1 00:00:06,214 --> 00:00:10,724 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:24,441 --> 00:00:26,281 Jesteś śliczna. Nienawidzę cię. 3 00:00:26,359 --> 00:00:28,359 Nie, kochasz mnie. 4 00:00:28,945 --> 00:00:31,065 - Jesteś pijana. - Wcale nie. 5 00:00:35,827 --> 00:00:36,907 Kielonki! 6 00:00:36,995 --> 00:00:39,075 Po kielonku! June. 7 00:00:46,671 --> 00:00:48,171 To „płatek róży”. 8 00:00:48,882 --> 00:00:50,932 Czekaj. Te drinki są niedobre. 9 00:00:51,593 --> 00:00:54,103 - Współlokatorki na zawsze. - Nie pij tego! 10 00:00:59,434 --> 00:01:00,314 O Boże. 11 00:01:00,935 --> 00:01:03,225 - Twoja kolej, by pofrunąć. - Nie! 12 00:01:33,968 --> 00:01:35,428 Co tu robimy? 13 00:01:36,846 --> 00:01:37,966 To zależy. 14 00:01:39,557 --> 00:01:40,807 Co powiesz na… 15 00:01:42,435 --> 00:01:45,225 pocałunek z przerażającym obcokrajowcem? 16 00:01:46,606 --> 00:01:48,266 Już nie jesteś przerażający. 17 00:01:49,109 --> 00:01:50,439 Może dla ciebie. 18 00:01:51,611 --> 00:01:53,571 Słuchaj, muszę ci coś powiedzieć. 19 00:01:54,280 --> 00:01:57,280 Tamtej nocy June widziała kogoś w bluzie z kapturem. 20 00:01:58,451 --> 00:01:59,331 Tak? 21 00:02:00,453 --> 00:02:01,293 Kogo? 22 00:02:01,371 --> 00:02:04,461 Nie wie, ale schodził z dachu w czasie, 23 00:02:04,541 --> 00:02:06,711 gdy Cassie znaleziono na ziemi. 24 00:02:08,503 --> 00:02:10,963 Mógł coś widzieć, więc jest nadzieja. 25 00:02:11,047 --> 00:02:12,417 Jasne, że jest. 26 00:02:12,507 --> 00:02:14,717 Cassie może się wybudzić nawet jutro. 27 00:02:15,969 --> 00:02:17,299 Nie myślę o jutrze. 28 00:02:21,808 --> 00:02:22,638 Przepraszam. 29 00:02:24,853 --> 00:02:25,693 To szpital. 30 00:02:27,564 --> 00:02:28,574 Tak? 31 00:02:31,442 --> 00:02:34,532 „Po powrocie Delia Whitlaw okazała się objawieniem!” 32 00:02:34,612 --> 00:02:36,782 Piszą, że jest „olśniewająca”. 33 00:02:36,865 --> 00:02:38,115 „Oszałamiająca”. 34 00:02:38,199 --> 00:02:39,699 Madame się spodoba. 35 00:02:40,368 --> 00:02:44,868 „Talent Whitlaw olśniewał, pomimo starań Costy, by go stłumić”. 36 00:02:46,833 --> 00:02:48,633 To jej się raczej nie spodoba. 37 00:02:48,710 --> 00:02:50,340 Chcecie, żeby cierpiała? 38 00:02:50,420 --> 00:02:51,840 Nie my to napisaliśmy. 39 00:02:51,921 --> 00:02:54,471 „Choreografia Costy jak zawsze kuleje”. 40 00:02:55,049 --> 00:02:56,629 Będzie się na nas wyżywał? 41 00:02:56,718 --> 00:02:58,388 Na 112 procent. 42 00:02:59,137 --> 00:03:00,097 Zaczynamy? 43 00:03:03,933 --> 00:03:05,143 Widziałeś Neveah? 44 00:03:05,226 --> 00:03:07,346 Nie, psychola też nie ma. 45 00:03:14,777 --> 00:03:17,527 Czubek pointy jest nie większy od pudełka zapałek. 46 00:03:18,990 --> 00:03:22,160 Prostokącik z satyny i płótna. 47 00:03:23,661 --> 00:03:27,211 Balansowanie na tak małej powierzchni powinno być niemożliwe. 48 00:03:27,707 --> 00:03:28,747 Co się dzieje? 49 00:03:28,833 --> 00:03:31,293 Co się dzieje? Powiedzcie mi, proszę! 50 00:03:31,377 --> 00:03:32,997 Jestem na liście! Cassie! 51 00:03:33,087 --> 00:03:37,757 Ale wymaga się tego od każdej baleriny w każdym zespole baletowym na świecie. 52 00:03:37,842 --> 00:03:39,642 Nic mi nie mówią. 53 00:03:39,719 --> 00:03:41,099 Jej rodzice wyjechali. 54 00:03:41,179 --> 00:03:42,639 Nie wiem, co robić. 55 00:03:42,722 --> 00:03:45,182 Latami uczysz się 56 00:03:45,266 --> 00:03:48,346 ustawiać czaszkę, kręgosłup i miednicę w taki sposób, 57 00:03:48,436 --> 00:03:50,936 aby niemożliwe wydawało się łatwe. 58 00:03:52,023 --> 00:03:54,033 Chyba to najtrudniej osiągnąć. 59 00:04:07,497 --> 00:04:09,077 {\an8}Gdyby nie Delia, 60 00:04:09,165 --> 00:04:12,705 {\an8}recenzje spektaklu Costy byłyby jeszcze gorsze. 61 00:04:12,794 --> 00:04:16,304 Jeszcze ich nie czytałam. Cassie Shore miała dziś atak. 62 00:04:16,381 --> 00:04:18,421 - Cześć, skarbie. - Co z Cassie? 63 00:04:19,259 --> 00:04:22,429 Nic takiego. Mama ma naradę z madame. 64 00:04:22,512 --> 00:04:23,932 - Zaczekaj. - Co jest? 65 00:04:24,514 --> 00:04:25,974 Dogonię cię, Seleno. 66 00:04:28,393 --> 00:04:30,443 Tak się cieszę, że tu jesteś! 67 00:04:31,104 --> 00:04:31,984 Dlaczego? 68 00:04:33,022 --> 00:04:34,862 Ramon już odebrał ci rolę? 69 00:04:34,941 --> 00:04:37,901 Nie ma nic bardziej kruchego niż męskie ego. 70 00:04:37,986 --> 00:04:39,816 Nie, pan Costa jest zadowolony. 71 00:04:40,989 --> 00:04:42,869 I chcę, żeby tak zostało. 72 00:04:42,949 --> 00:04:45,659 Przydałoby mi się więcej leków przeciwbólowych. 73 00:04:46,828 --> 00:04:47,868 Wykluczone. 74 00:04:48,371 --> 00:04:50,291 Twój popis na premierze pokazał, 75 00:04:50,373 --> 00:04:52,173 że nie radzisz sobie z lekami. 76 00:04:52,250 --> 00:04:54,040 Umówię cię z akupunkturzystą. 77 00:04:54,127 --> 00:04:55,587 Nie chcę akupunktury! 78 00:04:56,129 --> 00:04:58,259 Tylko czegoś na ból stopy! 79 00:04:58,339 --> 00:05:00,799 - Niech pan Renfrew cię obejrzy. - Nie. 80 00:05:02,135 --> 00:05:05,305 Po prostu jestem spięta. Mamy dużo nowej choreografii. 81 00:05:06,681 --> 00:05:08,601 Tak. Obiad w przyszłym tygodniu. 82 00:05:12,729 --> 00:05:15,519 Lekarz mówił, że atak wywołała sepsa. 83 00:05:17,567 --> 00:05:19,897 Zasięg uszkodzeń będzie znany, gdy… 84 00:05:21,070 --> 00:05:22,820 Jeśli się wybudzi. 85 00:05:27,076 --> 00:05:29,496 Przyszedłem tu wczoraj po próbie. 86 00:05:30,330 --> 00:05:32,460 Zacząłem jej czytać. 87 00:05:33,958 --> 00:05:37,458 A jeśli głupi kryminał był ostatnią rzeczą, jaką słyszała? 88 00:05:38,171 --> 00:05:40,761 To nie twoja wina, że dostała ataku. 89 00:05:40,840 --> 00:05:42,930 Nie wiemy, czy nas słyszy. 90 00:05:45,094 --> 00:05:46,474 Powinienem ją chronić. 91 00:05:47,930 --> 00:05:49,390 A nie zdradzać. 92 00:05:54,020 --> 00:05:56,940 Petycja o uniezależnienie się od matki? 93 00:05:57,023 --> 00:06:02,783 Złożyłam już dokumenty i podanie o pracę, a przesłuchania nie kolidują z zajęciami… 94 00:06:02,862 --> 00:06:05,532 Szkoła odpowiada przed rodzicami. 