1
00:00:06,381 --> 00:00:10,721
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:24,524 --> 00:00:26,284
És tão bonita, odeio-te.
3
00:00:26,359 --> 00:00:28,319
Não, tu amas-me.
4
00:00:28,403 --> 00:00:29,363
Estás bêbeda.
5
00:00:29,446 --> 00:00:31,066
Não estou bêbada.
6
00:00:36,119 --> 00:00:39,159
Shots! Vamos beber shots! June.
7
00:00:46,671 --> 00:00:48,131
Chama-se "pétala de rosa".
8
00:00:48,882 --> 00:00:50,932
Espera. Estes shots são maus.
9
00:00:51,468 --> 00:00:52,388
Coleguinhas, sempre.
10
00:00:52,469 --> 00:00:54,219
Não! Não bebas isso, não bebas!
11
00:00:59,476 --> 00:01:00,306
Meu Deus.
12
00:01:00,935 --> 00:01:02,225
É a tua vez de voar.
13
00:01:02,312 --> 00:01:03,232
Não!
14
00:01:33,968 --> 00:01:35,508
Então, o que fazemos aqui?
15
00:01:36,971 --> 00:01:38,601
Acho que depende.
16
00:01:39,557 --> 00:01:40,807
O que achas de…
17
00:01:42,477 --> 00:01:44,847
… beijar o estrangeiro assustador?
18
00:01:46,648 --> 00:01:48,268
Já não me assustas tanto.
19
00:01:49,109 --> 00:01:50,439
A maioria pensa o contrário.
20
00:01:51,611 --> 00:01:53,571
Olha. Tenho de te dizer uma coisa.
21
00:01:54,239 --> 00:01:57,279
A June disse que viu alguém de capuz
na noite em que a Cassie caiu.
22
00:01:58,451 --> 00:01:59,331
A sério?
23
00:02:00,453 --> 00:02:01,293
Quem?
24
00:02:01,371 --> 00:02:03,921
Não disse, mas quem quer que fosse,
fugiu do telhado
25
00:02:03,998 --> 00:02:06,958
na mesma altura
que a polícia encontrou a Cassie.
26
00:02:08,336 --> 00:02:11,006
Pode ter sido alguém que viu.
Quer dizer que há esperança.
27
00:02:11,089 --> 00:02:12,469
Claro que há esperança.
28
00:02:12,549 --> 00:02:14,719
Tanto quanto sabemos,
ela pode acordar amanhã.
29
00:02:15,844 --> 00:02:17,304
Não estou a pensar no amanhã.
30
00:02:21,808 --> 00:02:22,638
Desculpa.
31
00:02:24,769 --> 00:02:25,689
É do hospital.
32
00:02:27,564 --> 00:02:28,574
Sim?
33
00:02:31,442 --> 00:02:34,612
"No regresso à Companhia de Bailado
City Works, Delia Whitlaw brilhou!"
34
00:02:34,696 --> 00:02:36,776
Ela está "brilhante" nesta.
35
00:02:36,865 --> 00:02:38,155
"Deslumbrante", aqui.
36
00:02:38,241 --> 00:02:39,491
A Madame vai adorar.
37
00:02:40,368 --> 00:02:42,038
"O talento da Whitlaw brilhou,
38
00:02:42,120 --> 00:02:44,870
apesar dos esforços do Ramon Costa
para o reduzir."
39
00:02:46,875 --> 00:02:48,625
A Madame não vai adorar.
40
00:02:48,710 --> 00:02:50,340
Parece que querem que ela sofra.
41
00:02:50,420 --> 00:02:51,840
Calma, não escrevemos isto.
42
00:02:51,921 --> 00:02:54,471
"A coreografia de Costa não impressiona."
43
00:02:55,049 --> 00:02:58,389
A probabilidade de descarregar em nós?
Cerca de 112 %.
44
00:02:59,137 --> 00:03:00,097
Vamos começar?
45
00:03:03,433 --> 00:03:05,143
Viram a Neveah hoje?
46
00:03:05,226 --> 00:03:07,646
Não, e o psicopata assassino
também não está.
47
00:03:14,777 --> 00:03:17,527
A ponta de uma sapatilha
parece uma caixa de fósforos…
48
00:03:18,990 --> 00:03:22,160
Um pequeno retângulo de cetim e pano.
49
00:03:23,786 --> 00:03:27,036
Equilibrar numa superfície tão pequena
deve ser impossível.
50
00:03:27,707 --> 00:03:28,747
O que se passa aí?
51
00:03:28,833 --> 00:03:31,293
O que se passa?
Por favor, tem de me dizer! Por favor!
52
00:03:31,377 --> 00:03:33,297
Estou na lista! Cassie!
53
00:03:33,379 --> 00:03:37,759
Mas também é exigido a todas as bailarinas
de todas as companhias de dança do mundo.
54
00:03:37,842 --> 00:03:39,642
Ligam-me e não me dizem nada.
55
00:03:39,719 --> 00:03:42,639
Os pais dela voltaram
para o Wisconsin! Não sei o que fazer!
56
00:03:42,722 --> 00:03:48,102
Demora anos a aprender a empilhar
na perfeição o crânio, a coluna e a pélvis
57
00:03:48,186 --> 00:03:50,936
para fazer o impossível parecer fácil.
58
00:03:52,023 --> 00:03:54,443
Talvez seja o equilíbrio
mais difícil de todos.
59
00:04:07,497 --> 00:04:12,707
{\an8}Se não fosse a Delia, as críticas
do Sr. Costa teriam sido ainda piores.
60
00:04:12,794 --> 00:04:16,094
Ainda não as li, rebentou qualquer coisa
na cabeça da Cassie Shore.
61
00:04:16,172 --> 00:04:17,132
Olá, querida.
62
00:04:17,215 --> 00:04:18,415
O que aconteceu à Cassie?
63
00:04:19,175 --> 00:04:22,385
Nada com que tenhas de te preocupar.
A tua mãe vai falar com a Madame.
64
00:04:22,470 --> 00:04:24,430
- Mãe, temos de falar.
- Está tudo bem?
65
00:04:24,514 --> 00:04:26,224
Já lá vou ter, Selena.
66
00:04:28,351 --> 00:04:29,941
Ainda bem que estás aqui!
67
00:04:31,104 --> 00:04:31,984
Porquê?
68
00:04:33,022 --> 00:04:34,862
O Ramon já te tirou o papel principal?
69
00:04:34,941 --> 00:04:36,861
Não há nada mais frágil
70
00:04:36,943 --> 00:04:39,823
do que o ego masculino.
- Não, o Sr. Costa está muito feliz.
71
00:04:40,989 --> 00:04:45,659
E gostaria que continuasse assim.
Preciso de mais analgésicos.
72
00:04:46,828 --> 00:04:49,788
Claro que não. O teu pequeno esgotamento
na estreia da Delia
73
00:04:49,872 --> 00:04:52,172
é a prova de que não aguentas
medicação a sério.
74
00:04:52,250 --> 00:04:54,040
Posso marcar-te acupuntura.
75
00:04:54,127 --> 00:04:55,917
Não preciso de um acupunturista!
76
00:04:56,004 --> 00:04:58,264
Tenho de acabar com a agonia do pé
para trabalhar!
77
00:04:58,339 --> 00:05:00,799
- O Sr. Renfrew devia ver.
- Deixa-o fora disso.
78
00:05:02,093 --> 00:05:05,313
Sabes, estou tensa.
Muita coreografia nova.
79
00:05:06,806 --> 00:05:08,596
Sim. Almoço para a semana.
80
00:05:12,729 --> 00:05:15,519
Os médicos disseram
que foi uma convulsão causada por sépsis.
81
00:05:17,567 --> 00:05:19,897
Só saberão a extensão dos danos quando…
82
00:05:21,070 --> 00:05:22,820
A não ser que acorde.
83
00:05:27,035 --> 00:05:29,495
Vim cá ontem à noite, depois do ensaio.
84
00:05:30,330 --> 00:05:32,620
Não sabia o que dizer, por isso, li-lhe.
85
00:05:33,958 --> 00:05:37,498
E se a última coisa
que ela ouvir for um romance estúpido?
86
00:05:38,087 --> 00:05:40,757
Não fizeste isto acontecer, Nabil.
A culpa não foi tua.
87
00:05:40,840 --> 00:05:43,130
Não sabemos se ela consegue ouvir.
88
00:05:45,011 --> 00:05:46,471
Devia estar a protegê-la…
89
00:05:47,889 --> 00:05:49,389
… não a traí-la.
90
00:05:53,936 --> 00:05:56,936
Uma petição
para te emancipares da tua mãe?
91
00:05:57,023 --> 00:06:00,783
Enviei a papelada, candidatei-me
a empregos para me sustentar,
92
00:06:00,860 --> 00:06:02,780
agendei audiências para não perder aulas…
93
00:06:02,862 --> 00:06:06,952
Uma escola responde aos pais dos pupilos.
A última coisa de que precisamos
94
00:06:07,033 --> 00:06:09,993
é de sermos vistos
a tirar uma dessas alunas à mãe.
95
00:06:10,078 --> 00:06:13,498
A Hillary Thomas pediu emancipação
quando tinha apenas 14 anos.
96
00:06:13,581 --> 00:06:18,801
Ela era um talento extraordinário
que esta escola não podia perder.
