1
00:00:06,381 --> 00:00:10,721
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:24,524 --> 00:00:26,284
Eres tan bonita que te odio.
3
00:00:26,359 --> 00:00:28,319
No, me quieres.
4
00:00:28,403 --> 00:00:29,363
Estás borracha.
5
00:00:29,446 --> 00:00:31,066
No estoy borracha.
6
00:00:36,119 --> 00:00:39,159
¡Chupitos! Vamos a tomar chupitos. June.
7
00:00:46,671 --> 00:00:48,261
Se llama pétalo de rosa.
8
00:00:48,882 --> 00:00:50,932
Espera. Estos chupitos son malos.
9
00:00:51,509 --> 00:00:52,429
Compis siempre.
10
00:00:52,510 --> 00:00:54,050
¡No! ¡No te lo bebas!
11
00:00:59,476 --> 00:01:00,306
Dios.
12
00:01:00,935 --> 00:01:02,225
Te toca a ti volar.
13
00:01:02,312 --> 00:01:03,232
¡No!
14
00:01:33,968 --> 00:01:35,508
Bueno, ¿qué hacemos aquí?
15
00:01:36,971 --> 00:01:38,601
Depende, supongo.
16
00:01:39,557 --> 00:01:40,807
¿Qué te parece…
17
00:01:42,393 --> 00:01:44,853
besar al temible extranjero?
18
00:01:46,648 --> 00:01:48,268
Ya no me das tanto miedo.
19
00:01:49,109 --> 00:01:50,439
La mayoría discrepa.
20
00:01:51,611 --> 00:01:53,571
Mira, tengo que decirte algo.
21
00:01:54,864 --> 00:01:57,284
June vio a un encapuchado
cuando Cassie se cayó.
22
00:01:58,451 --> 00:01:59,331
¿Sí?
23
00:02:00,453 --> 00:02:01,293
¿Quién?
24
00:02:01,371 --> 00:02:03,921
No lo sabe, pero entró desde la azotea
25
00:02:03,998 --> 00:02:06,958
sobre la hora
a la que la poli encontró a Cassie.
26
00:02:08,461 --> 00:02:11,011
Pudo haber visto lo que pasó,
hay esperanza.
27
00:02:11,089 --> 00:02:12,469
Claro que la hay.
28
00:02:12,549 --> 00:02:14,719
Podría hasta despertar mañana.
29
00:02:15,844 --> 00:02:17,304
No pienso en el mañana.
30
00:02:21,808 --> 00:02:22,638
Perdona.
31
00:02:24,853 --> 00:02:25,693
El hospital.
32
00:02:27,147 --> 00:02:27,977
¿Sí?
33
00:02:31,401 --> 00:02:34,571
"En su vuelta a City Works,
Delia fue una revelación".
34
00:02:34,654 --> 00:02:36,784
Aquí pone que estuvo "brillante".
35
00:02:36,865 --> 00:02:38,155
Aquí, "deslumbrante".
36
00:02:38,241 --> 00:02:39,871
A la directora le gustará.
37
00:02:40,368 --> 00:02:44,868
"El talento de Whitlaw brilló
pese a los empeños de Costa de empañarlo".
38
00:02:46,875 --> 00:02:48,625
Bueno, eso no le gustará.
39
00:02:48,710 --> 00:02:51,840
- Parece que queréis que sufra.
- No las escribimos.
40
00:02:51,921 --> 00:02:54,471
"La coreografía de Costa nunca despega".
41
00:02:55,049 --> 00:02:56,629
¿Lo pagará con nosotros?
42
00:02:56,718 --> 00:02:58,388
Fijo, al 112 por ciento.
43
00:02:59,137 --> 00:03:00,097
¿Empezamos?
44
00:03:03,433 --> 00:03:05,143
¿Has visto hoy a Neveah?
45
00:03:05,226 --> 00:03:07,346
No. Y el psicópata tampoco está.
46
00:03:14,777 --> 00:03:18,107
La punta de la zapatilla
es como una caja de cerillas.
47
00:03:18,990 --> 00:03:22,160
Un rectángulo diminuto de lona y satén.
48
00:03:23,745 --> 00:03:27,115
Sostenerse sobre una superficie así
debería ser imposible.
49
00:03:27,707 --> 00:03:28,747
¿Qué pasa?
50
00:03:28,833 --> 00:03:31,293
¿Qué pasa? ¡Dígamelo, por favor!
51
00:03:31,377 --> 00:03:33,297
Estoy en la lista. ¡Cassie!
52
00:03:33,379 --> 00:03:37,759
Pero se le exige
a toda bailarina de ballet del mundo.
53
00:03:37,842 --> 00:03:39,642
Me llaman y no me dicen nada.
54
00:03:39,719 --> 00:03:42,639
¡Sus padres están en Wisconsin!
¡No sé qué hacer!
55
00:03:42,722 --> 00:03:46,772
Lleva años aprender a colocar
a la perfección el cráneo,
56
00:03:46,851 --> 00:03:48,191
la columna y la pelvis
57
00:03:48,269 --> 00:03:50,939
para que lo imposible parezca fácil.
58
00:03:51,981 --> 00:03:54,111
Quizá sea el equilibrio más difícil.
59
00:04:07,497 --> 00:04:12,707
{\an8}De no ser por Delia, las críticas
al señor Costa habrían sido aún peores.
60
00:04:12,794 --> 00:04:16,134
No las he visto, a Cassie
le ha dado un chungo cerebral.
61
00:04:16,214 --> 00:04:17,134
Hola, cariño.
62
00:04:17,215 --> 00:04:18,415
¿Qué tiene Cassie?
63
00:04:19,217 --> 00:04:22,387
No te preocupes.
Tu madre se reúne con la directora.
64
00:04:22,470 --> 00:04:26,100
- Mamá, tenemos que hablar.
- ¿Todo bien? Ahora voy, Selena.
65
00:04:28,393 --> 00:04:30,023
¡Qué alegría verte!
66
00:04:31,104 --> 00:04:31,984
¿Por qué?
67
00:04:33,022 --> 00:04:34,862
¿Ramón te ha quitado el papel?
68
00:04:34,941 --> 00:04:37,901
- Nada más frágil que el ego masculino.
- No.
69
00:04:37,986 --> 00:04:39,986
El señor Costa está muy contento.
70
00:04:40,989 --> 00:04:42,739
Me gustaría que siguiera así.
71
00:04:42,824 --> 00:04:45,664
Por eso me vendrían bien más calmantes.
72
00:04:46,828 --> 00:04:48,198
Ni en broma.
73
00:04:48,288 --> 00:04:49,788
Tu numerito en el estreno
74
00:04:49,872 --> 00:04:52,172
demuestra que no los sabes usar.
75
00:04:52,250 --> 00:04:54,040
Puedes ir a mi acupuntor.
76
00:04:54,127 --> 00:04:55,957
No necesito un acupuntor.
77
00:04:56,045 --> 00:04:58,255
Necesito que no me duela el pie.
78
00:04:58,339 --> 00:05:00,799
- Que lo vea el Sr. Renfrew.
- Que no se meta.
79
00:05:02,093 --> 00:05:05,313
Estoy tensa. Muchas coreografías nuevas.
80
00:05:06,806 --> 00:05:08,596
Ya. Comemos la semana próxima.
81
00:05:12,729 --> 00:05:15,519
Dicen que fueron convulsiones por sepsis.
82
00:05:17,567 --> 00:05:19,897
No sabrán el alcance del daño hasta…
83
00:05:21,070 --> 00:05:22,820
A menos que despierte.
84
00:05:27,035 --> 00:05:29,495
Vine anoche después de ensayar.
85
00:05:30,330 --> 00:05:32,620
No sabía qué decir, le estuve leyendo.
86
00:05:33,958 --> 00:05:37,498
¿Y si lo último que oye
es una novela policíaca francesa?
87
00:05:38,087 --> 00:05:40,757
No ha pasado por tu culpa, Nabil.
88
00:05:40,840 --> 00:05:43,130
No sabemos si oye lo que pasa.
89
00:05:45,011 --> 00:05:46,471
Debería protegerla…
90
00:05:47,889 --> 00:05:49,389
no traicionarla.
91
00:05:53,936 --> 00:05:56,936
¿Una petición
para emanciparte de tu madre?
92
00:05:57,023 --> 00:06:00,743
Ya he presentado el papeleo,
buscado trabajo para mantenerme,
93
00:06:00,818 --> 00:06:02,778
programado vistas para no faltar…
94
00:06:02,862 --> 00:06:05,532
Una academia responde ante los padres.
95
00:06:05,615 --> 00:06:06,945
No necesitamos
96
00:06:07,033 --> 00:06:09,993
que nos vean arrancando
a una alumna de su madre.
97
00:06:10,078 --> 00:06:13,498
Hillary Thomas solicitó
la emancipación a los 14 años.
98
00:06:13,581 --> 00:06:18,801
Era un talento extraordinario
que esta academia no podía perder.
99
00:06:19,545 --> 00:06:20,625
Tú eres…
100
00:06:21,381 --> 00:06:22,511
competente.
