1 00:00:06,381 --> 00:00:10,721 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:24,524 --> 00:00:26,284 Eres tan bonita que te odio. 3 00:00:26,359 --> 00:00:28,319 No, me quieres. 4 00:00:28,403 --> 00:00:29,363 Estás borracha. 5 00:00:29,446 --> 00:00:31,066 No estoy borracha. 6 00:00:36,119 --> 00:00:39,159 ¡Chupitos! Vamos a tomar chupitos. June. 7 00:00:46,671 --> 00:00:48,261 Se llama pétalo de rosa. 8 00:00:48,882 --> 00:00:50,932 Espera. Estos chupitos son malos. 9 00:00:51,509 --> 00:00:52,429 Compis siempre. 10 00:00:52,510 --> 00:00:54,050 ¡No! ¡No te lo bebas! 11 00:00:59,476 --> 00:01:00,306 Dios. 12 00:01:00,935 --> 00:01:02,225 Te toca a ti volar. 13 00:01:02,312 --> 00:01:03,232 ¡No! 14 00:01:33,968 --> 00:01:35,508 Bueno, ¿qué hacemos aquí? 15 00:01:36,971 --> 00:01:38,601 Depende, supongo. 16 00:01:39,557 --> 00:01:40,807 ¿Qué te parece… 17 00:01:42,393 --> 00:01:44,853 besar al temible extranjero? 18 00:01:46,648 --> 00:01:48,268 Ya no me das tanto miedo. 19 00:01:49,109 --> 00:01:50,439 La mayoría discrepa. 20 00:01:51,611 --> 00:01:53,571 Mira, tengo que decirte algo. 21 00:01:54,864 --> 00:01:57,284 June vio a un encapuchado cuando Cassie se cayó. 22 00:01:58,451 --> 00:01:59,331 ¿Sí? 23 00:02:00,453 --> 00:02:01,293 ¿Quién? 24 00:02:01,371 --> 00:02:03,921 No lo sabe, pero entró desde la azotea 25 00:02:03,998 --> 00:02:06,958 sobre la hora a la que la poli encontró a Cassie. 26 00:02:08,461 --> 00:02:11,011 Pudo haber visto lo que pasó, hay esperanza. 27 00:02:11,089 --> 00:02:12,469 Claro que la hay. 28 00:02:12,549 --> 00:02:14,719 Podría hasta despertar mañana. 29 00:02:15,844 --> 00:02:17,304 No pienso en el mañana. 30 00:02:21,808 --> 00:02:22,638 Perdona. 31 00:02:24,853 --> 00:02:25,693 El hospital. 32 00:02:27,147 --> 00:02:27,977 ¿Sí? 33 00:02:31,401 --> 00:02:34,571 "En su vuelta a City Works, Delia fue una revelación". 34 00:02:34,654 --> 00:02:36,784 Aquí pone que estuvo "brillante". 35 00:02:36,865 --> 00:02:38,155 Aquí, "deslumbrante". 36 00:02:38,241 --> 00:02:39,871 A la directora le gustará. 37 00:02:40,368 --> 00:02:44,868 "El talento de Whitlaw brilló pese a los empeños de Costa de empañarlo". 38 00:02:46,875 --> 00:02:48,625 Bueno, eso no le gustará. 39 00:02:48,710 --> 00:02:51,840 - Parece que queréis que sufra. - No las escribimos. 40 00:02:51,921 --> 00:02:54,471 "La coreografía de Costa nunca despega". 41 00:02:55,049 --> 00:02:56,629 ¿Lo pagará con nosotros? 42 00:02:56,718 --> 00:02:58,388 Fijo, al 112 por ciento. 43 00:02:59,137 --> 00:03:00,097 ¿Empezamos? 44 00:03:03,433 --> 00:03:05,143 ¿Has visto hoy a Neveah? 45 00:03:05,226 --> 00:03:07,346 No. Y el psicópata tampoco está. 46 00:03:14,777 --> 00:03:18,107 La punta de la zapatilla es como una caja de cerillas. 47 00:03:18,990 --> 00:03:22,160 Un rectángulo diminuto de lona y satén. 48 00:03:23,745 --> 00:03:27,115 Sostenerse sobre una superficie así debería ser imposible. 49 00:03:27,707 --> 00:03:28,747 ¿Qué pasa? 50 00:03:28,833 --> 00:03:31,293 ¿Qué pasa? ¡Dígamelo, por favor! 51 00:03:31,377 --> 00:03:33,297 Estoy en la lista. ¡Cassie! 52 00:03:33,379 --> 00:03:37,759 Pero se le exige a toda bailarina de ballet del mundo. 53 00:03:37,842 --> 00:03:39,642 Me llaman y no me dicen nada. 54 00:03:39,719 --> 00:03:42,639 ¡Sus padres están en Wisconsin! ¡No sé qué hacer! 55 00:03:42,722 --> 00:03:46,772 Lleva años aprender a colocar a la perfección el cráneo, 56 00:03:46,851 --> 00:03:48,191 la columna y la pelvis 57 00:03:48,269 --> 00:03:50,939 para que lo imposible parezca fácil. 58 00:03:51,981 --> 00:03:54,111 Quizá sea el equilibrio más difícil. 59 00:04:07,497 --> 00:04:12,707 {\an8}De no ser por Delia, las críticas al señor Costa habrían sido aún peores. 60 00:04:12,794 --> 00:04:16,134 No las he visto, a Cassie le ha dado un chungo cerebral. 61 00:04:16,214 --> 00:04:17,134 Hola, cariño. 62 00:04:17,215 --> 00:04:18,415 ¿Qué tiene Cassie? 63 00:04:19,217 --> 00:04:22,387 No te preocupes. Tu madre se reúne con la directora. 64 00:04:22,470 --> 00:04:26,100 - Mamá, tenemos que hablar. - ¿Todo bien? Ahora voy, Selena. 65 00:04:28,393 --> 00:04:30,023 ¡Qué alegría verte! 66 00:04:31,104 --> 00:04:31,984 ¿Por qué? 67 00:04:33,022 --> 00:04:34,862 ¿Ramón te ha quitado el papel? 68 00:04:34,941 --> 00:04:37,901 - Nada más frágil que el ego masculino. - No. 69 00:04:37,986 --> 00:04:39,986 El señor Costa está muy contento. 70 00:04:40,989 --> 00:04:42,739 Me gustaría que siguiera así. 71 00:04:42,824 --> 00:04:45,664 Por eso me vendrían bien más calmantes. 72 00:04:46,828 --> 00:04:48,198 Ni en broma. 73 00:04:48,288 --> 00:04:49,788 Tu numerito en el estreno 74 00:04:49,872 --> 00:04:52,172 demuestra que no los sabes usar. 75 00:04:52,250 --> 00:04:54,040 Puedes ir a mi acupuntor. 76 00:04:54,127 --> 00:04:55,957 No necesito un acupuntor. 77 00:04:56,045 --> 00:04:58,255 Necesito que no me duela el pie. 78 00:04:58,339 --> 00:05:00,799 - Que lo vea el Sr. Renfrew. - Que no se meta. 79 00:05:02,093 --> 00:05:05,313 Estoy tensa. Muchas coreografías nuevas. 80 00:05:06,806 --> 00:05:08,596 Ya. Comemos la semana próxima. 81 00:05:12,729 --> 00:05:15,519 Dicen que fueron convulsiones por sepsis. 82 00:05:17,567 --> 00:05:19,897 No sabrán el alcance del daño hasta… 83 00:05:21,070 --> 00:05:22,820 A menos que despierte. 84 00:05:27,035 --> 00:05:29,495 Vine anoche después de ensayar. 85 00:05:30,330 --> 00:05:32,620 No sabía qué decir, le estuve leyendo. 86 00:05:33,958 --> 00:05:37,498 ¿Y si lo último que oye es una novela policíaca francesa? 87 00:05:38,087 --> 00:05:40,757 No ha pasado por tu culpa, Nabil. 88 00:05:40,840 --> 00:05:43,130 No sabemos si oye lo que pasa. 89 00:05:45,011 --> 00:05:46,471 Debería protegerla… 90 00:05:47,889 --> 00:05:49,389 no traicionarla. 91 00:05:53,936 --> 00:05:56,936 ¿Una petición para emanciparte de tu madre? 92 00:05:57,023 --> 00:06:00,743 Ya he presentado el papeleo, buscado trabajo para mantenerme, 93 00:06:00,818 --> 00:06:02,778 programado vistas para no faltar… 94 00:06:02,862 --> 00:06:05,532 Una academia responde ante los padres. 95 00:06:05,615 --> 00:06:06,945 No necesitamos 96 00:06:07,033 --> 00:06:09,993 que nos vean arrancando a una alumna de su madre. 97 00:06:10,078 --> 00:06:13,498 Hillary Thomas solicitó la emancipación a los 14 años. 98 00:06:13,581 --> 00:06:18,801 Era un talento extraordinario que esta academia no podía perder. 99 00:06:19,545 --> 00:06:20,625 Tú eres… 100 00:06:21,381 --> 00:06:22,511 competente. 