97
00:06:19,545 --> 00:06:20,625
És…
98
00:06:21,381 --> 00:06:22,511
… proficiente.
99
00:06:22,590 --> 00:06:24,680
Certamente não suficientemente excecional
100
00:06:24,759 --> 00:06:28,599
para a EBA ou os seus docentes
porem em risco a sua reputação.
101
00:06:29,389 --> 00:06:30,219
Está enganada.
102
00:06:30,306 --> 00:06:32,096
Melhoro todos os dias.
103
00:06:32,183 --> 00:06:33,733
Até o Sr. Brooks reparou.
104
00:06:33,810 --> 00:06:37,360
Além disso, estava perto de conseguir
um papel principal no Estripador.
105
00:06:37,438 --> 00:06:42,398
Madame, na realidade, o corpo docente
tem sido o tutor da June há anos.
106
00:06:42,485 --> 00:06:44,855
Devíamos proteger os sonhos dela,
assim como o corpo.
107
00:06:46,864 --> 00:06:49,334
A louva-a-deus entrou no jardim.
108
00:06:49,409 --> 00:06:51,159
- O quê?
- A Sra. Whitlaw chegou.
109
00:06:54,080 --> 00:06:57,630
Quero estes pequenos contratempos
resolvidos rápida e discretamente
110
00:06:57,708 --> 00:07:00,038
antes de afundares a escola contigo.
111
00:07:00,628 --> 00:07:03,918
E, mais uma vez,
estamos no meio de uma confusão épica.
112
00:07:04,006 --> 00:07:05,836
Terríveis notícias sobre a miúda Shore.
113
00:07:05,925 --> 00:07:08,635
Aposto que o francês
tem algo que ver com isso.
114
00:07:12,932 --> 00:07:17,442
O que se passa entre ti e o Shane?
Ultimamente, têm andado muito estranhos.
115
00:07:18,855 --> 00:07:19,765
Estamos bem.
116
00:07:21,274 --> 00:07:22,114
Como está o pé?
117
00:07:22,900 --> 00:07:23,900
Também está bem.
118
00:07:24,652 --> 00:07:26,992
Estive a fazer alongamentos
e a massajá-lo…
119
00:07:27,071 --> 00:07:29,321
Giraça! Estás com bom aspeto!
120
00:07:29,866 --> 00:07:32,406
- O que disse ele?
- Cabrão.
121
00:07:33,744 --> 00:07:36,624
Sou uma atleta de elite,
faço exercício oito horas por dia
122
00:07:36,706 --> 00:07:39,286
e posso dar cabo dessa fraca figura…
123
00:07:40,084 --> 00:07:42,554
… sem qualquer problema. És tu.
124
00:07:42,628 --> 00:07:44,548
- Foi o destino.
- Andas a segui-la?
125
00:07:44,630 --> 00:07:46,760
Ainda tens o panfleto que te dei?
126
00:07:46,841 --> 00:07:49,841
O espetáculo é amanhã,
se quiseres ver a fraca figura em ação.
127
00:07:49,927 --> 00:07:51,177
Porque não te afastas?
128
00:07:51,262 --> 00:07:52,602
E se eu não o fizer?
129
00:07:52,680 --> 00:07:57,310
- Oren. Deixa. Anda. Ele aprendeu a lição.
- E se me ensinasses na mesma?
130
00:07:58,519 --> 00:07:59,519
Qual panfleto?
131
00:07:59,604 --> 00:08:01,444
Como hei de saber? Ele é louco.
132
00:08:07,612 --> 00:08:10,282
NUNCA ESQUECEMOS A CASSIE SHORE
133
00:08:11,949 --> 00:08:13,869
Soubemos que a Cassie piorou.
134
00:08:15,328 --> 00:08:17,248
Achei que era melhor
enviar boas vibrações.
135
00:08:18,372 --> 00:08:21,632
Tem piada.
Como os americanos mostram amor.
136
00:08:21,709 --> 00:08:22,539
Olha.
137
00:08:23,169 --> 00:08:24,419
A Cassie deu o seu melhor.
138
00:08:25,004 --> 00:08:26,464
A Cassie era a melhor!
139
00:08:27,173 --> 00:08:28,343
E odiavam-na por isso.
140
00:08:28,424 --> 00:08:30,014
Somos amigas dela há anos!
141
00:08:30,092 --> 00:08:33,602
Foste namorado dela durante três meses.
Viste o que quiseste ver.
142
00:08:33,679 --> 00:08:35,929
Soube da Cassie.
143
00:08:36,349 --> 00:08:37,179
O que é isto?
144
00:08:37,683 --> 00:08:38,853
Um templo de culpa.
145
00:08:39,519 --> 00:08:42,019
Feito por pessoas
com medo de a visitar no hospital.
146
00:08:43,231 --> 00:08:45,151
Não te aproximes do parapeito, June.
147
00:08:47,026 --> 00:08:50,276
- O que se passa?
- A Cassie teve uma convulsão.
148
00:08:51,239 --> 00:08:52,819
Ela vai ficar bem?
149
00:08:54,659 --> 00:08:56,039
Ninguém sabe.
150
00:08:56,744 --> 00:09:00,084
Queria ter cá estado naquela noite,
podia ter feito alguma coisa…
151
00:09:02,792 --> 00:09:04,252
… ou visto algo.
152
00:09:04,335 --> 00:09:06,335
Ouvi dizer que talvez tenhas visto algo.
153
00:09:08,965 --> 00:09:11,125
Por favor, June,
porque não contas o que viste?
154
00:09:11,217 --> 00:09:12,127
Porque não!
155
00:09:12,677 --> 00:09:14,797
A pessoa a quem conto
pode ser a pessoa que vi.
156
00:09:14,887 --> 00:09:16,467
June, essa pessoa não era eu.
157
00:09:19,058 --> 00:09:20,808
Alguém a esgueirar-se do telhado.
158
00:09:20,893 --> 00:09:23,023
Camisola com capuz cinzenta,
fecho vermelho.
159
00:09:23,145 --> 00:09:25,055
Saiu pela escada de incêndio.
160
00:09:25,147 --> 00:09:27,777
Nenhum inocente faz isso! Certo?
161
00:09:33,489 --> 00:09:35,989
Consigo ler o Topher Brooks
como um título de tabloide.
162
00:09:36,075 --> 00:09:38,905
Devias ter visto.
Todo húmido por o Costa ter sido esmagado.
163
00:09:38,995 --> 00:09:41,825
Gostava de ter visto,
mas andava a estragar tudo com o Nabil.
164
00:09:41,914 --> 00:09:44,424
Não te atrevas a gostar dele.
165
00:09:44,500 --> 00:09:45,330
Não gosto!
166
00:09:45,418 --> 00:09:48,248
Já é estranho estar a dormir
na almofada da namorada dele.
167
00:09:48,337 --> 00:09:50,047
Talvez esteja a afetar o teu cérebro.
168
00:09:50,131 --> 00:09:52,301
Ou o teu corpo. Tenta ficar parada.
169
00:09:53,092 --> 00:09:54,892
Acho que ele é um bom tipo.
170
00:09:54,969 --> 00:09:57,259
Não confio é em mim.
171
00:09:57,722 --> 00:10:00,102
E não confiar nele?
Não queres ser a próxima vítima.
172
00:10:00,182 --> 00:10:01,892
Falando das próximas vítimas…
173
00:10:02,727 --> 00:10:07,017
Ao contrário de alguém, a última coisa
que procuro agora é um namorado.
174
00:10:08,024 --> 00:10:10,534
Desculpa!
O último tipo não era meu namorado.
175
00:10:10,610 --> 00:10:12,610
Meia queca decente, talvez.
176
00:10:12,695 --> 00:10:14,855
Mas mais passado
que um autocarro de strippers.
177
00:10:14,947 --> 00:10:15,987
O que raio é isto?
178
00:10:16,073 --> 00:10:17,953
Painéis conceptuais para o Estripador.
179
00:10:18,200 --> 00:10:20,290
O Sr. Costa ditou
a sua visão pessoalmente.
180
00:10:20,369 --> 00:10:21,199
Espere.
181
00:10:21,287 --> 00:10:23,577
Já é mau querer glorificar
um assassino em série,
182
00:10:23,664 --> 00:10:25,254
mas é assim que o faz?
183
00:10:25,333 --> 00:10:28,043
Estes fatos dizem
que as raparigas estavam a pedi-las.
184
00:10:28,127 --> 00:10:29,667
Não tenho a certeza.
185
00:10:29,754 --> 00:10:31,514
Eu tenho. O tipo é um idiota sexista.
186
00:10:31,589 --> 00:10:34,179
Mas não vais ganhar uma rivalidade
com o coreógrafo.
187
00:10:34,258 --> 00:10:36,468
Não vais conseguir mijar
naquele espartilho.
188
00:10:39,013 --> 00:10:41,683
Achas que ele vai começar
com os pas ou os grupos?
189
00:10:41,766 --> 00:10:43,346
Eu mostro-te o que quero começar.
190
00:10:45,436 --> 00:10:47,396
Quero estar pronta para o meu momento,
191
00:10:47,480 --> 00:10:50,820
mas se ele começar com o grupo,
não quero desperdiçar a minha energia.
192
00:10:51,192 --> 00:10:53,822
Então, relaxa e deixa-me aquecer-te.
