339 00:22:43,070 --> 00:22:44,320 Vil du tale om det? 340 00:22:55,123 --> 00:22:55,963 Ikke med dig. 341 00:22:58,710 --> 00:22:59,750 Undskyld. 342 00:23:18,105 --> 00:23:19,475 Jeg elsker at være her. 343 00:23:20,440 --> 00:23:23,440 Det er det eneste værelse her, hvor alt føles nemt. 344 00:23:24,236 --> 00:23:27,316 Og du er den eneste person, som vil synes det. 345 00:23:31,034 --> 00:23:33,124 Ikke alle minder herfra er gode. 346 00:23:37,374 --> 00:23:38,464 Din far. 347 00:23:39,626 --> 00:23:41,286 Det var et hårdt år for dig. 348 00:23:43,004 --> 00:23:45,474 Og du er grunden til, at jeg klarede det. 349 00:24:00,772 --> 00:24:01,612 Du ved nok… 350 00:24:03,358 --> 00:24:06,818 …at nogle af danserne er vrede over den nye dans. 351 00:24:06,903 --> 00:24:09,413 Efter at frk. Stroyer gjorde dem oprørte. 352 00:24:13,785 --> 00:24:15,155 Bør jeg være bekymret? 353 00:24:15,662 --> 00:24:16,542 Nej. 354 00:24:17,330 --> 00:24:20,460 Vi ender altid med at gøre det, vi får besked på. 355 00:24:21,501 --> 00:24:23,501 Selv hvis pigen har en pointe. 356 00:24:27,340 --> 00:24:31,300 Hun ser ikke, at hierarkiet, historien, reglerne… 357 00:24:33,263 --> 00:24:35,393 …alle har en plads i ballet. 358 00:24:42,522 --> 00:24:44,652 Er vi også en del af den tradition? 359 00:24:48,570 --> 00:24:50,360 Nogle vil måske se det sådan. 360 00:24:51,615 --> 00:24:53,195 Sådan har det altid været. 361 00:24:55,410 --> 00:24:57,500 Du taler om gamle mænd… 362 00:24:58,580 --> 00:24:59,750 …med smukke piger. 363 00:25:00,957 --> 00:25:02,377 Det her er noget andet. 364 00:25:02,918 --> 00:25:04,128 Noget meget bedre. 365 00:25:27,484 --> 00:25:28,324 Orrie? 366 00:25:30,153 --> 00:25:31,493 Hvad laver du derinde? 367 00:25:35,408 --> 00:25:36,238 Kom nu. 368 00:25:37,410 --> 00:25:38,370 Det er bare mig. 369 00:25:43,458 --> 00:25:44,538 Hvad fanden? 370 00:25:45,710 --> 00:25:46,880 Det er ikke noget. 371 00:25:46,962 --> 00:25:47,802 Er du seriøs? 372 00:25:49,506 --> 00:25:51,046 Costa er en idiot. 373 00:25:52,217 --> 00:25:53,757 Det handler ikke om Costa. 374 00:25:54,386 --> 00:25:57,056 Hans frasering er dårlig. Og rollefordelingen? 375 00:25:57,138 --> 00:25:59,018 Han har byttet om på os to. 376 00:26:00,016 --> 00:26:01,136 Hvad sagde du lige? 377 00:26:03,061 --> 00:26:05,021 Alt skal være, som det plejer. 378 00:26:05,105 --> 00:26:07,605 Hvor jeg er den sjove fe, og du er prinsen. 379 00:26:08,984 --> 00:26:11,444 Det fungerer. For os begge to. 380 00:26:12,028 --> 00:26:13,818 Det her fungerer måske bedre. 381 00:26:14,322 --> 00:26:16,662 Du har haft det godt i lang tid, Oren. 382 00:26:17,784 --> 00:26:19,294 Du må lære at dele. 383 00:26:20,870 --> 00:26:21,960 God fornøjelse. 384 00:26:31,923 --> 00:26:35,643 Når han er i hendes hænder Kan du låne hendes hud 385 00:26:35,719 --> 00:26:38,139 Men du kan ikke tage hendes hjerte 386 00:26:38,221 --> 00:26:40,181 Indtil du er lagt i graven 387 00:26:40,265 --> 00:26:43,305 Vil du bære hendes mærke 388 00:26:44,853 --> 00:26:47,403 Hun kortlægger min hud som motorvejen 389 00:26:47,480 --> 00:26:49,440 Hun erobrer mig som lande 390 00:26:49,524 --> 00:26:54,404 Hun plyndrer alle mine rigdomme Men hun efterlader mig aldrig sulten 391 00:26:54,487 --> 00:26:58,987 Bevægelsen af hendes sikre hånd Drukner som sømænd 392 00:26:59,075 --> 00:27:03,325 Vi gisper i det våde sand Hvor min rystende hånd venter hende 393 00:27:03,413 --> 00:27:10,173 