1
00:00:06,381 --> 00:00:10,721
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:24,524 --> 00:00:26,284
Você é tão bonita, te odeio.
3
00:00:26,359 --> 00:00:28,319
Não, você me ama.
4
00:00:28,403 --> 00:00:29,493
Você está bêbada.
5
00:00:29,571 --> 00:00:31,071
Não estou bêbada.
6
00:00:36,119 --> 00:00:39,079
Shots! Vamos tomar shots! June.
7
00:00:46,671 --> 00:00:48,131
Se chama pétala de rosa.
8
00:00:48,882 --> 00:00:50,932
Espera. Estes shots são ruins.
9
00:00:51,009 --> 00:00:53,969
-Amigas pra sempre.
-Não! Não bebe isso!
10
00:00:59,476 --> 00:01:00,846
Meu Deus.
11
00:01:00,935 --> 00:01:02,225
É a sua vez de voar.
12
00:01:02,312 --> 00:01:03,232
Não!
13
00:01:34,010 --> 00:01:35,640
O que estamos fazendo aqui?
14
00:01:36,971 --> 00:01:38,011
Depende.
15
00:01:39,557 --> 00:01:40,807
O que acha de…
16
00:01:42,477 --> 00:01:45,227
beijar o estrangeiro assustador?
17
00:01:46,648 --> 00:01:48,268
Não é mais tão assustador.
18
00:01:49,067 --> 00:01:50,437
A maioria não concorda.
19
00:01:51,569 --> 00:01:53,569
Olha, preciso te contar uma coisa.
20
00:01:54,364 --> 00:01:57,284
June viu alguém usando um moletom
com capuz quando a Cassie caiu.
21
00:01:58,451 --> 00:01:59,331
É mesmo?
22
00:02:00,453 --> 00:02:01,293
Quem?
23
00:02:01,371 --> 00:02:03,961
Não deu pra ver direito,
mas a pessoa fugiu
24
00:02:04,040 --> 00:02:06,750
na mesma hora
que a policial achou a Cassie.
25
00:02:08,545 --> 00:02:11,085
Deve ser alguém que viu tudo.
Há esperança.
26
00:02:11,172 --> 00:02:12,552
Claro que há esperança.
27
00:02:12,632 --> 00:02:14,722
Ela pode acordar amanhã.
28
00:02:15,802 --> 00:02:17,302
Não vou pensar no amanhã.
29
00:02:21,808 --> 00:02:22,638
Desculpa.
30
00:02:24,769 --> 00:02:25,689
É do hospital.
31
00:02:27,564 --> 00:02:28,574
Sim?
32
00:02:31,442 --> 00:02:34,572
"Em sua volta ao City Works,
Delia Whitlaw foi uma revelação!"
33
00:02:34,654 --> 00:02:36,784
Disseram "luminosa" neste site.
34
00:02:36,865 --> 00:02:38,115
"Deslumbrante."
35
00:02:38,199 --> 00:02:39,489
A Madame vai adorar.
36
00:02:40,368 --> 00:02:44,868
"A Srta. Whitlaw demonstrou talento
apesar de Ramon Costa tentar diminuí-lo."
37
00:02:46,875 --> 00:02:50,335
-A Madame não vai gostar.
-Parece que querem que ela sofra.
38
00:02:50,420 --> 00:02:51,840
Relaxa, não escrevemos isso.
39
00:02:51,921 --> 00:02:54,471
"A coreografia do Costa não decolou."
40
00:02:54,549 --> 00:02:56,759
E a chance de ele descontar em nós?
41
00:02:56,843 --> 00:02:58,393
Acho que é de uns 112%.
42
00:02:59,137 --> 00:03:00,097
Vamos começar?
43
00:03:03,850 --> 00:03:05,230
Você viu a Neveah hoje?
44
00:03:05,310 --> 00:03:07,650
Não, e o psicopata também não apareceu.
45
00:03:14,777 --> 00:03:17,527
A ponta da sapatilha é do tamanho
de uma caixa de fósforos…
46
00:03:18,990 --> 00:03:22,160
um pequeno retângulo de cetim e lona.
47
00:03:23,786 --> 00:03:27,036
Se equilibrar numa superfície
tão pequena deveria ser impossível.
48
00:03:27,707 --> 00:03:28,747
O que foi?
49
00:03:28,833 --> 00:03:31,293
O que está acontecendo? Por favor, me diz.
50
00:03:31,377 --> 00:03:33,297
Estou na lista. Cassie!
51
00:03:33,379 --> 00:03:37,629
Mas é requisito para bailarinas
em todas as companhias de dança do mundo.
52
00:03:37,717 --> 00:03:39,637
Me chamaram, mas não dizem nada.
53
00:03:39,719 --> 00:03:42,639
Os pais dela estão em Wisconsin.
Não sei o que fazer.
54
00:03:42,722 --> 00:03:48,232
Leva anos pra aprender a equilibrar
a cabeça, a coluna e a pélvis
55
00:03:48,311 --> 00:03:50,941
só para fazer o impossível parecer fácil.
56
00:03:52,023 --> 00:03:54,533
Talvez esse seja
o equilíbrio mais difícil.
57
00:04:07,497 --> 00:04:12,707
{\an8}Se não fosse pela Delia,
as críticas do Costa teriam sido piores.
58
00:04:12,794 --> 00:04:16,264
Ainda não li,
mas Cassie Shore teve uma reação hoje.
59
00:04:16,339 --> 00:04:18,419
-Oi, querida.
-O que aconteceu com Cassie?
60
00:04:19,217 --> 00:04:22,427
Nada de preocupante. Sua mãe vai
pra uma reunião com a Madame.
61
00:04:22,512 --> 00:04:25,852
-Mãe, preciso conversar.
-Está tudo bem? Já vou, Selena.
62
00:04:27,892 --> 00:04:29,852
Que bom que está aqui.
63
00:04:31,104 --> 00:04:31,984
Por quê?
64
00:04:33,022 --> 00:04:34,862
Ramon já tirou o papel de você?
65
00:04:34,941 --> 00:04:36,861
Não tem nada mais frágil
66
00:04:36,943 --> 00:04:40,033
-que o ego de um homem.
-Não, Costa está muito feliz.
67
00:04:41,030 --> 00:04:42,910
E quero que ele continue assim,
68
00:04:42,991 --> 00:04:45,661
então preciso de mais analgésicos.
69
00:04:46,869 --> 00:04:49,789
Nem pensar.
O seu surto na estreia da Delia
70
00:04:49,872 --> 00:04:52,172
prova que não aguenta remédio de adulto.
71
00:04:52,250 --> 00:04:54,040
Vou levá-la ao meu acupunturista.
72
00:04:54,127 --> 00:04:56,047
Não preciso de um acupunturista.
73
00:04:56,129 --> 00:04:58,259
Preciso que meu pé não doa pra dançar.
74
00:04:58,339 --> 00:05:00,799
-O Sr. Renfrew pode ver isso.
-Não quero.
75
00:05:02,135 --> 00:05:05,305
Sabe, só estou tensa
com a nova coreografia.
76
00:05:06,806 --> 00:05:08,596
Sim. Almoço na semana que vem.
77
00:05:12,729 --> 00:05:15,979
O médico disse que foi
uma convulsão causada pela sepse.
78
00:05:17,608 --> 00:05:19,938
Não vão saber o tamanho do dano até…
79
00:05:21,154 --> 00:05:22,914
A menos que ela acorde.
80
00:05:27,035 --> 00:05:29,495
Eu vim aqui ontem depois do ensaio.
81
00:05:30,330 --> 00:05:32,830
Eu não sabia o que dizer,
então li pra ela.
82
00:05:34,000 --> 00:05:37,500
E se a última coisa que ela ouviu
foi um romance policial idiota?
83
00:05:38,171 --> 00:05:40,761
Isso não foi culpa sua, Nabil.
84
00:05:40,840 --> 00:05:43,130
A gente não sabe o que ela pode ouvir.
85
00:05:45,136 --> 00:05:46,596
Eu devia protegê-la…
86
00:05:47,972 --> 00:05:49,472
não a trair.
87
00:05:54,020 --> 00:05:56,940
Uma petição para se emancipar da sua mãe?
88
00:05:57,023 --> 00:05:58,783
Já preenchi a papelada,
89
00:05:58,858 --> 00:06:02,778
procurei emprego pra me sustentar,
marquei as audiências pra não perder aula.
90
00:06:02,862 --> 00:06:05,532
Uma escola responde aos pais dos pupilos.
91
00:06:05,615 --> 00:06:09,985
A última coisa de que precisamos
é sermos vistos tirando uma aluna da mãe.
92
00:06:10,078 --> 00:06:13,498
Hillary Thomas pediu emancipação
com apenas 14 anos.
93
00:06:13,581 --> 00:06:18,801
A Srta. Thomas era um talento incrível
que a escola não podia perder.
94
00:06:19,545 --> 00:06:20,625
Você é…
95
00:06:21,381 --> 00:06:22,511
proficiente.