193
00:10:59,533 --> 00:11:03,503
E se ele começar com a coda,
estou lixada na mesma!
194
00:11:03,579 --> 00:11:04,829
Querida, vá lá!
195
00:11:05,206 --> 00:11:06,366
Desculpa.
196
00:11:07,667 --> 00:11:10,877
Pensei que isto me ia desanuviar,
mas o Sr. Costa chegou primeiro.
197
00:11:12,963 --> 00:11:15,343
Porque não adiantamos
as coisas no estúdio?
198
00:11:15,424 --> 00:11:16,594
Arrasamos no ensaio
199
00:11:16,676 --> 00:11:18,926
e voltamos aqui
e terminamos o que começámos.
200
00:11:19,553 --> 00:11:22,103
Se é isso que queres,
é isso que vou fazer.
201
00:11:28,229 --> 00:11:29,269
Este!
202
00:11:29,355 --> 00:11:31,685
Ui! Ele não vai gostar.
203
00:11:31,774 --> 00:11:33,694
- Olá!
- Ele adora a Delia.
204
00:11:33,776 --> 00:11:34,986
Adoram sempre.
205
00:11:35,695 --> 00:11:37,855
Mesmo, sabes que mais?
Ele vai odiar ainda mais.
206
00:11:40,116 --> 00:11:42,406
Se o Sr. Costa vê o que estás a ler,
estás feita!
207
00:11:42,493 --> 00:11:43,333
O que estás a ler?
208
00:11:45,413 --> 00:11:49,043
Uma aplicação de dieta. Temos de ser leves
para arrasar nas elevações.
209
00:11:49,625 --> 00:11:51,375
Tu e tu. Centro. A cena de homicídio.
210
00:12:01,053 --> 00:12:03,263
Não. Quero que entres como uma prostituta.
211
00:12:10,146 --> 00:12:12,566
Tens de exalar interesse sexual.
212
00:12:12,648 --> 00:12:14,688
Desafia este homem a fazer o que quer.
213
00:12:32,001 --> 00:12:34,631
Não! Atira-a para a elevação!
214
00:12:40,050 --> 00:12:41,300
Onde está a paixão?
215
00:12:41,385 --> 00:12:44,255
Dança como se a quisesses.
É a tua visão distorcida.
216
00:12:44,346 --> 00:12:45,506
Isto é de loucos.
217
00:12:45,598 --> 00:12:46,718
Parem.
218
00:12:46,807 --> 00:12:50,387
Quero um dragão
e estão a dar-me um Golden Retriever.
219
00:12:50,478 --> 00:12:51,348
Senta-te!
220
00:12:53,397 --> 00:12:54,317
Busca.
221
00:12:59,570 --> 00:13:00,400
Penché.
222
00:13:12,666 --> 00:13:14,036
Polícia bêbado! E…
223
00:13:15,461 --> 00:13:17,001
Para, anda como um humano.
224
00:13:17,797 --> 00:13:19,837
Faz de homem e nada mais.
225
00:13:33,479 --> 00:13:34,729
Não, espere! Não!
226
00:13:38,901 --> 00:13:39,941
Tens uma tarefa.
227
00:13:40,027 --> 00:13:41,857
Dançar o teu papel sem estragar tudo.
228
00:13:41,946 --> 00:13:42,906
Eu entendo, mas…
229
00:13:42,988 --> 00:13:45,778
Ainda não tinhas nascido
e já era parceiro de bailarinas.
230
00:13:46,367 --> 00:13:48,037
Também a magoou.
231
00:13:49,119 --> 00:13:51,249
É verdade, menina Whitlaw?
232
00:13:51,956 --> 00:13:52,996
Estava a magoar-te?
233
00:13:55,793 --> 00:13:56,843
Não, senhor.
234
00:13:58,879 --> 00:14:00,379
Vai treinar o teu andar.
235
00:14:06,011 --> 00:14:08,391
Meninas no centro,
vai dançar o primeiro grupo.
236
00:14:08,931 --> 00:14:09,931
Música e…
237
00:14:15,855 --> 00:14:16,765
Estão atrasadas!
238
00:14:21,986 --> 00:14:23,236
Tudo mal!
239
00:14:23,320 --> 00:14:26,200
Pensem de forma sexy, desossadas,
sem vida nos olhos!
240
00:14:28,158 --> 00:14:28,988
Algum problema?
241
00:14:30,369 --> 00:14:31,199
Não.
242
00:14:31,912 --> 00:14:34,252
Mas acha mesmo que o Jack, o Estripador,
243
00:14:34,331 --> 00:14:36,171
é a história certa para contarmos agora,
244
00:14:36,250 --> 00:14:39,210
especialmente depois do que aconteceu
a uma aluna aqui?
245
00:14:39,295 --> 00:14:40,205
Sim.
246
00:14:41,589 --> 00:14:43,009
Parece que tu não.
247
00:14:43,090 --> 00:14:46,260
Só estou a dizer que a violência
acontece na vida de pessoas reais.
248
00:14:46,343 --> 00:14:49,053
Parece que não percebe.
E atira a Bette dessa maneira?
249
00:14:49,805 --> 00:14:51,345
Eu percebo. Também ficaria zangada
250
00:14:51,432 --> 00:14:54,852
se me tivessem rebaixado em Chicago.
251
00:14:58,147 --> 00:15:00,477
O problema não é o material.
252
00:15:01,317 --> 00:15:02,777
Não é a minha parceira
253
00:15:03,402 --> 00:15:06,242
nem as críticas merdosas
de que todos gostaram.
254
00:15:07,114 --> 00:15:11,584
O problema é que foram levados
a acreditar que as vossas opiniões,
255
00:15:11,660 --> 00:15:13,910
sentimentos, sonhos
256
00:15:14,580 --> 00:15:15,620
importam.
257
00:15:16,332 --> 00:15:17,332
Isso acaba agora.
258
00:15:18,959 --> 00:15:20,629
Se querem o meu respeito,
259
00:15:21,337 --> 00:15:22,707
têm de o merecer.
260
00:15:34,850 --> 00:15:36,190
Qual é o teu problema?
261
00:15:36,268 --> 00:15:37,648
- Eu?
- Calma, Caleb.
262
00:15:37,728 --> 00:15:38,688
Ela tem razão.
263
00:15:38,771 --> 00:15:40,231
Ele não pode continuar assim!
264
00:15:40,314 --> 00:15:42,074
Aqui? Claro que pode.
265
00:15:42,149 --> 00:15:44,989
Meninas, vamos melhorar este segmento
e reconquistá-lo amanhã.
266
00:15:45,069 --> 00:15:46,949
Quem morreu e te nomeou Costa?
267
00:15:47,821 --> 00:15:49,281
Mais alguém quer a tarefa?
268
00:15:53,869 --> 00:15:54,869
Muito bem.
269
00:15:55,454 --> 00:15:56,584
Esquece, estou fora.
270
00:15:58,207 --> 00:15:59,957
Vamos começar pelo rond de jambe.
271
00:16:00,793 --> 00:16:04,383
E três, quatro, cinco, seis e sete, oito!
272
00:16:04,463 --> 00:16:05,633
Ninguém se magoou.
273
00:16:05,714 --> 00:16:07,384
Diga isso ao espelho.
274
00:16:07,466 --> 00:16:11,096
Já foi bailarina, Madame,
devia ter tido um coreógrafo maluco ou 12.
275
00:16:11,178 --> 00:16:13,968
Lidei com o que me pediram
e tornei-o belo.
276
00:16:14,056 --> 00:16:18,136
Se o Sr. Costa te deixa tão infeliz,
que não podes fazer isso com apreço,
277
00:16:18,227 --> 00:16:20,267
estás à vontade para ficar de fora.
278
00:16:20,354 --> 00:16:21,444
Então, é assim?
279
00:16:22,690 --> 00:16:23,770
Comer e calar?
280
00:16:24,358 --> 00:16:26,278
Palavras tuas, não minhas.
281
00:16:28,320 --> 00:16:30,030
O equilíbrio é um ato de fé.
282
00:16:30,698 --> 00:16:33,908
Os mestres falam em puxar
pelo topo da cabeça
283
00:16:33,993 --> 00:16:36,703
ou empurrar para o chão.
284
00:16:44,503 --> 00:16:48,053
Mas não há um fio mágico
que ligue a tua cabeça aos céus.
285
00:16:48,757 --> 00:16:52,757
Nada abaixo de ti,
exceto a madeira implacável de um palco.
286
00:16:54,013 --> 00:16:57,523
O truque é enganares-te
a acreditar que tens raízes
287
00:16:57,599 --> 00:16:58,929
ou que podes voar,
288
00:16:59,018 --> 00:17:01,268
quando todas as provas dizem o contrário.
289
00:17:02,980 --> 00:17:04,820
E se acreditares o suficiente?
290
00:17:06,191 --> 00:17:07,991
Podes fazer o impossível.
291
00:17:12,031 --> 00:17:14,321
É só mediação familiar, certo?
292
00:17:14,408 --> 00:17:16,538
A minha mãe faz um depoimento,
eu faço o meu,
293
00:17:16,618 --> 00:17:20,078
a mediadora tem de ver
como o ballet é a minha vida
294
00:17:20,164 --> 00:17:21,254
e depois emancipar-me.