101
00:06:22,590 --> 00:06:24,680
No lo bastante excepcional
102
00:06:24,759 --> 00:06:28,599
para que la ASB o su profesorado
arriesgue su reputación.
103
00:06:29,389 --> 00:06:30,219
Se equivoca.
104
00:06:30,306 --> 00:06:32,096
Mejoro a diario.
105
00:06:32,183 --> 00:06:33,853
Lo nota hasta el Sr. Brooks.
106
00:06:33,935 --> 00:06:37,355
Y estuve a esto
de ser protagonista en Destripador.
107
00:06:37,438 --> 00:06:42,398
Madame, los profesores llevan años
siendo sus tutores de facto.
108
00:06:42,485 --> 00:06:44,855
Deberíamos proteger
sus sueños como su cuerpo.
109
00:06:46,864 --> 00:06:49,334
La mantis ha entrado en el jardín.
110
00:06:49,409 --> 00:06:51,539
- ¿Qué?
- Ha llegado la Sra. Whitlaw.
111
00:06:54,080 --> 00:06:57,630
Quiero esta disputa solucionada
rápida y discretamente,
112
00:06:57,708 --> 00:07:00,038
antes de que hundas a toda la academia.
113
00:07:00,628 --> 00:07:03,918
De nuevo, una conflagración
de proporciones épicas.
114
00:07:04,006 --> 00:07:05,836
Malas noticias de Shore.
115
00:07:05,925 --> 00:07:08,635
Diez a uno
a que el francés tiene algo que ver.
116
00:07:12,932 --> 00:07:14,642
¿Qué os pasa a Shane y a ti?
117
00:07:15,226 --> 00:07:17,436
Últimamente estáis muy raros.
118
00:07:18,855 --> 00:07:19,765
Estamos bien.
119
00:07:21,274 --> 00:07:22,114
¿Y tu pie?
120
00:07:22,900 --> 00:07:23,900
También bien.
121
00:07:24,652 --> 00:07:26,992
Voy haciendo estiramientos y masajes…
122
00:07:27,071 --> 00:07:29,321
¡Eh, tía buena! ¡Se te ve bien!
123
00:07:29,866 --> 00:07:30,736
¿Qué ha dicho?
124
00:07:31,242 --> 00:07:32,412
Cabronazo.
125
00:07:33,744 --> 00:07:36,664
Soy deportista de élite,
entreno ocho horas al día
126
00:07:36,747 --> 00:07:39,537
y podría machacar
tu incipiente cuerpo fofisano…
127
00:07:40,084 --> 00:07:41,214
sin sudar.
128
00:07:41,711 --> 00:07:42,551
Tú.
129
00:07:42,628 --> 00:07:44,548
- Es el destino.
- ¿La sigues?
130
00:07:44,630 --> 00:07:46,760
¿Aún tienes el folleto que te di?
131
00:07:46,841 --> 00:07:49,841
Actúo mañana
si quieres ver al fofisano en acción.
132
00:07:49,927 --> 00:07:51,177
¿Y si te vas?
133
00:07:51,262 --> 00:07:52,602
¿Y si no lo hago?
134
00:07:52,680 --> 00:07:55,140
Oren, déjalo. Ha aprendido la lección.
135
00:07:56,100 --> 00:07:57,310
¿Me educas igualmente?
136
00:07:58,603 --> 00:07:59,603
¿Qué folleto?
137
00:07:59,687 --> 00:08:01,517
Yo qué sé, está pirado.
138
00:08:07,612 --> 00:08:10,282
NO OLVIDAMOS A CASSIE SHORE
139
00:08:11,949 --> 00:08:13,869
Oímos que Cassie ha empeorado.
140
00:08:15,286 --> 00:08:17,246
Pensamos en mandar buena energía.
141
00:08:18,372 --> 00:08:21,632
Es curioso
cómo mostráis cariño los americanos.
142
00:08:21,709 --> 00:08:22,539
Mira.
143
00:08:23,127 --> 00:08:24,417
No era ninguna santa.
144
00:08:25,004 --> 00:08:26,464
Cassie era la mejor.
145
00:08:27,089 --> 00:08:28,299
Por eso la odiabais.
146
00:08:28,382 --> 00:08:30,012
Hace años que somos amigas.
147
00:08:30,092 --> 00:08:32,092
Vosotros salisteis tres meses.
148
00:08:32,178 --> 00:08:33,598
Veías lo que querías.
149
00:08:33,679 --> 00:08:35,929
Hola. Me he enterado de lo de Cassie.
150
00:08:36,015 --> 00:08:37,175
¿Qué es todo esto?
151
00:08:37,266 --> 00:08:38,846
Un templo a la culpa.
152
00:08:39,519 --> 00:08:42,019
De la gente que teme ir al hospital.
153
00:08:43,272 --> 00:08:45,192
No te acerques al borde, June.
154
00:08:47,026 --> 00:08:48,066
¿Qué pasa?
155
00:08:49,237 --> 00:08:50,277
Tuvo convulsiones.
156
00:08:51,239 --> 00:08:52,819
¿Se pondrá bien?
157
00:08:54,659 --> 00:08:55,909
Nadie lo sabe.
158
00:08:56,744 --> 00:09:00,294
Ojalá hubiera estado aquí esa noche.
Podría haber hecho algo.
159
00:09:02,792 --> 00:09:04,252
O haber visto algo.
160
00:09:04,335 --> 00:09:06,335
Dicen que tú igual viste algo.
161
00:09:08,965 --> 00:09:11,125
Por favor, ¿por qué no lo cuentas?
162
00:09:11,217 --> 00:09:12,127
Porque…
163
00:09:12,677 --> 00:09:14,797
¿y si se lo suelto a quien vi?
164
00:09:14,887 --> 00:09:16,467
June, no fui yo.
165
00:09:19,058 --> 00:09:20,808
Alguien entró por la azotea.
166
00:09:20,893 --> 00:09:22,693
Capucha gris, cremallera roja.
167
00:09:23,312 --> 00:09:27,782
Bajó por la escalera de incendios.
Nadie inocente hace eso. ¿Verdad?
168
00:09:33,489 --> 00:09:35,989
Topher Brooks es transparente para mí.
169
00:09:36,075 --> 00:09:38,905
Estaba empalmado y todo
por las críticas a Costa.
170
00:09:38,995 --> 00:09:41,825
Lástima no verlo,
pero estaba liándola con Nabil.
171
00:09:41,914 --> 00:09:44,424
No te atrevas a colarte por él.
172
00:09:44,500 --> 00:09:45,330
No lo hago.
173
00:09:45,418 --> 00:09:48,248
Bastante tengo con dormir
en la cama de su novia.
174
00:09:48,337 --> 00:09:50,047
Igual te influye en el coco.
175
00:09:50,131 --> 00:09:52,301
O en tu cuerpo. Intenta no moverte.
176
00:09:53,092 --> 00:09:55,012
Supongo que es buen tío.
177
00:09:55,094 --> 00:09:57,264
La verdad es que no me fío de mí.
178
00:09:57,763 --> 00:10:00,103
O de él. No quieres ser su víctima.
179
00:10:00,182 --> 00:10:01,892
Hablando de víctimas…
180
00:10:02,727 --> 00:10:07,017
A diferencia de otros,
lo último que busco ahora es novio.
181
00:10:08,024 --> 00:10:10,534
Perdona, bonita, pero no era mi novio.
182
00:10:10,610 --> 00:10:12,610
Un polvo normalucho, igual.
183
00:10:12,695 --> 00:10:14,855
Con más historial que mi navegador.
184
00:10:14,947 --> 00:10:17,487
- ¿Qué es esto?
- Esquemas de Destripador.
185
00:10:18,200 --> 00:10:20,290
Costa dictó su visión en persona.
186
00:10:20,369 --> 00:10:21,199
Un momento.
187
00:10:21,287 --> 00:10:23,577
Ya es chungo que ensalce a un asesino,
188
00:10:23,664 --> 00:10:25,254
pero ¿lo hace así?
189
00:10:25,333 --> 00:10:28,043
La ropa da a entender que se lo merecían.
190
00:10:28,127 --> 00:10:29,707
Yo no lo tengo tan claro.
191
00:10:29,795 --> 00:10:31,505
Yo sí. Es un capullo sexista.
192
00:10:31,589 --> 00:10:34,179
Pero no ganarás una discusión con él.
193
00:10:34,258 --> 00:10:36,468
Con ese corsé no podrás ni hablar.
194
00:10:39,013 --> 00:10:41,603
¿Crees que empezará
con el pas o los grupos?
195
00:10:42,099 --> 00:10:43,979
Te enseño con qué empiezo yo.
196
00:10:45,478 --> 00:10:47,398
Quiero calentar para mi momento,
197
00:10:47,480 --> 00:10:50,570
pero no malgastar energía
si empieza por la grupal.
198
00:10:51,192 --> 00:10:53,822
Pues relájate y deja que te caliente.
199
00:10:59,533 --> 00:11:03,503
Si empieza con la coda,
me fastidia en cualquier caso.