101 00:06:22,590 --> 00:06:24,680 No lo bastante excepcional 102 00:06:24,759 --> 00:06:28,599 para que la ASB o su profesorado arriesgue su reputación. 103 00:06:29,389 --> 00:06:30,219 Se equivoca. 104 00:06:30,306 --> 00:06:32,096 Mejoro a diario. 105 00:06:32,183 --> 00:06:33,853 Lo nota hasta el Sr. Brooks. 106 00:06:33,935 --> 00:06:37,355 Y estuve a esto de ser protagonista en Destripador. 107 00:06:37,438 --> 00:06:42,398 Madame, los profesores llevan años siendo sus tutores de facto. 108 00:06:42,485 --> 00:06:44,855 Deberíamos proteger sus sueños como su cuerpo. 109 00:06:46,864 --> 00:06:49,334 La mantis ha entrado en el jardín. 110 00:06:49,409 --> 00:06:51,539 - ¿Qué? - Ha llegado la Sra. Whitlaw. 111 00:06:54,080 --> 00:06:57,630 Quiero esta disputa solucionada rápida y discretamente, 112 00:06:57,708 --> 00:07:00,038 antes de que hundas a toda la academia. 113 00:07:00,628 --> 00:07:03,918 De nuevo, una conflagración de proporciones épicas. 114 00:07:04,006 --> 00:07:05,836 Malas noticias de Shore. 115 00:07:05,925 --> 00:07:08,635 Diez a uno a que el francés tiene algo que ver. 116 00:07:12,932 --> 00:07:14,642 ¿Qué os pasa a Shane y a ti? 117 00:07:15,226 --> 00:07:17,436 Últimamente estáis muy raros. 118 00:07:18,855 --> 00:07:19,765 Estamos bien. 119 00:07:21,274 --> 00:07:22,114 ¿Y tu pie? 120 00:07:22,900 --> 00:07:23,900 También bien. 121 00:07:24,652 --> 00:07:26,992 Voy haciendo estiramientos y masajes… 122 00:07:27,071 --> 00:07:29,321 ¡Eh, tía buena! ¡Se te ve bien! 123 00:07:29,866 --> 00:07:30,736 ¿Qué ha dicho? 124 00:07:31,242 --> 00:07:32,412 Cabronazo. 125 00:07:33,744 --> 00:07:36,664 Soy deportista de élite, entreno ocho horas al día 126 00:07:36,747 --> 00:07:39,537 y podría machacar tu incipiente cuerpo fofisano… 127 00:07:40,084 --> 00:07:41,214 sin sudar. 128 00:07:41,711 --> 00:07:42,551 Tú. 129 00:07:42,628 --> 00:07:44,548 - Es el destino. - ¿La sigues? 130 00:07:44,630 --> 00:07:46,760 ¿Aún tienes el folleto que te di? 131 00:07:46,841 --> 00:07:49,841 Actúo mañana si quieres ver al fofisano en acción. 132 00:07:49,927 --> 00:07:51,177 ¿Y si te vas? 133 00:07:51,262 --> 00:07:52,602 ¿Y si no lo hago? 134 00:07:52,680 --> 00:07:55,140 Oren, déjalo. Ha aprendido la lección. 135 00:07:56,100 --> 00:07:57,310 ¿Me educas igualmente? 136 00:07:58,603 --> 00:07:59,603 ¿Qué folleto? 137 00:07:59,687 --> 00:08:01,517 Yo qué sé, está pirado. 138 00:08:07,612 --> 00:08:10,282 NO OLVIDAMOS A CASSIE SHORE 139 00:08:11,949 --> 00:08:13,869 Oímos que Cassie ha empeorado. 140 00:08:15,286 --> 00:08:17,246 Pensamos en mandar buena energía. 141 00:08:18,372 --> 00:08:21,632 Es curioso cómo mostráis cariño los americanos. 142 00:08:21,709 --> 00:08:22,539 Mira. 143 00:08:23,127 --> 00:08:24,417 No era ninguna santa. 144 00:08:25,004 --> 00:08:26,464 Cassie era la mejor. 145 00:08:27,089 --> 00:08:28,299 Por eso la odiabais. 146 00:08:28,382 --> 00:08:30,012 Hace años que somos amigas. 147 00:08:30,092 --> 00:08:32,092 Vosotros salisteis tres meses. 148 00:08:32,178 --> 00:08:33,598 Veías lo que querías. 149 00:08:33,679 --> 00:08:35,929 Hola. Me he enterado de lo de Cassie. 150 00:08:36,015 --> 00:08:37,175 ¿Qué es todo esto? 151 00:08:37,266 --> 00:08:38,846 Un templo a la culpa. 152 00:08:39,519 --> 00:08:42,019 De la gente que teme ir al hospital. 153 00:08:43,272 --> 00:08:45,192 No te acerques al borde, June. 154 00:08:47,026 --> 00:08:48,066 ¿Qué pasa? 155 00:08:49,237 --> 00:08:50,277 Tuvo convulsiones. 156 00:08:51,239 --> 00:08:52,819 ¿Se pondrá bien? 157 00:08:54,659 --> 00:08:55,909 Nadie lo sabe. 158 00:08:56,744 --> 00:09:00,294 Ojalá hubiera estado aquí esa noche. Podría haber hecho algo. 159 00:09:02,792 --> 00:09:04,252 O haber visto algo. 160 00:09:04,335 --> 00:09:06,335 Dicen que tú igual viste algo. 161 00:09:08,965 --> 00:09:11,125 Por favor, ¿por qué no lo cuentas? 162 00:09:11,217 --> 00:09:12,127 Porque… 163 00:09:12,677 --> 00:09:14,797 ¿y si se lo suelto a quien vi? 164 00:09:14,887 --> 00:09:16,467 June, no fui yo. 165 00:09:19,058 --> 00:09:20,808 Alguien entró por la azotea. 166 00:09:20,893 --> 00:09:22,693 Capucha gris, cremallera roja. 167 00:09:23,312 --> 00:09:27,782 Bajó por la escalera de incendios. Nadie inocente hace eso. ¿Verdad? 168 00:09:33,489 --> 00:09:35,989 Topher Brooks es transparente para mí. 169 00:09:36,075 --> 00:09:38,905 Estaba empalmado y todo por las críticas a Costa. 170 00:09:38,995 --> 00:09:41,825 Lástima no verlo, pero estaba liándola con Nabil. 171 00:09:41,914 --> 00:09:44,424 No te atrevas a colarte por él. 172 00:09:44,500 --> 00:09:45,330 No lo hago. 173 00:09:45,418 --> 00:09:48,248 Bastante tengo con dormir en la cama de su novia. 174 00:09:48,337 --> 00:09:50,047 Igual te influye en el coco. 175 00:09:50,131 --> 00:09:52,301 O en tu cuerpo. Intenta no moverte. 176 00:09:53,092 --> 00:09:55,012 Supongo que es buen tío. 177 00:09:55,094 --> 00:09:57,264 La verdad es que no me fío de mí. 178 00:09:57,763 --> 00:10:00,103 O de él. No quieres ser su víctima. 179 00:10:00,182 --> 00:10:01,892 Hablando de víctimas… 180 00:10:02,727 --> 00:10:07,017 A diferencia de otros, lo último que busco ahora es novio. 181 00:10:08,024 --> 00:10:10,534 Perdona, bonita, pero no era mi novio. 182 00:10:10,610 --> 00:10:12,610 Un polvo normalucho, igual. 183 00:10:12,695 --> 00:10:14,855 Con más historial que mi navegador. 184 00:10:14,947 --> 00:10:17,487 - ¿Qué es esto? - Esquemas de Destripador. 185 00:10:18,200 --> 00:10:20,290 Costa dictó su visión en persona. 186 00:10:20,369 --> 00:10:21,199 Un momento. 187 00:10:21,287 --> 00:10:23,577 Ya es chungo que ensalce a un asesino, 188 00:10:23,664 --> 00:10:25,254 pero ¿lo hace así? 189 00:10:25,333 --> 00:10:28,043 La ropa da a entender que se lo merecían. 190 00:10:28,127 --> 00:10:29,707 Yo no lo tengo tan claro. 191 00:10:29,795 --> 00:10:31,505 Yo sí. Es un capullo sexista. 192 00:10:31,589 --> 00:10:34,179 Pero no ganarás una discusión con él. 193 00:10:34,258 --> 00:10:36,468 Con ese corsé no podrás ni hablar. 194 00:10:39,013 --> 00:10:41,603 ¿Crees que empezará con el pas o los grupos? 195 00:10:42,099 --> 00:10:43,979 Te enseño con qué empiezo yo. 196 00:10:45,478 --> 00:10:47,398 Quiero calentar para mi momento, 197 00:10:47,480 --> 00:10:50,570 pero no malgastar energía si empieza por la grupal. 198 00:10:51,192 --> 00:10:53,822 Pues relájate y deja que te caliente. 199 00:10:59,533 --> 00:11:03,503 Si empieza con la coda, me fastidia en cualquier caso. 200 00:11:03,579 --> 00:11:04,789 Cielo, céntrate. 