Hendes segl på mit hjerte og på min arm 394 00:27:10,253 --> 00:27:14,673 Pigen med en nål Hun har sine krav 395 00:27:14,758 --> 00:27:19,848 Og enhver mand er hjælpeløs Når han er i hendes hænder 396 00:27:19,929 --> 00:27:23,729 Du kan låne hendes hud Men du kan ikke tage hendes hjerte 397 00:27:23,808 --> 00:27:26,688 Indtil du er lagt i graven 398 00:27:27,270 --> 00:27:30,690 Vil du bære hendes mærke 399 00:27:43,286 --> 00:27:44,116 Wow. 400 00:27:44,204 --> 00:27:45,334 Tænk, du kom. 401 00:27:45,413 --> 00:27:46,793 Tænk, at du er så god. 402 00:27:47,791 --> 00:27:49,081 Vi blev begge overrasket. 403 00:27:49,876 --> 00:27:51,086 Er det din kæreste? 404 00:27:53,588 --> 00:27:54,548 I hendes drømme. 405 00:27:56,633 --> 00:27:58,723 Kaffe? Eller noget stærkere? 406 00:27:58,802 --> 00:28:00,972 Gerne noget stærkere. 407 00:28:01,554 --> 00:28:05,144 Der er ikke meget her. De har noget lækkert mikrobryg, men… 408 00:28:05,225 --> 00:28:07,725 Jeg tænkte faktisk på piller. 409 00:28:07,811 --> 00:28:09,561 Måske Vicodin eller Oxy? 410 00:28:10,730 --> 00:28:13,070 Det kan vist ikke købes i baren. 411 00:28:13,775 --> 00:28:14,855 Klart. 412 00:28:14,943 --> 00:28:19,573 Jeg har en skade, og den gør virkelig nas, og… 413 00:28:21,032 --> 00:28:23,912 Jeg troede, at du måske kunne hjælpe mig. 414 00:28:25,161 --> 00:28:26,871 Hjælpe dig med stoffer? 415 00:28:26,955 --> 00:28:27,825 Nej. 416 00:28:29,416 --> 00:28:30,416 Ja, altså… 417 00:28:31,668 --> 00:28:32,588 Jeg kan betale. 418 00:28:33,169 --> 00:28:35,169 Aha! Sælge dig stoffer. 419 00:28:35,255 --> 00:28:40,885 Jeg tænkte, at hvis du ikke sælger, så kender du måske en, som gør? 420 00:28:45,515 --> 00:28:47,425 Jeg har skam noget. 421 00:28:49,394 --> 00:28:50,654 Det er i min bil. 422 00:29:06,828 --> 00:29:09,158 Jeg sætter virkelig pris på det her. 423 00:29:12,292 --> 00:29:15,002 Jeg ville ikke spørge, hvis jeg kendte andre. 424 00:29:21,259 --> 00:29:22,179 De er gratis. 425 00:29:22,677 --> 00:29:23,507 Tak. 426 00:29:29,434 --> 00:29:31,274 Gav du mig mintpastiller? 427 00:29:34,689 --> 00:29:35,979 Jeg bad dig om hjælp! 428 00:29:36,065 --> 00:29:38,565 Ja. Og du troede, at jeg var pusher! 429 00:29:39,569 --> 00:29:41,279 Fordi du tror, jeg er fattig? 430 00:29:41,362 --> 00:29:43,622 Du har intet begreb, har du? 431 00:29:49,996 --> 00:29:50,866 Pis! 432 00:30:51,599 --> 00:30:53,019 Ingen underskrifter. 433 00:30:53,101 --> 00:30:54,271 Costa er led, 434 00:30:54,352 --> 00:30:57,942 og folk er for hjernevaskede og for bange til at sige noget. 435 00:30:58,022 --> 00:31:01,232 De ved, at når man først begynder at forsvare sig selv… 436 00:31:01,943 --> 00:31:03,323 …er der ingen vej tilbage. 437 00:31:07,824 --> 00:31:09,084 Din høring. 438 00:31:10,118 --> 00:31:11,998 Åh gud. Hvordan gik det? 439 00:31:12,579 --> 00:31:14,869 Monique sagde, jeg skulle tie stille. 440 00:31:15,498 --> 00:31:19,498 Så truede min mor mig med at dø og efterlade mig alene i verden, så… 441 00:31:20,086 --> 00:31:21,626 …fiasko på alle fronter. 442 00:31:24,549 --> 00:31:25,719 Du har nok ret. 443 00:31:25,800 --> 00:31:28,550 Vi er nok alle sammen hjernevaskede. 444 00:31:29,220 --> 00:31:30,260 Jeg mener… 445 00:31:30,889 --> 00:31:32,929 Det her er nok… 446 00:31:34,100 --> 00:31:35,020 Undskyld. 