96
00:06:22,590 --> 00:06:24,680
Mas não é excepcional o bastante
97
00:06:24,759 --> 00:06:28,599
para que a Archer ou seu corpo docente
arrisque a reputação.
98
00:06:29,389 --> 00:06:30,219
Está errada.
99
00:06:30,306 --> 00:06:32,096
Estou cada dia melhor.
100
00:06:32,183 --> 00:06:34,023
Até o Sr. Brooks percebeu.
101
00:06:34,102 --> 00:06:37,362
E eu quase fui
a protagonista do Estripador.
102
00:06:37,438 --> 00:06:42,398
Madame, os professores aqui
são os guardiões da June há anos.
103
00:06:42,485 --> 00:06:45,445
Devemos proteger os sonhos dela
como protegemos o corpo.
104
00:06:46,864 --> 00:06:49,334
O louva-a-deus já está no jardim.
105
00:06:49,409 --> 00:06:51,199
-O quê?
-A Sra. Whitlaw chegou.
106
00:06:54,080 --> 00:06:57,630
Esse contratempo deve ser resolvido
de forma rápida e silenciosa
107
00:06:57,708 --> 00:07:00,038
antes que você acabe com esta escola.
108
00:07:00,128 --> 00:07:03,918
E, mais uma vez, estamos
no meio de um conflito épico.
109
00:07:04,006 --> 00:07:05,836
Tenho péssimas notícias sobre Cassie.
110
00:07:05,925 --> 00:07:08,715
Aposto que o menino francês
está envolvido.
111
00:07:12,932 --> 00:07:14,642
O que está rolando com Shane?
112
00:07:15,309 --> 00:07:17,479
Vocês andam muito estranhos.
113
00:07:18,855 --> 00:07:19,765
Está tudo bem.
114
00:07:21,274 --> 00:07:22,114
E o pé?
115
00:07:22,900 --> 00:07:23,900
Também está bem.
116
00:07:24,652 --> 00:07:27,072
Estou fazendo alongamento e massagem…
117
00:07:27,155 --> 00:07:29,815
E aí, gata? Está bonitona!
118
00:07:29,907 --> 00:07:31,237
O que ele disse?
119
00:07:31,325 --> 00:07:32,325
Filho da puta.
120
00:07:33,744 --> 00:07:36,624
Sou uma atleta de elite,
malho oito horas por dia
121
00:07:36,706 --> 00:07:39,286
e posso acabar com essa sua pança…
122
00:07:40,084 --> 00:07:41,634
sem nem pestanejar.
123
00:07:41,711 --> 00:07:42,551
Você.
124
00:07:42,628 --> 00:07:44,548
-É o destino.
-Está a seguindo?
125
00:07:44,630 --> 00:07:46,760
Ei, ainda tem o panfleto que te dei?
126
00:07:46,841 --> 00:07:49,841
O show é amanhã,
se quiser ver a minha pança em ação.
127
00:07:49,927 --> 00:07:51,177
Por que não cai fora?
128
00:07:51,262 --> 00:07:52,602
E se eu não cair?
129
00:07:52,680 --> 00:07:55,180
Oren, para. Vamos.
Ele já aprendeu a lição.
130
00:07:56,184 --> 00:07:57,314
O que eu aprendi?
131
00:07:58,728 --> 00:07:59,648
Que panfleto?
132
00:07:59,729 --> 00:08:01,439
Sei lá. Esse cara é louco.
133
00:08:07,612 --> 00:08:10,282
NUNCA ESQUEÇA CASSIE SHORE
134
00:08:12,116 --> 00:08:13,866
Soubemos que Cassie piorou.
135
00:08:15,411 --> 00:08:17,251
Quis mandar pensamentos positivos.
136
00:08:18,372 --> 00:08:21,632
É engraçado como os americanos
demostram amor.
137
00:08:21,709 --> 00:08:22,539
Olha…
138
00:08:23,169 --> 00:08:24,419
Cassie teve o que mereceu.
139
00:08:25,004 --> 00:08:26,464
Cassie era a melhor.
140
00:08:27,173 --> 00:08:30,013
-E a odiava por isso.
-Somos amigos dela há anos.
141
00:08:30,092 --> 00:08:32,092
Foi namorado dela por três meses.
142
00:08:32,178 --> 00:08:33,598
Viu o que queria ver.
143
00:08:33,679 --> 00:08:35,929
Ei, fiquei sabendo da Cassie.
144
00:08:36,015 --> 00:08:37,175
O que é tudo isso?
145
00:08:37,266 --> 00:08:38,846
Um templo de culpa.
146
00:08:39,519 --> 00:08:42,019
Criado por quem tem medo de visitá-la.
147
00:08:43,356 --> 00:08:45,266
Não fique perto da beirada, June.
148
00:08:47,151 --> 00:08:48,281
O que está havendo?
149
00:08:49,362 --> 00:08:50,912
Cassie teve uma convulsão.
150
00:08:50,988 --> 00:08:52,908
Ela vai ficar bem?
151
00:08:54,784 --> 00:08:55,794
Ninguém sabe.
152
00:08:56,744 --> 00:09:00,124
Se eu tivesse aqui naquela noite
poderia ter feito algo…
153
00:09:02,875 --> 00:09:04,245
ou visto algo.
154
00:09:04,335 --> 00:09:06,335
Soube que você viu algo.
155
00:09:08,965 --> 00:09:11,375
Por favor, por que não conta o que viu?
156
00:09:11,467 --> 00:09:12,587
Porque não.
157
00:09:12,677 --> 00:09:14,797
Posso acabar contando pro culpado.
158
00:09:14,887 --> 00:09:16,467
June, não fui eu.
159
00:09:19,058 --> 00:09:20,808
Vi alguém no terraço.
160
00:09:20,893 --> 00:09:23,063
Moletom com capuz, zíper vermelho.
161
00:09:23,145 --> 00:09:25,055
E saiu pela escada de incêndio.
162
00:09:25,147 --> 00:09:27,777
Um inocente não faria isso, né?
163
00:09:33,489 --> 00:09:35,989
Conheço Topher Brooks
como a palma da minha mão.
164
00:09:36,075 --> 00:09:38,905
Devia ter visto. Ele amou
as críticas negativas sobre Costa.
165
00:09:38,995 --> 00:09:41,825
Queria ter visto,
mas eu estava fazendo merda com Nabil.
166
00:09:41,914 --> 00:09:44,424
Nem pensa em ficar a fim dele.
167
00:09:44,500 --> 00:09:45,330
Nem pensar!
168
00:09:45,418 --> 00:09:48,248
Já é estranho dormir
no travesseiro da namorada dele.
169
00:09:48,337 --> 00:09:50,047
Pode estar afetando seu cérebro.
170
00:09:50,131 --> 00:09:52,301
Ou o seu corpo. Tente ficar parada.
171
00:09:53,092 --> 00:09:55,092
Acho que ele é um cara legal.
172
00:09:55,177 --> 00:09:57,757
Mas não tenho confiança em mim mesma.
173
00:09:57,847 --> 00:10:00,097
Não dá confiança pra ele,
pode ser próxima vítima.
174
00:10:00,182 --> 00:10:01,892
Falando em próxima vítima…
175
00:10:02,810 --> 00:10:07,020
Diferente de você,
a última coisa que quero é um namorado.
176
00:10:08,065 --> 00:10:10,525
Pode parar! Ele não era meu namorado.
177
00:10:10,610 --> 00:10:12,950
Bom de cama, talvez.
178
00:10:13,029 --> 00:10:14,859
Mas ele é muito problemático.
179
00:10:14,947 --> 00:10:17,617
-Que é isso?
-O conceito visual do Estripador.
180
00:10:17,700 --> 00:10:20,290
Costa explicou sua visão pessoalmente.
181
00:10:20,369 --> 00:10:21,199
Espera aí.
182
00:10:21,287 --> 00:10:25,247
Já é ruim querer glorificar um assassino,
e é assim que vai fazer?
183
00:10:25,333 --> 00:10:28,043
Os figurinos insinuam
que as moças mereceram.
184
00:10:28,127 --> 00:10:29,707
Não sei se é essa a ideia.
185
00:10:29,795 --> 00:10:31,505
Eu sei. O cara é um machista.
186
00:10:31,589 --> 00:10:34,219
Mas não vai ganhar uma luta
com o coreógrafo.
187
00:10:34,300 --> 00:10:36,470
E nem ia conseguir de espartilho.
188
00:10:39,096 --> 00:10:41,966
Acha que ele começa com pas de deux
ou com o corpo de baile?
189
00:10:42,058 --> 00:10:43,928
Vou mostrar como quero começar.
190
00:10:45,478 --> 00:10:47,398
Quero estar pronta pra minha vez,
191
00:10:47,480 --> 00:10:50,610
se começar com o corpo de baile,
não quero perder a energia.
192
00:10:51,192 --> 00:10:53,822
Então relaxa que eu vou te deixar pronta.
193
00:10:59,533 --> 00:11:03,503
Se ele começar com a coda,
eu estou ferrada.