200
00:11:03,579 --> 00:11:04,789
Cielo, céntrate.
201
00:11:05,289 --> 00:11:06,369
Perdón.
202
00:11:07,667 --> 00:11:11,167
Pensé que así me despejaría,
pero el señor Costa no me deja.
203
00:11:12,963 --> 00:11:15,343
¿Y si practicamos en el aula?
204
00:11:15,424 --> 00:11:18,514
Lo petamos
y volvemos a acabar lo que empezamos.
205
00:11:19,553 --> 00:11:22,103
Si eso es lo que quieres, eso me toca.
206
00:11:28,229 --> 00:11:29,269
¡Esta!
207
00:11:29,355 --> 00:11:31,685
¡Qué dolor! No le va a molar.
208
00:11:31,774 --> 00:11:33,694
- Hola.
- Delia le encanta.
209
00:11:33,776 --> 00:11:34,986
Sí, a todo el mundo.
210
00:11:35,695 --> 00:11:37,855
Fijo que lo va a odiar más aún.
211
00:11:40,241 --> 00:11:42,411
Si ve lo que leéis, estáis muertas.
212
00:11:42,493 --> 00:11:43,333
¿Qué leéis?
213
00:11:45,454 --> 00:11:49,044
Una aplicación de dietas.
Hay que estar bien para los portés.
214
00:11:49,625 --> 00:11:51,375
Tú y tú. El asesinato.
215
00:12:00,803 --> 00:12:01,643
No.
216
00:12:01,721 --> 00:12:03,681
Quiero que entres como una puta.
217
00:12:10,146 --> 00:12:12,566
Tienes que rezumar interés sexual.
218
00:12:12,648 --> 00:12:14,688
Desafíalo para que te posea.
219
00:12:32,001 --> 00:12:34,631
¡No! Lánzala en el porté.
220
00:12:40,050 --> 00:12:41,300
¿Y la pasión?
221
00:12:41,385 --> 00:12:44,845
Baila como si la desearas.
La moldearás en tu perversión.
222
00:12:44,930 --> 00:12:46,310
- Qué locura.
- Basta.
223
00:12:46,807 --> 00:12:50,387
Quiero un dragón y me das un cachorrito.
224
00:12:50,478 --> 00:12:51,348
¡Siéntate!
225
00:12:53,397 --> 00:12:54,317
Coge.
226
00:12:59,570 --> 00:13:00,400
Penché.
227
00:13:12,666 --> 00:13:14,036
¡Policía borracho! Y…
228
00:13:15,461 --> 00:13:17,001
No andes bailando, camina.
229
00:13:17,880 --> 00:13:19,920
Interpreta al hombre y nada más.
230
00:13:33,479 --> 00:13:34,729
¡No, espere! ¡No!
231
00:13:38,901 --> 00:13:39,941
Tienes un rol.
232
00:13:40,027 --> 00:13:41,857
Baila tu papel sin fastidiarlo.
233
00:13:41,946 --> 00:13:42,856
Entiendo, pero…
234
00:13:42,947 --> 00:13:45,777
Bailo con bailarinas
desde antes de que nacieras.
235
00:13:46,367 --> 00:13:48,037
Le estaba haciendo daño.
236
00:13:49,286 --> 00:13:51,246
¿Es cierto, señorita Whitlaw?
237
00:13:51,956 --> 00:13:52,996
¿Le hacía daño?
238
00:13:55,793 --> 00:13:56,843
No, señor.
239
00:13:58,879 --> 00:14:00,259
Practica tus andares.
240
00:14:06,011 --> 00:14:08,391
Chicas al centro. Primera grupal.
241
00:14:08,931 --> 00:14:09,931
¡Música y…!
242
00:14:15,855 --> 00:14:16,765
¡Vais tarde!
243
00:14:21,986 --> 00:14:23,236
Todo mal.
244
00:14:23,320 --> 00:14:26,280
Quiero algo sexy,
sin huesos, una mirada sin vida.
245
00:14:28,367 --> 00:14:29,577
¿Algún problema?
246
00:14:30,369 --> 00:14:31,199
No.
247
00:14:31,912 --> 00:14:34,252
Pero ¿Jack el Destripador le parece
248
00:14:34,331 --> 00:14:36,171
la mejor historia que contar,
249
00:14:36,250 --> 00:14:39,210
con lo que le acaba de pasar a una alumna?
250
00:14:39,295 --> 00:14:40,205
Pues sí.
251
00:14:41,589 --> 00:14:43,009
Parece que a ti no.
252
00:14:43,090 --> 00:14:46,260
Solo digo
que ya hay violencia en la vida real.
253
00:14:46,343 --> 00:14:49,053
Parece que no lo entiende.
¿Y tira a Bette así?
254
00:14:49,805 --> 00:14:51,345
Yo también me cabrearía
255
00:14:51,432 --> 00:14:54,852
después de que me pusiera a caldo
cada crítico de Chicago.
256
00:14:58,147 --> 00:15:00,477
El problema no es el argumento en sí.
257
00:15:01,317 --> 00:15:02,777
Ni cómo bailo en pareja
258
00:15:03,402 --> 00:15:06,322
ni las críticas de mierda
que os habrán encantado.
259
00:15:07,114 --> 00:15:11,584
El problema es que os han hecho creer
que vuestras opiniones,
260
00:15:11,660 --> 00:15:13,910
sentimientos y sueños…
261
00:15:14,580 --> 00:15:15,620
importan.
262
00:15:16,332 --> 00:15:17,332
Eso acaba ahora.
263
00:15:18,959 --> 00:15:20,629
Si quieres mi respeto…
264
00:15:21,337 --> 00:15:22,297
gánatelo.
265
00:15:34,850 --> 00:15:36,190
¿Qué leches te pasa?
266
00:15:36,268 --> 00:15:37,648
- ¿A mí?
- Cálmate.
267
00:15:37,728 --> 00:15:38,688
Tiene razón.
268
00:15:38,771 --> 00:15:40,231
No puede tratarnos así.
269
00:15:40,314 --> 00:15:42,074
¿Aquí? Joder que si puede.
270
00:15:42,149 --> 00:15:44,989
Practiquemos esta parte
para contentarlo mañana.
271
00:15:45,069 --> 00:15:46,949
¿Te han nombrado Costa?
272
00:15:47,738 --> 00:15:49,278
¿Otra quiere el trabajo?
273
00:15:53,869 --> 00:15:54,869
Muy bien.
274
00:15:55,537 --> 00:15:56,577
Paso, me piro.
275
00:15:58,707 --> 00:16:00,247
Primero, el rond de jambe.
276
00:16:00,793 --> 00:16:04,383
Y tres, cuatro, cinco, seis y siete, ocho.
277
00:16:04,463 --> 00:16:05,633
Nadie se hizo daño.
278
00:16:05,714 --> 00:16:07,384
Dígaselo al espejo.
279
00:16:07,466 --> 00:16:11,096
Usted fue bailarina,
tendría algún coreógrafo loco que otro.
280
00:16:11,178 --> 00:16:13,968
Hacía lo que me pedían y quedaba precioso.
281
00:16:14,056 --> 00:16:18,136
Si el Sr. Costa te desagrada tanto
que ni puedes bailar con gratitud,
282
00:16:18,227 --> 00:16:20,267
siempre puedes no participar.
283
00:16:20,354 --> 00:16:21,444
¿No hay más?
284
00:16:22,690 --> 00:16:23,770
¿Hacer o callar?
285
00:16:24,358 --> 00:16:26,278
Lo has dicho tú, no yo.
286
00:16:28,237 --> 00:16:30,027
El equilibrio es un acto de fe.
287
00:16:30,698 --> 00:16:33,988
Los maestros hablan
de estirarse desde la coronilla
288
00:16:34,076 --> 00:16:36,696
o enraizarse en la tierra.
289
00:16:44,503 --> 00:16:48,053
Pero no hay hilo mágico
que una tu cabeza al cielo.
290
00:16:48,757 --> 00:16:52,757
Nada debajo aparte de la implacable madera
del escenario.
291
00:16:54,013 --> 00:16:57,523
Hay que engañarse
y creer que tienes raíces
292
00:16:57,599 --> 00:16:58,929
o que puedes volar,
293
00:16:59,018 --> 00:17:01,268
aunque todo demuestre lo contrario.
294
00:17:02,980 --> 00:17:04,820
Y si te lo llegas a creer…
295
00:17:06,191 --> 00:17:07,991
quizá logres lo imposible.
296
00:17:12,031 --> 00:17:14,321
Es solo un arbitraje familiar, ¿no?
297
00:17:14,408 --> 00:17:16,538
Mi madre declara, yo declaro,
298
00:17:16,618 --> 00:17:20,078
la árbitra entiende
que el ballet es mi vida
299
00:17:20,164 --> 00:17:21,254
y me emancipa.
300
00:17:21,874 --> 00:17:24,294
A menos que el ballet le parezca chorra.
301
00:17:24,376 --> 00:17:26,956
- No habría aceptado el caso, ¿no?
- June.