95 00:06:05,615 --> 00:06:10,075 Ostatnią rzeczą, jakiej nam trzeba, jest wydzieranie im dzieci. 96 00:06:10,161 --> 00:06:13,501 Hillary Thomas złożyła taki wniosek w wieku 14 lat. 97 00:06:13,581 --> 00:06:18,801 Panna Thomas była wybitnie utalentowana, a szkoła nie mogła jej stracić. 98 00:06:19,670 --> 00:06:20,630 Ty jesteś… 99 00:06:21,422 --> 00:06:22,512 wprawną baletnicą, 100 00:06:22,590 --> 00:06:24,680 ale nie na tyle wyjątkową, 101 00:06:24,759 --> 00:06:28,599 by szkoła ryzykowała dla ciebie reputację. 102 00:06:29,389 --> 00:06:30,219 Myli się pani. 103 00:06:30,306 --> 00:06:32,096 Codziennie robię postępy. 104 00:06:32,183 --> 00:06:33,983 Nawet pan Brooks to zauważył. 105 00:06:34,060 --> 00:06:37,400 I byłam tak blisko zdobycia głównej roli w Rozpruwaczu. 106 00:06:37,480 --> 00:06:42,400 Madame, nasz wydział od lat jest faktycznym opiekunem June. 107 00:06:42,485 --> 00:06:44,855 Powinniśmy chronić jej marzeń. 108 00:06:46,948 --> 00:06:49,328 Modliszka weszła do ogrodu. 109 00:06:49,409 --> 00:06:51,119 - Co? - Przyszła pani Whitlaw. 110 00:06:54,080 --> 00:06:57,630 Rozwiąż tę sytuację szybko i po cichu, 111 00:06:57,708 --> 00:06:59,628 zanim pogrążysz całą szkołę. 112 00:07:00,628 --> 00:07:03,918 I kolejny pożar do ugaszenia. 113 00:07:04,006 --> 00:07:05,966 Straszliwe wieści o Cassie Shore. 114 00:07:06,050 --> 00:07:08,720 Założę się, że Francuz ma z tym coś wspólnego. 115 00:07:12,974 --> 00:07:14,524 Co z tobą i Shane’em? 116 00:07:15,226 --> 00:07:17,436 Dziwnie się zachowujecie. 117 00:07:18,771 --> 00:07:19,981 Wszystko w porządku. 118 00:07:21,274 --> 00:07:22,114 Jak stopa? 119 00:07:22,900 --> 00:07:23,900 Też w porządku. 120 00:07:24,652 --> 00:07:27,032 Rozciągam ją i masuję… 121 00:07:27,113 --> 00:07:29,283 Cześć, lalka! Ładnie wyglądasz. 122 00:07:29,866 --> 00:07:30,736 Co powiedział? 123 00:07:31,242 --> 00:07:32,412 Skurwiel. 124 00:07:34,162 --> 00:07:39,292 Ćwiczę osiem godzin dziennie i bez wysiłku mogłabym ci skopać twój… 125 00:07:40,084 --> 00:07:41,214 tatusiowaty tyłek. 126 00:07:41,711 --> 00:07:42,551 Ty. 127 00:07:42,628 --> 00:07:44,548 - Przeznaczenie. - Śledzisz ją? 128 00:07:44,630 --> 00:07:46,760 Masz jeszcze tę ulotkę? 129 00:07:46,841 --> 00:07:49,841 Jutro występ, jeśli chcesz zobaczyć tatuśka w akcji. 130 00:07:49,927 --> 00:07:51,177 Odczep się. 131 00:07:51,262 --> 00:07:52,602 A co, jeśli nie? 132 00:07:52,680 --> 00:07:55,140 Oren, zostaw go. Dostał już nauczkę. 133 00:07:56,100 --> 00:07:57,310 Dasz mi kolejną? 134 00:07:58,728 --> 00:07:59,688 Jaką ulotkę? 135 00:07:59,770 --> 00:08:01,560 Nie wiem, gość jest stuknięty. 136 00:08:07,612 --> 00:08:10,282 NIE ZAPOMNIMY CASSIE SHORE 137 00:08:12,116 --> 00:08:13,866 Podobno z Cassie jest gorzej. 138 00:08:15,369 --> 00:08:17,249 Trochę pozytywnych wibracji. 139 00:08:18,372 --> 00:08:21,632 Zabawne, jak wy Amerykanie okazujecie miłość. 140 00:08:21,709 --> 00:08:22,539 Posłuchaj. 141 00:08:23,044 --> 00:08:24,424 Nie pozostawała dłużna. 142 00:08:25,004 --> 00:08:26,384 Była najlepsza. 143 00:08:27,173 --> 00:08:30,013 - Nie znosiłyście jej za to. - Znamy ją od lat. 144 00:08:30,092 --> 00:08:33,602 Ty od trzech miesięcy. Widziałeś to, co chciałeś widzieć. 145 00:08:34,263 --> 00:08:35,933 Słyszałam o Cassie. 146 00:08:36,015 --> 00:08:37,175 Co to? 147 00:08:37,767 --> 00:08:38,847 Świątynia winy. 148 00:08:39,519 --> 00:08:42,019 Tych, którzy boją się przyjść do szpitala. 149 00:08:43,356 --> 00:08:45,106 Nie podchodź do krawędzi. 150 00:08:47,151 --> 00:08:48,071 Co się dzieje? 151 00:08:49,320 --> 00:08:50,280 Miała atak. 152 00:08:51,322 --> 00:08:52,822 Wyjdzie z tego? 153 00:08:54,742 --> 00:08:55,792 Nie wiadomo. 154 00:08:56,661 --> 00:09:00,081 Gdybym był tu tamtej nocy, może mógłbym coś zrobić… 155 00:09:02,875 --> 00:09:03,785 albo zobaczyć. 156 00:09:04,335 --> 00:09:05,955 Podobno coś widziałaś. 157 00:09:08,965 --> 00:09:11,295 Czemu nie powiesz, co widziałaś? 158 00:09:11,384 --> 00:09:12,594 Bo… 159 00:09:12,677 --> 00:09:14,797 może to ciebie widziałam? 160 00:09:14,887 --> 00:09:16,467 June, to nie byłem ja. 161 00:09:19,183 --> 00:09:20,813 Ktoś zakradał się z dachu. 162 00:09:20,893 --> 00:09:22,733 Szara bluza, czerwony zamek. 163 00:09:23,229 --> 00:09:25,059 Wyszedł wyjściem ewakuacyjnym. 164 00:09:25,147 --> 00:09:27,777 Niewinna osoba tak nie robi, prawda? 165 00:09:33,489 --> 00:09:35,989 Czytam w Brooksie jak w otwartej księdze. 166 00:09:36,075 --> 00:09:38,905 Mogłaś widzieć, jak podjarał się recenzjami. 167 00:09:38,995 --> 00:09:41,825 Byłam zajęta rujnowaniem relacji z Nabilem. 168 00:09:41,914 --> 00:09:44,504 Nie waż się w nim bujać. 169 00:09:44,584 --> 00:09:48,214 Nie bujam się! Wystarczy, że śpię na poduszce jego dziewczyny. 170 00:09:48,296 --> 00:09:50,046 Może to wpływa na twój umysł. 171 00:09:50,131 --> 00:09:52,301 Albo twoje ciało. Nie ruszaj się. 172 00:09:53,092 --> 00:09:55,052 To dobry chłopak. 173 00:09:55,136 --> 00:09:57,256 Po prostu sobie nie ufam. 174 00:09:57,805 --> 00:10:00,095 Tylko żebyś nie była kolejną ofiarą. 175 00:10:00,182 --> 00:10:01,892 Skoro mowa o ofiarach… 176 00:10:02,810 --> 00:10:06,980 W przeciwieństwie do niektórych nie szukam teraz chłopaka. 177 00:10:07,982 --> 00:10:10,532 Wypraszam sobie. To nie był mój chłopak. 178 00:10:10,610 --> 00:10:12,530 Co najwyżej niezły kochanek. 179 00:10:12,612 --> 00:10:14,862 Z większym bagażem niż autobus striptizerek. 180 00:10:14,947 --> 00:10:16,067 Co to jest? 181 00:10:16,157 --> 00:10:18,117 Pomysły na Rozpruwacza. 182 00:10:18,200 --> 00:10:21,200 - Pan Costa przedstawił mi swoją wizję. - Chwila. 183 00:10:21,287 --> 00:10:25,247 Chce gloryfikować seryjnego mordercę, i to w taki sposób? 184 00:10:25,333 --> 00:10:28,043 Te kostiumy mówią, że kobiety się o to prosiły. 185 00:10:28,127 --> 00:10:31,507 - No nie wiem. - Ale ja wiem. To seksista. 