201 00:11:05,289 --> 00:11:06,369 Perdón. 202 00:11:07,667 --> 00:11:11,167 Pensé que así me despejaría, pero el señor Costa no me deja. 203 00:11:12,963 --> 00:11:15,343 ¿Y si practicamos en el aula? 204 00:11:15,424 --> 00:11:18,514 Lo petamos y volvemos a acabar lo que empezamos. 205 00:11:19,553 --> 00:11:22,103 Si eso es lo que quieres, eso me toca. 206 00:11:28,229 --> 00:11:29,269 ¡Esta! 207 00:11:29,355 --> 00:11:31,685 ¡Qué dolor! No le va a molar. 208 00:11:31,774 --> 00:11:33,694 - Hola. - Delia le encanta. 209 00:11:33,776 --> 00:11:34,986 Sí, a todo el mundo. 210 00:11:35,695 --> 00:11:37,855 Fijo que lo va a odiar más aún. 211 00:11:40,241 --> 00:11:42,411 Si ve lo que leéis, estáis muertas. 212 00:11:42,493 --> 00:11:43,333 ¿Qué leéis? 213 00:11:45,454 --> 00:11:49,044 Una aplicación de dietas. Hay que estar bien para los portés. 214 00:11:49,625 --> 00:11:51,375 Tú y tú. El asesinato. 215 00:12:00,803 --> 00:12:01,643 No. 216 00:12:01,721 --> 00:12:03,681 Quiero que entres como una puta. 217 00:12:10,146 --> 00:12:12,566 Tienes que rezumar interés sexual. 218 00:12:12,648 --> 00:12:14,688 Desafíalo para que te posea. 219 00:12:32,001 --> 00:12:34,631 ¡No! Lánzala en el porté. 220 00:12:40,050 --> 00:12:41,300 ¿Y la pasión? 221 00:12:41,385 --> 00:12:44,845 Baila como si la desearas. La moldearás en tu perversión. 222 00:12:44,930 --> 00:12:46,310 - Qué locura. - Basta. 223 00:12:46,807 --> 00:12:50,387 Quiero un dragón y me das un cachorrito. 224 00:12:50,478 --> 00:12:51,348 ¡Siéntate! 225 00:12:53,397 --> 00:12:54,317 Coge. 226 00:12:59,570 --> 00:13:00,400 Penché. 227 00:13:12,666 --> 00:13:14,036 ¡Policía borracho! Y… 228 00:13:15,461 --> 00:13:17,001 No andes bailando, camina. 229 00:13:17,880 --> 00:13:19,920 Interpreta al hombre y nada más. 230 00:13:33,479 --> 00:13:34,729 ¡No, espere! ¡No! 231 00:13:38,901 --> 00:13:39,941 Tienes un rol. 232 00:13:40,027 --> 00:13:41,857 Baila tu papel sin fastidiarlo. 233 00:13:41,946 --> 00:13:42,856 Entiendo, pero… 234 00:13:42,947 --> 00:13:45,777 Bailo con bailarinas desde antes de que nacieras. 235 00:13:46,367 --> 00:13:48,037 Le estaba haciendo daño. 236 00:13:49,286 --> 00:13:51,246 ¿Es cierto, señorita Whitlaw? 237 00:13:51,956 --> 00:13:52,996 ¿Le hacía daño? 238 00:13:55,793 --> 00:13:56,843 No, señor. 239 00:13:58,879 --> 00:14:00,259 Practica tus andares. 240 00:14:06,011 --> 00:14:08,391 Chicas al centro. Primera grupal. 241 00:14:08,931 --> 00:14:09,931 ¡Música y…! 242 00:14:15,855 --> 00:14:16,765 ¡Vais tarde! 243 00:14:21,986 --> 00:14:23,236 Todo mal. 244 00:14:23,320 --> 00:14:26,280 Quiero algo sexy, sin huesos, una mirada sin vida. 245 00:14:28,367 --> 00:14:29,577 ¿Algún problema? 246 00:14:30,369 --> 00:14:31,199 No. 247 00:14:31,912 --> 00:14:34,252 Pero ¿Jack el Destripador le parece 248 00:14:34,331 --> 00:14:36,171 la mejor historia que contar, 249 00:14:36,250 --> 00:14:39,210 con lo que le acaba de pasar a una alumna? 250 00:14:39,295 --> 00:14:40,205 Pues sí. 251 00:14:41,589 --> 00:14:43,009 Parece que a ti no. 252 00:14:43,090 --> 00:14:46,260 Solo digo que ya hay violencia en la vida real. 253 00:14:46,343 --> 00:14:49,053 Parece que no lo entiende. ¿Y tira a Bette así? 254 00:14:49,805 --> 00:14:51,345 Yo también me cabrearía 255 00:14:51,432 --> 00:14:54,852 después de que me pusiera a caldo cada crítico de Chicago. 256 00:14:58,147 --> 00:15:00,477 El problema no es el argumento en sí. 257 00:15:01,317 --> 00:15:02,777 Ni cómo bailo en pareja 258 00:15:03,402 --> 00:15:06,322 ni las críticas de mierda que os habrán encantado. 259 00:15:07,114 --> 00:15:11,584 El problema es que os han hecho creer que vuestras opiniones, 260 00:15:11,660 --> 00:15:13,910 sentimientos y sueños… 261 00:15:14,580 --> 00:15:15,620 importan. 262 00:15:16,332 --> 00:15:17,332 Eso acaba ahora. 263 00:15:18,959 --> 00:15:20,629 Si quieres mi respeto… 264 00:15:21,337 --> 00:15:22,297 gánatelo. 265 00:15:34,850 --> 00:15:36,190 ¿Qué leches te pasa? 266 00:15:36,268 --> 00:15:37,648 - ¿A mí? - Cálmate. 267 00:15:37,728 --> 00:15:38,688 Tiene razón. 268 00:15:38,771 --> 00:15:40,231 No puede tratarnos así. 269 00:15:40,314 --> 00:15:42,074 ¿Aquí? Joder que si puede. 270 00:15:42,149 --> 00:15:44,989 Practiquemos esta parte para contentarlo mañana. 271 00:15:45,069 --> 00:15:46,949 ¿Te han nombrado Costa? 272 00:15:47,738 --> 00:15:49,278 ¿Otra quiere el trabajo? 273 00:15:53,869 --> 00:15:54,869 Muy bien. 274 00:15:55,537 --> 00:15:56,577 Paso, me piro. 275 00:15:58,707 --> 00:16:00,247 Primero, el rond de jambe. 276 00:16:00,793 --> 00:16:04,383 Y tres, cuatro, cinco, seis y siete, ocho. 277 00:16:04,463 --> 00:16:05,633 Nadie se hizo daño. 278 00:16:05,714 --> 00:16:07,384 Dígaselo al espejo. 279 00:16:07,466 --> 00:16:11,096 Usted fue bailarina, tendría algún coreógrafo loco que otro. 280 00:16:11,178 --> 00:16:13,968 Hacía lo que me pedían y quedaba precioso. 281 00:16:14,056 --> 00:16:18,136 Si el Sr. Costa te desagrada tanto que ni puedes bailar con gratitud, 282 00:16:18,227 --> 00:16:20,267 siempre puedes no participar. 283 00:16:20,354 --> 00:16:21,444 ¿No hay más? 284 00:16:22,690 --> 00:16:23,770 ¿Hacer o callar? 285 00:16:24,358 --> 00:16:26,278 Lo has dicho tú, no yo. 286 00:16:28,237 --> 00:16:30,027 El equilibrio es un acto de fe. 287 00:16:30,698 --> 00:16:33,988 Los maestros hablan de estirarse desde la coronilla 288 00:16:34,076 --> 00:16:36,696 o enraizarse en la tierra. 289 00:16:44,503 --> 00:16:48,053 Pero no hay hilo mágico que una tu cabeza al cielo. 290 00:16:48,757 --> 00:16:52,757 Nada debajo aparte de la implacable madera del escenario. 291 00:16:54,013 --> 00:16:57,523 Hay que engañarse y creer que tienes raíces 292 00:16:57,599 --> 00:16:58,929 o que puedes volar, 293 00:16:59,018 --> 00:17:01,268 aunque todo demuestre lo contrario. 294 00:17:02,980 --> 00:17:04,820 Y si te lo llegas a creer… 295 00:17:06,191 --> 00:17:07,991 quizá logres lo imposible. 296 00:17:12,031 --> 00:17:14,321 Es solo un arbitraje familiar, ¿no? 297 00:17:14,408 --> 00:17:16,538 Mi madre declara, yo declaro, 298 00:17:16,618 --> 00:17:20,078 la árbitra entiende que el ballet es mi vida 299 00:17:20,164 --> 00:17:21,254 y me emancipa. 300 00:17:21,874 --> 00:17:24,294 A menos que el ballet le parezca chorra. 301 00:17:24,376 --> 00:17:26,956 - No habría aceptado el caso, ¿no? - June. 302 00:17:27,921 --> 00:17:29,051 Di la verdad. 