447 00:31:35,101 --> 00:31:38,311 Det er nok sidste gang, jeg danser i det her… 448 00:31:38,396 --> 00:31:39,976 …smukke rum og... 449 00:31:41,566 --> 00:31:45,566 …hvis jeg bliver skilt fra mit eneste familiemedlem for at blive… 450 00:31:48,323 --> 00:31:50,953 …hvem ved så, hvad vi er i stand til? 451 00:32:27,487 --> 00:32:29,907 Mor! Der er intet tilbage til mig! 452 00:32:31,616 --> 00:32:33,576 Skat, vær ikke dramatisk. 453 00:32:33,660 --> 00:32:36,410 Jeg har lavet noget særligt til dig. 454 00:32:39,832 --> 00:32:41,082 Velbekomme! 455 00:32:42,210 --> 00:32:43,250 Min yndlingsret! 456 00:32:46,547 --> 00:32:48,467 Sikke en fed lille grisebasse! 457 00:32:48,967 --> 00:32:51,427 Gem lidt plads til desserten, Elizabeth. 458 00:32:58,059 --> 00:32:59,889 Nej! 459 00:33:00,478 --> 00:33:02,108 -Nej! -Giv mig det mørke kød! 460 00:33:02,188 --> 00:33:03,268 -Hun er min! -Stop! 461 00:33:04,315 --> 00:33:05,315 Nej, mor! 462 00:33:05,400 --> 00:33:06,690 Ja! 463 00:33:07,276 --> 00:33:10,566 Nej, mor. Hjælp mig! Hjælp! 464 00:33:15,535 --> 00:33:17,035 Armene skal være blødere. 465 00:33:24,877 --> 00:33:26,797 Det er en relevé, ikke en piqué. 466 00:33:27,797 --> 00:33:30,087 I har set en rond de jambe før, ikke? 467 00:33:30,800 --> 00:33:32,340 Jeg sagde bløde arme. 468 00:33:39,142 --> 00:33:41,732 Nej! Bevægelserne skal være mere flydende. 469 00:33:42,353 --> 00:33:46,943 Jeg beder om ødelagte dukker. I viser døende insekter. Hørte I efter? 470 00:33:47,692 --> 00:33:49,782 Temps levé på seks, ikke fem! 471 00:33:52,113 --> 00:33:53,033 Stop! 472 00:33:53,906 --> 00:33:57,036 Hvem er ansvarlig for det her lort? 473 00:34:02,999 --> 00:34:03,999 Dig. 474 00:34:04,083 --> 00:34:04,963 Svar mig. 475 00:34:07,086 --> 00:34:07,956 Hende. 476 00:34:12,091 --> 00:34:15,141 Hvis vi øvede os, ville vi gøre koreografien ære. 477 00:34:15,219 --> 00:34:16,889 Det var ikke min koreografi. 478 00:34:17,472 --> 00:34:19,392 Undskyld, jeg ville ikke… 479 00:34:19,474 --> 00:34:20,314 Hvad? 480 00:34:20,391 --> 00:34:22,191 Lege koreograf? 481 00:34:22,268 --> 00:34:24,058 Du er knap nok balletdanser. 482 00:34:26,731 --> 00:34:27,651 Igen. 483 00:34:35,156 --> 00:34:37,156 Seks, syv, otte! 484 00:34:41,954 --> 00:34:43,874 RAMON COSTA SPLITTER OS AD 485 00:34:47,126 --> 00:34:48,876 Dit kunstværk ændrer intet. 486 00:34:49,837 --> 00:34:51,297 Ramon er en mishandler. 487 00:34:51,798 --> 00:34:54,628 Han vil blive ved, indtil nogen kommer til skade. 488 00:34:54,717 --> 00:34:57,547 Hvis I ikke hjælper mig, stopper jeg ham alene. 489 00:34:57,637 --> 00:35:02,017 Jeg går til bestyrelsen, pressen og om nødvendigt de sociale myndigheder. 490 00:35:02,100 --> 00:35:04,480 Sæt farten ned, Norma Rae. Jeg er med. 491 00:35:05,478 --> 00:35:07,188 -Hvad? -Vi fælder Ramon sammen. 492 00:35:07,271 --> 00:35:09,021 Jeg ved hvordan. 493 00:35:10,942 --> 00:35:13,362 Jeg fandt det i skraldespanden for nylig. 494 00:35:13,903 --> 00:35:19,373 Det kan måske vippe ham af pinden, da pigen på hans skød nok er en elev. 495 00:35:19,450 --> 00:35:20,370 Det er det. 496 00:35:20,952 --> 00:35:21,912 Og jeg ved hvem. 497 00:35:23,913 --> 00:35:26,673 Din kæreste er et seksuelt rovdyr og utro. 498 00:35:27,500 --> 00:35:28,420 Se datoen. 499 00:35:29,001 --> 00:35:30,251 Paris! I sommers! 500 00:35:30,336 --> 00:35:32,376 Ramon var dig utro med Cassie. 501 00:35:33,047 --> 00:35:36,427 Du har været så sød mod mig, og jeg beklager nyheden. 502 00:35:36,509 --> 00:35:37,759 Der er ingen nyhed. 