186 00:10:31,589 --> 00:10:34,219 Ale z choreografem nie wygrasz. 187 00:10:34,300 --> 00:10:36,470 A już na pewno nie w tym gorsecie. 188 00:10:39,013 --> 00:10:41,893 Zacznie od pas de deux czy fragmentów grupowych? 189 00:10:41,974 --> 00:10:43,354 Wiesz, od czego ja zacznę? 190 00:10:45,478 --> 00:10:47,398 Chcę być rozgrzana, 191 00:10:47,480 --> 00:10:49,190 ale jeśli zacznie od grupy, 192 00:10:49,273 --> 00:10:50,483 zmarnuję energię. 193 00:10:51,192 --> 00:10:53,822 Więc się rozluźnij i pozwól mi cię rozgrzać. 194 00:10:59,533 --> 00:11:03,503 A jeśli zacznie od kody, to mam przerąbane. 195 00:11:03,579 --> 00:11:04,829 Skarbie, przestań. 196 00:11:05,331 --> 00:11:06,331 Przepraszam. 197 00:11:07,708 --> 00:11:09,288 Myślałam, że się odprężę, 198 00:11:09,377 --> 00:11:10,997 ale to nie daje mi spokoju. 199 00:11:13,047 --> 00:11:15,337 Może poćwiczymy w studiu? 200 00:11:15,424 --> 00:11:18,434 Damy czadu na próbie, a potem wrócimy do łóżka. 201 00:11:19,679 --> 00:11:22,099 Jeżeli tego chcesz, tak zrobimy. 202 00:11:28,229 --> 00:11:29,269 Ta! 203 00:11:29,355 --> 00:11:30,185 Ostro. 204 00:11:30,272 --> 00:11:31,692 Nie spodoba mu się. 205 00:11:31,774 --> 00:11:33,694 - Cześć. - Uwielbia Delię. 206 00:11:33,776 --> 00:11:35,106 Wszyscy ją uwielbiają. 207 00:11:35,820 --> 00:11:37,450 Tym bardziej się wkurzy. 208 00:11:40,116 --> 00:11:42,406 Jak Costa zobaczy, co czytacie, zabije was. 209 00:11:42,493 --> 00:11:43,333 A co czytacie? 210 00:11:45,538 --> 00:11:48,618 Apkę dietetyczną. Musimy być szczupłe do podniesień. 211 00:11:49,709 --> 00:11:51,379 Ty i ty. Scena morderstwa. 212 00:12:01,095 --> 00:12:03,255 Nie. Masz wejść jak dziwka. 213 00:12:10,146 --> 00:12:12,566 I emanować seksualnością. 214 00:12:12,648 --> 00:12:14,608 Sprowokuj go, by cię wykorzystał. 215 00:12:32,042 --> 00:12:32,962 Nie! 216 00:12:33,043 --> 00:12:34,633 Podrzuć ją. 217 00:12:40,050 --> 00:12:41,390 A gdzie namiętność? 218 00:12:41,469 --> 00:12:44,259 Tańcz, jakbyś jej pożądał w swojej chorej wizji. 219 00:12:44,346 --> 00:12:45,506 To szaleństwo. 220 00:12:45,598 --> 00:12:46,718 Przestańcie. 221 00:12:46,807 --> 00:12:49,977 Ja chcę smoka, a ty dajesz mi labradora. 222 00:12:50,478 --> 00:12:51,308 Siad! 223 00:12:53,481 --> 00:12:54,321 Aport. 224 00:12:59,570 --> 00:13:00,400 Penché. 225 00:13:12,666 --> 00:13:14,036 Pijany gliniarz! 226 00:13:15,461 --> 00:13:17,001 Nie tańcz, idź normalnie. 227 00:13:17,880 --> 00:13:19,510 Po prostu zagraj mężczyznę. 228 00:13:33,479 --> 00:13:34,689 Czekaj, nie! 229 00:13:38,984 --> 00:13:41,864 Masz jedno zadanie: odegrać rolę. 230 00:13:41,946 --> 00:13:42,906 Rozumiem… 231 00:13:42,988 --> 00:13:45,778 Robiłem to, gdy jeszcze nie było cię na świecie. 232 00:13:46,367 --> 00:13:48,037 Sprawiał jej pan ból. 233 00:13:49,286 --> 00:13:51,246 To prawda, panno Whitlaw? 234 00:13:51,956 --> 00:13:53,036 Sprawiałem ci ból? 235 00:13:55,793 --> 00:13:56,843 Nie, proszę pana. 236 00:13:58,921 --> 00:14:00,131 Idź poćwiczyć chód. 237 00:14:06,095 --> 00:14:08,425 Dziewczyny na środek, pierwszy ansambl. 238 00:14:08,931 --> 00:14:09,931 Muzyka i… 239 00:14:15,855 --> 00:14:16,765 Spóźniłaś się! 240 00:14:22,027 --> 00:14:23,237 Wszystko nie tak. 241 00:14:23,320 --> 00:14:26,200 Ma być seksownie i bez życia w oczach. 242 00:14:28,158 --> 00:14:28,988 Jakiś problem? 243 00:14:30,369 --> 00:14:31,199 Nie. 244 00:14:31,912 --> 00:14:36,172 Ale naprawdę pan myśli, że historia o Kubie Rozpruwaczu jest na miejscu? 245 00:14:36,250 --> 00:14:39,250 Zwłaszcza po tym, co stało się z jedną z uczennic? 246 00:14:39,336 --> 00:14:40,166 Tak. 247 00:14:41,589 --> 00:14:43,009 Ale ty najwyraźniej nie. 248 00:14:43,090 --> 00:14:46,260 Mówię tylko, że przemoc jest realna. 249 00:14:46,343 --> 00:14:47,973 Ale pan tego nie rozumie. 250 00:14:48,053 --> 00:14:49,053 I rzuca nią pan? 251 00:14:49,805 --> 00:14:51,345 Cóż, też bym się wściekła, 252 00:14:51,432 --> 00:14:54,892 gdyby wszyscy krytycy w Chicago dobrali mi się do dupy. 253 00:14:58,188 --> 00:15:00,518 Problemem nie jest materiał. 254 00:15:01,317 --> 00:15:02,777 Ani moje partnerowanie. 255 00:15:03,402 --> 00:15:06,412 Ani gówniane recenzje, które z satysfakcją czytacie. 256 00:15:07,615 --> 00:15:11,575 Problem w tym, że wydaje wam się, że wasze poglądy, 257 00:15:11,660 --> 00:15:13,910 uczucia i marzenia 258 00:15:14,580 --> 00:15:15,410 coś znaczą. 259 00:15:16,373 --> 00:15:17,333 Koniec z tym. 260 00:15:18,959 --> 00:15:20,629 Chcecie mojego szacunku, 261 00:15:21,378 --> 00:15:22,708 to na niego zasłużcie. 262 00:15:34,892 --> 00:15:36,192 Co z tobą? 263 00:15:36,268 --> 00:15:37,648 - Ze mną? - Spokojnie. 264 00:15:37,728 --> 00:15:38,688 Ma rację. 265 00:15:38,771 --> 00:15:40,231 Nie może nas tak traktować! 266 00:15:40,314 --> 00:15:42,074 Tutaj? Jasne, że może. 267 00:15:42,149 --> 00:15:44,989 Przećwiczmy ten fragment i udobruchajmy go jutro. 268 00:15:45,069 --> 00:15:46,739 Kto cię mianował Costą? 269 00:15:47,655 --> 00:15:49,275 Ktoś chce przejąć pałeczkę? 270 00:15:53,869 --> 00:15:54,869 W porządku. 271 00:15:55,579 --> 00:15:56,579 Ja się zmywam. 272 00:15:58,207 --> 00:15:59,957 Zacznijmy od rond de jambe. 273 00:16:00,793 --> 00:16:04,383 Trzy, cztery, pięć, sześć, siedem… 274 00:16:04,463 --> 00:16:05,633 Nikt nie ucierpiał. 275 00:16:05,714 --> 00:16:07,384 Z wyjątkiem lustra. 276 00:16:07,466 --> 00:16:11,096 Była pani tancerką. Musiała mieć pani szalonego choreografa. 277 00:16:11,178 --> 00:16:13,968 Robiłam, co mi kazano, i sprawiłam, że było piękne. 278 00:16:14,056 --> 00:16:15,346 Jeśli pan Costa 279 00:16:15,432 --> 00:16:18,142 tak bardzo cię unieszczęśliwia, 280 00:16:18,227 --> 00:16:20,267 nie musisz brać w tym udziału. 281 00:16:20,354 --> 00:16:21,314 To wszystko? 282 00:16:22,648 --> 00:16:23,768 Mam siedzieć cicho? 283 00:16:24,358 --> 00:16:26,278 Ty to powiedziałaś. 284 00:16:28,320 --> 00:16:30,030 Równowaga to akt wiary. 