302
00:17:27,921 --> 00:17:29,051
Di la verdad.
303
00:17:29,631 --> 00:17:30,671
Eso es todo.
304
00:17:33,552 --> 00:17:34,432
Vale.
305
00:17:34,511 --> 00:17:37,511
Mis padres emigraron
para darnos una vida mejor,
306
00:17:37,598 --> 00:17:40,888
pero les rompió el corazón
que me quedase embarazada.
307
00:17:40,976 --> 00:17:44,266
Querían que renunciara a ella
y renegaron de mí al negarme.
308
00:17:44,354 --> 00:17:47,444
De repente, no tenía a nadie
excepto a mi bebé.
309
00:17:47,524 --> 00:17:49,154
Así que la crie sola.
310
00:17:49,693 --> 00:17:53,783
Estudié Empresariales, me labré un nombre
en Londres y Wall Street.
311
00:17:54,406 --> 00:17:56,526
Me esforcé para darle todo a June.
312
00:17:56,617 --> 00:17:59,447
Incluidas las clases de ballet
que tanto amaba.
313
00:17:59,536 --> 00:18:03,036
Quizá ese amor me llevó
a consentirla más de lo debido.
314
00:18:03,582 --> 00:18:06,712
Pero tiene que dejar
de disfrazarse con tutús
315
00:18:06,794 --> 00:18:10,134
e ir a clases
para aprender un oficio de verdad.
316
00:18:10,214 --> 00:18:11,724
El ballet es un oficio.
317
00:18:11,799 --> 00:18:12,839
No para ti.
318
00:18:14,009 --> 00:18:16,549
¿Cómo vas a vivir como profesional
319
00:18:16,637 --> 00:18:19,257
si no te dan
buenos papeles en tu academia?
320
00:18:19,348 --> 00:18:22,228
- ¿Qué madre no cree en su hija?
- Silencio.
321
00:18:22,309 --> 00:18:23,849
- Solo digo…
- Por favor.
322
00:18:24,686 --> 00:18:26,146
Señorita Park, continúe.
323
00:18:26,730 --> 00:18:28,820
June olvida que un día faltaré
324
00:18:28,899 --> 00:18:32,109
y estará sola como yo,
valiéndose por sí misma.
325
00:18:34,113 --> 00:18:35,663
Y haré lo que sea,
326
00:18:36,240 --> 00:18:39,660
sacrificaré lo que sea
para que esté lista para ese día.
327
00:18:46,125 --> 00:18:49,035
Qué ideaza que atrás hagan relevé
en tres en vez de cuatro.
328
00:18:49,545 --> 00:18:50,745
Sí, eres como Ramón.
329
00:18:50,838 --> 00:18:53,378
Pero sin querer suicidarme
cuando me hablas.
330
00:18:53,590 --> 00:18:55,970
Madre mía, estaba pensando lo mismo.
331
00:18:56,552 --> 00:18:57,682
Hola. Escuchad.
332
00:18:58,345 --> 00:19:02,055
Hablé con madame DuBois.
Su misión es protegernos.
333
00:19:02,141 --> 00:19:04,731
Se niega a escribir un código de conducta.
334
00:19:04,810 --> 00:19:09,360
Anotad todo lo que os haya parecido
peligroso, demencial o injusto.
335
00:19:09,439 --> 00:19:11,609
Si nos quieren, nuevas reglas.
336
00:19:15,696 --> 00:19:19,526
Venga, chicas. Si no hacemos algo,
las cosas nunca cambiarán.
337
00:19:19,616 --> 00:19:23,246
Hacemos bourrées
en zapatillas creadas en el siglo XIX.
338
00:19:23,996 --> 00:19:25,326
Si quieres cambios…
339
00:19:26,290 --> 00:19:27,750
haz baile contemporáneo.
340
00:19:50,939 --> 00:19:52,319
Llevo horas llamándote.
341
00:19:52,399 --> 00:19:55,399
Tenía entrevistas por tu obra.
342
00:19:55,485 --> 00:19:57,735
Le he dicho a todo el que ha escuchado
343
00:19:57,821 --> 00:20:01,831
que tú eres el genio
que está tras mi actuación.
344
00:20:04,286 --> 00:20:06,456
Por tu esfuerzo por salvar mi obra.
345
00:20:06,538 --> 00:20:08,418
Habla por sí misma.
346
00:20:09,041 --> 00:20:11,341
Pero nadie escucha.
347
00:20:11,418 --> 00:20:14,378
Si los críticos de Chicago no lo ven,
348
00:20:14,463 --> 00:20:16,673
siempre podemos volver a París.
349
00:20:16,757 --> 00:20:18,757
- No puedo volver.
- ¿Por qué?
350
00:20:20,344 --> 00:20:23,104
Si no consigo que funcione,
los críticos ganan.
351
00:20:23,180 --> 00:20:25,350
Los críticos son idiotas.
352
00:20:27,768 --> 00:20:28,808
Baila para mí.
353
00:21:33,792 --> 00:21:35,292
Hueles como tu hermana.
354
00:21:38,297 --> 00:21:41,677
Si vuelves a mencionar a Bette,
te la corto.
355
00:21:46,680 --> 00:21:49,640
Es una encuesta, ¿podrías rellenarla?
356
00:21:49,725 --> 00:21:50,765
Gracias.
357
00:21:56,106 --> 00:21:59,986
- Estoy en la lista.
- Una encuesta. ¿La rellenas? Gracias.
358
00:22:00,068 --> 00:22:02,148
Sí, estoy en la lista de contactos.
359
00:22:03,697 --> 00:22:04,527
¡Sí!
360
00:22:05,657 --> 00:22:07,027
Dígaselo al doctor.
361
00:22:10,078 --> 00:22:10,948
Gracias.
362
00:22:14,916 --> 00:22:16,496
Reparto propaganda.
363
00:22:17,627 --> 00:22:19,167
Torri duerme por el vodka,
364
00:22:19,254 --> 00:22:22,264
es el momento ideal
para traer un cachorrito.
365
00:22:25,552 --> 00:22:26,642
¿Y Caleb?
366
00:22:27,262 --> 00:22:28,472
Le da miedo echarme.
367
00:22:28,555 --> 00:22:31,265
Pero está tan enfadado
que solo viene a dormir.
368
00:22:32,976 --> 00:22:34,596
Perder a un padre es duro.
369
00:22:34,686 --> 00:22:37,016
No necesito lecciones sobre la pérdida.
370
00:22:41,485 --> 00:22:42,435
Me está matando.
371
00:22:43,070 --> 00:22:44,400
¿Quieres hablarlo?
372
00:22:55,123 --> 00:22:56,083
Contigo no.
373
00:22:58,710 --> 00:22:59,750
Lo siento.
374
00:23:18,105 --> 00:23:19,145
Esto me gusta.
375
00:23:20,315 --> 00:23:23,235
La única estancia de aquí
donde todo parece fácil.
376
00:23:24,236 --> 00:23:27,316
Y tú eres
la única persona que pensaría eso.
377
00:23:30,951 --> 00:23:33,121
No todo son buenos recuerdos.
378
00:23:37,374 --> 00:23:38,464
Tu padre.
379
00:23:39,126 --> 00:23:41,036
Ha sido un año duro para ti.
380
00:23:43,004 --> 00:23:45,264
Y he sobrevivido gracias a ti.
381
00:24:00,772 --> 00:24:01,612
¿Sabes?
382
00:24:03,191 --> 00:24:06,821
Hay gente furiosísima por la nueva obra.
383
00:24:06,903 --> 00:24:09,413
La Srta. Stroyer los ha espoleado.
384
00:24:13,785 --> 00:24:14,995
¿Debo preocuparme?
385
00:24:15,579 --> 00:24:16,409
No.
386
00:24:17,330 --> 00:24:20,460
Al final siempre hacemos lo que nos dicen.
387
00:24:21,501 --> 00:24:23,501
Aunque la chica tenga razón.
388
00:24:27,340 --> 00:24:31,300
Bueno, ella no ve esa jerarquía,
la historia, las reglas…
389
00:24:33,263 --> 00:24:35,393
que tienen su espacio en el ballet.
390
00:24:42,397 --> 00:24:44,647
¿Nosotros somos parte de la tradición?
391
00:24:48,612 --> 00:24:50,322
Hay quien lo vería así.
392
00:24:51,656 --> 00:24:53,236
Siempre ha sido así.
393
00:24:55,410 --> 00:24:57,500
Hablas de tíos viejos…
394
00:24:58,663 --> 00:24:59,793
con chicas guapas.
395
00:25:00,957 --> 00:25:02,377
Esto es otra cosa.
396
00:25:02,918 --> 00:25:04,128
Algo mucho mejor.
397
00:25:27,484 --> 00:25:28,324
¿Orrie?
398
00:25:29,986 --> 00:25:30,896
¿Qué haces ahí?
399
00:25:35,367 --> 00:25:36,197
Venga.
400
00:25:37,410 --> 00:25:38,290
Solo estoy yo.
401
00:25:43,458 --> 00:25:44,538
¿Qué haces, tío?