194
00:11:03,579 --> 00:11:05,289
Amor, fala sério!
195
00:11:05,373 --> 00:11:06,333
Desculpa.
196
00:11:07,708 --> 00:11:10,878
Achei que isso ia me relaxar,
mas o Costa me brochou.
197
00:11:13,089 --> 00:11:15,419
Por que não vamos pro estúdio?
198
00:11:15,508 --> 00:11:18,468
Podemos arrasar no ensaio
e voltar pra terminar isso.
199
00:11:19,679 --> 00:11:22,219
Se é o que quer, é o que vou fazer.
200
00:11:28,229 --> 00:11:29,309
Essa.
201
00:11:29,397 --> 00:11:31,817
Essa doeu! Ele não vai gostar disso.
202
00:11:31,899 --> 00:11:33,689
-Oi!
-Ele adorou a Delia.
203
00:11:33,776 --> 00:11:34,986
É, sempre adoram.
204
00:11:35,861 --> 00:11:38,071
Garanto que ele vai odiar ainda mais.
205
00:11:40,366 --> 00:11:42,406
Se Costa vir isso, vão se ferrar!
206
00:11:42,493 --> 00:11:43,333
O que é isso?
207
00:11:45,538 --> 00:11:49,038
Um aplicativo de dieta.
Temos que ficar em forma pro balé.
208
00:11:49,667 --> 00:11:51,377
Vocês. Centro. Cena do crime.
209
00:12:01,095 --> 00:12:03,675
Não. Quero te ver como uma vadia.
210
00:12:10,146 --> 00:12:12,566
Você precisa mostrar seu interesse sexual.
211
00:12:12,648 --> 00:12:14,898
Desafie esse homem a transar com você.
212
00:12:32,084 --> 00:12:34,634
Não! Jogue-a pro salto.
213
00:12:40,050 --> 00:12:41,470
Onde está o ardor?
214
00:12:41,552 --> 00:12:44,262
Dance como se a desejasse.
Ela é sua fantasia perversa.
215
00:12:44,346 --> 00:12:45,506
Isso é loucura.
216
00:12:45,598 --> 00:12:46,718
Parem.
217
00:12:46,807 --> 00:12:50,387
Quero ver um dragão,
e está me mostrando um golden retriever.
218
00:12:50,478 --> 00:12:51,348
Sente.
219
00:12:53,481 --> 00:12:54,321
Pegue.
220
00:12:59,570 --> 00:13:00,400
Penché.
221
00:13:12,666 --> 00:13:14,036
Policial bêbado! E…
222
00:13:15,461 --> 00:13:17,841
Não ande dançando, ande normal.
223
00:13:17,922 --> 00:13:19,842
Interprete o homem e só.
224
00:13:33,479 --> 00:13:34,729
Espere! Não!
225
00:13:38,400 --> 00:13:39,940
Você tem uma obrigação.
226
00:13:40,027 --> 00:13:41,857
Dançar o papel sem fazer besteira.
227
00:13:41,946 --> 00:13:43,066
Entendo, mas…
228
00:13:43,155 --> 00:13:45,775
Danço desde muito antes de você nascer.
229
00:13:45,866 --> 00:13:48,036
Você a estava machucando.
230
00:13:49,328 --> 00:13:51,248
É verdade, Srta. Whitlaw?
231
00:13:51,997 --> 00:13:53,077
Eu te machuquei?
232
00:13:55,835 --> 00:13:56,835
Não, senhor.
233
00:13:58,963 --> 00:14:00,383
Vai ensaiar a caminhada.
234
00:14:06,095 --> 00:14:08,845
Meninas pro centro,
faremos a primeira parte.
235
00:14:08,931 --> 00:14:10,351
Música e…
236
00:14:15,938 --> 00:14:16,898
Vocês atrasaram.
237
00:14:22,069 --> 00:14:23,239
Tudo errado.
238
00:14:23,320 --> 00:14:26,200
Tem que ser sexy, maleável,
sem vida nos olhos!
239
00:14:28,409 --> 00:14:29,579
Algum problema?
240
00:14:30,369 --> 00:14:31,199
Não.
241
00:14:31,912 --> 00:14:34,252
Mas acha mesmo que Jack, o Estripador,
242
00:14:34,331 --> 00:14:36,171
é a melhor história pra contar
243
00:14:36,250 --> 00:14:39,300
depois do que aconteceu com um aluna?
244
00:14:39,378 --> 00:14:40,298
Acho.
245
00:14:41,630 --> 00:14:43,090
Mas você não.
246
00:14:43,173 --> 00:14:46,263
Só quero dizer
que as pessoas sofrem violência.
247
00:14:46,343 --> 00:14:49,053
Não entende.
E essa parada de jogar a Bette?
248
00:14:49,805 --> 00:14:51,345
Mas eu também ficaria puta
249
00:14:51,432 --> 00:14:54,942
se todos os críticos
de Chicago tivessem me ferrado.
250
00:14:58,355 --> 00:15:00,475
O problema não é o material.
251
00:15:01,317 --> 00:15:02,777
Não é a minha dupla,
252
00:15:03,402 --> 00:15:06,242
nem as críticas de merda
que vocês adoraram.
253
00:15:07,114 --> 00:15:11,584
O problema é que vocês foram levados
a acreditar que suas opiniões,
254
00:15:11,660 --> 00:15:13,910
seus sentimentos e seus sonhos
255
00:15:14,580 --> 00:15:15,620
são importantes.
256
00:15:16,332 --> 00:15:17,332
Isso acaba agora.
257
00:15:18,959 --> 00:15:20,629
Se querem meu respeito,
258
00:15:21,420 --> 00:15:22,710
terão que fazer por merecer.
259
00:15:34,850 --> 00:15:36,190
Qual é o seu problema?
260
00:15:36,268 --> 00:15:37,648
-O meu?
-Calma, Caleb.
261
00:15:37,728 --> 00:15:38,688
Ela tem razão.
262
00:15:38,771 --> 00:15:42,071
-Ele não pode nos tratar assim!
-Mas aqui ele pode.
263
00:15:42,149 --> 00:15:44,989
Vamos arrumar a coreografia
e reconquistá-lo amanhã.
264
00:15:45,069 --> 00:15:46,949
Desde quando você dá as ordens?
265
00:15:47,821 --> 00:15:49,281
Alguém quer fazer isso?
266
00:15:53,911 --> 00:15:54,871
Tudo bem, então.
267
00:15:55,663 --> 00:15:57,163
Esquece. Eu vou nessa.
268
00:15:58,207 --> 00:16:00,207
Vamos começar com o rond de jambe.
269
00:16:00,834 --> 00:16:04,344
Três, quatro, cinco, seis, sete, oito.
270
00:16:04,421 --> 00:16:05,631
Ninguém se machucou.
271
00:16:05,714 --> 00:16:07,384
Fala isso pro espelho.
272
00:16:07,466 --> 00:16:11,096
Era bailarina, Madame,
deve ter tido um coreógrafo louco.
273
00:16:11,178 --> 00:16:13,968
Eu fazia o que mandavam e ficava lindo.
274
00:16:14,056 --> 00:16:18,136
Se o Costa te deixa tão infeliz
a ponto de não dançar com gratidão,
275
00:16:18,227 --> 00:16:20,267
está convidada a se retirar.
276
00:16:20,354 --> 00:16:21,444
Então é isso?
277
00:16:22,690 --> 00:16:23,770
Aceitar ou se calar?
278
00:16:24,358 --> 00:16:26,778
É você quem está dizendo, não eu.
279
00:16:28,320 --> 00:16:30,030
O equilíbrio é um ato de fé.
280
00:16:30,698 --> 00:16:33,948
Os mestres ensinam a puxar
uma força do topo da cabeça
281
00:16:34,034 --> 00:16:36,504
ou enraizar os pés na terra.
282
00:16:44,503 --> 00:16:48,053
Mas não tem uma corda mágica
que liga nossa cabeça às nuvens.
283
00:16:48,799 --> 00:16:52,799
E embaixo de você só tem
a madeira implacável do palco.
284
00:16:53,971 --> 00:16:57,521
O truque é se enganar,
para que pense que tem raízes
285
00:16:57,599 --> 00:16:58,979
ou que consegue voar
286
00:16:59,059 --> 00:17:01,269
quando tudo mais prova o contrário.
287
00:17:03,063 --> 00:17:04,823
Mas se realmente acreditar…
288
00:17:06,191 --> 00:17:08,111
talvez possa fazer o impossível.
289
00:17:12,156 --> 00:17:14,316
É só uma arbitragem familiar, né?
290
00:17:14,408 --> 00:17:16,538
Minha mãe dá um depoimento, eu dou o meu,
291
00:17:16,618 --> 00:17:20,078
a juíza tem que ver
que o balé é minha vida
292
00:17:20,164 --> 00:17:21,254
e me emancipar.
293
00:17:21,874 --> 00:17:24,544
A menos que ela ache que balé é idiota.
294
00:17:24,626 --> 00:17:26,956
-Mas aí ela não aceitaria o caso, né?
-June.