285 00:16:30,739 --> 00:16:33,909 Mistrzowie mówią o wznoszeniu się w powietrze 286 00:16:33,993 --> 00:16:36,503 lub wbijaniu stóp w ziemię. 287 00:16:44,503 --> 00:16:48,053 Ale nie ma magicznej nici łączącej twoją głowę z niebiosami. 288 00:16:48,757 --> 00:16:52,757 A pod tobą znajduje się tylko bezlitosne drewno podłogi. 289 00:16:54,013 --> 00:16:59,063 Musisz przekonać samego siebie, że masz korzenie lub potrafisz latać, 290 00:16:59,143 --> 00:17:00,853 mimo że fakty mówią inaczej. 291 00:17:03,022 --> 00:17:04,822 A jeśli mocno w to uwierzysz, 292 00:17:06,191 --> 00:17:08,281 będziesz mógł dokonać niemożliwego. 293 00:17:12,239 --> 00:17:14,319 To tylko rodzinny arbitraż, prawda? 294 00:17:14,408 --> 00:17:16,538 Mama złoży oświadczenie, potem ja, 295 00:17:16,618 --> 00:17:21,248 sędzina zobaczy, że balet to moje życie, po czym poprze emancypację. 296 00:17:21,874 --> 00:17:24,464 Chyba że uważa balet za głupi. 297 00:17:24,543 --> 00:17:26,963 - Ale wtedy nie przyjęłaby sprawy. - June. 298 00:17:27,963 --> 00:17:29,053 Powiedz prawdę. 299 00:17:29,631 --> 00:17:30,671 To wszystko. 300 00:17:34,511 --> 00:17:37,511 Rodzice wyemigrowali, by zapewnić nam lepsze życie, 301 00:17:37,598 --> 00:17:40,888 a wiadomość, że jestem w ciąży, złamała im serce. 302 00:17:40,976 --> 00:17:44,266 Gdy postanowiłam zatrzymać dziecko, wyrzekli się mnie. 303 00:17:44,354 --> 00:17:45,614 Nie miałam nikogo. 304 00:17:46,398 --> 00:17:47,438 Poza córeczką. 305 00:17:47,524 --> 00:17:49,154 Więc wychowałam ją sama. 306 00:17:49,693 --> 00:17:51,323 Skończyłam szkołę biznesu, 307 00:17:51,403 --> 00:17:53,823 wyrobiłam sobie nazwisko na Wall Street. 308 00:17:53,906 --> 00:17:56,366 Harowałam, by June niczego nie brakowało 309 00:17:56,450 --> 00:17:59,160 i by mogła chodzić na zajęcia baletu. 310 00:17:59,661 --> 00:18:02,871 Być może zaślepiona miłością zbyt długo jej pobłażałam. 311 00:18:03,665 --> 00:18:06,705 Ale nadszedł czas, by przestać przebierać się w tutu 312 00:18:06,794 --> 00:18:09,634 i pójść do szkoły, aby zdobyć prawdziwy zawód. 313 00:18:09,713 --> 00:18:11,723 Bycie tancerzem to prawdziwy zawód! 314 00:18:11,799 --> 00:18:12,839 Nie dla ciebie. 315 00:18:14,009 --> 00:18:16,549 Jak zamierzasz przetrwać jako tancerka, 316 00:18:16,637 --> 00:18:19,257 skoro nie możesz zdobyć roli w szkolnym spektaklu? 317 00:18:19,348 --> 00:18:22,228 - Jaki rodzić nie wierzy w dziecko? - Spokój. 318 00:18:22,309 --> 00:18:23,729 - Mówię tylko… - Cicho. 319 00:18:24,686 --> 00:18:26,146 Proszę kontynuować. 320 00:18:26,730 --> 00:18:28,820 Zapomina, że kiedyś mnie zabraknie 321 00:18:28,899 --> 00:18:31,689 i sama będzie musiała sobie radzić. 322 00:18:34,113 --> 00:18:35,663 Zrobię to, co konieczne, 323 00:18:36,323 --> 00:18:39,493 i poświęcę wszystko, by była gotowa na ten dzień. 324 00:18:46,208 --> 00:18:48,958 Relevé na trzy zamiast cztery było genialne. 325 00:18:49,044 --> 00:18:50,674 Jesteś jak Ramon. 326 00:18:50,754 --> 00:18:53,094 Tylko nie chcę się zabić, gdy mówisz. 327 00:18:53,590 --> 00:18:56,470 Boże, myślałam dokładnie to samo. 328 00:18:56,552 --> 00:18:57,682 Cześć, słuchajcie. 329 00:18:58,262 --> 00:19:02,062 Rozmawiałam z DuBois. Zadaniem dyrektora jest ochrona uczniów. 330 00:19:02,141 --> 00:19:04,731 Odmawia stworzenia kodeksu postępowania, 331 00:19:04,810 --> 00:19:09,360 więc spiszcie wszystko, co uważacie za niebezpieczne lub niesprawiedliwe. 332 00:19:09,439 --> 00:19:11,689 Jeśli nas chcą, wprowadzą nowe zasady. 333 00:19:15,779 --> 00:19:17,739 Jeśli czegoś z tym nie zrobimy, 334 00:19:17,823 --> 00:19:19,533 nic się nie zmieni. 335 00:19:19,616 --> 00:19:23,246 Nadal tańczymy na pointach, które wynaleziono w XIX wieku. 336 00:19:24,037 --> 00:19:25,367 Jeśli chcesz zmian… 337 00:19:26,248 --> 00:19:28,208 zapisz się na taniec współczesny. 338 00:19:50,981 --> 00:19:52,361 Wydzwaniałem do ciebie. 339 00:19:52,441 --> 00:19:55,401 Udzielałam wywiadów na temat twojego baletu. 340 00:19:55,485 --> 00:19:57,645 Wmawiałam wszystkim dookoła, 341 00:19:57,738 --> 00:20:01,828 że to ty jesteś geniuszem stojącym za moim występem. 342 00:20:04,286 --> 00:20:06,456 Za twoje starania, by go uratować. 343 00:20:06,538 --> 00:20:08,418 Mówi sam za siebie. 344 00:20:09,166 --> 00:20:11,336 Ale nikt nie słucha. 345 00:20:11,418 --> 00:20:14,378 Jeśli krytycy Chicago są zbyt głupi, by to pojąć, 346 00:20:14,463 --> 00:20:16,633 zawsze możemy wrócić do Paryża. 347 00:20:16,715 --> 00:20:18,675 - Nie mogę tam wrócić. - Dlaczego? 348 00:20:19,635 --> 00:20:23,095 Jeśli nie odniosę tu sukcesu, krytycy wygrają. 349 00:20:23,180 --> 00:20:25,680 Krytycy to idioci. 350 00:20:27,809 --> 00:20:28,809 Zatańcz dla mnie. 351 00:21:33,792 --> 00:21:35,252 Pachniesz jak siostra. 352 00:21:38,380 --> 00:21:40,300 Jeszcze raz o niej wspomnisz… 353 00:21:40,382 --> 00:21:41,682 to ci go odetnę. 354 00:21:46,805 --> 00:21:49,555 To ankieta. Wypełnisz ją? 355 00:21:49,641 --> 00:21:50,681 Dzięki. 356 00:21:56,106 --> 00:21:59,066 - Tak, jestem na liście… - Wypełnisz ankietę? 357 00:21:59,151 --> 00:21:59,991 Dziękuję. 358 00:22:00,068 --> 00:22:02,068 Tak, jestem na liście kontaktów! 359 00:22:03,697 --> 00:22:04,527 Tak! 360 00:22:05,615 --> 00:22:07,235 Proszę przekazać lekarzowi. 361 00:22:10,078 --> 00:22:10,948 Dziękuję. 362 00:22:15,000 --> 00:22:16,590 Szerzę propagandę. 363 00:22:17,711 --> 00:22:22,261 Torri śpi po wódce, więc jeśli chcesz przemycić szczeniaka, to dobry moment. 364 00:22:25,594 --> 00:22:26,644 Gdzie Caleb? 365 00:22:27,262 --> 00:22:30,972 Zbyt zestrachany, by mnie wyrzucić. Zbyt wściekły, by tu być. 366 00:22:32,976 --> 00:22:34,556 Stracił ojca. 367 00:22:34,644 --> 00:22:37,024 Nie potrzebuję wykładu na temat żałoby. 368 00:22:41,610 --> 00:22:42,530 To mnie dobija. 369 00:22:43,070 --> 00:22:44,320 Chcesz o tym pogadać? 