402
00:25:45,544 --> 00:25:46,464
No es nada.
403
00:25:46,920 --> 00:25:47,920
¿Estás de coña?
404
00:25:49,506 --> 00:25:51,046
Costa es un idiota.
405
00:25:52,217 --> 00:25:53,507
Esto no es por Costa.
406
00:25:54,344 --> 00:25:55,474
Su estilo es malo.
407
00:25:55,554 --> 00:25:56,934
¿Y su elenco?
408
00:25:57,013 --> 00:25:59,023
A nosotros nos ha puesto al revés.
409
00:26:00,016 --> 00:26:01,136
¿Qué has dicho?
410
00:26:02,936 --> 00:26:04,976
Quiero que todo sea como antes.
411
00:26:05,063 --> 00:26:07,613
Yo, con mi pluma graciosa
y tú, de príncipe.
412
00:26:08,984 --> 00:26:11,444
Es lo que funciona. Para ambos.
413
00:26:12,070 --> 00:26:13,610
Quizá así funcione mejor.
414
00:26:14,322 --> 00:26:16,622
Hace mucho que todo te cae del cielo.
415
00:26:17,784 --> 00:26:18,994
Aprende a compartir.
416
00:26:20,704 --> 00:26:21,544
Diviértete.
417
00:26:31,923 --> 00:26:35,643
Cuando lo tenga en sus manos
podrás tomar prestada su piel,
418
00:26:35,719 --> 00:26:38,139
pero no le robarás el corazón.
419
00:26:38,221 --> 00:26:40,181
Hasta que estés en la tumba
420
00:26:40,265 --> 00:26:43,305
llevarás su marca.
421
00:26:44,853 --> 00:26:47,403
Traza mi piel como un mapa.
422
00:26:47,480 --> 00:26:49,440
Me conquista como a países.
423
00:26:49,524 --> 00:26:54,404
Saquea mis riquezas,
pero nunca me dejaría hambriento.
424
00:26:54,487 --> 00:26:58,987
Su mano se mueve con firmeza
y nos ahogamos como marineros.
425
00:26:59,075 --> 00:27:03,325
Sin respiración en la arena húmeda
en la que mi mano temblorosa la ayuda.
426
00:27:03,413 --> 00:27:09,633
Su sello en mi corazón y en mi brazo.
427
00:27:10,253 --> 00:27:14,673
La chica de la aguja
formula sus exigencias.
428
00:27:14,758 --> 00:27:19,848
Y todo hombre está indefenso
cuando cae en sus manos.
429
00:27:19,929 --> 00:27:23,729
Puedes tomar prestada su piel,
pero no robarle el corazón.
430
00:27:23,808 --> 00:27:26,688
Hasta que estés en la tumba
431
00:27:27,270 --> 00:27:30,690
llevarás su marca.
432
00:27:44,204 --> 00:27:45,504
Creí que no vendrías.
433
00:27:45,580 --> 00:27:47,370
Y yo, que serías malo.
434
00:27:47,791 --> 00:27:49,081
Sorpresa para ambos.
435
00:27:49,876 --> 00:27:50,956
¿Es tu novia?
436
00:27:53,463 --> 00:27:54,553
Más quisiera ella.
437
00:27:56,633 --> 00:27:58,723
¿Café? ¿O algo más fuerte?
438
00:27:58,802 --> 00:28:00,972
Sin duda algo más fuerte.
439
00:28:01,554 --> 00:28:04,724
Hay poca variedad.
Tienen alguna artesanal, pero…
440
00:28:05,225 --> 00:28:07,725
En realidad pensaba más en pastillas.
441
00:28:07,811 --> 00:28:09,561
¿Hidrocodona u oxi?
442
00:28:10,730 --> 00:28:13,070
Ya. No sé si tenemos de eso en barril.
443
00:28:13,775 --> 00:28:14,855
Ya, normal.
444
00:28:14,943 --> 00:28:19,573
Es que tengo una lesión
que me está dando por saco y…
445
00:28:21,032 --> 00:28:23,912
me pareció que podrías ayudarme.
446
00:28:25,161 --> 00:28:26,871
¿Ayudarte a conseguir droga?
447
00:28:26,955 --> 00:28:27,825
No.
448
00:28:29,416 --> 00:28:30,416
Sí, o sea…
449
00:28:31,668 --> 00:28:32,588
te pagaré.
450
00:28:33,169 --> 00:28:35,169
Ah, a venderte droga.
451
00:28:35,255 --> 00:28:40,885
Bueno, había pensado que si tú no puedes…
igual conoces a alguien.
452
00:28:45,515 --> 00:28:47,015
No, sí puedo.
453
00:28:49,394 --> 00:28:50,654
Está en mi furgo.
454
00:29:06,828 --> 00:29:09,158
Te lo agradezco mucho.
455
00:29:12,292 --> 00:29:15,002
No lo pediría si tuviera alternativa.
456
00:29:21,259 --> 00:29:22,179
Invita la casa.
457
00:29:22,677 --> 00:29:23,507
Gracias.
458
00:29:29,392 --> 00:29:31,272
¿Me das caramelos de menta?
459
00:29:34,689 --> 00:29:35,979
Te he pedido ayuda.
460
00:29:36,065 --> 00:29:38,565
Sí. Y has pensado que era un camello.
461
00:29:39,569 --> 00:29:41,279
¿Porque crees que soy pobre?
462
00:29:41,362 --> 00:29:43,622
No te enteras de nada, ¿verdad?
463
00:29:49,996 --> 00:29:50,866
¡Mierda!
464
00:30:51,599 --> 00:30:52,979
Ni una firma.
465
00:30:53,059 --> 00:30:56,479
Costa nos trata fatal.
Todos tienen miedo o el seso sorbido
466
00:30:56,563 --> 00:30:57,943
y no quieren quejarse.
467
00:30:58,022 --> 00:31:00,782
Porque saben
que cuando no te dejas pisotear…
468
00:31:01,943 --> 00:31:03,153
no hay vuelta atrás.
469
00:31:07,824 --> 00:31:09,084
Tu vista.
470
00:31:10,118 --> 00:31:11,998
Ostras. ¿Cómo ha ido?
471
00:31:12,579 --> 00:31:14,499
Monique dijo que fuera discreta.
472
00:31:15,498 --> 00:31:19,168
Mi madre ha amenazado con morirse
y dejarme sola en el mundo.
473
00:31:20,086 --> 00:31:21,626
Fracaso a todas bandas.
474
00:31:24,465 --> 00:31:25,715
Igual tienes razón.
475
00:31:25,800 --> 00:31:28,550
Igual tenemos el seso sorbido.
476
00:31:29,220 --> 00:31:30,260
O sea…
477
00:31:30,889 --> 00:31:32,929
seguramente sea la…
478
00:31:34,100 --> 00:31:35,020
Perdón.
479
00:31:35,101 --> 00:31:37,731
Seguramente sea
la última vez que bailo en…
480
00:31:38,396 --> 00:31:39,976
esta sala tan bonita y…
481
00:31:41,566 --> 00:31:45,566
si me divorcio
de mi única familia para quedarme…
482
00:31:48,323 --> 00:31:50,533
¿quién sabe de qué somos capaces?
483
00:32:27,487 --> 00:32:29,907
¡Madre! ¡No queda nada para mí!
484
00:32:31,449 --> 00:32:33,579
Cariño, no seas dramática.
485
00:32:33,660 --> 00:32:36,410
Te he hecho algo muy especial.
486
00:32:39,832 --> 00:32:41,082
Que aproveche.
487
00:32:42,210 --> 00:32:43,250
¡Mi favorito!
488
00:32:46,547 --> 00:32:48,507
Qué cerdita tan gordita.
489
00:32:48,967 --> 00:32:51,177
Deja sitio para el postre, Elizabeth.
490
00:32:58,059 --> 00:32:59,889
¡No!
491
00:32:59,978 --> 00:33:02,108
- ¡Basta!
- Me pido la carne roja.
492
00:33:02,188 --> 00:33:03,308
- ¡Es mía!
- ¡Parad!
493
00:33:04,315 --> 00:33:05,315
¡No, mamá!
494
00:33:05,400 --> 00:33:06,690
¡Sí!
495
00:33:07,276 --> 00:33:10,566
No, mamá, por favor. ¡Ayúdame! ¡Socorro!
496
00:33:15,535 --> 00:33:16,735
Brazos más sueltos.
497
00:33:24,877 --> 00:33:26,497
Es un relevé, no un piqué.
498
00:33:27,839 --> 00:33:29,759
¿Sabéis qué es un rond de jambe?
499
00:33:30,800 --> 00:33:32,340
He dicho brazos sueltos.
500
00:33:39,142 --> 00:33:41,732
¡No! Movimientos más líquidos.
501
00:33:42,311 --> 00:33:45,021
Quiero muñecas rotas,
no insectos moribundos.
502
00:33:45,106 --> 00:33:46,936
¿Alguien me ha escuchado?
503
00:33:47,692 --> 00:33:49,782
¡Temps levé en seis, no en cinco!