295
00:17:28,005 --> 00:17:29,045
Fale o que sente.
296
00:17:29,131 --> 00:17:30,671
É só o que tem que fazer.
297
00:17:33,552 --> 00:17:34,432
Tá.
298
00:17:34,511 --> 00:17:37,601
Meus pais imigraram
para nos dar uma vida melhor,
299
00:17:37,681 --> 00:17:40,891
quando contei que estava grávida,
ficaram arrasados.
300
00:17:40,976 --> 00:17:44,266
Queriam que desse o bebê para a adoção
e me rejeitaram quando recusei.
301
00:17:44,354 --> 00:17:47,444
De repente eu não tinha mais ninguém,
só minha filha.
302
00:17:47,524 --> 00:17:49,614
Então eu a criei sozinha.
303
00:17:49,693 --> 00:17:53,823
Fiz faculdade de administração,
fiquei conhecida em Londres e Wall Street.
304
00:17:53,906 --> 00:17:56,526
Dei duro pra dar à June
todos os privilégios,
305
00:17:56,617 --> 00:17:59,537
inclusive as aulas de balé
de que ela tanto gosta.
306
00:17:59,620 --> 00:18:02,830
Talvez esse amor tenha
me levado a mimá-la demais.
307
00:18:03,665 --> 00:18:06,745
Mas está na hora de parar de se fantasiar,
308
00:18:06,835 --> 00:18:10,125
ir à escola preparatória
e aprender habilidades pra ter um emprego.
309
00:18:10,214 --> 00:18:11,724
O balé é um emprego de verdade!
310
00:18:11,799 --> 00:18:12,799
Não para você.
311
00:18:14,009 --> 00:18:16,549
Como vai sobreviver
como bailarina profissional
312
00:18:16,637 --> 00:18:19,257
se nem consegue um papel decente?
313
00:18:19,348 --> 00:18:22,228
-Que mãe não acreditaria no filho?
-Fique quieto.
314
00:18:22,309 --> 00:18:24,019
-Só quero dizer…
-Por favor.
315
00:18:24,770 --> 00:18:26,150
Srta. Park, continue.
316
00:18:26,230 --> 00:18:28,820
Ela se esquece de que um dia eu vou morrer
317
00:18:28,899 --> 00:18:32,109
e ela ficará sozinha como fiquei,
tendo que se sustentar.
318
00:18:34,113 --> 00:18:35,663
Farei o que for preciso,
319
00:18:36,365 --> 00:18:39,735
sacrificarei o que for
pra que ela esteja pronta pra isso.
320
00:18:46,125 --> 00:18:48,955
Bette, foi genial fazer relevé
em terceira, e não em quarta.
321
00:18:49,044 --> 00:18:50,804
É, você é como Ramon.
322
00:18:50,879 --> 00:18:53,509
Mas não quero me matar quando fala comigo.
323
00:18:53,590 --> 00:18:56,470
Meu Deus, estava pensando a mesma coisa.
324
00:18:56,552 --> 00:18:57,682
Oi, meninas. Ouçam.
325
00:18:58,428 --> 00:19:02,058
Falei com Madame DuBois,
e o dever da diretora é nos proteger.
326
00:19:02,141 --> 00:19:04,731
Mas como ela se nega a escrever
um código de conduta,
327
00:19:04,810 --> 00:19:09,360
se teve algo que acharam perigoso,
absurdo ou injusto, anotem.
328
00:19:09,439 --> 00:19:11,609
Se nos quiserem, a regra mudou.
329
00:19:15,863 --> 00:19:19,533
Qual é? Se não fizermos nada,
as coisas não vão mudar.
330
00:19:19,616 --> 00:19:23,246
Ainda dançamos com sapatilhas
que foram inventadas em 1800.
331
00:19:24,079 --> 00:19:25,459
Se você quer mudança…
332
00:19:26,290 --> 00:19:28,080
vai fazer dança contemporânea.
333
00:19:51,064 --> 00:19:52,324
Estou te ligando há horas.
334
00:19:52,399 --> 00:19:55,399
Estava dando entrevistas
sobre o seu espetáculo.
335
00:19:55,485 --> 00:19:58,945
Eu disse pra todo mundo que você
336
00:19:59,031 --> 00:20:01,831
é o gênio que coreografou a minha dança.
337
00:20:04,369 --> 00:20:08,419
-À sua dedicação em salvar o espetáculo.
-Ele fala por si só.
338
00:20:09,166 --> 00:20:11,416
Mas ninguém está ouvindo.
339
00:20:11,501 --> 00:20:14,381
Se os críticos de Chicago
são burros demais pra perceber,
340
00:20:14,463 --> 00:20:16,673
podemos voltar para Paris.
341
00:20:16,757 --> 00:20:18,967
-Não posso voltar pra Paris.
-Por quê?
342
00:20:19,760 --> 00:20:23,100
Se não der certo em Chicago,
os críticos ganham.
343
00:20:23,180 --> 00:20:25,680
Os críticos são idiotas.
344
00:20:27,851 --> 00:20:28,811
Dance pra mim.
345
00:21:33,792 --> 00:21:35,292
Tem o cheiro da sua irmã.
346
00:21:38,422 --> 00:21:41,682
Se mencionar Bette de novo,
acabo com você.
347
00:21:46,888 --> 00:21:49,638
É uma pesquisa,
se puder preencher, agradeço.
348
00:21:49,725 --> 00:21:50,765
Obrigada.
349
00:21:56,064 --> 00:21:57,524
-Estou na lista.
-É uma pesquisa,
350
00:21:57,607 --> 00:21:59,987
se puder preencher, eu agradeço.
351
00:22:00,068 --> 00:22:02,068
Sim, estou na lista de contatos aprovados.
352
00:22:03,739 --> 00:22:04,569
Sim!
353
00:22:05,699 --> 00:22:07,489
Deixe uma mensagem pro médico.
354
00:22:10,078 --> 00:22:10,948
Obrigado.
355
00:22:15,042 --> 00:22:16,672
Estou fazendo uma pesquisa.
356
00:22:17,794 --> 00:22:19,004
Torri está dormindo,
357
00:22:19,087 --> 00:22:22,257
então se quiser aprontar, agora é a hora.
358
00:22:25,635 --> 00:22:26,635
Cadê o Caleb?
359
00:22:26,720 --> 00:22:29,430
Covarde demais pra me tirar daqui. E…
360
00:22:29,514 --> 00:22:31,184
bravo demais pra ficar aqui.
361
00:22:33,018 --> 00:22:34,638
Perder o pai é difícil.
362
00:22:34,728 --> 00:22:37,018
Desculpa, mas não precisa
me ensinar sobre luto.
363
00:22:41,568 --> 00:22:42,528
Está me matando.
364
00:22:43,070 --> 00:22:44,570
Quer conversar?
365
00:22:55,207 --> 00:22:56,037
Não com você.
366
00:22:58,710 --> 00:22:59,750
Sinto muito.
367
00:23:18,105 --> 00:23:19,145
Eu gosto daqui.
368
00:23:20,440 --> 00:23:23,070
É a única sala daqui
onde tudo parece fácil.
369
00:23:24,236 --> 00:23:27,316
E você é a única pessoa daqui
que pensa dessa forma.
370
00:23:31,076 --> 00:23:33,446
Nem todas as lembranças aqui foram boas.
371
00:23:37,457 --> 00:23:38,497
O seu pai.
372
00:23:39,126 --> 00:23:41,206
Foi um ano difícil para você.
373
00:23:43,046 --> 00:23:45,296
E eu só superei graças a você.
374
00:24:00,856 --> 00:24:02,016
Sabe…
375
00:24:03,191 --> 00:24:06,821
tem gente muito brava
com esse novo espetáculo.
376
00:24:06,903 --> 00:24:09,413
Depois que a Srta. Stroyer agitou a todos.
377
00:24:13,785 --> 00:24:14,995
Devo me preocupar?
378
00:24:15,662 --> 00:24:16,502
Não.
379
00:24:17,414 --> 00:24:20,464
No fim das contas,
sempre fazemos o que mandam.
380
00:24:21,501 --> 00:24:23,501
Apesar de ela ter razão.
381
00:24:27,382 --> 00:24:31,342
Bem, ela não vê que a hierarquia,
a história, as regras…
382
00:24:33,680 --> 00:24:35,350
tudo isso faz parte do balé.
383
00:24:42,481 --> 00:24:44,481
E nós somos parte dessa tradição?
384
00:24:48,653 --> 00:24:50,453
Pode-se dizer que sim.
385
00:24:51,698 --> 00:24:53,278
Foi sempre assim.
386
00:24:55,452 --> 00:24:57,542
Está falando de velhos…
387
00:24:58,747 --> 00:24:59,957
com garotas bonitas.
388
00:25:00,999 --> 00:25:02,829
Isto é diferente.
389
00:25:02,918 --> 00:25:04,588
Algo muito melhor.
390
00:25:27,567 --> 00:25:28,397
Orrie?
391
00:25:30,153 --> 00:25:31,493
O que está fazendo?