503 00:35:37,844 --> 00:35:40,724 Men din kæreste knaldede en elev! 504 00:35:40,805 --> 00:35:43,215 Du har magt! Få Monique til at fyre ham! 505 00:35:43,307 --> 00:35:44,557 Og hvorfor dog det? 506 00:35:45,351 --> 00:35:48,101 Ramons ballet er højdepunktet i min karriere. 507 00:35:48,813 --> 00:35:49,813 Vi er partnere. 508 00:35:50,314 --> 00:35:51,194 Du er skør. 509 00:35:51,274 --> 00:35:52,654 Sådan er det, Bette. 510 00:35:52,733 --> 00:35:53,993 I hvor lang tid? 511 00:35:54,068 --> 00:35:57,108 Indtil balletten er slut, og han finder den næste pige? 512 00:35:57,196 --> 00:35:58,696 Han skal stoppes! 513 00:35:58,781 --> 00:36:01,451 Jeg skal forberede mig til i aften. 514 00:36:01,534 --> 00:36:03,164 I kan selv finde ud. 515 00:36:07,623 --> 00:36:09,043 Hvad skete der lige? 516 00:36:09,125 --> 00:36:10,875 Hun tror, hun kan udskiftes. 517 00:36:10,960 --> 00:36:12,040 Så… 518 00:36:12,170 --> 00:36:13,630 Så hvis hun tror det… 519 00:36:14,505 --> 00:36:15,915 …har vi andre intet håb. 520 00:36:16,507 --> 00:36:18,967 Nej. Vi kan stadig nå at vinde. 521 00:36:19,969 --> 00:36:20,799 Kom nu. 522 00:36:22,722 --> 00:36:27,142 Gwen blærer sig, men hun må skrive under, hvis hun vil låne mit sportstape. 523 00:36:27,226 --> 00:36:32,226 Hvis Esmé underskriver, gør Laura også. Og der er Oren, som også hader Ramon nu. 524 00:36:32,315 --> 00:36:33,685 Shane vil skrive under. 525 00:36:34,442 --> 00:36:35,942 Hvem ved? Han er ustabil. 526 00:36:36,027 --> 00:36:40,657 Nej, han har det bare hårdt for tiden. Han har lige slået op med en fyr. 527 00:36:41,616 --> 00:36:43,076 Havde Shane en fyr? 528 00:36:43,159 --> 00:36:46,999 Han sagde, det var en bolleven, men han virker ret såret over det. 529 00:36:49,290 --> 00:36:50,630 Alle skjuler noget. 530 00:36:55,338 --> 00:36:57,048 Vi ses på skolen. 531 00:36:57,131 --> 00:36:57,971 Okay. 532 00:37:16,234 --> 00:37:19,704 Hvis du vil købe en pistol eller et kilo kokain, har jeg udsolgt. 533 00:37:21,113 --> 00:37:24,703 Jeg troede, at du havde stoffer, fordi du er musiker. 534 00:37:25,201 --> 00:37:26,621 Okay? Ikke fordi du er… 535 00:37:27,912 --> 00:37:28,752 …fattig. 536 00:37:30,623 --> 00:37:32,713 Det var sgu en dårlig undskyldning. 537 00:37:32,792 --> 00:37:35,342 Jeg har det sgu også dårligt. 538 00:37:35,920 --> 00:37:40,470 Vi laver en skør mordballet, og jeg kæmpede for hovedrollen. 539 00:37:40,549 --> 00:37:42,639 Koreografen er min søsters ældre kæreste. 540 00:37:42,718 --> 00:37:46,138 Og jeg har en skade, der kan sætte en stopper for min dans. 541 00:37:46,222 --> 00:37:49,142 Jeg er ved at knække af presset. 542 00:37:49,225 --> 00:37:50,055 Wow. 543 00:37:52,103 --> 00:37:57,283 Men det er en metatarsfraktur, ikke kræft. En metatars er en knogle i tåen… 544 00:37:57,358 --> 00:38:00,188 Ja, jeg ved fandeme godt, hvad en metatars er. 545 00:38:00,987 --> 00:38:04,657 Jeg smadrede min under en nedrivning. Den var en måned om at hele. 546 00:38:05,908 --> 00:38:08,238 Danser du på dine otte timer om dagen? 547 00:38:09,537 --> 00:38:10,787 Det må sutte røv. 548 00:38:10,871 --> 00:38:11,961 Det gør det. 549 00:38:12,039 --> 00:38:15,539 Så du skulle bare vide, at jeg ikke… 550 00:38:16,752 --> 00:38:18,132 …er en dårlig person. 551 00:38:20,131 --> 00:38:21,301 Hvis du siger det. 552 00:38:24,927 --> 00:38:25,757 Vi ses. 553 00:38:33,769 --> 00:38:37,859 Med al respekt for min mor, har jeg stort set opfostret mig selv. 554 00:38:37,940 --> 00:38:40,570 Jeg har boet på ASB, siden jeg var 11. 