504
00:33:52,113 --> 00:33:53,033
¡Parad!
505
00:33:53,906 --> 00:33:57,036
¿Quién es la responsable de esta mierda?
506
00:34:02,999 --> 00:34:04,789
Tú. Contéstame.
507
00:34:07,086 --> 00:34:07,956
Ella.
508
00:34:12,091 --> 00:34:15,141
Creí que ensayando
le haríamos justicia a la coreo.
509
00:34:15,219 --> 00:34:16,889
Esa no era mi coreografía.
510
00:34:17,472 --> 00:34:19,392
Lo siento mucho, no pretendía…
511
00:34:19,474 --> 00:34:20,314
¿Qué?
512
00:34:20,391 --> 00:34:22,191
¿Jugar a ser coreógrafa?
513
00:34:22,268 --> 00:34:24,058
Cariño, apenas eres bailarina.
514
00:34:26,731 --> 00:34:27,651
Otra vez.
515
00:34:35,239 --> 00:34:37,159
¡Seis, siete, ocho!
516
00:34:41,954 --> 00:34:43,874
RAMÓN COSTA NOS DESTRIPA
517
00:34:47,126 --> 00:34:48,876
Tu cartelito no cambia nada.
518
00:34:49,754 --> 00:34:51,304
Ramón es un abusón.
519
00:34:51,798 --> 00:34:54,628
Presionará hasta que alguien
salga herido o peor.
520
00:34:54,717 --> 00:34:57,547
Si nadie más me ayuda, lo pararé yo sola.
521
00:34:57,637 --> 00:34:59,887
Iré a la junta, a la prensa.
522
00:34:59,972 --> 00:35:02,022
Incluso a Protección de Menores.
523
00:35:02,100 --> 00:35:04,560
Frena un poco, Norma Rae. Estoy contigo.
524
00:35:05,478 --> 00:35:07,188
- ¿Qué?
- Lo echaremos juntas.
525
00:35:07,271 --> 00:35:09,021
Por suerte para ti, sé cómo.
526
00:35:10,942 --> 00:35:13,152
Encontré esto en la basura.
527
00:35:13,778 --> 00:35:17,778
Pensé que podría destronar a un dios,
ya que la de su regazo
528
00:35:17,865 --> 00:35:19,365
fijo que es una alumna.
529
00:35:19,450 --> 00:35:20,370
Lo es.
530
00:35:20,993 --> 00:35:21,913
Y sé quién.
531
00:35:23,913 --> 00:35:26,213
Tu novio es pederasta e infiel.
532
00:35:27,500 --> 00:35:28,420
¿Ves la fecha?
533
00:35:29,001 --> 00:35:30,251
París, este verano.
534
00:35:30,336 --> 00:35:32,376
Ramón te engañaba con Cassie.
535
00:35:33,005 --> 00:35:36,425
Has sido muy buena conmigo,
odio darte esta noticia.
536
00:35:36,509 --> 00:35:37,759
No hay noticia.
537
00:35:37,844 --> 00:35:40,724
¡Tu novio se ha tirado a una alumna!
538
00:35:40,805 --> 00:35:43,215
Tienes poder. Dile a Monique que lo eche.
539
00:35:43,307 --> 00:35:44,347
¿Por qué?
540
00:35:45,351 --> 00:35:48,101
Ramón me ha catapultado
a mis mejores críticas.
541
00:35:48,813 --> 00:35:49,813
Somos compañeros.
542
00:35:50,314 --> 00:35:52,654
- Estás loca.
- Así funciona esto.
543
00:35:52,733 --> 00:35:53,943
¿Hasta cuándo?
544
00:35:54,026 --> 00:35:56,606
¿Fin de temporada?
¿Cuando encuentre a otra?
545
00:35:57,113 --> 00:35:58,703
Hay que detenerlo.
546
00:35:58,781 --> 00:36:00,951
Debo prepararme para actuar hoy.
547
00:36:02,034 --> 00:36:03,374
Podéis salir solas.
548
00:36:07,623 --> 00:36:09,043
¿Qué acaba de pasar?
549
00:36:09,125 --> 00:36:10,785
Cree que es reemplazable.
550
00:36:10,877 --> 00:36:11,957
¿Entonces?
551
00:36:12,044 --> 00:36:13,504
Si ella piensa eso…
552
00:36:14,505 --> 00:36:15,915
las demás vamos listas.
553
00:36:16,507 --> 00:36:18,967
No. Aún podemos ganar.
554
00:36:19,969 --> 00:36:20,799
Venga.
555
00:36:22,763 --> 00:36:25,103
Gwen es fanfarrona, pero firmará
556
00:36:25,183 --> 00:36:27,023
para seguir usando mis vendas.
557
00:36:27,101 --> 00:36:29,311
Si Esmé firma, Laura también firmará.
558
00:36:29,395 --> 00:36:32,225
Y está Oren, que ahora odia a Ramón fijo.
559
00:36:32,315 --> 00:36:33,355
Y Shane firmará.
560
00:36:34,442 --> 00:36:35,782
A saber, está pirado.
561
00:36:35,860 --> 00:36:38,280
No, solo pasa por un mal momento.
562
00:36:38,362 --> 00:36:40,662
Rompió con uno con el que se liaba.
563
00:36:41,616 --> 00:36:43,076
¿Shane se liaba con uno?
564
00:36:43,159 --> 00:36:46,409
Me dijo que era casual,
pero parece bastante tocado.
565
00:36:49,290 --> 00:36:50,630
Todos ocultan algo.
566
00:36:55,338 --> 00:36:56,918
Te veo en la academia.
567
00:36:57,006 --> 00:36:57,836
Guay.
568
00:37:16,234 --> 00:37:19,284
Si quieres una pipa o un kilo de coca,
no me quedan.
569
00:37:21,072 --> 00:37:24,662
Mira, pensé que tendrías drogas
porque eres músico.
570
00:37:25,243 --> 00:37:26,663
¿Vale? No porque seas…
571
00:37:27,912 --> 00:37:28,752
pobre.
572
00:37:30,539 --> 00:37:32,709
Joder, que mierda de disculpa.
573
00:37:32,792 --> 00:37:35,342
Bueno, ahora estoy hecha mierda.
574
00:37:35,920 --> 00:37:38,010
Hacemos un ballet de asesinatos
575
00:37:38,089 --> 00:37:40,469
y lo di todo para ser la mayor víctima.
576
00:37:40,549 --> 00:37:42,639
El coreógrafo sale con mi hermana.
577
00:37:42,718 --> 00:37:46,058
Y tengo una lesión
que podría retirarme del ballet.
578
00:37:46,138 --> 00:37:48,768
Soy como una olla a presión.
579
00:37:52,103 --> 00:37:55,863
A ver, es un metatarsiano fracturado,
no es cáncer.
580
00:37:55,940 --> 00:37:57,280
Es un hueso del…
581
00:37:57,358 --> 00:38:00,188
Ya sé lo que es un metatarsiano.
582
00:38:00,903 --> 00:38:03,163
Me rompí uno en un derribo con mi tío.
583
00:38:03,698 --> 00:38:05,238
Casi un mes en cama.
584
00:38:05,908 --> 00:38:08,078
¿Bailas así ocho horas al día?
585
00:38:09,537 --> 00:38:10,787
Parece lo puto peor.
586
00:38:10,871 --> 00:38:11,831
Lo es.
587
00:38:12,331 --> 00:38:15,541
En fin, solo quería que supieras que…
588
00:38:16,752 --> 00:38:18,132
no soy mala persona.
589
00:38:20,131 --> 00:38:21,131
Si tú lo dices…
590
00:38:24,927 --> 00:38:25,757
Nos vemos.
591
00:38:33,769 --> 00:38:37,859
Con el debido respeto a mi madre,
prácticamente me he criado sola.
592
00:38:37,940 --> 00:38:40,570
Vivo en la ASB desde los 11 años.
593
00:38:40,651 --> 00:38:44,491
Soy responsable de mis deberes,
lavandería y fisioterapia.
594
00:38:45,865 --> 00:38:49,445
He oído en detalle que puedes estar sola.
595
00:38:50,036 --> 00:38:51,576
¿Por qué quieres estarlo?
596
00:38:56,167 --> 00:38:57,997
El ballet es mi mundo.
597
00:38:58,502 --> 00:39:00,132
Le he dedicado mi vida.
598
00:39:00,880 --> 00:39:04,300
Sin fiestas en pijama, novios
o fines de semana en casa.
599
00:39:04,383 --> 00:39:07,353
Suena a que renuncio a algo, pero no.
600
00:39:08,095 --> 00:39:09,715
¿Y qué obtienes a cambio?
601
00:39:10,264 --> 00:39:12,354
Interpretar poco más que un árbol.
602
00:39:12,433 --> 00:39:15,943
Prefiero pasarme
toda mi carrera en la última fila
603
00:39:16,020 --> 00:39:19,980
a ser una reina de hielo
que ha olvidado qué es sentir pasión.
604
00:39:22,777 --> 00:39:28,157
Señora, moriré si no bailo. Le prometo
que soy más fuerte de lo que parece.