303 00:17:29,631 --> 00:17:30,671 Eso es todo. 304 00:17:33,552 --> 00:17:34,432 Vale. 305 00:17:34,511 --> 00:17:37,511 Mis padres emigraron para darnos una vida mejor, 306 00:17:37,598 --> 00:17:40,888 pero les rompió el corazón que me quedase embarazada. 307 00:17:40,976 --> 00:17:44,266 Querían que renunciara a ella y renegaron de mí al negarme. 308 00:17:44,354 --> 00:17:47,444 De repente, no tenía a nadie excepto a mi bebé. 309 00:17:47,524 --> 00:17:49,154 Así que la crie sola. 310 00:17:49,693 --> 00:17:53,783 Estudié Empresariales, me labré un nombre en Londres y Wall Street. 311 00:17:54,406 --> 00:17:56,526 Me esforcé para darle todo a June. 312 00:17:56,617 --> 00:17:59,447 Incluidas las clases de ballet que tanto amaba. 313 00:17:59,536 --> 00:18:03,036 Quizá ese amor me llevó a consentirla más de lo debido. 314 00:18:03,582 --> 00:18:06,712 Pero tiene que dejar de disfrazarse con tutús 315 00:18:06,794 --> 00:18:10,134 e ir a clases para aprender un oficio de verdad. 316 00:18:10,214 --> 00:18:11,724 El ballet es un oficio. 317 00:18:11,799 --> 00:18:12,839 No para ti. 318 00:18:14,009 --> 00:18:16,549 ¿Cómo vas a vivir como profesional 319 00:18:16,637 --> 00:18:19,257 si no te dan buenos papeles en tu academia? 320 00:18:19,348 --> 00:18:22,228 - ¿Qué madre no cree en su hija? - Silencio. 321 00:18:22,309 --> 00:18:23,849 - Solo digo… - Por favor. 322 00:18:24,686 --> 00:18:26,146 Señorita Park, continúe. 323 00:18:26,730 --> 00:18:28,820 June olvida que un día faltaré 324 00:18:28,899 --> 00:18:32,109 y estará sola como yo, valiéndose por sí misma. 325 00:18:34,113 --> 00:18:35,663 Y haré lo que sea, 326 00:18:36,240 --> 00:18:39,660 sacrificaré lo que sea para que esté lista para ese día. 327 00:18:46,125 --> 00:18:49,035 Qué ideaza que atrás hagan relevé en tres en vez de cuatro. 328 00:18:49,545 --> 00:18:50,745 Sí, eres como Ramón. 329 00:18:50,838 --> 00:18:53,378 Pero sin querer suicidarme cuando me hablas. 330 00:18:53,590 --> 00:18:55,970 Madre mía, estaba pensando lo mismo. 331 00:18:56,552 --> 00:18:57,682 Hola. Escuchad. 332 00:18:58,345 --> 00:19:02,055 Hablé con madame DuBois. Su misión es protegernos. 333 00:19:02,141 --> 00:19:04,731 Se niega a escribir un código de conducta. 334 00:19:04,810 --> 00:19:09,360 Anotad todo lo que os haya parecido peligroso, demencial o injusto. 335 00:19:09,439 --> 00:19:11,609 Si nos quieren, nuevas reglas. 336 00:19:15,696 --> 00:19:19,526 Venga, chicas. Si no hacemos algo, las cosas nunca cambiarán. 337 00:19:19,616 --> 00:19:23,246 Hacemos bourrées en zapatillas creadas en el siglo XIX. 338 00:19:23,996 --> 00:19:25,326 Si quieres cambios… 339 00:19:26,290 --> 00:19:27,750 haz baile contemporáneo. 340 00:19:50,939 --> 00:19:52,319 Llevo horas llamándote. 341 00:19:52,399 --> 00:19:55,399 Tenía entrevistas por tu obra. 342 00:19:55,485 --> 00:19:57,735 Le he dicho a todo el que ha escuchado 343 00:19:57,821 --> 00:20:01,831 que tú eres el genio que está tras mi actuación. 344 00:20:04,286 --> 00:20:06,456 Por tu esfuerzo por salvar mi obra. 345 00:20:06,538 --> 00:20:08,418 Habla por sí misma. 346 00:20:09,041 --> 00:20:11,341 Pero nadie escucha. 347 00:20:11,418 --> 00:20:14,378 Si los críticos de Chicago no lo ven, 348 00:20:14,463 --> 00:20:16,673 siempre podemos volver a París. 349 00:20:16,757 --> 00:20:18,757 - No puedo volver. - ¿Por qué? 350 00:20:20,344 --> 00:20:23,104 Si no consigo que funcione, los críticos ganan. 351 00:20:23,180 --> 00:20:25,350 Los críticos son idiotas. 352 00:20:27,768 --> 00:20:28,808 Baila para mí. 353 00:21:33,792 --> 00:21:35,292 Hueles como tu hermana. 354 00:21:38,297 --> 00:21:41,677 Si vuelves a mencionar a Bette, te la corto. 355 00:21:46,680 --> 00:21:49,640 Es una encuesta, ¿podrías rellenarla? 356 00:21:49,725 --> 00:21:50,765 Gracias. 357 00:21:56,106 --> 00:21:59,986 - Estoy en la lista. - Una encuesta. ¿La rellenas? Gracias. 358 00:22:00,068 --> 00:22:02,148 Sí, estoy en la lista de contactos. 359 00:22:03,697 --> 00:22:04,527 ¡Sí! 360 00:22:05,657 --> 00:22:07,027 Dígaselo al doctor. 361 00:22:10,078 --> 00:22:10,948 Gracias. 362 00:22:14,916 --> 00:22:16,496 Reparto propaganda. 363 00:22:17,627 --> 00:22:19,167 Torri duerme por el vodka, 364 00:22:19,254 --> 00:22:22,264 es el momento ideal para traer un cachorrito. 365 00:22:25,552 --> 00:22:26,642 ¿Y Caleb? 366 00:22:27,262 --> 00:22:28,472 Le da miedo echarme. 367 00:22:28,555 --> 00:22:31,265 Pero está tan enfadado que solo viene a dormir. 368 00:22:32,976 --> 00:22:34,596 Perder a un padre es duro. 369 00:22:34,686 --> 00:22:37,016 No necesito lecciones sobre la pérdida. 370 00:22:41,485 --> 00:22:42,435 Me está matando. 371 00:22:43,070 --> 00:22:44,400 ¿Quieres hablarlo? 372 00:22:55,123 --> 00:22:56,083 Contigo no. 373 00:22:58,710 --> 00:22:59,750 Lo siento. 374 00:23:18,105 --> 00:23:19,145 Esto me gusta. 375 00:23:20,315 --> 00:23:23,235 La única estancia de aquí donde todo parece fácil. 376 00:23:24,236 --> 00:23:27,316 Y tú eres la única persona que pensaría eso. 377 00:23:30,951 --> 00:23:33,121 No todo son buenos recuerdos. 378 00:23:37,374 --> 00:23:38,464 Tu padre. 379 00:23:39,126 --> 00:23:41,036 Ha sido un año duro para ti. 380 00:23:43,004 --> 00:23:45,264 Y he sobrevivido gracias a ti. 381 00:24:00,772 --> 00:24:01,612 ¿Sabes? 382 00:24:03,191 --> 00:24:06,821 Hay gente furiosísima por la nueva obra. 383 00:24:06,903 --> 00:24:09,413 La Srta. Stroyer los ha espoleado. 384 00:24:13,785 --> 00:24:14,995 ¿Debo preocuparme? 385 00:24:15,579 --> 00:24:16,409 No. 386 00:24:17,330 --> 00:24:20,460 Al final siempre hacemos lo que nos dicen. 387 00:24:21,501 --> 00:24:23,501 Aunque la chica tenga razón. 388 00:24:27,340 --> 00:24:31,300 Bueno, ella no ve esa jerarquía, la historia, las reglas… 389 00:24:33,263 --> 00:24:35,393 que tienen su espacio en el ballet. 390 00:24:42,397 --> 00:24:44,647 ¿Nosotros somos parte de la tradición? 391 00:24:48,612 --> 00:24:50,322 Hay quien lo vería así. 392 00:24:51,656 --> 00:24:53,236 Siempre ha sido así. 393 00:24:55,410 --> 00:24:57,500 Hablas de tíos viejos… 394 00:24:58,663 --> 00:24:59,793 con chicas guapas. 395 00:25:00,957 --> 00:25:02,377 Esto es otra cosa. 396 00:25:02,918 --> 00:25:04,128 Algo mucho mejor. 397 00:25:27,484 --> 00:25:28,324 ¿Orrie? 398 00:25:29,986 --> 00:25:30,896 ¿Qué haces ahí? 399 00:25:35,367 --> 00:25:36,197 Venga. 