555 00:38:40,651 --> 00:38:44,611 Jeg er ansvarlig for mine lektier, mit vasketøj og min fysioterapi. 556 00:38:45,865 --> 00:38:49,445 Jeg har hørt i detaljer, at du kan være alene. 557 00:38:49,535 --> 00:38:51,575 Fortæl mig, hvorfor du gerne vil. 558 00:38:56,208 --> 00:38:57,418 Ballet betyder alt. 559 00:38:58,502 --> 00:39:00,422 Jeg har viet mit liv til ballet. 560 00:39:00,921 --> 00:39:04,801 Ingen soveaftaler, ingen kærester og ingen weekender derhjemme. 561 00:39:04,884 --> 00:39:07,354 Men det er ikke et afsavn for mig. 562 00:39:08,095 --> 00:39:09,715 Hvad har du fået ud af det? 563 00:39:10,306 --> 00:39:12,346 Roller i baggrunden. 564 00:39:12,433 --> 00:39:15,943 Jeg vil hellere tilbringe hele min karriere i baggrunden 565 00:39:16,020 --> 00:39:19,980 end være en isdronning, der har glemt, hvad rigtig lidenskab er. 566 00:39:22,777 --> 00:39:28,157 Jeg vil dø, hvis jeg ikke danser, og jeg er stærkere, end jeg ser ud. 567 00:39:29,325 --> 00:39:31,285 Det er mit liv, ingen andens. 568 00:39:31,952 --> 00:39:34,582 Kom nu. Lad mig leve mit liv. 569 00:39:40,628 --> 00:39:42,128 Han har ingen grænser. 570 00:39:42,213 --> 00:39:47,183 Lå Cassie ikke i koma, ville hun fortælle, at han har knaldet hende overalt i Paris. 571 00:39:47,259 --> 00:39:48,679 Costa knaldede Cassie? 572 00:39:48,761 --> 00:39:49,801 Du mangler beviser. 573 00:39:51,639 --> 00:39:53,639 Vi har set værre end det. 574 00:39:54,850 --> 00:39:57,980 Hvis hr. Costa ikke forbedrer sig, skal han væk. 575 00:39:58,562 --> 00:40:01,652 Han er ikke den eneste. Der er overgreb overalt her. 576 00:40:01,732 --> 00:40:05,902 Hvis vi klager, er der 100 andre piger, der vil tage vores pladser. 577 00:40:05,986 --> 00:40:09,656 Det vil Costa have os til at tro. Han elsker, at vi skændes. 578 00:40:09,740 --> 00:40:10,700 Hvad ved du? 579 00:40:10,783 --> 00:40:14,083 Du er lige begyndt på skolen, og kun fordi Cassie faldt. 580 00:40:14,161 --> 00:40:15,001 Hvad? 581 00:40:15,079 --> 00:40:16,289 Bette og Neveah har ret. 582 00:40:16,372 --> 00:40:20,002 Vi smider blomster og bamser på Cassies mindested, 583 00:40:20,084 --> 00:40:22,924 men hvor mange af os er glade for, at hun er væk? 584 00:40:23,003 --> 00:40:25,343 Hvis vi stod sammen denne ene gang, 585 00:40:25,423 --> 00:40:28,183 ville vi måske ikke føle os så alene. 586 00:40:28,259 --> 00:40:30,549 Jeg vil gerne af med de lærere, der kaster ting. 587 00:40:30,636 --> 00:40:31,966 Og dem, der gramser. 588 00:40:32,054 --> 00:40:35,224 Og dem, der så, man spiste en kage for et år siden 589 00:40:35,307 --> 00:40:37,267 og behandler en som en hval for evigt. 590 00:40:38,644 --> 00:40:42,984 Og vi starter med at konfrontere hr. Costa på det sprog, han forstår. 591 00:40:43,065 --> 00:40:45,475 -Læg hovederne i blød! -Hvad gør vi? 592 00:40:51,824 --> 00:40:53,994 Når man laver piruetter, 593 00:40:54,076 --> 00:40:57,326 drejer verden så hurtigt rundt, at man knap kan se den. 594 00:40:57,413 --> 00:41:02,213 For ikke at blive for svimmel, vælger man et sted at fokusere på. 595 00:41:02,293 --> 00:41:05,753 Et ur, et stykke tape eller en revne i væggen. 596 00:41:06,255 --> 00:41:12,135 I ethvert studie og på alle scener bliver stedet, man vælger, ens holdepunkt. 597 00:41:18,726 --> 00:41:21,846 Det er en konstant, man holder fast i under hver piruet, 598 00:41:21,937 --> 00:41:23,147 så man ikke falder. 