605
00:39:29,325 --> 00:39:31,285
Esta es mi vida, la de nadie más.
606
00:39:31,952 --> 00:39:32,952
Por favor…
607
00:39:33,746 --> 00:39:34,866
déjeme vivirla.
608
00:39:40,586 --> 00:39:42,126
El tío hace lo que quiere.
609
00:39:42,213 --> 00:39:45,013
Si Cassie no estuviera en coma,
nos contaría
610
00:39:45,091 --> 00:39:47,181
que se la tiró por todo París.
611
00:39:47,259 --> 00:39:48,679
¿Se tiraba a Cassie?
612
00:39:48,761 --> 00:39:49,801
No hay pruebas.
613
00:39:51,639 --> 00:39:53,769
Hemos visto de cerca lo que hay.
614
00:39:54,850 --> 00:39:57,980
Si el señor Costa no se reforma,
tiene que irse.
615
00:39:58,562 --> 00:40:01,522
Y no es el único.
Este lugar está lleno de abusos.
616
00:40:01,607 --> 00:40:03,187
Si las demás nos quejamos,
617
00:40:03,275 --> 00:40:05,895
hay otras 100 que ocuparán nuestro lugar.
618
00:40:05,986 --> 00:40:07,776
Costa quiere que pensemos eso.
619
00:40:07,863 --> 00:40:09,663
Le encanta que nos peleemos.
620
00:40:09,740 --> 00:40:10,700
¿Y tú qué sabes?
621
00:40:10,783 --> 00:40:13,993
Llevas aquí cinco minutos
solo porque Cassie se cayó.
622
00:40:14,078 --> 00:40:14,948
¿Perdona?
623
00:40:15,037 --> 00:40:16,287
Ellas tienen razón.
624
00:40:16,872 --> 00:40:20,002
Colocamos flores y peluches
en el santuario de Cassie,
625
00:40:20,084 --> 00:40:22,924
pero ¿cuántas
nos alegramos de que no esté?
626
00:40:23,003 --> 00:40:25,343
Si nos uniéramos por una vez,
627
00:40:25,423 --> 00:40:27,763
igual nos sentiríamos menos solas.
628
00:40:28,259 --> 00:40:30,549
Me sobran los profes que tiran cosas.
629
00:40:30,636 --> 00:40:31,966
¿Y los sobones?
630
00:40:32,054 --> 00:40:35,224
Los que te pillaron
con un trocito de tarta hace un año
631
00:40:35,307 --> 00:40:38,017
y desde entonces
te tratan como a una ballena.
632
00:40:38,644 --> 00:40:42,574
Empezamos enfrentándonos a Costa
en el único idioma que entiende.
633
00:40:43,065 --> 00:40:44,895
- A pensar.
- ¿Cómo lo hacemos?
634
00:40:51,824 --> 00:40:53,994
Cuando haces piruetas,
635
00:40:54,076 --> 00:40:57,326
el mundo pasa tan rápido
que apenas lo ves.
636
00:40:57,413 --> 00:41:02,213
Para no perder el equilibrio,
buscas un punto en el que centrarte.
637
00:41:02,293 --> 00:41:05,753
Un reloj, un trozo de cinta,
una grieta en la pared.
638
00:41:06,255 --> 00:41:12,135
En cada aula y escenario, ese lugar
se convierte en el norte geográfico.
639
00:41:18,726 --> 00:41:21,646
Es una constante
con la que cuentas en cada giro
640
00:41:21,729 --> 00:41:23,149
para no caerte.
641
00:41:26,567 --> 00:41:29,447
El problema es ese momento en cada giro,
642
00:41:29,528 --> 00:41:33,408
una milésima de segundo
en la que tienes que dejar de mirarlo.
643
00:41:34,533 --> 00:41:35,533
¡Pásamela!
644
00:41:37,786 --> 00:41:38,616
¡Qué pedrada!
645
00:41:39,205 --> 00:41:40,245
Lo siento, tío.
646
00:41:41,707 --> 00:41:45,667
Debes confiar en que,
al girar la cabeza, volverás a hallarlo.
647
00:41:45,753 --> 00:41:47,883
Porque si pierdes el norte…
648
00:41:48,756 --> 00:41:50,716
no sabrás cómo volver.
649
00:42:02,686 --> 00:42:03,596
Hola, June.
650
00:42:06,732 --> 00:42:08,862
Nabil, me has asustado.
651
00:42:12,029 --> 00:42:13,109
¿Reconoces esto?
652
00:42:13,197 --> 00:42:14,617
¿Dónde estaba?
653
00:42:14,698 --> 00:42:16,698
Quien crees que empujó a Cassie…
654
00:42:18,619 --> 00:42:21,119
llevaba puesto esto, ¿verdad?
655
00:42:22,706 --> 00:42:23,666
Di algo.
656
00:42:24,416 --> 00:42:28,876
Si no a mí…
a alguien que pueda hacer algo.
657
00:42:28,963 --> 00:42:30,383
Esto es un mensaje.
658
00:42:30,464 --> 00:42:32,384
Alguien juega con nosotros.
659
00:42:32,466 --> 00:42:34,506
Tienes que contárselo a alguien.
660
00:42:34,593 --> 00:42:36,433
Me voy, Nabil.
661
00:42:36,512 --> 00:42:37,812
No soy nada aquí.
662
00:42:37,888 --> 00:42:39,718
Pues no tienes nada que perder.
663
00:42:43,519 --> 00:42:44,559
Posiciones.
664
00:42:54,530 --> 00:42:56,490
Seis, siete, ocho.
665
00:43:00,369 --> 00:43:01,909
Prestemos atención, ¿vale?
666
00:43:02,454 --> 00:43:03,874
Seis, siete, ocho.
667
00:43:06,875 --> 00:43:08,585
Se te ha pasado. ¿Dónde estabas?
668
00:43:17,678 --> 00:43:18,508
Bueno.
669
00:43:19,179 --> 00:43:20,929
Una rebelión, ¿no?
670
00:43:21,015 --> 00:43:22,635
Una lección para el malo,
671
00:43:22,725 --> 00:43:25,185
negándoos a hacer lo único que sabéis.
672
00:43:27,479 --> 00:43:28,609
¿Quién está detrás?
673
00:43:36,947 --> 00:43:38,067
Me queda claro.
674
00:43:38,574 --> 00:43:39,494
Ahora bailad.
675
00:43:40,075 --> 00:43:42,235
Seis, siete, ocho.
676
00:43:55,424 --> 00:43:57,474
Mantenlas a raya o me voy.
677
00:43:57,551 --> 00:43:58,891
Ramón tiene razón.
678
00:43:58,969 --> 00:44:01,309
Unas crías enfadados no pueden mandar.
679
00:44:01,388 --> 00:44:05,428
Hoy desafían a un coreógrafo invitado
y mañana hay anarquía.
680
00:44:05,517 --> 00:44:07,847
Estamos de acuerdo en cortarlo de raíz.
681
00:44:07,936 --> 00:44:09,146
Yo no.
682
00:44:10,147 --> 00:44:13,397
La academia lleva 60 años
formando a grandes bailarines,
683
00:44:13,484 --> 00:44:14,864
pero no es una fábrica.
684
00:44:14,943 --> 00:44:18,163
Educamos a humanos.
¿Qué tal algo de autodeterminación?
685
00:44:18,781 --> 00:44:21,781
Lo dice uno que cree
que un piqué es una salsa.
686
00:44:22,368 --> 00:44:24,038
Mi marido sabe lo que hace.
687
00:44:25,954 --> 00:44:28,374
Sé menos de ballet que los demás,
688
00:44:28,457 --> 00:44:32,837
pero he dedicado mi vida a recomponer
los cuerpos que este sitio destroza.
689
00:44:33,504 --> 00:44:35,304
Los conozco mejor que ellos.
690
00:44:35,381 --> 00:44:39,221
Los destrozos de los métodos de Ramón
dejarán una huella irreparable.
691
00:44:39,301 --> 00:44:43,931
Si la meta y prioridad
es su éxito a largo plazo,
692
00:44:44,014 --> 00:44:47,024
cancelemos Destripador
y hagamos La bella durmiente.
693
00:44:47,101 --> 00:44:49,481
¿Sabéis quién más dormirá? El público.
694
00:44:49,561 --> 00:44:52,021
No sabrías reconocer un buen ballet.
695
00:44:52,106 --> 00:44:53,016
¡Basta!
696
00:44:53,107 --> 00:44:55,357
No hay exhibición sin las chicas.
697
00:44:55,442 --> 00:44:58,072
¿Quieres Destripador?
Que sea digno de ellas.
698
00:44:58,821 --> 00:45:01,281
¿Por qué? Ellas no son dignas de mí.
699
00:45:12,626 --> 00:45:14,876
Es peligroso hacer pesas sin ayudante.
700
00:45:15,713 --> 00:45:16,843
Es más seguro…
701
00:45:18,132 --> 00:45:19,092
confiar…
702
00:45:20,467 --> 00:45:21,717
en mí mismo.