295
00:17:21,874 --> 00:17:25,964
A menos que pense que o ballet é estúpido.
Mas assim não aceitava o caso, certo?
296
00:17:26,045 --> 00:17:26,955
June.
297
00:17:27,921 --> 00:17:29,051
Diz a tua verdade.
298
00:17:29,590 --> 00:17:30,670
Não precisas de mais.
299
00:17:34,511 --> 00:17:37,181
Os meus pais imigraram
para nos dar uma vida melhor,
300
00:17:37,681 --> 00:17:40,891
mas quando lhes disse
que estava grávida, partiu-lhes o coração.
301
00:17:40,976 --> 00:17:44,266
Insistiram para eu desistir da minha bebé,
deserdaram-me quando recusei.
302
00:17:44,354 --> 00:17:47,444
Durante a noite, não tive ninguém,
exceto a minha menina.
303
00:17:47,524 --> 00:17:49,154
Por isso, criei-a sozinha.
304
00:17:49,693 --> 00:17:51,323
Entrei na faculdade de Gestão,
305
00:17:51,403 --> 00:17:53,783
ganhei fama em Londres
e depois em Wall Street.
306
00:17:53,864 --> 00:17:56,534
Esforcei-me para dar
todas as vantagens à June,
307
00:17:56,617 --> 00:17:59,237
incluindo as aulas de ballet
que a fizeram tão feliz.
308
00:17:59,328 --> 00:18:03,248
Talvez o amor me tenha levado a fazer-lhe
a vontade mais tempo do que devia.
309
00:18:03,582 --> 00:18:06,712
Mas está na hora
de deixar de brincar com tutus
310
00:18:06,794 --> 00:18:09,634
e ir para um colégio,
onde obterá ferramentas para trabalhar.
311
00:18:09,713 --> 00:18:11,723
O ballet é um trabalho a sério.
312
00:18:11,799 --> 00:18:12,839
Não para ti.
313
00:18:14,009 --> 00:18:16,549
Como esperas sobreviver
como bailarina profissional,
314
00:18:16,637 --> 00:18:19,257
quando nem consegues
um bom papel no espetáculo da escola?
315
00:18:19,348 --> 00:18:20,718
Que pai não acredita no filho?
316
00:18:20,808 --> 00:18:22,228
Não diga nada.
317
00:18:22,309 --> 00:18:23,849
- Estou só a dizer…
- Não fale.
318
00:18:24,686 --> 00:18:26,146
Senhora Park, continue.
319
00:18:26,730 --> 00:18:28,820
Ela esquece-se
de que um dia não estarei cá
320
00:18:28,899 --> 00:18:32,109
e ficará sozinha como eu,
a cuidar de si mesma.
321
00:18:34,113 --> 00:18:35,663
E farei o que for preciso,
322
00:18:36,240 --> 00:18:39,660
sacrificar o que for preciso
para garantir que estará pronta para isso.
323
00:18:45,707 --> 00:18:48,957
Isso foi genial, ter a última fila relevé
em terceira e não em quarta.
324
00:18:49,044 --> 00:18:50,754
Sim, és como o Ramon.
325
00:18:50,838 --> 00:18:53,218
Só que não me quero matar
quando falas comigo.
326
00:18:53,590 --> 00:18:55,970
Meu Deus, estava a pensar na mesma coisa.
327
00:18:56,552 --> 00:18:57,682
Malta. Ouçam.
328
00:18:58,345 --> 00:19:02,055
Falei com a Madame DuBois
e a função dela é proteger-nos.
329
00:19:02,141 --> 00:19:04,731
Mas como ela se recusa
a escrever um código de conduta,
330
00:19:04,810 --> 00:19:09,360
tudo o que consideraram perigoso,
louco ou injusto, anotem.
331
00:19:09,439 --> 00:19:11,609
Se nos querem, regras novas.
332
00:19:15,696 --> 00:19:19,526
Vá lá, pessoal. Se não fizermos algo,
as coisas nunca mudarão.
333
00:19:19,616 --> 00:19:23,246
Ainda fazemos bourrée
em sapatilhas de ponta inventadas em 1800.
334
00:19:23,996 --> 00:19:25,326
Se queres mudanças…
335
00:19:26,290 --> 00:19:28,130
… vai para a dança contemporânea.
336
00:19:51,023 --> 00:19:52,273
Estou a ligar-te há horas.
337
00:19:52,357 --> 00:19:55,397
Tive entrevistas, para a tua peça.
338
00:19:55,861 --> 00:19:57,701
Disse a quem quisesse ouvir
339
00:19:57,779 --> 00:20:01,829
que és o génio por trás da minha atuação.
340
00:20:04,286 --> 00:20:06,456
Ao teu esforço
para salvar o meu espetáculo.
341
00:20:06,538 --> 00:20:08,418
Fala por si.
342
00:20:09,041 --> 00:20:11,341
Bem, ninguém está a ouvir.
343
00:20:11,418 --> 00:20:14,378
Se os críticos de Chicago forem parvos
e não perceberem isso,
344
00:20:14,463 --> 00:20:16,593
podemos sempre voltar para Paris.
345
00:20:16,673 --> 00:20:18,593
- Não posso voltar para Paris.
- Porquê?
346
00:20:19,635 --> 00:20:23,095
Se eu não fizer Chicago funcionar,
os críticos ganham.
347
00:20:23,180 --> 00:20:25,680
Os críticos são idiotas.
348
00:20:27,809 --> 00:20:28,639
Dança para mim.
349
00:21:33,792 --> 00:21:35,252
Cheiras à tua irmã.
350
00:21:38,297 --> 00:21:41,677
Falas outra vez da Bette e eu corto-o.
351
00:21:46,680 --> 00:21:49,640
Podes preencher este inquérito?
352
00:21:49,725 --> 00:21:50,765
Obrigada.
353
00:21:56,106 --> 00:21:59,986
- Estou na lista…
- Preenches este inquérito? Obrigada.
354
00:22:00,068 --> 00:22:02,068
Sim, estou na lista de contactos aprovada!
355
00:22:03,697 --> 00:22:04,527
Sim!
356
00:22:05,657 --> 00:22:07,367
Deixe uma mensagem para o médico.
357
00:22:10,078 --> 00:22:10,948
Obrigado.
358
00:22:14,916 --> 00:22:16,496
A distribuir propaganda.
359
00:22:17,794 --> 00:22:19,004
A Torri está a dormir.
360
00:22:19,087 --> 00:22:22,257
Se quiseres trazer um cachorro
ou uma refeição quente, é agora.
361
00:22:25,552 --> 00:22:26,642
Onde está o Caleb?
362
00:22:27,262 --> 00:22:28,472
Tem medo de me expulsar.
363
00:22:28,555 --> 00:22:30,965
E está zangado para fazer algo aqui,
exceto dormir.
364
00:22:32,809 --> 00:22:34,559
Perder o pai pode dar cabo de ti.
365
00:22:34,644 --> 00:22:37,024
Não preciso que me digas
o que a dor pode fazer.
366
00:22:41,485 --> 00:22:42,355
Está a matar-me.
367
00:22:43,070 --> 00:22:44,320
Queres falar sobre isso?
368
00:22:55,123 --> 00:22:55,963
Não contigo.
369
00:22:58,710 --> 00:22:59,750
Desculpa.
370
00:23:18,105 --> 00:23:19,145
Gosto disto.
371
00:23:20,232 --> 00:23:23,072
É o único sítio neste lugar
onde tudo parece fácil.
372
00:23:24,236 --> 00:23:27,316
E tu és a única pessoa aqui
que pensaria isso.
373
00:23:31,034 --> 00:23:33,124
Não é que todas as memórias fossem boas.
374
00:23:37,374 --> 00:23:38,464
O teu pai.
375
00:23:39,126 --> 00:23:41,036
Foi um ano difícil para ti.
376
00:23:43,004 --> 00:23:45,264
Não sei como sobrevivi.
377
00:24:00,772 --> 00:24:01,612
Sabes…
378
00:24:03,191 --> 00:24:06,821
… algumas pessoas estão furiosas
com esta nova dança.
379
00:24:06,903 --> 00:24:09,413
Depois de a menina Stroyer irritar todos.
380
00:24:13,785 --> 00:24:14,995
Devo preocupar-me?
381
00:24:15,579 --> 00:24:16,409
Não.
382
00:24:17,330 --> 00:24:20,460
Afinal de contas,
fazemos sempre o que nos dizem.
383
00:24:21,501 --> 00:24:23,501
Mesmo que ela tenha razão.
384
00:24:27,340 --> 00:24:31,300
Ela não vê que a hierarquia,
a história, as regras…
385
00:24:33,638 --> 00:24:35,308
… todas têm lugar no ballet.
386
00:24:42,522 --> 00:24:44,482
Isto faz parte da tradição?
387
00:24:48,570 --> 00:24:50,360
Alguns talvez o vejam assim.
388
00:24:51,615 --> 00:24:53,195
Foi sempre assim.
389
00:24:55,410 --> 00:24:57,500
Estás a falar de velhos…
390
00:24:58,580 --> 00:24:59,540
… com miúdas bonitas.
391
00:25:00,957 --> 00:25:02,377
Isto é diferente.
392
00:25:02,918 --> 00:25:04,128
Algo muito melhor.
393
00:25:27,484 --> 00:25:28,324
Oren?