392
00:25:35,450 --> 00:25:36,280
Vamos.
393
00:25:37,452 --> 00:25:38,332
Estou sozinho.
394
00:25:43,542 --> 00:25:44,542
O que é isso?
395
00:25:45,669 --> 00:25:46,879
Não é nada.
396
00:25:46,962 --> 00:25:47,882
Está brincando?
397
00:25:49,589 --> 00:25:51,129
O Costa é um idiota.
398
00:25:52,175 --> 00:25:54,295
Isso não tem nada a ver com o Costa.
399
00:25:54,386 --> 00:25:56,966
A didática dele é ruim. E a escalação?
400
00:25:57,055 --> 00:25:58,965
Eu devia ter o seu papel.
401
00:26:00,058 --> 00:26:01,178
O que disse?
402
00:26:03,061 --> 00:26:05,061
Só quero que tudo volte ao normal.
403
00:26:05,146 --> 00:26:07,606
Quando eu era a fada, e você, o príncipe?
404
00:26:08,984 --> 00:26:11,444
É o que funciona. Pra nós dois.
405
00:26:12,153 --> 00:26:14,243
Talvez deste jeito seja melhor.
406
00:26:14,322 --> 00:26:16,662
Está se dando bem há muito tempo, Oren.
407
00:26:17,784 --> 00:26:19,164
Aprenda a compartilhar.
408
00:26:20,829 --> 00:26:21,959
Divirta-se.
409
00:26:31,923 --> 00:26:35,643
Quando você está com ela
Pode tocar na sua pele
410
00:26:35,719 --> 00:26:38,139
Mas não no seu coração
411
00:26:38,221 --> 00:26:40,181
Até o dia em que morrer
412
00:26:40,265 --> 00:26:43,305
Você carregará a marca dela
413
00:26:44,853 --> 00:26:47,403
Ela traça a minha pele com atenção
414
00:26:47,480 --> 00:26:49,440
Ela me conquista com determinação
415
00:26:49,524 --> 00:26:54,404
Ela toma tudo que eu tenho
Mas jamais me deixaria sofrer
416
00:26:54,487 --> 00:26:58,987
O movimento firme de sua mão
Nos perdemos no momento
417
00:26:59,075 --> 00:27:03,325
Como se caíssemos em areia movediça
E as minhas mãos trêmulas a ajudam
418
00:27:03,413 --> 00:27:09,633
Com seu selo em meu coração e meu braço
419
00:27:10,253 --> 00:27:14,673
A garota que segura a agulha
Faz suas exigências
420
00:27:14,758 --> 00:27:19,848
E os homens se tornam indefesos
Em suas mãos
421
00:27:19,929 --> 00:27:23,729
Pode tocar na sua pele
Mas não no seu coração
422
00:27:23,808 --> 00:27:27,188
Até o dia em que morrer
423
00:27:27,270 --> 00:27:30,690
Você carregará a marca dela
424
00:27:44,204 --> 00:27:46,794
-Achei que não vinha.
-Achei que não era bom.
425
00:27:47,707 --> 00:27:49,077
Uma surpresa pros dois.
426
00:27:49,959 --> 00:27:50,959
É a sua namorada?
427
00:27:53,630 --> 00:27:55,130
Bem que ela queria.
428
00:27:56,633 --> 00:27:58,723
Quer café? Ou algo mais forte?
429
00:27:58,802 --> 00:28:00,972
Com certeza algo mais forte.
430
00:28:01,638 --> 00:28:04,638
Não tem muito aqui.
Tem cerveja artesanal, mas…
431
00:28:04,724 --> 00:28:07,774
Na verdade, eu estava pensando
em um comprimido.
432
00:28:07,852 --> 00:28:09,562
Talvez Vicodin ou oxicodona.
433
00:28:10,814 --> 00:28:13,074
É, não sei tem isso no bar.
434
00:28:13,775 --> 00:28:14,855
É, claro.
435
00:28:14,943 --> 00:28:19,573
É que eu me machuquei,
e estou sentindo muita dor e…
436
00:28:21,032 --> 00:28:23,912
pensei que podia me ajudar.
437
00:28:25,245 --> 00:28:26,865
Ajudar a conseguir drogas?
438
00:28:26,955 --> 00:28:27,825
Não.
439
00:28:29,457 --> 00:28:30,577
Sim, quer dizer…
440
00:28:31,668 --> 00:28:32,588
eu te pago.
441
00:28:33,211 --> 00:28:35,171
Ah, achou que eu vendia drogas.
442
00:28:35,255 --> 00:28:40,885
Bom, imaginei que se você não vendesse…
talvez tivesse um contato.
443
00:28:45,557 --> 00:28:47,427
Não, eu vendo.
444
00:28:49,394 --> 00:28:50,654
Está na minha van.
445
00:29:06,911 --> 00:29:09,161
Eu agradeço muito.
446
00:29:12,292 --> 00:29:15,002
Eu não te pediria
se tivesse onde conseguir.
447
00:29:21,384 --> 00:29:22,554
Por conta da casa.
448
00:29:22,635 --> 00:29:23,505
Obrigada.
449
00:29:29,434 --> 00:29:31,274
Por acaso me deu bala de menta?
450
00:29:34,689 --> 00:29:35,979
Vim te pedir ajuda!
451
00:29:36,065 --> 00:29:38,565
Pois é. E achou que eu era traficante!
452
00:29:39,569 --> 00:29:41,279
Porque acha que sou pobre?
453
00:29:41,362 --> 00:29:43,622
Você não tem noção, né?
454
00:29:50,163 --> 00:29:51,043
Merda!
455
00:30:51,599 --> 00:30:54,269
Ninguém assinou.
Costa nos trata que nem lixo,
456
00:30:54,352 --> 00:30:56,312
e estão todos cegos e assustados
457
00:30:56,396 --> 00:30:58,056
pra falar alguma coisa.
458
00:30:58,147 --> 00:31:00,777
Porque sabem que se eles se defenderem,
459
00:31:02,026 --> 00:31:03,396
não podem voltar atrás.
460
00:31:07,824 --> 00:31:09,084
A sua audiência.
461
00:31:10,118 --> 00:31:11,998
Meu Deus. Como foi?
462
00:31:12,078 --> 00:31:14,408
Monique me mandou ficar quieta.
463
00:31:15,582 --> 00:31:19,382
A minha mãe ameaçou morrer
e me deixar sozinha no mundo, então…
464
00:31:20,128 --> 00:31:21,668
um fracasso total.
465
00:31:24,549 --> 00:31:25,719
Talvez tenha razão.
466
00:31:25,800 --> 00:31:28,550
Talvez estejamos todos cegos.
467
00:31:29,304 --> 00:31:30,354
Quer dizer…
468
00:31:30,889 --> 00:31:32,929
Esta deve ser…
469
00:31:34,100 --> 00:31:35,020
Desculpa.
470
00:31:35,101 --> 00:31:38,311
Provavelmente esta será a última vez
que vou dançar…
471
00:31:38,396 --> 00:31:39,976
nesta linda sala e…
472
00:31:41,649 --> 00:31:45,569
se eu me divorciar
do meu único parente pra ficar aqui…
473
00:31:48,364 --> 00:31:50,584
Quem sabe do que somos capaz?
474
00:32:27,487 --> 00:32:29,907
Mãe! Não sobrou nada para mim!
475
00:32:31,449 --> 00:32:33,579
Querida, não seja dramática.
476
00:32:33,660 --> 00:32:36,410
Preparei algo muito especial para você.
477
00:32:39,832 --> 00:32:41,082
Bon appétit!
478
00:32:42,210 --> 00:32:43,250
O meu favorito!
479
00:32:46,547 --> 00:32:48,507
Que porquinha gorda!
480
00:32:48,967 --> 00:32:51,427
Guarde espaço pra sobremesa, Elizabeth.
481
00:32:58,059 --> 00:32:59,889
Não!
482
00:32:59,978 --> 00:33:02,108
-Não, para!
-Quero a carne escura!
483
00:33:02,188 --> 00:33:03,728
-Ela é minha!
-Para!
484
00:33:04,232 --> 00:33:05,322
Não, mamãe!
485
00:33:07,276 --> 00:33:10,566
Não, mamãe, por favor! Socorro!
486
00:33:15,535 --> 00:33:16,735
Relaxem os braços.
487
00:33:24,877 --> 00:33:26,497
É um relevé, não um piqué.
488
00:33:27,797 --> 00:33:29,757
Já viram um rond de jambe, né?
489
00:33:30,925 --> 00:33:32,545
Mandei relaxarem os braços.
490
00:33:39,225 --> 00:33:41,725
Não! Movimentos mais naturais.
491
00:33:42,353 --> 00:33:45,023
Quero leveza,
mas estou vendo pernas de pau.
492
00:33:45,106 --> 00:33:46,936
Alguém está prestando atenção?
493
00:33:47,692 --> 00:33:49,782
Temps levé em sexta, não em quinta.
494
00:33:52,113 --> 00:33:53,033
Parem!
495
00:33:53,906 --> 00:33:57,536
Quem é responsável por essa merda?