370 00:22:55,165 --> 00:22:55,995 Nie z tobą. 371 00:22:58,710 --> 00:22:59,750 Przepraszam. 372 00:23:18,146 --> 00:23:19,146 Podoba mi się tu. 373 00:23:20,399 --> 00:23:22,939 Jedyny pokój, w którym wszystko jest łatwe. 374 00:23:24,236 --> 00:23:27,316 A ty jesteś jedyną osobą, która tak myśli. 375 00:23:31,034 --> 00:23:33,124 Nie każde wspomnienie jest dobre. 376 00:23:37,416 --> 00:23:38,416 Twój ojciec… 377 00:23:39,626 --> 00:23:41,086 To był ciężki rok. 378 00:23:43,004 --> 00:23:45,264 Przetrwałem go tylko dzięki tobie. 379 00:24:00,939 --> 00:24:02,019 Wiesz… 380 00:24:03,191 --> 00:24:06,821 niektórzy są zbulwersowani nowym tańcem. 381 00:24:06,903 --> 00:24:09,413 Bo panna Stroyer ich podburzyła. 382 00:24:13,785 --> 00:24:14,865 Mam się martwić? 383 00:24:15,579 --> 00:24:16,409 Nie. 384 00:24:17,330 --> 00:24:18,250 Koniec końców… 385 00:24:19,207 --> 00:24:20,457 robimy, co nam każą. 386 00:24:21,501 --> 00:24:23,501 Nawet jeśli dziewczyna ma rację. 387 00:24:27,340 --> 00:24:30,260 Nie dostrzega, że hierarchia, historia, 388 00:24:30,343 --> 00:24:31,303 zasady… 389 00:24:33,763 --> 00:24:35,433 są częścią baletu. 390 00:24:42,397 --> 00:24:44,607 My też jesteśmy częścią tej tradycji? 391 00:24:48,612 --> 00:24:50,322 Niektórzy tak by to widzieli. 392 00:24:51,698 --> 00:24:53,198 Zawsze tak było. 393 00:24:55,410 --> 00:24:57,450 Mówisz o starych gościach… 394 00:24:58,580 --> 00:25:00,000 z pięknymi dziewczynami. 395 00:25:00,957 --> 00:25:02,287 To coś innego. 396 00:25:02,918 --> 00:25:04,128 Coś dużo lepszego. 397 00:25:27,484 --> 00:25:28,324 Orrie? 398 00:25:30,070 --> 00:25:30,900 Co tam robisz? 399 00:25:35,408 --> 00:25:36,238 No weź. 400 00:25:37,410 --> 00:25:38,290 To tylko ja. 401 00:25:43,458 --> 00:25:44,538 Co, do diabła? 402 00:25:45,544 --> 00:25:46,464 To nic takiego. 403 00:25:46,962 --> 00:25:47,802 Żartujesz? 404 00:25:49,589 --> 00:25:50,839 Costa to idiota. 405 00:25:52,217 --> 00:25:53,427 Nie chodzi o Costę. 406 00:25:54,344 --> 00:25:55,514 Kiepsko frazuje. 407 00:25:55,595 --> 00:25:56,505 A obsada? 408 00:25:57,013 --> 00:25:58,723 Obsadził nas na odwrót. 409 00:26:00,016 --> 00:26:01,136 Co powiedziałeś? 410 00:26:03,103 --> 00:26:04,983 Chcę, by było jak dawniej. 411 00:26:05,063 --> 00:26:07,613 Mam być zabawnym duszkiem, a ty księciem. 412 00:26:08,984 --> 00:26:09,994 To się sprawdza. 413 00:26:10,485 --> 00:26:11,435 Dla nas obojga. 414 00:26:12,153 --> 00:26:13,823 Może to sprawdzi się lepiej. 415 00:26:14,322 --> 00:26:16,492 Od dawna ci się tu wiedzie. 416 00:26:17,784 --> 00:26:18,874 Naucz się dzielić. 417 00:26:20,829 --> 00:26:21,959 Baw się dobrze. 418 00:26:31,923 --> 00:26:35,643 Gdy znajdzie się w jej rękach Możesz pożyczyć jej skórę 419 00:26:35,719 --> 00:26:38,139 Ale nie zabierzesz jej serca 420 00:26:38,221 --> 00:26:40,181 Póki nie spoczniesz w grobie 421 00:26:40,265 --> 00:26:43,305 Będziesz nosił jej znak 422 00:26:44,853 --> 00:26:47,403 Mapuje moją skórę jak autostradę 423 00:26:47,480 --> 00:26:49,440 Podbija mnie jak kraje 424 00:26:49,524 --> 00:26:54,404 Splądrowała moje bogactwa Ale nigdy nie pozwoliła mi głodować 425 00:26:54,487 --> 00:26:58,987 Ruch jej pewnej ręki Topi mnie jak żeglarza 426 00:26:59,075 --> 00:27:00,735 Oddychamy w mokry piasek 427 00:27:00,827 --> 00:27:03,327 Gdzie moje drżące dłonie ją pieszczą 428 00:27:03,413 --> 00:27:09,633 Jej pieczęć na moim sercu i ramieniu 429 00:27:10,253 --> 00:27:14,673 Dziewczyna z igłą stawia żądania 430 00:27:14,758 --> 00:27:19,848 I każdy mężczyzna jest bezbronny Gdy znajdzie się w jej rękach 431 00:27:19,929 --> 00:27:23,729 Możesz pożyczyć jej skórę Ale nie zabierzesz jej serca 432 00:27:23,808 --> 00:27:26,688 Póki nie spoczniesz w grobie 433 00:27:27,270 --> 00:27:30,690 Będziesz nosił jej znak 434 00:27:44,204 --> 00:27:46,794 - Nie sądziłem, że przyjdziesz. - A ja, że będziesz dobry. 435 00:27:47,791 --> 00:27:49,081 Cóż za niespodzianka. 436 00:27:49,876 --> 00:27:50,876 Twoja dziewczyna? 437 00:27:53,630 --> 00:27:54,550 Chciałaby. 438 00:27:56,633 --> 00:27:58,723 Kawy? Czegoś mocniejszego? 439 00:27:58,802 --> 00:28:00,972 Zdecydowanie czegoś mocniejszego. 440 00:28:01,596 --> 00:28:04,636 Nie ma tu wiele. Mają kilka porządnych piw, ale… 441 00:28:04,724 --> 00:28:07,734 Myślałam o czymś w formie tabletki. 442 00:28:07,811 --> 00:28:09,561 Może vicodin albo oxy? 443 00:28:10,730 --> 00:28:13,070 Spoko. Nie wiem, czy sprzedają z kija. 444 00:28:13,775 --> 00:28:14,855 Pewnie. 445 00:28:14,943 --> 00:28:19,573 Po prostu doznałam kontuzji i daje mi nieźle w kość… 446 00:28:21,032 --> 00:28:23,912 Wydawało mi się, że możesz pomóc. 447 00:28:25,161 --> 00:28:26,871 Załatwić narkotyki? 448 00:28:26,955 --> 00:28:27,785 Nie. 449 00:28:29,416 --> 00:28:30,416 Tak, to znaczy… 450 00:28:31,668 --> 00:28:32,588 Zapłacę. 451 00:28:33,169 --> 00:28:35,169 Sprzedać ci narkotyki. 452 00:28:35,255 --> 00:28:40,885 Pomyślałam, że skoro sam nie dilujesz… to może kogoś znasz? 453 00:28:45,515 --> 00:28:46,975 Nie, dobrze trafiłaś. 454 00:28:49,394 --> 00:28:50,564 Mam coś w aucie. 455 00:29:06,828 --> 00:29:09,038 Naprawdę to doceniam. 456 00:29:12,792 --> 00:29:15,002 Po prostu nie mam do kogo pójść. 457 00:29:21,259 --> 00:29:22,179 Na koszt firmy. 458 00:29:22,677 --> 00:29:23,507 Dziękuję. 459 00:29:29,434 --> 00:29:31,274 Dałeś mi miętówki? 460 00:29:34,647 --> 00:29:35,977 Zwróciłam się o pomoc! 461 00:29:36,065 --> 00:29:36,895 Tak. 462 00:29:36,983 --> 00:29:38,573 Wzięłaś mnie za dilera. 463 00:29:39,569 --> 00:29:41,279 Bo myślisz, że jestem biedny? 464 00:29:41,362 --> 00:29:43,622 Nie masz bladego pojęcia, co? 465 00:29:49,996 --> 00:29:50,866 Boże! 466 00:30:51,599 --> 00:30:52,929 Ani jednego podpisu. 467 00:30:53,017 --> 00:30:54,267 Costa nas poniewiera, 468 00:30:54,352 --> 00:30:58,022 ale wszystkim zrobiono pranie mózgu albo boją się odezwać. 469 00:30:58,106 --> 00:31:00,776 Bo wiedzą, że jeśli zaczną się bronić… 470 00:31:01,943 --> 00:31:03,073 nie będzie odwrotu. 