400 00:25:37,410 --> 00:25:38,290 Solo estoy yo. 401 00:25:43,458 --> 00:25:44,538 ¿Qué haces, tío? 402 00:25:45,544 --> 00:25:46,464 No es nada. 403 00:25:46,920 --> 00:25:47,920 ¿Estás de coña? 404 00:25:49,506 --> 00:25:51,046 Costa es un idiota. 405 00:25:52,217 --> 00:25:53,507 Esto no es por Costa. 406 00:25:54,344 --> 00:25:55,474 Su estilo es malo. 407 00:25:55,554 --> 00:25:56,934 ¿Y su elenco? 408 00:25:57,013 --> 00:25:59,023 A nosotros nos ha puesto al revés. 409 00:26:00,016 --> 00:26:01,136 ¿Qué has dicho? 410 00:26:02,936 --> 00:26:04,976 Quiero que todo sea como antes. 411 00:26:05,063 --> 00:26:07,613 Yo, con mi pluma graciosa y tú, de príncipe. 412 00:26:08,984 --> 00:26:11,444 Es lo que funciona. Para ambos. 413 00:26:12,070 --> 00:26:13,610 Quizá así funcione mejor. 414 00:26:14,322 --> 00:26:16,622 Hace mucho que todo te cae del cielo. 415 00:26:17,784 --> 00:26:18,994 Aprende a compartir. 416 00:26:20,704 --> 00:26:21,544 Diviértete. 417 00:26:31,923 --> 00:26:35,643 Cuando lo tenga en sus manos podrás tomar prestada su piel, 418 00:26:35,719 --> 00:26:38,139 pero no le robarás el corazón. 419 00:26:38,221 --> 00:26:40,181 Hasta que estés en la tumba 420 00:26:40,265 --> 00:26:43,305 llevarás su marca. 421 00:26:44,853 --> 00:26:47,403 Traza mi piel como un mapa. 422 00:26:47,480 --> 00:26:49,440 Me conquista como a países. 423 00:26:49,524 --> 00:26:54,404 Saquea mis riquezas, pero nunca me dejaría hambriento. 424 00:26:54,487 --> 00:26:58,987 Su mano se mueve con firmeza y nos ahogamos como marineros. 425 00:26:59,075 --> 00:27:03,325 Sin respiración en la arena húmeda en la que mi mano temblorosa la ayuda. 426 00:27:03,413 --> 00:27:09,633 Su sello en mi corazón y en mi brazo. 427 00:27:10,253 --> 00:27:14,673 La chica de la aguja formula sus exigencias. 428 00:27:14,758 --> 00:27:19,848 Y todo hombre está indefenso cuando cae en sus manos. 429 00:27:19,929 --> 00:27:23,729 Puedes tomar prestada su piel, pero no robarle el corazón. 430 00:27:23,808 --> 00:27:26,688 Hasta que estés en la tumba 431 00:27:27,270 --> 00:27:30,690 llevarás su marca. 432 00:27:44,204 --> 00:27:45,504 Creí que no vendrías. 433 00:27:45,580 --> 00:27:47,370 Y yo, que serías malo. 434 00:27:47,791 --> 00:27:49,081 Sorpresa para ambos. 435 00:27:49,876 --> 00:27:50,956 ¿Es tu novia? 436 00:27:53,463 --> 00:27:54,553 Más quisiera ella. 437 00:27:56,633 --> 00:27:58,723 ¿Café? ¿O algo más fuerte? 438 00:27:58,802 --> 00:28:00,972 Sin duda algo más fuerte. 439 00:28:01,554 --> 00:28:04,724 Hay poca variedad. Tienen alguna artesanal, pero… 440 00:28:05,225 --> 00:28:07,725 En realidad pensaba más en pastillas. 441 00:28:07,811 --> 00:28:09,561 ¿Hidrocodona u oxi? 442 00:28:10,730 --> 00:28:13,070 Ya. No sé si tenemos de eso en barril. 443 00:28:13,775 --> 00:28:14,855 Ya, normal. 444 00:28:14,943 --> 00:28:19,573 Es que tengo una lesión que me está dando por saco y… 445 00:28:21,032 --> 00:28:23,912 me pareció que podrías ayudarme. 446 00:28:25,161 --> 00:28:26,871 ¿Ayudarte a conseguir droga? 447 00:28:26,955 --> 00:28:27,825 No. 448 00:28:29,416 --> 00:28:30,416 Sí, o sea… 449 00:28:31,668 --> 00:28:32,588 te pagaré. 450 00:28:33,169 --> 00:28:35,169 Ah, a venderte droga. 451 00:28:35,255 --> 00:28:40,885 Bueno, había pensado que si tú no puedes… igual conoces a alguien. 452 00:28:45,515 --> 00:28:47,015 No, sí puedo. 453 00:28:49,394 --> 00:28:50,654 Está en mi furgo. 454 00:29:06,828 --> 00:29:09,158 Te lo agradezco mucho. 455 00:29:12,292 --> 00:29:15,002 No lo pediría si tuviera alternativa. 456 00:29:21,259 --> 00:29:22,179 Invita la casa. 457 00:29:22,677 --> 00:29:23,507 Gracias. 458 00:29:29,392 --> 00:29:31,272 ¿Me das caramelos de menta? 459 00:29:34,689 --> 00:29:35,979 Te he pedido ayuda. 460 00:29:36,065 --> 00:29:38,565 Sí. Y has pensado que era un camello. 461 00:29:39,569 --> 00:29:41,279 ¿Porque crees que soy pobre? 462 00:29:41,362 --> 00:29:43,622 No te enteras de nada, ¿verdad? 463 00:29:49,996 --> 00:29:50,866 ¡Mierda! 464 00:30:51,599 --> 00:30:52,979 Ni una firma. 465 00:30:53,059 --> 00:30:56,479 Costa nos trata fatal. Todos tienen miedo o el seso sorbido 466 00:30:56,563 --> 00:30:57,943 y no quieren quejarse. 467 00:30:58,022 --> 00:31:00,782 Porque saben que cuando no te dejas pisotear… 468 00:31:01,943 --> 00:31:03,153 no hay vuelta atrás. 469 00:31:07,824 --> 00:31:09,084 Tu vista. 470 00:31:10,118 --> 00:31:11,998 Ostras. ¿Cómo ha ido? 471 00:31:12,579 --> 00:31:14,499 Monique dijo que fuera discreta. 472 00:31:15,498 --> 00:31:19,168 Mi madre ha amenazado con morirse y dejarme sola en el mundo. 473 00:31:20,086 --> 00:31:21,626 Fracaso a todas bandas. 474 00:31:24,465 --> 00:31:25,715 Igual tienes razón. 475 00:31:25,800 --> 00:31:28,550 Igual tenemos el seso sorbido. 476 00:31:29,220 --> 00:31:30,260 O sea… 477 00:31:30,889 --> 00:31:32,929 seguramente sea la… 478 00:31:34,100 --> 00:31:35,020 Perdón. 479 00:31:35,101 --> 00:31:37,731 Seguramente sea la última vez que bailo en… 480 00:31:38,396 --> 00:31:39,976 esta sala tan bonita y… 481 00:31:41,566 --> 00:31:45,566 si me divorcio de mi única familia para quedarme… 482 00:31:48,323 --> 00:31:50,533 ¿quién sabe de qué somos capaces? 483 00:32:27,487 --> 00:32:29,907 ¡Madre! ¡No queda nada para mí! 484 00:32:31,449 --> 00:32:33,579 Cariño, no seas dramática. 485 00:32:33,660 --> 00:32:36,410 Te he hecho algo muy especial. 486 00:32:39,832 --> 00:32:41,082 Que aproveche. 487 00:32:42,210 --> 00:32:43,250 ¡Mi favorito! 488 00:32:46,547 --> 00:32:48,507 Qué cerdita tan gordita. 489 00:32:48,967 --> 00:32:51,177 Deja sitio para el postre, Elizabeth. 490 00:32:58,059 --> 00:32:59,889 ¡No! 491 00:32:59,978 --> 00:33:02,108 - ¡Basta! - Me pido la carne roja. 492 00:33:02,188 --> 00:33:03,308 - ¡Es mía! - ¡Parad! 493 00:33:04,315 --> 00:33:05,315 ¡No, mamá! 494 00:33:05,400 --> 00:33:06,690 ¡Sí! 495 00:33:07,276 --> 00:33:10,566 No, mamá, por favor. ¡Ayúdame! ¡Socorro! 496 00:33:15,535 --> 00:33:16,735 Brazos más sueltos. 497 00:33:24,877 --> 00:33:26,497 Es un relevé, no un piqué. 498 00:33:27,839 --> 00:33:29,759 ¿Sabéis qué es un rond de jambe? 499 00:33:30,800 --> 00:33:32,340 He dicho brazos sueltos. 500 00:33:39,142 --> 00:33:41,732 ¡No! Movimientos más líquidos. 501 00:33:42,311 --> 00:33:45,021 Quiero muñecas rotas, no insectos moribundos. 502 00:33:45,106 --> 00:33:46,936 ¿Alguien me ha escuchado? 503 00:33:47,692 --> 00:33:49,782 ¡Temps levé en seis, no en cinco! 504 00:33:52,113 --> 00:33:53,033 ¡Parad! 505 00:33:53,906 --> 00:33:57,036 ¿Quién es la responsable de esta mierda? 506 00:34:02,999 --> 00:34:04,789 Tú. Contéstame. 