703
00:45:22,594 --> 00:45:24,304
Sí, he oído lo de tu ruptura.
704
00:45:26,807 --> 00:45:27,807
Debe de ser duro.
705
00:45:29,184 --> 00:45:31,774
Me alegra que Oren y yo estemos bien.
706
00:45:33,647 --> 00:45:36,017
Ya has visto que apenas nos contenemos.
707
00:45:37,693 --> 00:45:39,613
Lo que hemos hecho en tu cuarto…
708
00:45:40,529 --> 00:45:41,449
En tu cama…
709
00:45:42,197 --> 00:45:43,317
Te ayudo.
710
00:45:50,831 --> 00:45:52,751
Somos compañeros de baile.
711
00:45:54,334 --> 00:45:56,254
Si tú y yo no tenemos confianza…
712
00:45:58,338 --> 00:45:59,298
¿qué nos queda?
713
00:46:07,514 --> 00:46:09,394
Enfermera Stephens, a planta.
714
00:46:09,475 --> 00:46:11,185
Enfermera Stephens, a planta.
715
00:46:12,811 --> 00:46:13,941
El jardín secreto.
716
00:46:14,021 --> 00:46:16,571
Mi madre me lo leía cuando estaba enferma.
717
00:46:19,610 --> 00:46:21,150
Igual a Cassie le gusta.
718
00:46:23,906 --> 00:46:26,066
No debí culparte por lo que le pasó.
719
00:46:26,617 --> 00:46:28,657
O lo que pasó entre nosotros.
720
00:46:29,328 --> 00:46:33,078
- Yo fui el infiel.
- Nabil, fue solo un beso tonto.
721
00:46:33,165 --> 00:46:34,365
Lo sé, es que…
722
00:46:37,252 --> 00:46:38,382
aún la quiero.
723
00:46:41,215 --> 00:46:44,045
Y seguro que ella te sigue queriendo.
724
00:46:51,600 --> 00:46:55,600
"Cuando Mary Lennox se fue a vivir
a la mansión Misselthwaite,
725
00:46:55,687 --> 00:46:59,567
todos decían que era una niña
de aspecto muy desagradable.
726
00:47:00,484 --> 00:47:01,744
Y era cierto.
727
00:47:01,819 --> 00:47:05,779
Su cara era delgada
y su cuerpo, flaco y pequeño…".
728
00:47:05,864 --> 00:47:09,204
He pedido langosta. Lo que más te gusta.
729
00:47:09,284 --> 00:47:11,084
Ya no como oportunistas.
730
00:47:11,662 --> 00:47:16,462
Bueno. Espero que aceptes
el trato que te voy a ofrecer.
731
00:47:16,959 --> 00:47:17,959
¿Un trato?
732
00:47:18,585 --> 00:47:22,045
Nunca cedes.
A menos que creas que vas a perder.
733
00:47:22,130 --> 00:47:26,550
Si retiras la petición de emancipación,
te dejo quedarte el resto del año.
734
00:47:26,635 --> 00:47:29,505
Al fin y al cabo,
la matrícula está pagada.
735
00:47:30,097 --> 00:47:31,307
¿Y la letra pequeña?
736
00:47:31,890 --> 00:47:34,640
Una mujer emancipada podrá leerla sola.
737
00:47:35,519 --> 00:47:38,519
Si no hago lo que quieres,
¿ya no serás mi madre?
738
00:47:38,605 --> 00:47:40,815
¿No es lo que te hicieron tus padres?
739
00:47:41,441 --> 00:47:42,991
La diferencia es…
740
00:47:44,653 --> 00:47:46,823
que cuando estés lista para volver,
741
00:47:46,905 --> 00:47:49,025
mi puerta estará abierta.
742
00:47:49,616 --> 00:47:51,406
Espero que, por tu futuro,
743
00:47:51,994 --> 00:47:53,414
ese día llegue pronto.
744
00:48:00,836 --> 00:48:02,376
Te veo dentro de dos años.
745
00:48:03,422 --> 00:48:04,592
Cuando me gradúe.
746
00:48:17,060 --> 00:48:19,440
La reputación de una bailarina la sigue.
747
00:48:20,689 --> 00:48:23,649
De una compañía a otra.
De una academia a otra.
748
00:48:24,484 --> 00:48:28,574
¿Si no bailo en tu ballet pervertido,
no se borra de mi historial?
749
00:48:28,655 --> 00:48:32,945
Has saboteado Destripador por rencor.
Estás acabada antes de empezar.
750
00:48:33,535 --> 00:48:36,865
Habría un tiempo
en el que podrías cumplir tus amenazas.
751
00:48:38,373 --> 00:48:39,883
Pero se ha acabado.
752
00:48:40,459 --> 00:48:41,539
Mira esto.
753
00:48:44,087 --> 00:48:46,417
Tu pasado significa mi futuro.
754
00:49:10,697 --> 00:49:12,447
Creí que me diste la patada.
755
00:49:16,787 --> 00:49:19,957
Le daba vueltas
a cuánto me dolía cuando me fracturé.
756
00:49:20,499 --> 00:49:22,669
Y tú tienes que bailar así.
757
00:49:34,554 --> 00:49:35,394
Hidrocodona.
758
00:49:35,973 --> 00:49:37,893
De cuando mi hermano se operó.
759
00:49:42,229 --> 00:49:43,229
Espero que ayude.
760
00:49:48,902 --> 00:49:53,532
Cuando te subes
al trocito de lona y satén,
761
00:49:53,615 --> 00:49:56,615
no solo intentas equilibrar tu cuerpo,
762
00:49:56,702 --> 00:49:58,622
sino todo tu ser.
763
00:50:01,123 --> 00:50:03,673
Cada pérdida, cada arrepentimiento,
764
00:50:03,750 --> 00:50:09,050
cada hora de agonía que has ensayado
para que lo imposible parezca fácil.
765
00:50:09,131 --> 00:50:09,971
No.
766
00:50:14,136 --> 00:50:18,556
Cada temor de que, si pierdes
la concentración durante un momento,
767
00:50:18,640 --> 00:50:20,430
serás la siguiente en caer.
768
00:50:26,064 --> 00:50:28,694
Así que sigues girando, rotando…
769
00:50:29,943 --> 00:50:32,073
buscando ese punto para que te guíe.
770
00:50:36,033 --> 00:50:37,783
Aferrándote a lo conocido.
771
00:50:44,833 --> 00:50:49,213
Y rezando para volver a encontrarlo
en el próximo giro.
772
00:51:16,740 --> 00:51:18,740
Creíais que ya no me veríais.
773
00:51:19,618 --> 00:51:22,448
Pero en vez de retirarme,
vuelvo más fuerte.
774
00:51:23,622 --> 00:51:25,542
Crearé un nuevo Destripador.
775
00:51:25,624 --> 00:51:28,044
Aprobado por la academia
e inspirado en vosotros.
776
00:51:28,126 --> 00:51:30,626
He visto vuestra capacidad de destrucción.
777
00:51:30,962 --> 00:51:34,382
Cómo os destrozáis el corazón y el cuerpo.
¿Y para qué?
778
00:51:35,926 --> 00:51:37,756
La aprobación de desconocidos.
779
00:51:37,844 --> 00:51:40,104
Un momento bajo los focos.
780
00:51:41,014 --> 00:51:42,644
El sueño de ser estrellas.
781
00:51:43,767 --> 00:51:45,387
Adiós, ballet con historia.
782
00:51:45,477 --> 00:51:51,067
No habrá protagonistas, personajes,
vestuario, decorado ni mensajitos tristes.
783
00:51:51,149 --> 00:51:52,779
Todo al lago Míchigan.
784
00:51:53,276 --> 00:51:58,196
Solo una compañía de bailarines
que se enfrentan a su inmensa oscuridad.
785
00:51:59,866 --> 00:52:01,486
Porque he acabado viendo
786
00:52:02,285 --> 00:52:03,745
que todos sois Jack.
787
00:52:05,163 --> 00:52:09,133
Cada uno encarnará en algún momento
nuestros impulsos más oscuros.
788
00:52:09,209 --> 00:52:11,549
Seréis el asesino que anhela destruir.
789
00:52:12,170 --> 00:52:15,130
Pero ¿cómo mostrar
cuándo un bailarín es víctima
790
00:52:15,215 --> 00:52:17,875
y cuándo una víctima
es asesino a sangre fría?
791
00:52:18,844 --> 00:52:21,264
He hallado una prenda sencilla y poderosa
792
00:52:21,346 --> 00:52:22,716
que cada uno llevará
793
00:52:22,806 --> 00:52:25,096
al representar su mayor oscuridad.
794
00:52:26,309 --> 00:52:28,939
Y si los chismes adolescentes son de fiar,
795
00:52:29,479 --> 00:52:31,109
deberíais reconocerla.
796
00:52:39,739 --> 00:52:40,659
Tranquilos.
797
00:52:41,449 --> 00:52:42,949
Se os adaptará bien.
798
00:54:09,663 --> 00:54:11,673
Subtítulos: Anabel Martínez