394
00:25:30,153 --> 00:25:31,493
O que fazes aí?
395
00:25:35,367 --> 00:25:36,197
Vá lá.
396
00:25:37,410 --> 00:25:38,290
Sou só eu.
397
00:25:43,458 --> 00:25:44,538
Mas que raio, meu?
398
00:25:45,544 --> 00:25:46,464
Não é nada.
399
00:25:46,962 --> 00:25:47,802
Estás a brincar?
400
00:25:49,506 --> 00:25:51,046
O Costa é um idiota.
401
00:25:52,217 --> 00:25:53,837
Isto não é sobre o Costa.
402
00:25:54,344 --> 00:25:55,474
Só diz tretas.
403
00:25:55,554 --> 00:25:56,934
E o elenco?
404
00:25:57,013 --> 00:25:58,933
Ele inverteu os nossos papéis.
405
00:26:00,016 --> 00:26:01,136
O que disseste?
406
00:26:02,936 --> 00:26:05,016
Só quero que as coisas voltem ao normal.
407
00:26:05,105 --> 00:26:07,605
Sendo eu a fada engraçada
e tu sempre o príncipe.
408
00:26:08,984 --> 00:26:11,444
É o que funciona. Para ambos.
409
00:26:12,028 --> 00:26:13,568
Talvez assim seja melhor.
410
00:26:14,322 --> 00:26:16,532
Já estás aqui há muito tempo, Oren.
411
00:26:17,784 --> 00:26:21,544
Está na hora
de aprenderes a partilhar. Diverte-te.
412
00:26:31,923 --> 00:26:35,643
Quando ele estiver nas mãos dela
Podes pedir-lhe a pele
413
00:26:35,719 --> 00:26:38,139
Mas não podes tirar-lhe o coração
414
00:26:38,221 --> 00:26:40,181
Até te deitares na sepultura
415
00:26:40,265 --> 00:26:43,305
Vais levar uma fração
416
00:26:44,853 --> 00:26:47,403
Ela mapeia a minha pele
Como uma autoestrada
417
00:26:47,480 --> 00:26:49,440
Ela conquista-me como países
418
00:26:49,524 --> 00:26:54,404
Ela rouba todas as minhas fortunas
Mas nunca me deixaria comer raízes
419
00:26:54,487 --> 00:26:58,987
O movimento da sua mão segura
Afogando-se como marinheiros
420
00:26:59,075 --> 00:27:03,325
Ofegamos na molhada textura
Onde as minhas mãos são seus parceiros
421
00:27:03,413 --> 00:27:09,633
O selo dela no meu coração e no meu braço
422
00:27:10,253 --> 00:27:14,673
A rapariga com uma agulha
Ela pede sem perdão
423
00:27:14,758 --> 00:27:19,848
E todos os homens são impotentes
Quando ele está na sua mão
424
00:27:19,929 --> 00:27:23,729
Podes usar a pele dela
Mas não lhe podes tirar o coração
425
00:27:23,808 --> 00:27:26,688
Até te deitares na sepultura
426
00:27:27,270 --> 00:27:30,690
Vais levar uma fração
427
00:27:44,204 --> 00:27:45,334
Não pensei que viesses.
428
00:27:45,413 --> 00:27:46,793
E não achei que fosses bom.
429
00:27:47,791 --> 00:27:49,081
Tivemos ambos uma surpresa.
430
00:27:49,876 --> 00:27:50,956
É a tua namorada?
431
00:27:53,630 --> 00:27:54,550
Isso queria ela.
432
00:27:56,633 --> 00:27:58,723
Café? Algo mais forte?
433
00:27:58,802 --> 00:28:00,972
Definitivamente algo mais forte.
434
00:28:01,554 --> 00:28:04,644
Aqui não há muito.
Há umas cervejas decentes, mas…
435
00:28:04,724 --> 00:28:07,734
Na verdade, estava a pensar
em algo em forma de comprimidos.
436
00:28:07,811 --> 00:28:09,561
Talvez Vicodin ou oxicodona?
437
00:28:10,730 --> 00:28:13,070
Pois. Não sei se temos isso.
438
00:28:13,775 --> 00:28:14,855
Sim, claro.
439
00:28:14,943 --> 00:28:19,573
É que tenho uma lesão
e está a dar cabo de mim e…
440
00:28:21,032 --> 00:28:23,912
… parecia que podias ajudar-me.
441
00:28:25,161 --> 00:28:26,871
Ajudar-te a arranjar-te droga?
442
00:28:26,955 --> 00:28:27,825
Não.
443
00:28:29,416 --> 00:28:30,416
Sim, quero dizer…
444
00:28:31,668 --> 00:28:32,588
Eu pago.
445
00:28:33,169 --> 00:28:35,169
Vender-te drogas.
446
00:28:35,255 --> 00:28:40,885
Pensei que, se não fosses o tipo,
talvez conhecesses um tipo?
447
00:28:45,515 --> 00:28:47,425
Não, sou eu.
448
00:28:49,394 --> 00:28:50,654
Tenho cenas na carrinha.
449
00:29:06,828 --> 00:29:09,158
Agradeço imenso.
450
00:29:12,292 --> 00:29:15,002
Não perguntaria
se houvesse outro sítio onde pudesse ir.
451
00:29:21,259 --> 00:29:22,089
Por conta da casa.
452
00:29:22,635 --> 00:29:23,505
Obrigada.
453
00:29:29,434 --> 00:29:31,274
Deste-me pastilhas para o hálito?
454
00:29:34,689 --> 00:29:35,979
Vim pedir-te ajuda!
455
00:29:36,065 --> 00:29:38,565
Sim. E pensavas
que eu era um traficante de droga!
456
00:29:39,569 --> 00:29:41,279
E porquê? Porque achas que sou pobre?
457
00:29:41,362 --> 00:29:43,622
Não fazes a mínima ideia, pois não?
458
00:29:49,996 --> 00:29:50,866
Céus!
459
00:30:51,599 --> 00:30:53,019
Nem uma assinatura.
460
00:30:53,101 --> 00:30:54,271
O Costa trata-nos mal
461
00:30:54,352 --> 00:30:57,942
e todos estão demasiado envolvidos
ou assustados para falar e dizer que não.
462
00:30:58,022 --> 00:31:00,782
Isso é porque eles sabem
que quando te defendes…
463
00:31:01,943 --> 00:31:03,153
… nunca mais podes voltar.
464
00:31:07,824 --> 00:31:09,084
A tua audiência.
465
00:31:10,118 --> 00:31:11,998
Céus. Como correu?
466
00:31:12,537 --> 00:31:14,367
A Monique disse-me para ser discreta.
467
00:31:15,498 --> 00:31:19,168
Depois, a minha mãe ameaçou morrer
e deixar-me sozinha no mundo, por isso…
468
00:31:20,086 --> 00:31:21,626
… é sempre a perder.
469
00:31:24,549 --> 00:31:25,719
Talvez tenhas razão.
470
00:31:25,800 --> 00:31:28,550
Talvez tenhamos sido alvo
de uma lavagem cerebral.
471
00:31:29,220 --> 00:31:30,260
Quero dizer…
472
00:31:30,889 --> 00:31:32,929
… isto deve ser…
473
00:31:34,100 --> 00:31:35,020
Desculpa.
474
00:31:35,101 --> 00:31:37,731
Esta deve ser a última vez
que vou poder dançar nesta…
475
00:31:38,396 --> 00:31:39,976
… linda sala e…
476
00:31:41,566 --> 00:31:45,566
… se me divorciar
do meu único familiar para ficar…
477
00:31:48,323 --> 00:31:50,533
… quem sabe do que somos capazes?
478
00:32:27,487 --> 00:32:29,907
Mãe! Não sobrou nada para mim!
479
00:32:31,449 --> 00:32:33,579
Querida, não sejas dramática.
480
00:32:33,660 --> 00:32:36,410
Fiz-te algo muito especial.
481
00:32:39,832 --> 00:32:41,082
Bon appétit!
482
00:32:42,210 --> 00:32:43,250
O meu preferido!
483
00:32:46,547 --> 00:32:48,507
Que leitãozinho gordo!
484
00:32:48,967 --> 00:32:51,007
Ainda falta a sobremesa, Elizabeth.
485
00:32:58,059 --> 00:32:59,889
Não!
486
00:33:00,436 --> 00:33:02,106
- Parem!
- Quero o braço!
487
00:33:02,188 --> 00:33:03,268
- Ela é minha!
- Parem!
488
00:33:04,232 --> 00:33:05,322
Não, mamã!
489
00:33:05,400 --> 00:33:06,690
Sim!
490
00:33:07,235 --> 00:33:10,565
Não, mamã, por favor! Ajuda-me! Socorro!
491
00:33:15,535 --> 00:33:16,735
Braços mais suaves.
492
00:33:24,877 --> 00:33:26,497
É um relevé, não um piqué.
493
00:33:27,755 --> 00:33:29,755
Já viram um rond de jambe?
494
00:33:30,800 --> 00:33:32,340
Eu disse braços suaves.
495
00:33:39,142 --> 00:33:41,732
Não! Movimentos mais líquidos.
496
00:33:42,353 --> 00:33:45,023
Estou a pedir bonecas partidas
e dão-me insetos moribundos.