496
00:34:03,041 --> 00:34:04,831
Você. Responde.
497
00:34:07,128 --> 00:34:07,958
Ela.
498
00:34:12,175 --> 00:34:15,135
Achei que se ensaiássemos,
faríamos jus à coreografia.
499
00:34:15,219 --> 00:34:16,889
Não é a minha coreografia.
500
00:34:16,971 --> 00:34:19,391
Sinto muito, eu não quis…
501
00:34:19,474 --> 00:34:20,314
O quê?
502
00:34:20,391 --> 00:34:22,191
Se passar por coreógrafa?
503
00:34:22,268 --> 00:34:24,058
Querida, você mal é bailarina.
504
00:34:26,814 --> 00:34:27,734
De novo.
505
00:34:35,156 --> 00:34:37,156
Seis, sete, oito!
506
00:34:41,954 --> 00:34:43,874
RAMON COSTA NOS MALTRATA
507
00:34:47,126 --> 00:34:49,456
Seu projeto de arte não vai mudar nada.
508
00:34:49,837 --> 00:34:51,207
Ramon é um agressor.
509
00:34:51,881 --> 00:34:54,631
E agressores pressionam
até alguém se machucar.
510
00:34:54,717 --> 00:34:57,547
Se vocês não vão me ajudar,
vou detê-lo sozinha.
511
00:34:57,637 --> 00:34:59,927
Falo com o conselho, com a imprensa,
512
00:35:00,014 --> 00:35:02,144
ligo pro Conselho Tutelar se precisar.
513
00:35:02,225 --> 00:35:04,475
Segura a sua onda. Eu estou dentro.
514
00:35:05,561 --> 00:35:07,191
-Quê?
-Vamos acabar com Ramon.
515
00:35:07,271 --> 00:35:09,021
Pra sua sorte, eu sei como.
516
00:35:10,942 --> 00:35:13,192
Achei isto no lixo há algumas semanas.
517
00:35:13,903 --> 00:35:17,783
Acho que pode destruí-lo,
porque aposto que a menina no colo dele
518
00:35:17,865 --> 00:35:19,365
é uma aluna.
519
00:35:19,450 --> 00:35:20,370
Exato.
520
00:35:20,993 --> 00:35:22,333
E sei quem é.
521
00:35:23,913 --> 00:35:26,673
Seu namorado é um predador e um traidor.
522
00:35:27,500 --> 00:35:28,420
Viu a data?
523
00:35:28,960 --> 00:35:30,250
Paris, neste verão!
524
00:35:30,336 --> 00:35:32,546
Ramon estava te traindo com a Cassie.
525
00:35:33,131 --> 00:35:36,431
Você é tão legal comigo,
e odeio te dar essa notícia.
526
00:35:36,509 --> 00:35:37,759
Isso não é notícia.
527
00:35:37,844 --> 00:35:40,724
Mas o seu namorado estava
pegando uma aluna.
528
00:35:40,805 --> 00:35:43,215
Tem poder, diz pra Monique se livrar dele.
529
00:35:43,307 --> 00:35:44,637
Por que eu faria isso?
530
00:35:45,393 --> 00:35:48,103
Ramon coreografou a dança
mais respeitada da minha carreira.
531
00:35:48,896 --> 00:35:50,226
Somos parceiros.
532
00:35:50,314 --> 00:35:52,864
-Você é louca.
-É assim que funciona, Bette.
533
00:35:52,942 --> 00:35:54,072
Por quanto tempo?
534
00:35:54,152 --> 00:35:57,112
Até o espetáculo acabar?
Até ele achar a próxima menina?
535
00:35:57,196 --> 00:35:58,696
Ele precisa ser detido.
536
00:35:58,781 --> 00:36:01,451
Preciso me arrumar pro espetáculo de hoje.
537
00:36:01,534 --> 00:36:03,164
Sabem onde fica a porta.
538
00:36:07,623 --> 00:36:09,043
O que aconteceu?
539
00:36:09,125 --> 00:36:10,835
Ela acha que é substituível.
540
00:36:10,918 --> 00:36:12,038
Então…
541
00:36:12,128 --> 00:36:13,628
Então se ela acha isso…
542
00:36:14,422 --> 00:36:15,922
não há esperança pra nós.
543
00:36:16,591 --> 00:36:18,971
Não. Ainda temos como vencer.
544
00:36:20,011 --> 00:36:20,851
Vamos.
545
00:36:22,722 --> 00:36:25,102
A Gwen se faz de durona, mas vai assinar
546
00:36:25,183 --> 00:36:27,103
se quiser continuar usando minha bandagem.
547
00:36:27,185 --> 00:36:29,305
Se a Esme assinar, a Laura assina.
548
00:36:29,395 --> 00:36:32,265
E o Oren, que agora odeia o Ramon,
também assina.
549
00:36:32,356 --> 00:36:33,726
E o Shane vai assinar.
550
00:36:34,442 --> 00:36:35,942
Vai saber! Ele é um caos.
551
00:36:36,027 --> 00:36:38,277
Não, ele só está com a cabeça cheia.
552
00:36:38,362 --> 00:36:40,782
Ele terminou com o peguete dele.
553
00:36:41,616 --> 00:36:43,276
Shane estava pegando alguém?
554
00:36:43,367 --> 00:36:46,407
Ele disse que era só sexo,
mas parece chateado.
555
00:36:49,332 --> 00:36:51,042
Todos têm segredos.
556
00:36:55,504 --> 00:36:57,054
Eu te vejo na escola.
557
00:36:57,131 --> 00:36:57,971
Tá.
558
00:37:16,317 --> 00:37:19,277
Se quer uma arma
ou um quilo de pó, acabou.
559
00:37:21,155 --> 00:37:24,615
Olha, achei que teria drogas
porque é músico.
560
00:37:25,284 --> 00:37:26,704
Tá? Não porque é…
561
00:37:27,912 --> 00:37:28,752
pobre.
562
00:37:30,623 --> 00:37:32,713
Que jeito merda de se desculpar.
563
00:37:32,792 --> 00:37:35,342
Bom, é porque estou numa fase de merda.
564
00:37:35,419 --> 00:37:38,009
Estamos ensaiando
um espetáculo de homicídio,
565
00:37:38,089 --> 00:37:40,469
e lutei pra conseguir o papel principal.
566
00:37:40,549 --> 00:37:42,639
O coreógrafo é namorado da minha irmã.
567
00:37:42,718 --> 00:37:46,058
E tenho uma lesão que pode acabar
com a minha carreira.
568
00:37:46,138 --> 00:37:48,768
Eu estou, literalmente, sob muita pressão.
569
00:37:52,228 --> 00:37:56,108
É um metatarso fraturado, não câncer.
570
00:37:56,190 --> 00:38:00,190
-Metatarso é um osso…
-É, eu sei o que é um metatarso.
571
00:38:01,028 --> 00:38:03,698
Fraturei uma vez trabalhando
com o meu tio.
572
00:38:03,781 --> 00:38:05,451
Foi quase um mês de repouso.
573
00:38:06,158 --> 00:38:08,488
Está dançando assim oito horas por dia?
574
00:38:09,662 --> 00:38:10,912
Deve ser uma merda.
575
00:38:10,997 --> 00:38:12,287
Pois é.
576
00:38:12,373 --> 00:38:15,543
Então, eu só queria que soubesse que eu…
577
00:38:16,836 --> 00:38:18,126
não sou uma pessoa ruim.
578
00:38:20,131 --> 00:38:21,131
Se é o que diz.
579
00:38:24,927 --> 00:38:25,757
Até mais.
580
00:38:33,894 --> 00:38:35,814
Com todo o respeito à minha mãe,
581
00:38:35,896 --> 00:38:37,976
eu praticamente me criei sozinha.
582
00:38:38,065 --> 00:38:40,605
Moro na Archer desde os 11 anos.
583
00:38:40,693 --> 00:38:44,533
Sou responsável pelo meu dever de casa,
lavar roupa, fisioterapia.
584
00:38:45,364 --> 00:38:49,454
Já ouvi muitos detalhes
de como consegue se virar sozinha.
585
00:38:49,535 --> 00:38:51,575
Mas por que quer se virar sozinha?
586
00:38:56,208 --> 00:38:57,418
Balé é tudo pra mim.
587
00:38:58,502 --> 00:39:00,052
Dediquei minha vida a ele.
588
00:39:00,963 --> 00:39:04,303
Não via amigas, não tinha namorado
nem finais de semana.
589
00:39:04,383 --> 00:39:07,353
Parece que estava abrindo mão
de algo, mas não.
590
00:39:08,220 --> 00:39:09,720
E o que recebeu em troca?
591
00:39:10,306 --> 00:39:12,346
A chance de ser uma coadjuvante.
592
00:39:12,433 --> 00:39:15,943
Prefiro passar toda a minha carreira
no corpo de baile
593
00:39:16,020 --> 00:39:19,980
do que ser uma pessoa fria
e sem paixão de verdade.