471 00:31:07,824 --> 00:31:09,034 Twoje przesłuchanie. 472 00:31:10,118 --> 00:31:11,998 Boże. Jak poszło? 473 00:31:12,579 --> 00:31:14,619 Monique kazała mi nie robić szumu. 474 00:31:15,498 --> 00:31:19,288 Mama zagroziła, że umrze i zostawi mnie samą na świecie, więc… 475 00:31:20,086 --> 00:31:21,626 porażka na całej linii. 476 00:31:24,549 --> 00:31:25,719 Może masz rację. 477 00:31:26,301 --> 00:31:28,551 Może robią nam tu pranie mózgu. 478 00:31:29,220 --> 00:31:30,260 To znaczy… 479 00:31:30,889 --> 00:31:32,929 prawdopodobnie… 480 00:31:34,100 --> 00:31:35,020 Przepraszam. 481 00:31:35,101 --> 00:31:37,731 Prawdopodobnie już nigdy nie zatańczę… 482 00:31:38,396 --> 00:31:39,976 w tej pięknej sali… 483 00:31:41,566 --> 00:31:45,566 A jeśli rozwiodę się z jedynym członkiem mojej rodziny… 484 00:31:48,323 --> 00:31:50,413 Kto wie, do czego jesteśmy zdolni? 485 00:32:27,487 --> 00:32:29,907 Mamo! Nic dla mnie nie zostało. 486 00:32:31,449 --> 00:32:33,579 Nie dramatyzuj, kochanie. 487 00:32:33,660 --> 00:32:36,410 Przygotowałam ci coś naprawdę wyjątkowego. 488 00:32:39,832 --> 00:32:41,082 Smacznego! 489 00:32:42,210 --> 00:32:43,250 Moje ulubione! 490 00:32:46,631 --> 00:32:48,471 Ale z ciebie tłusty prosiaczek! 491 00:32:48,967 --> 00:32:51,007 Zostaw miejsce na deser. 492 00:32:58,059 --> 00:32:59,889 Nie! 493 00:33:00,478 --> 00:33:02,108 - Przestańcie. - Ja biorę ciemne. 494 00:33:02,188 --> 00:33:03,268 - Jest moja. - Nie! 495 00:33:04,315 --> 00:33:05,315 Nie, mamo! 496 00:33:05,400 --> 00:33:06,690 Tak! 497 00:33:07,276 --> 00:33:08,776 Nie, mamo, proszę! 498 00:33:08,861 --> 00:33:10,571 Pomóż mi! 499 00:33:15,535 --> 00:33:16,865 Ręce bardziej miękkie. 500 00:33:24,877 --> 00:33:26,497 To relevé, nie piqué. 501 00:33:27,797 --> 00:33:29,627 Wiecie, co to rond de jambe? 502 00:33:30,883 --> 00:33:32,553 Powiedziałem „miękkie ręce”. 503 00:33:39,142 --> 00:33:40,102 Nie. 504 00:33:40,184 --> 00:33:41,734 Bardziej płynne ruchy. 505 00:33:42,311 --> 00:33:45,021 Chcę złamanych lalek, a dostaję zdychające owady. 506 00:33:45,106 --> 00:33:46,936 Czy którakolwiek z was uważała? 507 00:33:47,692 --> 00:33:49,782 Temps levé na sześć, nie pięć! 508 00:33:52,113 --> 00:33:53,033 Stop! 509 00:33:53,906 --> 00:33:57,036 Kto jest odpowiedzialny za to gówno? 510 00:34:02,999 --> 00:34:03,959 Ty. 511 00:34:04,042 --> 00:34:04,882 Odpowiedz. 512 00:34:07,086 --> 00:34:07,956 Ona. 513 00:34:12,133 --> 00:34:15,143 Chciałyśmy przećwiczyć choreografię. 514 00:34:15,219 --> 00:34:16,889 To nie moja choreografia. 515 00:34:17,472 --> 00:34:19,392 Przepraszam, nie chciałam… 516 00:34:19,474 --> 00:34:20,314 Co? 517 00:34:20,391 --> 00:34:21,641 Zgrywać choreografa? 518 00:34:22,268 --> 00:34:24,058 Ledwo wychodzi ci taniec. 519 00:34:26,731 --> 00:34:27,651 Jeszcze raz. 520 00:34:35,281 --> 00:34:37,161 Sześć, siedem, osiem. 521 00:34:41,954 --> 00:34:43,874 RAMON COSTA NAS ROZPRUWA 522 00:34:47,126 --> 00:34:48,876 Twoja akcja nic nie zmieni. 523 00:34:49,796 --> 00:34:51,126 Ramon nadużywa władzy. 524 00:34:51,839 --> 00:34:54,629 I będzie to robił, póki ktoś nie ucierpi. 525 00:34:54,717 --> 00:34:57,547 Jeśli mi nie pomożecie, sama go powstrzymam. 526 00:34:57,637 --> 00:34:58,757 Pójdę do zarządu, 527 00:34:58,846 --> 00:35:02,056 poinformuję prasę, zadzwonię do rzecznika praw dziecka. 528 00:35:02,141 --> 00:35:03,481 Zwolnij, Normo Rae. 529 00:35:03,559 --> 00:35:04,479 Wchodzę w to. 530 00:35:05,478 --> 00:35:07,188 - Co? - Razem go pokonamy. 531 00:35:07,271 --> 00:35:09,021 Na szczęście wiem jak. 532 00:35:10,942 --> 00:35:13,322 Znalazłam w śmietniku parę tygodni temu. 533 00:35:13,861 --> 00:35:17,781 Wystarczy, by go obalić, bo chyba wiesz, kto siedzi na kolanach. 534 00:35:17,865 --> 00:35:19,365 Uczennica. 535 00:35:19,450 --> 00:35:20,370 Tak. 536 00:35:20,993 --> 00:35:21,913 I wiem jaka. 537 00:35:23,913 --> 00:35:26,253 Twój chłopak to drapieżnik i oszust. 538 00:35:27,500 --> 00:35:28,420 Widzisz datę? 539 00:35:29,001 --> 00:35:30,251 Paryż, tego lata! 540 00:35:30,336 --> 00:35:32,376 Ramon zdradzał cię z Cassie. 541 00:35:33,047 --> 00:35:36,427 Byłaś dla mnie miła i przykro mi przekazywać ci te wieści. 542 00:35:36,509 --> 00:35:37,759 To żadne wieści. 543 00:35:37,844 --> 00:35:40,264 Ale twój chłopak pieprzył uczennicę! 544 00:35:40,805 --> 00:35:43,175 Powiedz, żeby Monique się go pozbyła. 545 00:35:43,266 --> 00:35:44,176 Niby dlaczego? 546 00:35:45,393 --> 00:35:48,103 Zawdzięczam mu najlepsze recenzje w karierze. 547 00:35:48,896 --> 00:35:50,186 Jesteśmy partnerami. 548 00:35:50,273 --> 00:35:51,193 Oszalałaś. 549 00:35:51,274 --> 00:35:52,824 Tak to działa, Bette. 550 00:35:52,900 --> 00:35:54,030 Jak długo? 551 00:35:54,110 --> 00:35:56,530 Póki nie znajdzie kolejnej dziewczyny? 552 00:35:57,155 --> 00:35:58,695 Musimy go powstrzymać! 553 00:35:58,781 --> 00:36:00,911 Ja muszę przygotować się do występu. 554 00:36:01,534 --> 00:36:03,164 Wiecie, gdzie są drzwi. 555 00:36:07,623 --> 00:36:08,623 Co się stało? 556 00:36:09,125 --> 00:36:10,785 Myśli, że można ją zastąpić. 557 00:36:10,877 --> 00:36:11,707 Więc… 558 00:36:12,211 --> 00:36:13,421 jeśli ona tak myśli… 559 00:36:14,547 --> 00:36:15,917 nie ma dla nas nadziei. 560 00:36:16,549 --> 00:36:17,379 Nie. 561 00:36:18,134 --> 00:36:18,974 Możemy wygrać. 562 00:36:19,969 --> 00:36:20,799 Chodź. 563 00:36:22,847 --> 00:36:25,097 Gwen podpisze, co jej powiem, 564 00:36:25,183 --> 00:36:27,103 jeśli chce sępić ode mnie taśmę. 565 00:36:27,185 --> 00:36:29,305 Jeśli Esmé podpisze, to Laura też. 566 00:36:29,395 --> 00:36:32,225 Poza tym Oren nienawidzi Ramona. 567 00:36:32,315 --> 00:36:33,475 Shane też podpisze. 568 00:36:34,483 --> 00:36:35,783 Jest w rozsypce. 569 00:36:35,860 --> 00:36:38,280 Po prostu przechodzi ciężki okres. 570 00:36:38,362 --> 00:36:40,782 Zerwał z jakimś gościem, z którym sypiał. 