507 00:34:07,086 --> 00:34:07,956 Ella. 508 00:34:12,091 --> 00:34:15,141 Creí que ensayando le haríamos justicia a la coreo. 509 00:34:15,219 --> 00:34:16,889 Esa no era mi coreografía. 510 00:34:17,472 --> 00:34:19,392 Lo siento mucho, no pretendía… 511 00:34:19,474 --> 00:34:20,314 ¿Qué? 512 00:34:20,391 --> 00:34:22,191 ¿Jugar a ser coreógrafa? 513 00:34:22,268 --> 00:34:24,058 Cariño, apenas eres bailarina. 514 00:34:26,731 --> 00:34:27,651 Otra vez. 515 00:34:35,239 --> 00:34:37,159 ¡Seis, siete, ocho! 516 00:34:41,954 --> 00:34:43,874 RAMÓN COSTA NOS DESTRIPA 517 00:34:47,126 --> 00:34:48,876 Tu cartelito no cambia nada. 518 00:34:49,754 --> 00:34:51,304 Ramón es un abusón. 519 00:34:51,798 --> 00:34:54,628 Presionará hasta que alguien salga herido o peor. 520 00:34:54,717 --> 00:34:57,547 Si nadie más me ayuda, lo pararé yo sola. 521 00:34:57,637 --> 00:34:59,887 Iré a la junta, a la prensa. 522 00:34:59,972 --> 00:35:02,022 Incluso a Protección de Menores. 523 00:35:02,100 --> 00:35:04,560 Frena un poco, Norma Rae. Estoy contigo. 524 00:35:05,478 --> 00:35:07,188 - ¿Qué? - Lo echaremos juntas. 525 00:35:07,271 --> 00:35:09,021 Por suerte para ti, sé cómo. 526 00:35:10,942 --> 00:35:13,152 Encontré esto en la basura. 527 00:35:13,778 --> 00:35:17,778 Pensé que podría destronar a un dios, ya que la de su regazo 528 00:35:17,865 --> 00:35:19,365 fijo que es una alumna. 529 00:35:19,450 --> 00:35:20,370 Lo es. 530 00:35:20,993 --> 00:35:21,913 Y sé quién. 531 00:35:23,913 --> 00:35:26,213 Tu novio es pederasta e infiel. 532 00:35:27,500 --> 00:35:28,420 ¿Ves la fecha? 533 00:35:29,001 --> 00:35:30,251 París, este verano. 534 00:35:30,336 --> 00:35:32,376 Ramón te engañaba con Cassie. 535 00:35:33,005 --> 00:35:36,425 Has sido muy buena conmigo, odio darte esta noticia. 536 00:35:36,509 --> 00:35:37,759 No hay noticia. 537 00:35:37,844 --> 00:35:40,724 ¡Tu novio se ha tirado a una alumna! 538 00:35:40,805 --> 00:35:43,215 Tienes poder. Dile a Monique que lo eche. 539 00:35:43,307 --> 00:35:44,347 ¿Por qué? 540 00:35:45,351 --> 00:35:48,101 Ramón me ha catapultado a mis mejores críticas. 541 00:35:48,813 --> 00:35:49,813 Somos compañeros. 542 00:35:50,314 --> 00:35:52,654 - Estás loca. - Así funciona esto. 543 00:35:52,733 --> 00:35:53,943 ¿Hasta cuándo? 544 00:35:54,026 --> 00:35:56,606 ¿Fin de temporada? ¿Cuando encuentre a otra? 545 00:35:57,113 --> 00:35:58,703 Hay que detenerlo. 546 00:35:58,781 --> 00:36:00,951 Debo prepararme para actuar hoy. 547 00:36:02,034 --> 00:36:03,374 Podéis salir solas. 548 00:36:07,623 --> 00:36:09,043 ¿Qué acaba de pasar? 549 00:36:09,125 --> 00:36:10,785 Cree que es reemplazable. 550 00:36:10,877 --> 00:36:11,957 ¿Entonces? 551 00:36:12,044 --> 00:36:13,504 Si ella piensa eso… 552 00:36:14,505 --> 00:36:15,915 las demás vamos listas. 553 00:36:16,507 --> 00:36:18,967 No. Aún podemos ganar. 554 00:36:19,969 --> 00:36:20,799 Venga. 555 00:36:22,763 --> 00:36:25,103 Gwen es fanfarrona, pero firmará 556 00:36:25,183 --> 00:36:27,023 para seguir usando mis vendas. 557 00:36:27,101 --> 00:36:29,311 Si Esmé firma, Laura también firmará. 558 00:36:29,395 --> 00:36:32,225 Y está Oren, que ahora odia a Ramón fijo. 559 00:36:32,315 --> 00:36:33,355 Y Shane firmará. 560 00:36:34,442 --> 00:36:35,782 A saber, está pirado. 561 00:36:35,860 --> 00:36:38,280 No, solo pasa por un mal momento. 562 00:36:38,362 --> 00:36:40,662 Rompió con uno con el que se liaba. 563 00:36:41,616 --> 00:36:43,076 ¿Shane se liaba con uno? 564 00:36:43,159 --> 00:36:46,409 Me dijo que era casual, pero parece bastante tocado. 565 00:36:49,290 --> 00:36:50,630 Todos ocultan algo. 566 00:36:55,338 --> 00:36:56,918 Te veo en la academia. 567 00:36:57,006 --> 00:36:57,836 Guay. 568 00:37:16,234 --> 00:37:19,284 Si quieres una pipa o un kilo de coca, no me quedan. 569 00:37:21,072 --> 00:37:24,662 Mira, pensé que tendrías drogas porque eres músico. 570 00:37:25,243 --> 00:37:26,663 ¿Vale? No porque seas… 571 00:37:27,912 --> 00:37:28,752 pobre. 572 00:37:30,539 --> 00:37:32,709 Joder, que mierda de disculpa. 573 00:37:32,792 --> 00:37:35,342 Bueno, ahora estoy hecha mierda. 574 00:37:35,920 --> 00:37:38,010 Hacemos un ballet de asesinatos 575 00:37:38,089 --> 00:37:40,469 y lo di todo para ser la mayor víctima. 576 00:37:40,549 --> 00:37:42,639 El coreógrafo sale con mi hermana. 577 00:37:42,718 --> 00:37:46,058 Y tengo una lesión que podría retirarme del ballet. 578 00:37:46,138 --> 00:37:48,768 Soy como una olla a presión. 579 00:37:52,103 --> 00:37:55,863 A ver, es un metatarsiano fracturado, no es cáncer. 580 00:37:55,940 --> 00:37:57,280 Es un hueso del… 581 00:37:57,358 --> 00:38:00,188 Ya sé lo que es un metatarsiano. 582 00:38:00,903 --> 00:38:03,163 Me rompí uno en un derribo con mi tío. 583 00:38:03,698 --> 00:38:05,238 Casi un mes en cama. 584 00:38:05,908 --> 00:38:08,078 ¿Bailas así ocho horas al día? 585 00:38:09,537 --> 00:38:10,787 Parece lo puto peor. 586 00:38:10,871 --> 00:38:11,831 Lo es. 587 00:38:12,331 --> 00:38:15,541 En fin, solo quería que supieras que… 588 00:38:16,752 --> 00:38:18,132 no soy mala persona. 589 00:38:20,131 --> 00:38:21,131 Si tú lo dices… 590 00:38:24,927 --> 00:38:25,757 Nos vemos. 591 00:38:33,769 --> 00:38:37,859 Con el debido respeto a mi madre, prácticamente me he criado sola. 592 00:38:37,940 --> 00:38:40,570 Vivo en la ASB desde los 11 años. 593 00:38:40,651 --> 00:38:44,491 Soy responsable de mis deberes, lavandería y fisioterapia. 594 00:38:45,865 --> 00:38:49,445 He oído en detalle que puedes estar sola. 595 00:38:50,036 --> 00:38:51,576 ¿Por qué quieres estarlo? 596 00:38:56,167 --> 00:38:57,997 El ballet es mi mundo. 597 00:38:58,502 --> 00:39:00,132 Le he dedicado mi vida. 598 00:39:00,880 --> 00:39:04,300 Sin fiestas en pijama, novios o fines de semana en casa. 599 00:39:04,383 --> 00:39:07,353 Suena a que renuncio a algo, pero no. 600 00:39:08,095 --> 00:39:09,715 ¿Y qué obtienes a cambio? 601 00:39:10,264 --> 00:39:12,354 Interpretar poco más que un árbol. 602 00:39:12,433 --> 00:39:15,943 Prefiero pasarme toda mi carrera en la última fila 603 00:39:16,020 --> 00:39:19,980 a ser una reina de hielo que ha olvidado qué es sentir pasión. 604 00:39:22,777 --> 00:39:28,157 Señora, moriré si no bailo. Le prometo que soy más fuerte de lo que parece. 605 00:39:29,325 --> 00:39:31,285 Esta es mi vida, la de nadie más. 606 00:39:31,952 --> 00:39:32,952 Por favor… 607 00:39:33,746 --> 00:39:34,866 déjeme vivirla. 