594
00:39:22,777 --> 00:39:28,157
Senhora, eu vou morrer se não dançar
e sou mais forte do que pareço.
595
00:39:29,408 --> 00:39:31,618
Esta é a minha vida, de mais ninguém.
596
00:39:32,078 --> 00:39:34,578
Por favor, me deixe vivê-la.
597
00:39:40,127 --> 00:39:41,627
O cara não tem limite.
598
00:39:41,712 --> 00:39:45,012
Se Cassie não estivesse em coma,
ela estaria nos contando
599
00:39:45,091 --> 00:39:47,181
que ela deu pra ele por toda Paris.
600
00:39:47,259 --> 00:39:49,799
O Costa pegou a Cassie?
Você não tem provas.
601
00:39:51,639 --> 00:39:53,639
Achamos uma coisa que pode provar.
602
00:39:54,934 --> 00:39:57,984
Se o Costa não maneirar,
é melhor ele ir embora.
603
00:39:58,604 --> 00:40:01,654
E ele não é o único. Aqui tem muito abuso.
604
00:40:01,732 --> 00:40:03,192
Se reclamarmos,
605
00:40:03,275 --> 00:40:05,895
tem umas cem meninas
querendo o nosso lugar.
606
00:40:05,986 --> 00:40:09,656
Isso é o que ele quer que achemos.
Ele adora nos ver brigar.
607
00:40:09,740 --> 00:40:10,700
E como sabe?
608
00:40:10,783 --> 00:40:14,163
Você acabou de chegar
e só está aqui porque a Cassie caiu.
609
00:40:14,245 --> 00:40:16,285
-Como?
-Bette e Neveah têm razão.
610
00:40:16,372 --> 00:40:20,002
Colocamos flores e ursinhos
no santuário da Cassie,
611
00:40:20,084 --> 00:40:22,924
mas quem não está feliz
que ela saiu de cena?
612
00:40:23,003 --> 00:40:25,343
Se nos unirmos desta vez,
613
00:40:25,423 --> 00:40:28,183
talvez não nos sintamos tão sozinhas.
614
00:40:28,259 --> 00:40:31,969
-Seria bom se livrar dos que jogam coisas.
-E dos tarados.
615
00:40:32,054 --> 00:40:35,224
E daqueles que te pegam comendo
um pedacinho de bolo
616
00:40:35,307 --> 00:40:38,057
e te tratam feito
uma baleia pro resto da vida.
617
00:40:38,644 --> 00:40:42,984
E vamos confrontar Costa falando
numa língua que ele entende.
618
00:40:43,065 --> 00:40:44,895
-Hora de pensar.
-Como vai ser?
619
00:40:51,824 --> 00:40:53,994
Quando você dá piruetas,
620
00:40:54,076 --> 00:40:57,326
o mundo gira tão rápido
que você mal consegue ver.
621
00:40:57,413 --> 00:41:02,333
E para encontrar o equilíbrio, você tem
que escolher um ponto para se fixar.
622
00:41:02,418 --> 00:41:06,168
Um relógio, uma fita adesiva,
uma rachadura na parede.
623
00:41:06,255 --> 00:41:12,135
Em todo estúdio, em todo palco,
o ponto que você escolhe vira o seu norte.
624
00:41:18,767 --> 00:41:21,647
É uma constante
em que você confia em cada rotação,
625
00:41:21,729 --> 00:41:23,399
uma garantia de que não vai cair.
626
00:41:26,567 --> 00:41:29,447
O problema é aquele momento a cada volta
627
00:41:29,528 --> 00:41:33,488
em que, em uma fração de segundo,
você perde o ponto fixo de vista.
628
00:41:37,786 --> 00:41:38,616
Falta!
629
00:41:38,704 --> 00:41:40,124
Foi mal, cara.
630
00:41:41,707 --> 00:41:45,707
É preciso acreditar que, quando
der a volta, vai encontrá-lo de novo.
631
00:41:45,794 --> 00:41:47,924
Porque se você perder o seu norte…
632
00:41:48,756 --> 00:41:50,966
jamais encontrará o caminho de volta.
633
00:42:02,686 --> 00:42:03,596
Oi, June.
634
00:42:06,815 --> 00:42:08,775
Nabil, você me assustou.
635
00:42:12,154 --> 00:42:13,114
Reconhece isto?
636
00:42:13,197 --> 00:42:14,617
Onde foi que encontrou?
637
00:42:14,698 --> 00:42:17,028
Quem você acha que empurrou a Cassie
638
00:42:18,702 --> 00:42:21,122
estava usando isto, não estava?
639
00:42:22,790 --> 00:42:23,790
Diz alguma coisa.
640
00:42:24,416 --> 00:42:28,876
Se não disser pra mim,
diz pra alguém que possa ajudar.
641
00:42:28,963 --> 00:42:30,383
Isto é uma mensagem.
642
00:42:30,464 --> 00:42:32,384
Alguém está brincando conosco.
643
00:42:32,466 --> 00:42:34,676
Precisa contar pra alguém sobre isso.
644
00:42:34,760 --> 00:42:36,430
Estou indo embora, Nabil.
645
00:42:36,512 --> 00:42:37,812
Eu não sou nada aqui.
646
00:42:37,888 --> 00:42:40,018
Então não tem nada a perder.
647
00:42:43,644 --> 00:42:44,694
Em seu lugares.
648
00:42:54,572 --> 00:42:56,492
Seis, sete, oito.
649
00:43:00,369 --> 00:43:01,789
Prestem atenção, sim?
650
00:43:02,496 --> 00:43:03,866
Seis, sete, oito.
651
00:43:06,959 --> 00:43:08,589
Não começaram. O que houve?
652
00:43:17,928 --> 00:43:20,928
Então… Isso é uma rebelião, né?
653
00:43:21,015 --> 00:43:22,635
Vão intimidar o coreógrafo malvado
654
00:43:22,725 --> 00:43:25,185
se recusando a fazer
a única coisa que sabem fazer.
655
00:43:27,563 --> 00:43:28,773
Quem organizou isso?
656
00:43:36,989 --> 00:43:39,989
Eu já entendi. Agora dancem.
657
00:43:40,075 --> 00:43:42,405
Seis, sete, oito.
658
00:43:48,667 --> 00:43:51,167
Coño! Estas niñas.
659
00:43:55,424 --> 00:43:57,474
Coloque as alunas na linha ou vou embora.
660
00:43:57,551 --> 00:43:59,011
Ramon está certo.
661
00:43:59,094 --> 00:44:01,314
Adolescentes bravos
não podem assumir o controle.
662
00:44:01,388 --> 00:44:05,428
Se hoje desafiam o coreógrafo convidado,
amanhã pode virar anarquia.
663
00:44:05,517 --> 00:44:07,847
Concordamos em cortar o mal pela raiz.
664
00:44:07,936 --> 00:44:09,146
Eu não.
665
00:44:10,230 --> 00:44:13,400
A escola preparou bailarinos
renomados por 60 anos,
666
00:44:13,484 --> 00:44:14,864
mas não é uma fábrica.
667
00:44:14,943 --> 00:44:16,363
Educamos seres humanos,
668
00:44:16,445 --> 00:44:18,735
por que não podem ter autonomia?
669
00:44:18,822 --> 00:44:21,782
Fala o cara que acha
que piqué é um sabor de molho.
670
00:44:21,867 --> 00:44:24,037
O meu marido sabe o que fala.
671
00:44:26,080 --> 00:44:28,370
Sei menos sobre balé do que vocês,
672
00:44:28,457 --> 00:44:32,247
mas dediquei minha vida a consertar
os corpos que este lugar destrói.
673
00:44:33,003 --> 00:44:35,303
Sei coisas sobre os alunos
que nem eles sabem,
674
00:44:35,381 --> 00:44:39,221
e os métodos do Ramon estão destruindo
algo que não terá conserto.
675
00:44:39,301 --> 00:44:43,931
Certo, se nosso objetivo e prioridade
são o futuro sucesso dos bailarinos,
676
00:44:44,014 --> 00:44:47,104
cancele Estripador, e voltamos
a trabalhar em A Bela Adormecida.
677
00:44:47,184 --> 00:44:49,484
Sabe quem vai adormecer? A plateia.
678
00:44:49,561 --> 00:44:52,021
Não reconhece um bom balé
nem se cair no seu colo.
679
00:44:52,106 --> 00:44:53,146
Já chega!
680
00:44:53,232 --> 00:44:55,362
Não podemos fazer o espetáculo
sem as meninas.
681
00:44:55,442 --> 00:44:58,072
Quer o Estripador?
Faça algo à altura delas.
682
00:44:58,862 --> 00:45:01,622
Por que deveria?
Elas não estão à minha altura.
683
00:45:12,710 --> 00:45:14,920
É arriscado levantar peso sem ajuda.
684
00:45:15,838 --> 00:45:16,958
É mais seguro…
685
00:45:18,215 --> 00:45:19,165
confiar…
686
00:45:20,509 --> 00:45:21,719
em mim mesmo.
687
00:45:22,636 --> 00:45:24,346
É, fiquei sabendo do seu boy.