599 00:41:26,567 --> 00:41:29,447 Problemet er, der er et øjeblik i enhver piruet, 600 00:41:29,528 --> 00:41:33,408 en brøkdel af et sekund, hvor man slipper stedet af syne. 601 00:41:37,786 --> 00:41:38,616 Forbier! 602 00:41:38,704 --> 00:41:40,124 Undskyld, mand. 603 00:41:41,707 --> 00:41:45,787 Man må stole på, man finder stedet igen, når ens hoved drejer rundt. 604 00:41:45,878 --> 00:41:48,008 For hvis man mister sit holdepunkt… 605 00:41:48,756 --> 00:41:50,716 …finder man aldrig tilbage igen. 606 00:42:02,686 --> 00:42:03,596 Hej, June. 607 00:42:06,732 --> 00:42:08,782 Nabil, du skræmte mig. 608 00:42:12,029 --> 00:42:13,109 Genkender du den? 609 00:42:13,197 --> 00:42:14,617 Hvor fandt du den? 610 00:42:14,698 --> 00:42:17,158 Den person, som skubbede Cassie… 611 00:42:18,619 --> 00:42:21,119 …havde den her på, ikke? 612 00:42:22,706 --> 00:42:23,666 Sig noget. 613 00:42:24,416 --> 00:42:28,876 Hvis ikke til mig, så til en, der kan gøre noget. 614 00:42:28,963 --> 00:42:30,383 Det er en besked. 615 00:42:30,464 --> 00:42:32,384 Nogen leger med os. 616 00:42:32,466 --> 00:42:37,806 -Du må fortælle nogen, hvad det betyder. -Jeg rejser. Jeg er nul og niks her. 617 00:42:37,888 --> 00:42:39,598 Så har du intet at miste. 618 00:42:43,644 --> 00:42:44,774 Find jeres pladser. 619 00:42:54,530 --> 00:42:56,490 Seks, syv, otte. 620 00:43:00,369 --> 00:43:01,869 Vær opmærksomme. 621 00:43:02,454 --> 00:43:03,874 Seks, syv, otte. 622 00:43:06,959 --> 00:43:08,589 I gjorde det ikke. Hvorfor? 623 00:43:17,928 --> 00:43:20,928 Aha. I har gang i et kup? 624 00:43:21,015 --> 00:43:25,515 I trodser den store, stygge koreograf ved at nægte at gøre det eneste, I kan. 625 00:43:27,521 --> 00:43:28,691 Hvem står bag det? 626 00:43:36,989 --> 00:43:39,989 Forstået. Dans nu. 627 00:43:40,075 --> 00:43:42,405 Seks, syv, otte. 628 00:43:48,667 --> 00:43:51,167 ¡Coño! Estas niñas. 629 00:43:55,424 --> 00:43:57,474 Få styr på dine børn, eller jeg smutter. 630 00:43:57,551 --> 00:44:01,311 Ramon har ret. Nogle vrede teenagere skal ikke bestemme. 631 00:44:01,388 --> 00:44:05,428 I dag trodser de en gæstekoreograf. I morgen er det anarki. 632 00:44:05,517 --> 00:44:07,847 Alle er enige om, det skal tages i opløbet. 633 00:44:07,936 --> 00:44:09,146 Ikke mig. 634 00:44:10,189 --> 00:44:14,859 Skolen har i 60 år produceret dansere i verdensklasse, men vi er ikke en fabrik. 635 00:44:14,943 --> 00:44:18,743 Eleverne er mennesker. Hvorfor ikke give dem indflydelse? 636 00:44:18,822 --> 00:44:22,282 Siger manden, der tror, piqué er en slags salsa. 637 00:44:22,368 --> 00:44:24,038 Min mand er dygtig. 638 00:44:25,954 --> 00:44:28,374 Jeg ved mindre om ballet end jer andre, 639 00:44:28,457 --> 00:44:32,247 men jeg heler de kroppe, som stedet her flår i stykker. 640 00:44:33,504 --> 00:44:35,304 Jeg kender eleverne ud og ind. 641 00:44:35,381 --> 00:44:39,221 Ramons metoder ødelægger dele af dem, som ikke let kan repareres. 642 00:44:39,301 --> 00:44:43,931 Okay, hvis vores mål og prioritet er elevernes succes på den lange bane, 643 00:44:44,014 --> 00:44:45,684 så aflys Ripper, 644 00:44:45,766 --> 00:44:49,476 -og vis Tornerose som planlagt. -Ved du, hvem der også vil sove? Publikum. 645 00:44:49,561 --> 00:44:52,021 Du aner ikke, hvad en god ballet er. 646 00:44:52,106 --> 00:44:53,016 Så er det nok! 647 00:44:53,107 --> 00:44:55,357 Vi kan ikke lave en ballet uden pigerne. 648 00:44:55,442 --> 00:44:58,072 Vil du have Ripper? Lav noget, som er dem værdigt. 