608 00:39:40,586 --> 00:39:42,126 El tío hace lo que quiere. 609 00:39:42,213 --> 00:39:45,013 Si Cassie no estuviera en coma, nos contaría 610 00:39:45,091 --> 00:39:47,181 que se la tiró por todo París. 611 00:39:47,259 --> 00:39:48,679 ¿Se tiraba a Cassie? 612 00:39:48,761 --> 00:39:49,801 No hay pruebas. 613 00:39:51,639 --> 00:39:53,769 Hemos visto de cerca lo que hay. 614 00:39:54,850 --> 00:39:57,980 Si el señor Costa no se reforma, tiene que irse. 615 00:39:58,562 --> 00:40:01,522 Y no es el único. Este lugar está lleno de abusos. 616 00:40:01,607 --> 00:40:03,187 Si las demás nos quejamos, 617 00:40:03,275 --> 00:40:05,895 hay otras 100 que ocuparán nuestro lugar. 618 00:40:05,986 --> 00:40:07,776 Costa quiere que pensemos eso. 619 00:40:07,863 --> 00:40:09,663 Le encanta que nos peleemos. 620 00:40:09,740 --> 00:40:10,700 ¿Y tú qué sabes? 621 00:40:10,783 --> 00:40:13,993 Llevas aquí cinco minutos solo porque Cassie se cayó. 622 00:40:14,078 --> 00:40:14,948 ¿Perdona? 623 00:40:15,037 --> 00:40:16,287 Ellas tienen razón. 624 00:40:16,872 --> 00:40:20,002 Colocamos flores y peluches en el santuario de Cassie, 625 00:40:20,084 --> 00:40:22,924 pero ¿cuántas nos alegramos de que no esté? 626 00:40:23,003 --> 00:40:25,343 Si nos uniéramos por una vez, 627 00:40:25,423 --> 00:40:27,763 igual nos sentiríamos menos solas. 628 00:40:28,259 --> 00:40:30,549 Me sobran los profes que tiran cosas. 629 00:40:30,636 --> 00:40:31,966 ¿Y los sobones? 630 00:40:32,054 --> 00:40:35,224 Los que te pillaron con un trocito de tarta hace un año 631 00:40:35,307 --> 00:40:38,017 y desde entonces te tratan como a una ballena. 632 00:40:38,644 --> 00:40:42,574 Empezamos enfrentándonos a Costa en el único idioma que entiende. 633 00:40:43,065 --> 00:40:44,895 - A pensar. - ¿Cómo lo hacemos? 634 00:40:51,824 --> 00:40:53,994 Cuando haces piruetas, 635 00:40:54,076 --> 00:40:57,326 el mundo pasa tan rápido que apenas lo ves. 636 00:40:57,413 --> 00:41:02,213 Para no perder el equilibrio, buscas un punto en el que centrarte. 637 00:41:02,293 --> 00:41:05,753 Un reloj, un trozo de cinta, una grieta en la pared. 638 00:41:06,255 --> 00:41:12,135 En cada aula y escenario, ese lugar se convierte en el norte geográfico. 639 00:41:18,726 --> 00:41:21,646 Es una constante con la que cuentas en cada giro 640 00:41:21,729 --> 00:41:23,149 para no caerte. 641 00:41:26,567 --> 00:41:29,447 El problema es ese momento en cada giro, 642 00:41:29,528 --> 00:41:33,408 una milésima de segundo en la que tienes que dejar de mirarlo. 643 00:41:34,533 --> 00:41:35,533 ¡Pásamela! 644 00:41:37,786 --> 00:41:38,616 ¡Qué pedrada! 645 00:41:39,205 --> 00:41:40,245 Lo siento, tío. 646 00:41:41,707 --> 00:41:45,667 Debes confiar en que, al girar la cabeza, volverás a hallarlo. 647 00:41:45,753 --> 00:41:47,883 Porque si pierdes el norte… 648 00:41:48,756 --> 00:41:50,716 no sabrás cómo volver. 649 00:42:02,686 --> 00:42:03,596 Hola, June. 650 00:42:06,732 --> 00:42:08,862 Nabil, me has asustado. 651 00:42:12,029 --> 00:42:13,109 ¿Reconoces esto? 652 00:42:13,197 --> 00:42:14,617 ¿Dónde estaba? 653 00:42:14,698 --> 00:42:16,698 Quien crees que empujó a Cassie… 654 00:42:18,619 --> 00:42:21,119 llevaba puesto esto, ¿verdad? 655 00:42:22,706 --> 00:42:23,666 Di algo. 656 00:42:24,416 --> 00:42:28,876 Si no a mí… a alguien que pueda hacer algo. 657 00:42:28,963 --> 00:42:30,383 Esto es un mensaje. 658 00:42:30,464 --> 00:42:32,384 Alguien juega con nosotros. 659 00:42:32,466 --> 00:42:34,506 Tienes que contárselo a alguien. 660 00:42:34,593 --> 00:42:36,433 Me voy, Nabil. 661 00:42:36,512 --> 00:42:37,812 No soy nada aquí. 662 00:42:37,888 --> 00:42:39,718 Pues no tienes nada que perder. 663 00:42:43,519 --> 00:42:44,559 Posiciones. 664 00:42:54,530 --> 00:42:56,490 Seis, siete, ocho. 665 00:43:00,369 --> 00:43:01,909 Prestemos atención, ¿vale? 666 00:43:02,454 --> 00:43:03,874 Seis, siete, ocho. 667 00:43:06,875 --> 00:43:08,585 Se te ha pasado. ¿Dónde estabas? 668 00:43:17,678 --> 00:43:18,508 Bueno. 669 00:43:19,179 --> 00:43:20,929 Una rebelión, ¿no? 670 00:43:21,015 --> 00:43:22,635 Una lección para el malo, 671 00:43:22,725 --> 00:43:25,185 negándoos a hacer lo único que sabéis. 672 00:43:27,479 --> 00:43:28,609 ¿Quién está detrás? 673 00:43:36,947 --> 00:43:38,067 Me queda claro. 674 00:43:38,574 --> 00:43:39,494 Ahora bailad. 675 00:43:40,075 --> 00:43:42,235 Seis, siete, ocho. 676 00:43:55,424 --> 00:43:57,474 Mantenlas a raya o me voy. 677 00:43:57,551 --> 00:43:58,891 Ramón tiene razón. 678 00:43:58,969 --> 00:44:01,309 Unas crías enfadados no pueden mandar. 679 00:44:01,388 --> 00:44:05,428 Hoy desafían a un coreógrafo invitado y mañana hay anarquía. 680 00:44:05,517 --> 00:44:07,847 Estamos de acuerdo en cortarlo de raíz. 681 00:44:07,936 --> 00:44:09,146 Yo no. 682 00:44:10,147 --> 00:44:13,397 La academia lleva 60 años formando a grandes bailarines, 683 00:44:13,484 --> 00:44:14,864 pero no es una fábrica. 684 00:44:14,943 --> 00:44:18,163 Educamos a humanos. ¿Qué tal algo de autodeterminación? 685 00:44:18,781 --> 00:44:21,781 Lo dice uno que cree que un piqué es una salsa. 686 00:44:22,368 --> 00:44:24,038 Mi marido sabe lo que hace. 687 00:44:25,954 --> 00:44:28,374 Sé menos de ballet que los demás, 688 00:44:28,457 --> 00:44:32,837 pero he dedicado mi vida a recomponer los cuerpos que este sitio destroza. 689 00:44:33,504 --> 00:44:35,304 Los conozco mejor que ellos. 690 00:44:35,381 --> 00:44:39,221 Los destrozos de los métodos de Ramón dejarán una huella irreparable. 691 00:44:39,301 --> 00:44:43,931 Si la meta y prioridad es su éxito a largo plazo, 692 00:44:44,014 --> 00:44:47,024 cancelemos Destripador y hagamos La bella durmiente. 693 00:44:47,101 --> 00:44:49,481 ¿Sabéis quién más dormirá? El público. 694 00:44:49,561 --> 00:44:52,021 No sabrías reconocer un buen ballet. 695 00:44:52,106 --> 00:44:53,016 ¡Basta! 696 00:44:53,107 --> 00:44:55,357 No hay exhibición sin las chicas. 697 00:44:55,442 --> 00:44:58,072 ¿Quieres Destripador? Que sea digno de ellas. 698 00:44:58,821 --> 00:45:01,281 ¿Por qué? Ellas no son dignas de mí. 699 00:45:12,626 --> 00:45:14,876 Es peligroso hacer pesas sin ayudante. 700 00:45:15,713 --> 00:45:16,843 Es más seguro… 701 00:45:18,132 --> 00:45:19,092 confiar… 702 00:45:20,467 --> 00:45:21,717 en mí mismo. 703 00:45:22,594 --> 00:45:24,304 Sí, he oído lo de tu ruptura. 704 00:45:26,807 --> 00:45:27,807 Debe de ser duro. 705 00:45:29,184 --> 00:45:31,774 Me alegra que Oren y yo estemos bien. 706 00:45:33,647 --> 00:45:36,017 Ya has visto que apenas nos contenemos. 