497
00:33:45,106 --> 00:33:46,936
Alguém está a prestar atenção?
498
00:33:47,692 --> 00:33:49,782
Temps levé na sexta, não na quinta!
499
00:33:52,113 --> 00:33:53,033
Parem!
500
00:33:53,906 --> 00:33:57,036
Quem é responsável por esta merda?
501
00:34:02,999 --> 00:34:04,789
Tu. Responde-me.
502
00:34:07,086 --> 00:34:07,956
Ela.
503
00:34:12,091 --> 00:34:15,141
Pensei que, se praticássemos,
faríamos justiça à coreografia.
504
00:34:15,219 --> 00:34:16,889
Essa não era a minha coreografia.
505
00:34:17,472 --> 00:34:19,392
Desculpe, não queria…
506
00:34:19,474 --> 00:34:20,314
O quê?
507
00:34:20,391 --> 00:34:22,191
Imitar um coreógrafo?
508
00:34:22,268 --> 00:34:24,058
Querida, ainda mal és bailarina.
509
00:34:26,731 --> 00:34:27,651
Outra vez.
510
00:34:35,156 --> 00:34:37,156
Seis, sete, oito!
511
00:34:41,954 --> 00:34:43,874
O RAMON COSTA ACABA CONNOSCO
512
00:34:47,126 --> 00:34:48,876
A tua arte não vai mudar nada.
513
00:34:49,837 --> 00:34:51,297
O Ramon é um abusador.
514
00:34:51,839 --> 00:34:54,629
E os agressores pressionam
até alguém se magoar ou pior.
515
00:34:54,717 --> 00:34:57,547
Se os outros não me ajudarem,
eu paro-o sozinha.
516
00:34:57,637 --> 00:34:59,927
Vou ao conselho, à imprensa,
517
00:35:00,014 --> 00:35:01,854
até ligo à Proteção de Menores.
518
00:35:01,933 --> 00:35:04,483
Mais devagar, Norma Rae. Eu alinho.
519
00:35:05,478 --> 00:35:07,188
- O quê?
- Vamos derrotá-lo juntas.
520
00:35:07,271 --> 00:35:09,021
Felizmente para ti, eu sei como.
521
00:35:10,942 --> 00:35:13,152
Encontrei isto no lixo há umas semanas.
522
00:35:13,820 --> 00:35:15,400
Achei que chegava para o derrubar,
523
00:35:15,488 --> 00:35:17,778
já que podemos apostar
que a rapariga no colo dele,
524
00:35:17,865 --> 00:35:19,365
é provavelmente uma aluna.
525
00:35:19,450 --> 00:35:20,370
É.
526
00:35:20,993 --> 00:35:21,913
E eu sei quem.
527
00:35:23,913 --> 00:35:26,213
O teu namorado é um predador
e um traidor.
528
00:35:27,500 --> 00:35:28,420
Vês a data?
529
00:35:28,960 --> 00:35:30,250
Paris, este verão!
530
00:35:30,336 --> 00:35:32,376
O Ramon andava a trair-te com a Cassie.
531
00:35:32,839 --> 00:35:36,429
Foste tão gentil comigo
e odeio dar-te esta notícia.
532
00:35:36,509 --> 00:35:37,759
Não há notícia nenhuma.
533
00:35:37,844 --> 00:35:40,724
Mas o teu namorado
andava a comer uma aluna!
534
00:35:40,805 --> 00:35:43,135
Tens poder!
Diz à Monique para se livrar dele!
535
00:35:43,224 --> 00:35:44,484
E porque faria isso?
536
00:35:45,351 --> 00:35:48,101
Coreografou-me para as melhores críticas
da minha carreira.
537
00:35:48,813 --> 00:35:49,813
Somos parceiros.
538
00:35:50,273 --> 00:35:51,193
És louca.
539
00:35:51,274 --> 00:35:52,654
É assim que funciona, Bette.
540
00:35:52,733 --> 00:35:54,033
Por quanto tempo?
541
00:35:54,110 --> 00:35:56,700
Até o ballet terminar?
Até encontrar a próxima?
542
00:35:57,113 --> 00:35:58,703
O homem tem de ser detido!
543
00:35:58,781 --> 00:36:00,951
Tenho de me preparar
para atuar esta noite.
544
00:36:01,534 --> 00:36:03,164
Podem sair sozinhas.
545
00:36:07,623 --> 00:36:09,043
O que aconteceu?
546
00:36:09,125 --> 00:36:10,705
Ela acha-se substituível.
547
00:36:10,793 --> 00:36:11,883
Então…
548
00:36:11,961 --> 00:36:13,421
Então, se ela pensa isso…
549
00:36:14,505 --> 00:36:15,915
… nós não temos esperança.
550
00:36:16,507 --> 00:36:18,967
Não. Ainda podemos ganhar.
551
00:36:19,969 --> 00:36:20,799
Vá lá.
552
00:36:22,763 --> 00:36:25,103
A Gwen fala muito,
mas vai assinar o que lhe disser,
553
00:36:25,183 --> 00:36:27,023
se quiser continuar a usar a minha fita.
554
00:36:27,101 --> 00:36:29,311
Se a Esme assinar, a Laura também.
555
00:36:29,395 --> 00:36:31,975
Além disso,
há o Oren que agora odeia o Ramon.
556
00:36:32,315 --> 00:36:33,355
E o Shane vai assinar.
557
00:36:34,483 --> 00:36:38,283
- Quem sabe? Ele está todo marado.
- Ele está numa fase má.
558
00:36:38,362 --> 00:36:40,662
Acabou com um tipo com quem ele andou.
559
00:36:41,616 --> 00:36:43,076
O Shane andava com alguém?
560
00:36:43,159 --> 00:36:46,409
Disse que era só umas quecas,
mas parece muito magoado.
561
00:36:49,290 --> 00:36:50,630
Estão todos a esconder algo.
562
00:36:55,338 --> 00:36:56,838
Encontramo-nos na escola.
563
00:36:56,923 --> 00:36:57,763
Fixe.
564
00:37:16,234 --> 00:37:19,284
Se queres uma arma
ou um quilo de cocaína, esgotou.
565
00:37:20,863 --> 00:37:25,123
Pensei que tinhas drogas porque és músico.
566
00:37:25,201 --> 00:37:26,621
Está bem? Não por seres…
567
00:37:27,912 --> 00:37:28,752
… pobre.
568
00:37:30,623 --> 00:37:32,713
Ena, que pedido de desculpa tão merdoso.
569
00:37:32,792 --> 00:37:35,342
Bem, estou numa merda.
570
00:37:35,878 --> 00:37:38,008
Vamos fazer um ballet sobre um assassino
571
00:37:38,089 --> 00:37:40,469
e lutei para ser a sua maior vítima.
572
00:37:40,549 --> 00:37:42,639
E o coreógrafo
é o namorado da minha irmã.
573
00:37:42,718 --> 00:37:46,058
Além disso, tenho uma lesão
que me pode afastar desta profissão.
574
00:37:46,138 --> 00:37:48,768
Estou literalmente a quebrar sob pressão.
575
00:37:52,103 --> 00:37:55,863
É um metatarso fraturado, não é cancro.
576
00:37:55,940 --> 00:37:57,280
Um metatarso é um osso…
577
00:37:57,358 --> 00:38:00,188
Sim, eu sei o que é um metatarso.
578
00:38:00,278 --> 00:38:03,238
Dei cabo de um
numa demolição com o meu tio.
579
00:38:03,656 --> 00:38:04,656
Demorei a recuperar.
580
00:38:05,908 --> 00:38:08,078
Danças em cima do teu oito horas por dia?
581
00:38:09,537 --> 00:38:10,787
Deve ser horrível.
582
00:38:10,871 --> 00:38:11,961
É mesmo.
583
00:38:12,039 --> 00:38:15,539
Então, sim, só queria que soubesses que…
584
00:38:16,752 --> 00:38:18,132
… não sou má pessoa.
585
00:38:20,131 --> 00:38:21,131
Se tu o dizes.
586
00:38:24,927 --> 00:38:25,757
Adeus.
587
00:38:33,769 --> 00:38:37,859
Com todo o respeito pela minha mãe,
praticamente criei-me sozinha.
588
00:38:37,940 --> 00:38:40,570
Moro na EBA desde os 11 anos.
589
00:38:40,651 --> 00:38:44,491
Sou responsável pelos meus trabalhos,
lavandaria, fisioterapia.
590
00:38:45,323 --> 00:38:49,453
Ouvi pormenores consideráveis
sobre como podes estar por tua conta.
591
00:38:49,535 --> 00:38:51,575
Diz-me porque o queres.
592
00:38:56,208 --> 00:38:57,418
O ballet é o meu mundo.
593
00:38:58,502 --> 00:39:00,002
Dediquei-lhe a minha vida.
594
00:39:00,880 --> 00:39:04,260
Sem dormir fora, namorados,
fins de semana em casa.
595
00:39:04,342 --> 00:39:07,352
Parece que estou a abdicar de algo,
mas não estou.
596
00:39:08,095 --> 00:39:09,715
E o que tens em troca?
597
00:39:10,264 --> 00:39:12,354
Uma oportunidade
de atuar num cenário glorioso.