571 00:36:41,616 --> 00:36:42,826 Spotykał się z kimś? 572 00:36:43,326 --> 00:36:46,406 Mówił, że to zwykły seks, ale widać, że cierpi. 573 00:36:49,290 --> 00:36:50,630 Każdy coś ukrywa. 574 00:36:55,421 --> 00:36:56,671 Widzimy się w szkole. 575 00:36:57,173 --> 00:36:58,013 Spoko. 576 00:37:16,317 --> 00:37:19,317 Jeśli szukasz spluwy albo koki, to mi się skończyły. 577 00:37:21,113 --> 00:37:24,583 Myślałam, że masz narkotyki, bo jesteś muzykiem. 578 00:37:25,201 --> 00:37:26,621 Nie dlatego, że jesteś… 579 00:37:27,912 --> 00:37:28,752 biedny. 580 00:37:30,623 --> 00:37:32,713 Co za gówniane przeprosiny. 581 00:37:32,792 --> 00:37:35,342 Bo przechodzę gówniane chwile. 582 00:37:35,920 --> 00:37:38,010 Tańczymy chory balet o mordercy, 583 00:37:38,089 --> 00:37:40,469 a ja walczyłam, by zagrać główną ofiarę. 584 00:37:40,549 --> 00:37:42,639 Choreograf to chłopak siostry. 585 00:37:42,718 --> 00:37:46,058 Poza tym mam kontuzję, która może mi zniszczyć karierę. 586 00:37:46,138 --> 00:37:48,768 Znajduję się pod ogromną presją. 587 00:37:52,144 --> 00:37:55,444 To złamanie kości śródstopia, nie rak. 588 00:37:56,148 --> 00:37:57,278 Kość w palcu… 589 00:37:57,358 --> 00:37:59,608 Wiem, co to kość śródstopia. 590 00:38:00,987 --> 00:38:03,107 Też ją złamałem podczas rozbiórki. 591 00:38:03,698 --> 00:38:04,658 Leżałem miesiąc. 592 00:38:05,908 --> 00:38:08,288 Ty tańczysz osiem godzin dziennie? 593 00:38:09,578 --> 00:38:10,828 Przekichane. 594 00:38:10,913 --> 00:38:11,833 Tak. 595 00:38:12,373 --> 00:38:15,543 Po prostu chciałam, żebyś wiedział, że nie jestem… 596 00:38:16,836 --> 00:38:18,126 złym człowiekiem. 597 00:38:20,131 --> 00:38:21,131 Skoro tak mówisz. 598 00:38:24,927 --> 00:38:25,757 Na razie. 599 00:38:33,936 --> 00:38:35,806 Z całym szacunkiem dla mamy, 600 00:38:35,896 --> 00:38:37,396 ale sama się wychowałam. 601 00:38:38,024 --> 00:38:40,194 Mieszkam w ASB od 11. roku życia. 602 00:38:40,693 --> 00:38:44,493 Sama odpowiadam za zadania domowe, pranie, fizjoterapię. 603 00:38:45,364 --> 00:38:49,454 Słyszałam dużo szczegółów na temat twojej samodzielności. 604 00:38:49,535 --> 00:38:51,575 Powiedz, dlaczego jej pragniesz. 605 00:38:56,250 --> 00:38:57,420 Balet to mój świat. 606 00:38:58,502 --> 00:39:00,092 Poświęciłam mu całe życie. 607 00:39:00,880 --> 00:39:04,300 Żadnych imprez u koleżanek, chłopaków czy weekendów w domu. 608 00:39:04,383 --> 00:39:07,353 Co brzmi jak wyrzeczenia, ale tak nie jest. 609 00:39:08,220 --> 00:39:09,720 A co dostajesz w zamian? 610 00:39:10,306 --> 00:39:12,346 Szansę na odegranie scenerii. 611 00:39:12,433 --> 00:39:15,943 Wolę całe życie tańczyć w ostatnim rzędzie 612 00:39:16,020 --> 00:39:19,980 niż być królową śniegu, która zapomniała, co to prawdziwa pasja. 613 00:39:22,777 --> 00:39:23,607 Proszę pani… 614 00:39:24,153 --> 00:39:26,073 bez tańca umrę. 615 00:39:26,155 --> 00:39:28,155 Jestem silniejsza, niż wyglądam. 616 00:39:29,325 --> 00:39:31,285 To wyłącznie moje życie. 617 00:39:32,078 --> 00:39:34,578 Proszę pozwolić mi przeżyć je po swojemu. 618 00:39:40,628 --> 00:39:41,628 Nie zna granic. 619 00:39:41,712 --> 00:39:47,182 Gdyby Cassie nie była w śpiączce, powiedziałaby nam, jak ją bzykał w Paryżu. 620 00:39:47,259 --> 00:39:48,679 Costa przeleciał Cassie? 621 00:39:48,761 --> 00:39:49,801 Nie masz dowodów. 622 00:39:51,639 --> 00:39:53,639 Będzie jeszcze gorzej. 623 00:39:54,934 --> 00:39:57,984 Jeśli Costa się nie pozbiera, będzie musiał odejść. 624 00:39:58,562 --> 00:40:01,612 Nie tylko on. To miejsce jest pełne przemocy. 625 00:40:01,690 --> 00:40:03,190 Jeśli się postawimy, 626 00:40:03,275 --> 00:40:05,895 inne dziewczyny wskoczą na nasze miejsca. 627 00:40:05,986 --> 00:40:09,656 Chce, żebyśmy tak myślały i skakały sobie do gardeł. 628 00:40:09,740 --> 00:40:10,700 A co ty wiesz? 629 00:40:10,783 --> 00:40:14,203 Jesteś tu od pięciu minut, tylko dlatego, że Cassie spadła. 630 00:40:14,286 --> 00:40:16,286 - Co? - Bette i Neveah mają rację. 631 00:40:16,872 --> 00:40:20,002 Rzucamy kwiaty i misie do kapliczki Cassie, 632 00:40:20,084 --> 00:40:22,924 ale ile z nas cieszy się w duchu, że zniknęła? 633 00:40:23,504 --> 00:40:27,764 Gdybyśmy choć raz trzymały się razem, nie czułybyśmy się samotne. 634 00:40:28,259 --> 00:40:30,549 Nie chcę, by w nas rzucano. 635 00:40:30,636 --> 00:40:31,966 Albo nas obmacywano. 636 00:40:32,054 --> 00:40:35,224 Albo traktowano jak walenie, 637 00:40:35,307 --> 00:40:37,267 gdy zjemy kawałek ciasta. 638 00:40:38,644 --> 00:40:40,734 Zaczniemy od konfrontacji z Costą 639 00:40:40,813 --> 00:40:42,983 w zrozumiałym dla niego języku. 640 00:40:43,065 --> 00:40:44,015 Burza mózgów. 641 00:40:44,108 --> 00:40:44,938 Co robimy? 642 00:40:51,824 --> 00:40:53,994 Gdy wykonujesz piruety, 643 00:40:54,076 --> 00:40:57,456 świat wiruje tak szybko, że ledwo go widzisz. 644 00:40:57,538 --> 00:41:00,208 Aby znaleźć równowagę w tym zawrotnym ruchu, 645 00:41:00,291 --> 00:41:02,211 skupiasz się na jednym punkcie. 646 00:41:02,293 --> 00:41:05,673 Zegarze, kawałku taśmy, pęknięciu w ścianie. 647 00:41:06,255 --> 00:41:09,005 W każdym studiu i na każdej scenie 648 00:41:09,091 --> 00:41:11,891 miejsce, które wybrałeś, staje się północą. 649 00:41:18,767 --> 00:41:22,857 To stała, na którą liczysz przy każdym obrocie, aby nie upaść. 650 00:41:26,567 --> 00:41:29,447 Problem stanowi ułamek sekundy podczas obrotu, 651 00:41:29,528 --> 00:41:33,408 gdy musisz na chwilę spuścić ten punkt z oczu. 652 00:41:37,786 --> 00:41:38,616 Niedolot! 653 00:41:38,704 --> 00:41:40,124 Przepraszam, stary. 654 00:41:41,707 --> 00:41:45,667 Musisz wierzyć, że gdy obrócisz głowę, ponownie go ujrzysz. 655 00:41:45,753 --> 00:41:47,633 Bo jeśli stracisz go z oczu, 656 00:41:48,756 --> 00:41:50,716 nie znajdziesz drogi powrotnej. 