707 00:45:37,693 --> 00:45:39,613 Lo que hemos hecho en tu cuarto… 708 00:45:40,529 --> 00:45:41,449 En tu cama… 709 00:45:42,197 --> 00:45:43,317 Te ayudo. 710 00:45:50,831 --> 00:45:52,751 Somos compañeros de baile. 711 00:45:54,334 --> 00:45:56,254 Si tú y yo no tenemos confianza… 712 00:45:58,338 --> 00:45:59,298 ¿qué nos queda? 713 00:46:07,514 --> 00:46:09,394 Enfermera Stephens, a planta. 714 00:46:09,475 --> 00:46:11,185 Enfermera Stephens, a planta. 715 00:46:12,811 --> 00:46:13,941 El jardín secreto. 716 00:46:14,021 --> 00:46:16,571 Mi madre me lo leía cuando estaba enferma. 717 00:46:19,610 --> 00:46:21,150 Igual a Cassie le gusta. 718 00:46:23,906 --> 00:46:26,066 No debí culparte por lo que le pasó. 719 00:46:26,617 --> 00:46:28,657 O lo que pasó entre nosotros. 720 00:46:29,328 --> 00:46:33,078 - Yo fui el infiel. - Nabil, fue solo un beso tonto. 721 00:46:33,165 --> 00:46:34,365 Lo sé, es que… 722 00:46:37,252 --> 00:46:38,382 aún la quiero. 723 00:46:41,215 --> 00:46:44,045 Y seguro que ella te sigue queriendo. 724 00:46:51,600 --> 00:46:55,600 "Cuando Mary Lennox se fue a vivir a la mansión Misselthwaite, 725 00:46:55,687 --> 00:46:59,567 todos decían que era una niña de aspecto muy desagradable. 726 00:47:00,484 --> 00:47:01,744 Y era cierto. 727 00:47:01,819 --> 00:47:05,779 Su cara era delgada y su cuerpo, flaco y pequeño…". 728 00:47:05,864 --> 00:47:09,204 He pedido langosta. Lo que más te gusta. 729 00:47:09,284 --> 00:47:11,084 Ya no como oportunistas. 730 00:47:11,662 --> 00:47:16,462 Bueno. Espero que aceptes el trato que te voy a ofrecer. 731 00:47:16,959 --> 00:47:17,959 ¿Un trato? 732 00:47:18,585 --> 00:47:22,045 Nunca cedes. A menos que creas que vas a perder. 733 00:47:22,130 --> 00:47:26,550 Si retiras la petición de emancipación, te dejo quedarte el resto del año. 734 00:47:26,635 --> 00:47:29,505 Al fin y al cabo, la matrícula está pagada. 735 00:47:30,097 --> 00:47:31,307 ¿Y la letra pequeña? 736 00:47:31,890 --> 00:47:34,640 Una mujer emancipada podrá leerla sola. 737 00:47:35,519 --> 00:47:38,519 Si no hago lo que quieres, ¿ya no serás mi madre? 738 00:47:38,605 --> 00:47:40,815 ¿No es lo que te hicieron tus padres? 739 00:47:41,441 --> 00:47:42,991 La diferencia es… 740 00:47:44,653 --> 00:47:46,823 que cuando estés lista para volver, 741 00:47:46,905 --> 00:47:49,025 mi puerta estará abierta. 742 00:47:49,616 --> 00:47:51,406 Espero que, por tu futuro, 743 00:47:51,994 --> 00:47:53,414 ese día llegue pronto. 744 00:48:00,836 --> 00:48:02,376 Te veo dentro de dos años. 745 00:48:03,422 --> 00:48:04,592 Cuando me gradúe. 746 00:48:17,060 --> 00:48:19,440 La reputación de una bailarina la sigue. 747 00:48:20,689 --> 00:48:23,649 De una compañía a otra. De una academia a otra. 748 00:48:24,484 --> 00:48:28,574 ¿Si no bailo en tu ballet pervertido, no se borra de mi historial? 749 00:48:28,655 --> 00:48:32,945 Has saboteado Destripador por rencor. Estás acabada antes de empezar. 750 00:48:33,535 --> 00:48:36,865 Habría un tiempo en el que podrías cumplir tus amenazas. 751 00:48:38,373 --> 00:48:39,883 Pero se ha acabado. 752 00:48:40,459 --> 00:48:41,539 Mira esto. 753 00:48:44,087 --> 00:48:46,417 Tu pasado significa mi futuro. 754 00:49:10,697 --> 00:49:12,447 Creí que me diste la patada. 755 00:49:16,787 --> 00:49:19,957 Le daba vueltas a cuánto me dolía cuando me fracturé. 756 00:49:20,499 --> 00:49:22,669 Y tú tienes que bailar así. 757 00:49:34,554 --> 00:49:35,394 Hidrocodona. 758 00:49:35,973 --> 00:49:37,893 De cuando mi hermano se operó. 759 00:49:42,229 --> 00:49:43,229 Espero que ayude. 760 00:49:48,902 --> 00:49:53,532 Cuando te subes al trocito de lona y satén, 761 00:49:53,615 --> 00:49:56,615 no solo intentas equilibrar tu cuerpo, 762 00:49:56,702 --> 00:49:58,622 sino todo tu ser. 763 00:50:01,123 --> 00:50:03,673 Cada pérdida, cada arrepentimiento, 764 00:50:03,750 --> 00:50:09,050 cada hora de agonía que has ensayado para que lo imposible parezca fácil. 765 00:50:09,131 --> 00:50:09,971 No. 766 00:50:14,136 --> 00:50:18,556 Cada temor de que, si pierdes la concentración durante un momento, 767 00:50:18,640 --> 00:50:20,430 serás la siguiente en caer. 768 00:50:26,064 --> 00:50:28,694 Así que sigues girando, rotando… 769 00:50:29,943 --> 00:50:32,073 buscando ese punto para que te guíe. 770 00:50:36,033 --> 00:50:37,783 Aferrándote a lo conocido. 771 00:50:44,833 --> 00:50:49,213 Y rezando para volver a encontrarlo en el próximo giro. 772 00:51:16,740 --> 00:51:18,740 Creíais que ya no me veríais. 773 00:51:19,618 --> 00:51:22,448 Pero en vez de retirarme, vuelvo más fuerte. 774 00:51:23,622 --> 00:51:25,542 Crearé un nuevo Destripador. 775 00:51:25,624 --> 00:51:28,044 Aprobado por la academia e inspirado en vosotros. 776 00:51:28,126 --> 00:51:30,626 He visto vuestra capacidad de destrucción. 777 00:51:30,962 --> 00:51:34,382 Cómo os destrozáis el corazón y el cuerpo. ¿Y para qué? 778 00:51:35,926 --> 00:51:37,756 La aprobación de desconocidos. 779 00:51:37,844 --> 00:51:40,104 Un momento bajo los focos. 780 00:51:41,014 --> 00:51:42,644 El sueño de ser estrellas. 781 00:51:43,767 --> 00:51:45,387 Adiós, ballet con historia. 782 00:51:45,477 --> 00:51:51,067 No habrá protagonistas, personajes, vestuario, decorado ni mensajitos tristes. 783 00:51:51,149 --> 00:51:52,779 Todo al lago Míchigan. 784 00:51:53,276 --> 00:51:58,196 Solo una compañía de bailarines que se enfrentan a su inmensa oscuridad. 785 00:51:59,866 --> 00:52:01,486 Porque he acabado viendo 786 00:52:02,285 --> 00:52:03,745 que todos sois Jack. 787 00:52:05,163 --> 00:52:09,133 Cada uno encarnará en algún momento nuestros impulsos más oscuros. 788 00:52:09,209 --> 00:52:11,549 Seréis el asesino que anhela destruir. 789 00:52:12,170 --> 00:52:15,130 Pero ¿cómo mostrar cuándo un bailarín es víctima 790 00:52:15,215 --> 00:52:17,875 y cuándo una víctima es asesino a sangre fría? 791 00:52:18,844 --> 00:52:21,264 He hallado una prenda sencilla y poderosa 792 00:52:21,346 --> 00:52:22,716 que cada uno llevará 793 00:52:22,806 --> 00:52:25,096 al representar su mayor oscuridad. 794 00:52:26,309 --> 00:52:28,939 Y si los chismes adolescentes son de fiar, 795 00:52:29,479 --> 00:52:31,109 deberíais reconocerla. 796 00:52:39,739 --> 00:52:40,659 Tranquilos. 797 00:52:41,449 --> 00:52:42,949 Se os adaptará bien. 798 00:54:09,663 --> 00:54:11,673 Subtítulos: Anabel Martínez