598
00:39:12,433 --> 00:39:15,943
Prefiro passar a minha carreira toda
na última fila,
599
00:39:16,020 --> 00:39:17,190
do que ser alguém frio
600
00:39:17,271 --> 00:39:19,981
que esqueceu
como é sentir uma verdadeira paixão.
601
00:39:22,777 --> 00:39:28,157
Eu morro se não dançar
e juro que sou mais forte do que pareço.
602
00:39:29,325 --> 00:39:31,615
Esta é a minha vida e de mais ninguém.
603
00:39:31,952 --> 00:39:34,582
Por favor. Deixe-me viver isso.
604
00:39:40,586 --> 00:39:41,626
O tipo não tem limites.
605
00:39:41,712 --> 00:39:45,012
Se a Cassie não estivesse em coma,
podem ter a certeza de que nos diria
606
00:39:45,091 --> 00:39:47,181
como ele a pinava em Paris.
607
00:39:47,259 --> 00:39:48,679
O Costa pinava com a Cassie?
608
00:39:48,761 --> 00:39:49,801
Não tens provas.
609
00:39:51,639 --> 00:39:53,639
Além disso, assistimos a tudo.
610
00:39:54,850 --> 00:39:57,980
Se o Sr. Costa não se comportar,
tem de ir.
611
00:39:58,562 --> 00:40:01,522
E não é o único.
Este sítio está cheio de abusos.
612
00:40:01,607 --> 00:40:03,187
Se outras se queixarem,
613
00:40:03,275 --> 00:40:05,895
há mais 100 raparigas à espera
para nos substituir.
614
00:40:05,986 --> 00:40:09,656
É isso que o Costa quer que pensemos.
Ele adora quando disputamos.
615
00:40:09,740 --> 00:40:10,700
E que sabes tu?
616
00:40:10,783 --> 00:40:12,543
Estás nesta escola há cinco minutos
617
00:40:12,618 --> 00:40:13,988
e tudo porque a Cassie caiu.
618
00:40:14,078 --> 00:40:16,288
- Desculpa?
- A Bette e a Neveah têm razão.
619
00:40:16,372 --> 00:40:20,002
Pomos flores
e ursinhos no santuário da Cassie,
620
00:40:20,084 --> 00:40:22,924
mas quantas estão contentes
por ela estar fora do caminho?
621
00:40:23,003 --> 00:40:25,343
Se nos uníssemos desta vez,
622
00:40:25,423 --> 00:40:28,183
talvez não nos sentíssemos tão sozinhas.
623
00:40:28,259 --> 00:40:30,549
Até me livrava
dos professores que atiram coisas.
624
00:40:30,636 --> 00:40:31,966
Ou aqueles que apalpam?
625
00:40:32,054 --> 00:40:35,224
Ou os que te apanham
a comer um pedaço de bolo, há um ano,
626
00:40:35,307 --> 00:40:37,977
e que te tratam
como uma baleia para o resto da vida.
627
00:40:38,644 --> 00:40:42,654
E começamos por confrontar o Sr. Costa
na língua que ele entende.
628
00:40:43,065 --> 00:40:44,895
- Hora de pensar.
- Como fazemos isto?
629
00:40:51,824 --> 00:40:53,994
Quando se fazem piruetas,
630
00:40:54,076 --> 00:40:57,326
o mundo passa tão depressa que mal se vê.
631
00:40:57,413 --> 00:41:02,213
Para encontrar equilíbrio nesse movimento,
encontras um ponto para te concentrares.
632
00:41:02,293 --> 00:41:05,753
Um relógio, um pedaço de fita,
uma racha na parede.
633
00:41:06,255 --> 00:41:12,135
Em todos os estúdios, em todos os palcos,
o ponto escolhido torna-se o teu norte.
634
00:41:18,726 --> 00:41:21,646
É uma constante com que podes contar
em todas as revoluções
635
00:41:21,729 --> 00:41:23,149
para garantir que não cais.
636
00:41:26,567 --> 00:41:29,447
O problema é aquele momento em cada volta,
637
00:41:29,528 --> 00:41:33,408
uma fração de segundo,
quando temos de soltar o ponto.
638
00:41:37,786 --> 00:41:38,616
Air ball!
639
00:41:38,704 --> 00:41:40,124
Desculpa, meu.
640
00:41:41,707 --> 00:41:45,667
Tens de confiar que, ao virar a cabeça,
vais voltar a encontrá-lo.
641
00:41:45,753 --> 00:41:47,883
Porque se perderes o teu norte…
642
00:41:48,756 --> 00:41:50,716
Nunca encontrarás o caminho de volta.
643
00:42:02,686 --> 00:42:03,596
Olá, June.
644
00:42:06,732 --> 00:42:08,782
Nabil, assustaste-me.
645
00:42:12,029 --> 00:42:13,109
Reconheces isto?
646
00:42:13,197 --> 00:42:14,617
Onde encontraste isso?
647
00:42:14,698 --> 00:42:16,908
A pessoa que achas
que empurrou a Cassie…
648
00:42:18,619 --> 00:42:21,119
… era isto que usava, não era?
649
00:42:22,706 --> 00:42:23,666
Diz alguma coisa.
650
00:42:24,416 --> 00:42:28,876
Se não for a mim,
então a alguém que possa fazer algo.
651
00:42:28,963 --> 00:42:30,383
Isto é uma mensagem.
652
00:42:30,464 --> 00:42:32,384
Alguém está com joguinhos.
653
00:42:32,466 --> 00:42:34,506
Tens de dizer a alguém
o que isto significa.
654
00:42:34,593 --> 00:42:36,433
Vou-me embora, Nabil.
655
00:42:36,512 --> 00:42:37,812
Não sou nada aqui.
656
00:42:37,888 --> 00:42:39,598
Então, não tens nada a perder.
657
00:42:43,519 --> 00:42:44,769
À vossas posições.
658
00:42:54,530 --> 00:42:56,490
Seis, sete, oito.
659
00:43:00,369 --> 00:43:01,869
Vamos prestar atenção, sim?
660
00:43:02,454 --> 00:43:03,874
Seis, sete, oito.
661
00:43:06,959 --> 00:43:08,589
Falharam. Onde estavam?
662
00:43:17,928 --> 00:43:20,928
Estamos a tentar fazer um pequeno golpe?
663
00:43:21,015 --> 00:43:22,635
Surgem perante o coreógrafo mau,
664
00:43:22,725 --> 00:43:25,345
e recusam-se a fazer a única coisa
para que servem.
665
00:43:27,521 --> 00:43:28,811
Quem está por trás disto?
666
00:43:36,989 --> 00:43:39,989
Já percebi. Agora, dança.
667
00:43:40,075 --> 00:43:42,405
Seis, sete, oito.
668
00:43:48,667 --> 00:43:51,167
¡Coño! Estas niñas.
669
00:43:55,424 --> 00:43:57,474
Mantém as miúdas na linha
ou eu vou-me embora.
670
00:43:57,551 --> 00:43:58,591
O Ramon tem razão.
671
00:43:58,927 --> 00:44:01,307
Um grupo de adolescentes
não pode governar o navio.
672
00:44:01,388 --> 00:44:04,848
Hoje, desafiam um coreógrafo convidado
e amanhã é a anarquia.
673
00:44:04,933 --> 00:44:07,853
Todos concordamos que temos de cortar
esta rebelião pela raiz.
674
00:44:07,936 --> 00:44:09,146
Eu não.
675
00:44:10,189 --> 00:44:13,399
Esta academia passou os últimos 60 anos
a produzir bailarinos de topo,
676
00:44:13,484 --> 00:44:14,864
mas não é uma fábrica.
677
00:44:14,943 --> 00:44:18,163
Criamos seres humanos, porque não
lhes permitimos autodeterminação?
678
00:44:18,781 --> 00:44:21,781
Isto de um homem que acha
que o piqué é um molho.
679
00:44:21,867 --> 00:44:24,037
O meu marido sabe do que fala.
680
00:44:25,954 --> 00:44:28,374
Sei menos sobre ballet do que vocês,
681
00:44:28,457 --> 00:44:32,247
mas dediquei a minha vida a curar
os corpos que este lugar destrói.
682
00:44:32,961 --> 00:44:35,301
Sei coisas sobre estes miúdos
que nem eles sabem
683
00:44:35,381 --> 00:44:38,011
e os métodos do Ramon
estão a destruir partes
684
00:44:38,092 --> 00:44:39,222
difíceis de reparar.
685
00:44:39,301 --> 00:44:43,931
Se o objetivo e a prioridade
forem o sucesso dos bailarinos,
686
00:44:44,014 --> 00:44:47,024
cancelem o Estripador
e avancem com a Bela Adormecida.
687
00:44:47,101 --> 00:44:49,481
Sabes quem mais vai dormir? O público.
688
00:44:49,561 --> 00:44:52,061
Não reconhecerias um bom ballet
nem se tropeçasses nele.
689
00:44:52,147 --> 00:44:53,017
Chega!
690
00:44:53,107 --> 00:44:55,357
Não podemos fazer um espetáculo sem elas.
691
00:44:55,442 --> 00:44:58,072
Queres o Estripador? Faz algo digno delas.
692
00:44:58,737 --> 00:44:59,947
Porquê?
693
00:45:00,030 --> 00:45:01,280
Não são dignas de mim.
694
00:45:12,501 --> 00:45:14,671
É arriscado levantar sem um observador.