688
00:45:26,890 --> 00:45:27,890
Deve ser difícil.
689
00:45:29,184 --> 00:45:31,774
Ainda bem que eu e o Oren estamos bem.
690
00:45:33,731 --> 00:45:36,231
Mal conseguimos tirar as mãos um do outro.
691
00:45:37,735 --> 00:45:39,605
Tudo que fizemos no seu quarto.
692
00:45:40,529 --> 00:45:41,449
Na sua cama.
693
00:45:42,197 --> 00:45:43,317
Pode deixar.
694
00:45:50,914 --> 00:45:52,754
Afinal, você é minha dupla.
695
00:45:54,376 --> 00:45:56,296
Se não confiarmos um no outro…
696
00:45:58,422 --> 00:45:59,262
o que teremos?
697
00:46:12,811 --> 00:46:13,941
O Jardim Secreto.
698
00:46:14,021 --> 00:46:16,731
Minha mãe lia pra mim
quando eu estava doente.
699
00:46:19,651 --> 00:46:21,281
Acho que Cassie vai gostar.
700
00:46:23,989 --> 00:46:26,529
Não devia ter te culpado
pelo que rolou com ela.
701
00:46:26,617 --> 00:46:28,657
Nem pelo que rolou entre nós.
702
00:46:29,411 --> 00:46:30,871
-Fui eu que traí.
-Nabil.
703
00:46:30,954 --> 00:46:33,084
Foi só um beijo bobo.
704
00:46:33,165 --> 00:46:34,365
Eu sei. Eu…
705
00:46:37,294 --> 00:46:38,304
ainda a amo.
706
00:46:41,340 --> 00:46:44,050
E tenho certeza de que ela ainda te ama.
707
00:46:51,683 --> 00:46:54,313
"Quando Mary Lennox foi para Misselthwaite
708
00:46:54,394 --> 00:46:56,614
para morar com o tio, todos disseram
709
00:46:56,688 --> 00:46:59,528
que ela era a criança mais estranha
que já tinham visto.
710
00:47:00,484 --> 00:47:01,744
E era verdade.
711
00:47:01,819 --> 00:47:05,779
Ela tinha um rosto fininho
e era muito magra. Magra como…"
712
00:47:05,864 --> 00:47:09,204
Eu pedi lagosta, o seu prato favorito.
713
00:47:09,284 --> 00:47:11,084
Não como mais frutos do mar.
714
00:47:11,745 --> 00:47:13,455
Bom, então…
715
00:47:13,539 --> 00:47:16,459
espero que aceite a minha proposta.
716
00:47:16,542 --> 00:47:17,842
Proposta?
717
00:47:18,627 --> 00:47:22,047
Você nunca cede.
A menos que ache que vai perder.
718
00:47:22,130 --> 00:47:26,550
Se retirar o pedido de emancipação,
pode ficar na Archer até o fim do ano.
719
00:47:26,635 --> 00:47:29,505
Afinal, a mensalidade já está paga.
720
00:47:29,596 --> 00:47:31,306
E o que ganha com isso?
721
00:47:31,932 --> 00:47:34,642
Uma mulher emancipada
deveria ser mais atenta.
722
00:47:35,644 --> 00:47:38,524
Se eu não fizer o que quer,
não vai mais ser minha mãe?
723
00:47:38,605 --> 00:47:40,605
Não foi o que seus pais fizeram?
724
00:47:41,441 --> 00:47:42,991
A diferença é…
725
00:47:44,653 --> 00:47:46,823
que quando quiser voltar pra casa,
726
00:47:46,905 --> 00:47:48,905
a minha porta estará aberta.
727
00:47:49,616 --> 00:47:51,406
Pelo bem do seu futuro,
728
00:47:51,493 --> 00:47:53,833
espero que esse dia chegue logo.
729
00:48:00,836 --> 00:48:02,336
Vejo você em dois anos…
730
00:48:02,921 --> 00:48:04,671
quando eu me formar.
731
00:48:17,102 --> 00:48:19,522
A reputação de uma bailarina a acompanha.
732
00:48:20,772 --> 00:48:23,862
Em todas as companhias de dança,
em todas as escolas.
733
00:48:24,443 --> 00:48:28,573
Se eu não dançar o seu balé pervertido,
isso vai ficar no meu histórico?
734
00:48:28,655 --> 00:48:32,945
Fez o que fez pra me irritar e acabou
com sua carreira antes que começasse.
735
00:48:33,035 --> 00:48:34,695
Com certeza teve uma época
736
00:48:34,786 --> 00:48:36,706
em que suas ameaças funcionavam.
737
00:48:38,457 --> 00:48:39,877
Mas não funcionam mais.
738
00:48:39,958 --> 00:48:41,538
Isto aqui?
739
00:48:44,087 --> 00:48:46,417
O seu passado significa meu futuro.
740
00:49:10,822 --> 00:49:12,742
Achei que tinha me dado um fora.
741
00:49:16,787 --> 00:49:18,827
Fiquei pensando na dor que senti
742
00:49:18,914 --> 00:49:20,424
quando fraturei o pé.
743
00:49:20,499 --> 00:49:22,669
E você tem que dançar assim.
744
00:49:34,554 --> 00:49:35,394
É Vicodin.
745
00:49:35,472 --> 00:49:37,892
De quando meu irmão operou as costas.
746
00:49:42,229 --> 00:49:43,229
Espero que ajude.
747
00:49:48,986 --> 00:49:53,526
Quando você coloca
aquela caixa de fósforo de lona e cetim,
748
00:49:53,615 --> 00:49:56,615
não é só o seu corpo
que você tenta equilibrar,
749
00:49:56,702 --> 00:49:58,622
é todo o seu ser.
750
00:50:01,123 --> 00:50:03,673
Cada perda, cada arrependimento,
751
00:50:03,750 --> 00:50:09,050
cada hora sofrida que você ensaiou
pra fazer o impossível parecer fácil.
752
00:50:14,177 --> 00:50:18,557
Cada vez que teme perder o foco
por um segundo que seja,
753
00:50:18,640 --> 00:50:20,770
você acha que será o próximo a cair.
754
00:50:26,064 --> 00:50:28,694
Então você continua girando e girando…
755
00:50:29,985 --> 00:50:32,485
procurando por aquele ponto para te guiar.
756
00:50:36,116 --> 00:50:38,076
Você se ampara no que já conhece.
757
00:50:44,708 --> 00:50:49,208
E reza para que possa encontrar
o ponto de novo na próxima volta.
758
00:51:16,823 --> 00:51:18,833
Acharam que não me veriam mais.
759
00:51:19,659 --> 00:51:22,449
Mas em vez de recuar, eu me reergui.
760
00:51:23,663 --> 00:51:25,543
Vou criar um novo Estripador.
761
00:51:25,624 --> 00:51:28,044
Aprovado pela escola, inspirado em vocês.
762
00:51:28,126 --> 00:51:30,246
Vi a destruição que podem causar.
763
00:51:31,046 --> 00:51:34,376
Como destroem os corações
e corpos uns dos outros. Pra quê?
764
00:51:35,967 --> 00:51:37,757
Pela validação de estranhos.
765
00:51:37,844 --> 00:51:40,104
Por um momento nos holofotes.
766
00:51:41,098 --> 00:51:42,558
Pelo sonho do estrelato.
767
00:51:43,850 --> 00:51:45,390
Não haverá mais narrativa.
768
00:51:45,477 --> 00:51:48,307
Não terá protagonistas, personagens,
769
00:51:48,396 --> 00:51:51,066
figurinos, sets nem lições de moral.
770
00:51:51,149 --> 00:51:53,189
Foi tudo por água abaixo.
771
00:51:53,276 --> 00:51:55,566
Só uma companhia de bailarinos
772
00:51:55,654 --> 00:51:58,874
enfrentando sua própria
morbidez imensurável.
773
00:51:59,908 --> 00:52:03,658
Porque cheguei à conclusão
de que todos vocês são Jack.
774
00:52:05,163 --> 00:52:09,133
Cada um de vocês vai personificar
seus impulsos mais mórbidos.
775
00:52:09,209 --> 00:52:11,549
Serão o assassino que querem destruir.
776
00:52:12,170 --> 00:52:15,130
Mas como mostrar
quando um bailarino vira vítima,
777
00:52:15,215 --> 00:52:17,795
e a vítima vira
um assassino a sangue-frio?
778
00:52:19,010 --> 00:52:21,260
Achei um simples, mas poderoso manto
779
00:52:21,346 --> 00:52:25,096
que vão usar enquanto interpretam
suas qualidades mórbidas.
780
00:52:26,309 --> 00:52:29,399
E se fofoca adolescente
serve de alguma coisa,
781
00:52:29,479 --> 00:52:31,109
vocês vão reconhecê-lo.
782
00:52:39,698 --> 00:52:40,698
Não se preocupem.
783
00:52:41,449 --> 00:52:42,949
Vou garantir que sirva.
784
00:54:09,663 --> 00:54:11,673
Legendas: Rita Macedo