649 00:44:58,737 --> 00:45:01,567 Hvorfor skulle jeg? De er under min værdighed. 650 00:45:12,501 --> 00:45:15,001 Det er risikabelt at løfte uden en hjælper. 651 00:45:15,713 --> 00:45:17,013 Det er mere sikkert… 652 00:45:18,132 --> 00:45:19,092 …at stole… 653 00:45:20,467 --> 00:45:21,717 …på mig selv. 654 00:45:22,594 --> 00:45:24,514 Ja, jeg hørte om dine kærestesorger. 655 00:45:26,849 --> 00:45:28,059 Det må være svært. 656 00:45:29,184 --> 00:45:31,904 Godt, at Oren og jeg stadig er så forelskede. 657 00:45:33,647 --> 00:45:36,187 Du har set, at vi ikke kan holde os fra hinanden. 658 00:45:37,735 --> 00:45:40,065 De ting, vi har gjort på jeres værelse. 659 00:45:40,571 --> 00:45:41,491 I din seng. 660 00:45:42,197 --> 00:45:43,317 Jeg hjælper dig. 661 00:45:50,831 --> 00:45:52,751 Vi er jo dansepartnere. 662 00:45:54,334 --> 00:45:56,554 Hvis vi ikke har tillid til hinanden… 663 00:45:58,380 --> 00:45:59,380 …hvad har vi så? 664 00:46:07,514 --> 00:46:11,144 Kalder sygeplejerske Stephens. 665 00:46:12,811 --> 00:46:13,941 Den hemmelige have. 666 00:46:14,021 --> 00:46:16,571 Min mor læste den for mig, når jeg var syg. 667 00:46:19,610 --> 00:46:21,610 Jeg tror, Cassie vil synes om den. 668 00:46:23,906 --> 00:46:28,656 Jeg skulle ikke have givet dig skylden for hendes ulykke eller vores kys. 669 00:46:29,369 --> 00:46:33,079 -Det var mig, der var utro. -Nabil, det var bare et dumt kys. 670 00:46:33,165 --> 00:46:34,365 Det ved jeg, men… 671 00:46:37,294 --> 00:46:38,754 Jeg elsker hende stadig. 672 00:46:41,215 --> 00:46:44,045 Og jeg er sikker på, at hun også elsker dig. 673 00:46:51,600 --> 00:46:55,690 "Da Mary Lennox blev sendt til Misselthwaite for at bo hos sin onkel, 674 00:46:55,771 --> 00:46:59,731 sagde alle, hun var det frygteligste barn, de havde set. 675 00:47:00,484 --> 00:47:01,744 Og det var sandt. 676 00:47:01,819 --> 00:47:05,779 Hun havde et lille, tyndt ansigt og en lille, tynd krop. Tynd som…" 677 00:47:05,864 --> 00:47:09,204 Jeg har bestilt hummer, din yndlingsret. 678 00:47:09,284 --> 00:47:11,084 Jeg er færdig med bundskrab. 679 00:47:11,662 --> 00:47:12,542 Aha. 680 00:47:13,580 --> 00:47:16,460 Jeg håber, du vil acceptere den her aftale. 681 00:47:17,042 --> 00:47:17,922 En aftale? 682 00:47:18,418 --> 00:47:22,048 Du giver aldrig efter. Medmindre du tror, du vil tabe. 683 00:47:22,130 --> 00:47:26,550 Hvis du trækker din ansøgning tilbage, må du gå på Archer resten af året. 684 00:47:26,635 --> 00:47:29,505 Undervisningen er trods alt allerede betalt. 685 00:47:29,596 --> 00:47:31,306 Hvad står der med småt? 686 00:47:31,890 --> 00:47:34,640 En myndig kvinde bør selv kunne læse det. 687 00:47:35,519 --> 00:47:38,519 Og hvis jeg ikke gør, som du vil, er du ikke min mor mere? 688 00:47:38,605 --> 00:47:40,935 Var det ikke, hvad dine forældre gjorde? 689 00:47:41,441 --> 00:47:42,991 Forskellen er… 690 00:47:44,695 --> 00:47:49,115 …at når du er klar til at komme hjem, vil min dør stå åben. 691 00:47:49,616 --> 00:47:53,406 Og jeg håber for din fremtids skyld, at den dag snart vil komme. 692 00:48:00,836 --> 00:48:02,166 Vi ses om to år. 693 00:48:03,422 --> 00:48:04,592 Når jeg dimitterer. 694 00:48:17,102 --> 00:48:19,102 En dansers omdømme følger hende. 695 00:48:20,689 --> 00:48:23,649 Fra kompagni til kompagni og fra skole til skole. 696 00:48:24,484 --> 00:48:28,574 Hvis jeg ikke danser din perverse ballet, vil det stå i mine papirer? 