695
00:45:15,713 --> 00:45:16,843
É mais seguro…
696
00:45:18,132 --> 00:45:19,092
… confiar…
697
00:45:20,467 --> 00:45:21,717
… em mim.
698
00:45:22,594 --> 00:45:24,604
Sim, ouvi falar da tua separação.
699
00:45:26,849 --> 00:45:27,929
Deve ser difícil.
700
00:45:29,184 --> 00:45:31,774
Fico feliz por eu
e o Oren continuarmos bem.
701
00:45:33,647 --> 00:45:36,017
Já viste como não nos largamos.
702
00:45:37,735 --> 00:45:39,605
As coisas que fizemos no teu quarto.
703
00:45:40,529 --> 00:45:41,449
Na tua cama.
704
00:45:42,197 --> 00:45:43,317
Eu ajudo.
705
00:45:50,831 --> 00:45:52,751
Afinal, somos parceiros de dança.
706
00:45:54,334 --> 00:45:56,254
Eu e tu, se não tivermos confiança…
707
00:45:58,380 --> 00:45:59,210
… o que temos?
708
00:46:07,514 --> 00:46:11,144
Enfermeira Stephens, apresente-se no piso.
Chamada ao piso.
709
00:46:12,811 --> 00:46:13,941
O Jardim Secreto.
710
00:46:14,021 --> 00:46:16,571
A minha mãe lia-mo
quando eu estava doente.
711
00:46:19,610 --> 00:46:21,150
Acho que a Cassie pode gostar.
712
00:46:23,906 --> 00:46:26,236
Não te devia ter culpado
pelo que lhe aconteceu.
713
00:46:26,617 --> 00:46:28,657
Ou o que aconteceu entre nós.
714
00:46:29,161 --> 00:46:30,161
Fui eu que traí.
715
00:46:30,245 --> 00:46:33,075
Nabil, foi um beijo estúpido.
716
00:46:33,165 --> 00:46:34,365
Eu sei. Eu…
717
00:46:37,294 --> 00:46:38,304
Ainda a amo.
718
00:46:41,215 --> 00:46:44,045
E tenho a certeza
de que ela também te ama.
719
00:46:51,558 --> 00:46:54,308
"Quando Mary Lennox foi viver com o tio
720
00:46:54,394 --> 00:46:56,614
na mansão de Misselthwaite,
todos comentaram
721
00:46:56,688 --> 00:46:59,568
que ela era a criança mais antipática
que já tinham visto.
722
00:47:00,484 --> 00:47:01,744
E era verdade.
723
00:47:01,819 --> 00:47:05,779
Tinha uma cara magra e um corpo magro.
Magro como…"
724
00:47:05,864 --> 00:47:09,204
Pedi lagosta, o teu prato preferido.
725
00:47:09,284 --> 00:47:11,084
Não quero, obrigada.
726
00:47:11,662 --> 00:47:16,462
Então, espero que aceites
o acordo que vou propor.
727
00:47:16,917 --> 00:47:17,837
Um acordo?
728
00:47:18,335 --> 00:47:22,045
A mãe nunca cede.
A menos que ache que vai perder.
729
00:47:22,130 --> 00:47:26,550
Se retirares esta petição de emancipação,
deixo-te ficar na Archer o resto do ano.
730
00:47:26,635 --> 00:47:29,505
Afinal, as propinas já foram pagas.
731
00:47:30,013 --> 00:47:31,313
Qual é a contrapartida?
732
00:47:31,890 --> 00:47:34,640
Uma mulher emancipada já devia saber.
733
00:47:35,519 --> 00:47:38,519
Então, se eu não fizer o que quer,
já não será minha mãe?
734
00:47:38,605 --> 00:47:40,605
Não foi isso que os seus pais lhe fizeram?
735
00:47:41,441 --> 00:47:42,991
A diferença é que…
736
00:47:44,653 --> 00:47:46,823
… quando estiveres pronta
para voltar para casa,
737
00:47:46,905 --> 00:47:49,115
a minha porta estará aberta.
738
00:47:49,616 --> 00:47:51,406
E espero que, pelo bem do teu futuro,
739
00:47:51,952 --> 00:47:53,412
esse dia chegue em breve.
740
00:48:00,836 --> 00:48:02,166
Vemo-nos daqui a dois anos.
741
00:48:03,422 --> 00:48:04,592
Quando me formar.
742
00:48:17,102 --> 00:48:19,102
A reputação da bailarina segue-a.
743
00:48:20,689 --> 00:48:23,649
De companhia de dança em companhia
de dança, de escola em escola.
744
00:48:24,484 --> 00:48:28,574
Não danço o seu ballet pervertido
e isso fica no meu registo permanente?
745
00:48:28,655 --> 00:48:32,945
Afundaste o Estripador para me irritar
e acabaste a carreira antes de começar.
746
00:48:33,535 --> 00:48:36,785
De certeza que houve uma altura
em que podia ter cumprido essas ameaças.
747
00:48:38,373 --> 00:48:39,253
Isso acabou.
748
00:48:40,459 --> 00:48:41,539
Isto?
749
00:48:44,087 --> 00:48:46,417
O seu passado significa o meu futuro.
750
00:49:10,697 --> 00:49:12,447
Pensei que me tivesses dispensado.
751
00:49:16,787 --> 00:49:18,827
Não parei de pensar
no quanto o dedo me doía
752
00:49:18,914 --> 00:49:20,084
quando o parti.
753
00:49:20,499 --> 00:49:22,669
E tens de dançar em cima do teu?
754
00:49:34,554 --> 00:49:35,394
É Vicodin.
755
00:49:35,472 --> 00:49:37,892
Sobrou da cirurgia às costas
do meu irmão.
756
00:49:42,229 --> 00:49:43,229
Espero que ajude.
757
00:49:49,027 --> 00:49:53,527
Quando subimos
para cima daquele bloco de pano e cetim,
758
00:49:53,615 --> 00:49:56,615
não é só o corpo que tentas equilibrar,
759
00:49:56,702 --> 00:49:58,622
é todo o teu ser.
760
00:50:01,123 --> 00:50:03,673
Cada perda, cada arrependimento,
761
00:50:03,750 --> 00:50:09,050
cada hora agonizante que treinaste
para fazer o impossível parecer fácil.
762
00:50:14,136 --> 00:50:18,556
Todos os temores de que, se perderes
a concentração por um momento,
763
00:50:18,640 --> 00:50:20,430
serás o próximo a cair.
764
00:50:26,064 --> 00:50:28,694
E continuas a girar, a rodar…
765
00:50:29,985 --> 00:50:32,025
… à procura daquele ponto para te guiar.
766
00:50:36,116 --> 00:50:37,696
A agarrares-te ao que sabes.
767
00:50:44,708 --> 00:50:49,208
E rezando
para que o encontres na próxima revolução.
768
00:51:16,823 --> 00:51:18,833
Pensavam que nunca mais me viam?
769
00:51:19,618 --> 00:51:22,448
Mas, em vez de recuar, recarreguei.
770
00:51:23,663 --> 00:51:25,543
Vou fazer um novo Estripador.
771
00:51:25,624 --> 00:51:28,044
Um aprovado pela escola
e inspirado em vocês.
772
00:51:28,126 --> 00:51:30,586
Vi a destruição de que são capazes.
773
00:51:30,962 --> 00:51:34,382
Como devastam os corações
e corpos uns dos outros e para quê?
774
00:51:35,926 --> 00:51:37,756
A validação de estranhos.
775
00:51:37,844 --> 00:51:40,104
Um momento de protagonismo.
776
00:51:41,014 --> 00:51:42,564
O sonho do estrelato.
777
00:51:43,809 --> 00:51:45,389
O ballet com história desapareceu.
778
00:51:45,477 --> 00:51:51,067
Não haverá protagonistas, personagens,
fatos, cenários e tristes mensagens.
779
00:51:51,149 --> 00:51:52,779
Tudo atirado para o Lago Michigan.
780
00:51:53,276 --> 00:51:58,196
Apenas uma companhia de bailarinos
a enfrentar a escuridão incomensurável.
781
00:51:59,866 --> 00:52:03,656
Porque, como acabei por ver,
vocês são todos o Jack.
782
00:52:05,163 --> 00:52:09,133
Cada um de vós irá, a dada altura,
encarnar os nossos impulsos mais sombrios.
783
00:52:09,209 --> 00:52:11,549
Serão o assassino que procuram destruir.
784
00:52:12,170 --> 00:52:15,130
Mas como mostrar
quando um bailarino se torna a vítima
785
00:52:15,215 --> 00:52:17,795
e uma vítima
se torna um assassino a sangue-frio?
786
00:52:18,927 --> 00:52:21,257
Descobri um simples e poderoso manto
787
00:52:21,346 --> 00:52:22,716
que cada um de vós irá usar
788
00:52:22,806 --> 00:52:25,096
enquanto representa
as capacidades mais obscuras.
789
00:52:26,309 --> 00:52:28,939
E se a coscuvilhice adolescente
é alguma indicação,
790
00:52:29,479 --> 00:52:31,109
deviam reconhecê-lo.
791
00:52:39,239 --> 00:52:40,659
Não se preocupem.
792
00:52:41,449 --> 00:52:42,949
Vou certificar-me de que serve.
793
00:54:05,575 --> 00:54:07,575
Legendas: Carla Chaves