697 00:48:28,655 --> 00:48:32,945 Du saboterede Ripper for at trodse mig og endte din karriere, før den startede. 698 00:48:33,535 --> 00:48:37,155 Der var nok engang, hvor du kunne realisere den slags trusler. 699 00:48:38,373 --> 00:48:39,883 Det er slut nu. 700 00:48:40,459 --> 00:48:41,539 Det her? 701 00:48:44,087 --> 00:48:46,417 Din fortid betyder min fremtid. 702 00:49:10,697 --> 00:49:12,617 Jeg troede, du gav mig løbepas. 703 00:49:16,787 --> 00:49:20,417 Jeg tænkte på, hvor ondt min tå gjorde, da jeg brækkede den. 704 00:49:20,499 --> 00:49:22,669 Og du skal danse på din? 705 00:49:34,471 --> 00:49:35,391 Det er Vicodin. 706 00:49:35,472 --> 00:49:38,102 Fra min brors rygoperation. 707 00:49:42,229 --> 00:49:43,559 Jeg håber, de hjælper. 708 00:49:49,027 --> 00:49:53,527 Når man står på rektanglet af satin på størrelse med en tændstikæske, 709 00:49:53,615 --> 00:49:56,615 er det ikke kun ens krop, der skal finde balancen, 710 00:49:56,702 --> 00:49:58,622 men hele ens væsen. 711 00:50:01,123 --> 00:50:03,673 Ethvert tab, enhver fortrydelse 712 00:50:03,750 --> 00:50:09,050 og enhver smertefuld time, man har trænet for at få det umulige til at se let ud. 713 00:50:14,136 --> 00:50:18,556 Man frygter, at hvis man mister fokus bare et øjeblik, 714 00:50:18,640 --> 00:50:20,770 bliver man den næste, som falder. 715 00:50:26,064 --> 00:50:28,694 Så man bliver ved med at snurre rundt… 716 00:50:29,985 --> 00:50:32,355 …og lede efter det sted, som guider en. 717 00:50:36,116 --> 00:50:38,116 Man holder fast i det, man kender. 718 00:50:44,708 --> 00:50:49,208 Og man beder til, man kan finde det igen i den næste piruet. 719 00:51:16,823 --> 00:51:18,833 I troede nok, jeg var væk. 720 00:51:19,618 --> 00:51:22,448 Men i stedet for at forsvinde, har jeg samlet kræfter. 721 00:51:23,663 --> 00:51:28,043 Jeg laver en ny Ripper, som er godkendt af skolen og inspireret af jer. 722 00:51:28,126 --> 00:51:30,916 Jeg har set, hvorledes I ødelægger alt. 723 00:51:31,004 --> 00:51:34,384 Hvordan I knuser hinandens hjerter og kroppe, og for hvad? 724 00:51:35,926 --> 00:51:37,756 Bekræftelsen fra fremmede. 725 00:51:37,844 --> 00:51:40,104 Et øjeblik i rampelyset. 726 00:51:41,014 --> 00:51:42,564 Drømmen om stjernestatus. 727 00:51:43,809 --> 00:51:45,389 Vi fjerner historien. 728 00:51:45,477 --> 00:51:51,067 Der er ingen hovedroller, ingen biroller, kostumer, kulisser eller triste beskeder. 729 00:51:51,149 --> 00:51:53,189 Alt sammen smidt i Michigansøen. 730 00:51:53,276 --> 00:51:58,196 Bare et kompagni af dansere, der møder deres mørke side. 731 00:51:59,866 --> 00:52:03,656 For som jeg ser det, er I alle sammen Jack. 732 00:52:05,163 --> 00:52:09,133 På et tidspunkt vil I alle legemliggøre vores mørkeste impulser. 733 00:52:09,209 --> 00:52:12,089 I vil alle være morderen, der ønsker at dræbe. 734 00:52:12,170 --> 00:52:15,130 Men hvordan viser man, når en danser bliver et offer, 735 00:52:15,215 --> 00:52:17,795 og et offer bliver en koldblodig morder? 736 00:52:18,927 --> 00:52:22,757 Jeg har valgt et simpelt, men stærkt kostume, som I alle vil bære, 737 00:52:22,848 --> 00:52:25,098 mens I udspiller jeres mørkeste sider. 738 00:52:26,309 --> 00:52:28,939 Og hvis teenagesladderen taler sandt, 739 00:52:29,479 --> 00:52:31,109 vil I alle genkende det. 740 00:52:39,739 --> 00:52:40,659 Bare rolig. 741 00:52:41,449 --> 00:52:43,369 Jeg sørger for, at den passer. 742 00:54:05,575 --> 00:54:08,745 Tekster af: Karen Svold Coates