657 00:42:02,770 --> 00:42:03,600 Cześć, June. 658 00:42:06,774 --> 00:42:08,784 Nabil, przestraszyłeś mnie. 659 00:42:12,154 --> 00:42:13,114 Poznajesz to? 660 00:42:13,197 --> 00:42:14,617 Gdzie to znalazłeś? 661 00:42:14,698 --> 00:42:16,488 Osoba, która popchnęła Cassie… 662 00:42:18,619 --> 00:42:21,119 miała to na sobie, prawda? 663 00:42:22,790 --> 00:42:23,750 Powiedz coś. 664 00:42:24,416 --> 00:42:25,956 Jeśli nie mnie, to… 665 00:42:27,253 --> 00:42:28,883 komuś, kto może coś zrobić. 666 00:42:28,963 --> 00:42:30,383 To wiadomość. 667 00:42:30,464 --> 00:42:32,384 Ktoś sobie z nami pogrywa. 668 00:42:32,466 --> 00:42:34,506 Powiedz, co to znaczy. 669 00:42:34,593 --> 00:42:36,433 Odchodzę, Nabil. 670 00:42:36,512 --> 00:42:37,812 Jestem tu nikim. 671 00:42:37,888 --> 00:42:40,018 Więc nie masz nic do stracenia. 672 00:42:43,644 --> 00:42:44,484 Na miejsca. 673 00:42:54,572 --> 00:42:56,532 Sześć, siedem, osiem. 674 00:43:00,411 --> 00:43:01,701 Skupcie się, dobrze? 675 00:43:02,454 --> 00:43:03,874 Sześć, siedem, osiem. 676 00:43:07,001 --> 00:43:08,591 Co się z wami dzieje? 677 00:43:17,928 --> 00:43:19,138 Czyli… 678 00:43:19,221 --> 00:43:20,931 mały zamach stanu? 679 00:43:21,015 --> 00:43:25,185 Stawiacie mi się, odmawiając wykonania jedynej rzeczy, jaką potraficie. 680 00:43:27,521 --> 00:43:28,481 Kto za tym stoi? 681 00:43:36,989 --> 00:43:37,819 Zrozumiałem. 682 00:43:38,616 --> 00:43:39,616 A teraz tańczcie. 683 00:43:40,117 --> 00:43:42,287 Sześć, siedem, osiem. 684 00:43:48,626 --> 00:43:49,456 ¡Coño! 685 00:43:49,960 --> 00:43:51,210 Estas niñas. 686 00:43:55,424 --> 00:43:57,474 Trzymaj je w ryzach albo odejdę. 687 00:43:57,551 --> 00:43:58,511 Ramon ma rację. 688 00:43:59,053 --> 00:44:01,313 Nie mogą nam rozkazywać nastolatki. 689 00:44:01,388 --> 00:44:05,428 Dziś sprzeciwiają się choreografowi, a jutro zapanuje anarchia. 690 00:44:05,517 --> 00:44:07,847 Musimy zdusić ten bunt w zarodku. 691 00:44:07,936 --> 00:44:08,896 Nie. 692 00:44:10,230 --> 00:44:13,400 Może i od 60 lat szkolimy tancerzy światowej klasy, 693 00:44:13,484 --> 00:44:14,864 ale to nie fabryka. 694 00:44:14,943 --> 00:44:18,163 Czemu nie pozwolić im na odrobinę samostanowienia? 695 00:44:18,781 --> 00:44:21,621 Mówi to gość, który myśli, że piqué to smak sosu. 696 00:44:22,368 --> 00:44:24,038 Zna się na swoim fachu. 697 00:44:26,080 --> 00:44:28,370 Może i nie wiem o balecie tyle, co wy, 698 00:44:28,457 --> 00:44:32,247 ale całe życie składam ciała, które ta szkoła rozrywa. 699 00:44:33,003 --> 00:44:35,303 Znam te dzieci lepiej niż one same. 700 00:44:35,381 --> 00:44:39,221 Metody Ramona niszczą w nich to, co niełatwo będzie poskładać. 701 00:44:39,301 --> 00:44:43,931 Jeśli naszym priorytetem jest długofalowy sukces tancerzy, 702 00:44:44,014 --> 00:44:47,104 to odwołajmy Rozpruwacza i wystawmy Śpiącą Królewnę. 703 00:44:47,184 --> 00:44:49,484 Wiesz, kto będzie śpiący? Publiczność. 704 00:44:49,561 --> 00:44:52,021 Znasz się na tym jak wilk na gwiazdach. 705 00:44:52,106 --> 00:44:53,106 Dość! 706 00:44:53,190 --> 00:44:55,360 Bez dziewczyn nie będzie występu. 707 00:44:55,442 --> 00:44:58,072 Chcesz Rozpruwacza? Zrób coś godnego ich. 708 00:44:58,862 --> 00:44:59,952 Niby dlaczego? 709 00:45:00,030 --> 00:45:01,370 Oni nie są godne mnie. 710 00:45:12,626 --> 00:45:14,956 Nie powinieneś ćwiczyć bez asekuracji. 711 00:45:15,796 --> 00:45:16,836 Bezpieczniej… 712 00:45:18,173 --> 00:45:19,263 jest polegać… 713 00:45:20,467 --> 00:45:21,587 na sobie samym. 714 00:45:22,594 --> 00:45:24,434 Słyszałam o twoim rozstaniu. 715 00:45:26,849 --> 00:45:27,849 Pewnie ci ciężko. 716 00:45:29,184 --> 00:45:31,734 Cieszę się, że mnie i Orenowi to nie grozi. 717 00:45:33,647 --> 00:45:36,147 Wiesz, że nie możemy oderwać od siebie rąk. 718 00:45:37,651 --> 00:45:39,991 Rzeczy, jakie robiliśmy w twoim pokoju. 719 00:45:40,529 --> 00:45:41,449 Na twoim łóżku. 720 00:45:42,197 --> 00:45:43,117 Trzymam. 721 00:45:50,831 --> 00:45:52,751 W końcu jesteśmy partnerami. 722 00:45:54,334 --> 00:45:56,254 Jeśli nie będziemy sobie ufać… 723 00:45:58,380 --> 00:45:59,380 co nam pozostaje? 724 00:46:07,514 --> 00:46:11,144 Siostro Stevens, proszę zgłosić się na piętro. 725 00:46:12,811 --> 00:46:13,941 Tajemniczy ogród. 726 00:46:14,021 --> 00:46:16,571 Mama czytała mi to, gdy byłam chora. 727 00:46:19,610 --> 00:46:21,320 Myślę, że spodoba się Cassie. 728 00:46:23,906 --> 00:46:26,116 Nie powinienem był winić cię za atak. 729 00:46:26,617 --> 00:46:28,657 Ani za to, co zaszło między nami. 730 00:46:29,411 --> 00:46:33,081 - To ja ją zdradziłem. - Nabil, to był jeden głupi pocałunek. 731 00:46:33,165 --> 00:46:34,365 Wiem, ale… 732 00:46:37,294 --> 00:46:38,304 wciąż ją kocham. 733 00:46:41,340 --> 00:46:44,050 Jestem pewna, że ona ciebie też. 734 00:46:51,600 --> 00:46:55,650 „Gdy Mary Lennox wysłano, by zamieszkała z wujem, 735 00:46:55,729 --> 00:46:59,729 twierdzono, że było to najniesympatyczniejsze dziecko na świecie. 736 00:47:00,484 --> 00:47:01,744 I było to prawdą. 737 00:47:01,819 --> 00:47:05,779 Twarz jej była mała, chuda, postać mała i chuda…” 738 00:47:05,864 --> 00:47:09,204 Zamówiłam homara, twojego ulubionego. 739 00:47:09,284 --> 00:47:11,084 Nie chcę na tobie żerować. 740 00:47:11,703 --> 00:47:12,583 Cóż… 741 00:47:13,497 --> 00:47:16,457 Mam nadzieję, że przyjmiesz moją ofertę. 742 00:47:17,042 --> 00:47:17,882 Ofertę? 743 00:47:18,377 --> 00:47:19,707 Nigdy nie ustępujesz. 744 00:47:20,212 --> 00:47:22,052 Chyba że myślisz, że przegrasz. 745 00:47:22,130 --> 00:47:26,550 Jeśli wycofasz wniosek o emancypację, pozwolę ci tu zostać do końca roku. 746 00:47:26,635 --> 00:47:29,505 W końcu opłaciłam już czesne. 747 00:47:30,097 --> 00:47:31,307 A jeśli nie? 748 00:47:31,974 --> 00:47:34,644 Wyemancypowana kobieta powinna to zrozumieć. 749 00:47:35,519 --> 00:47:38,519 Jeśli tego nie zrobię, przestaniesz być moją mamą? 750 00:47:38,605 --> 00:47:40,395 Postąpisz jak twoi rodzice? 751 00:47:41,942 --> 00:47:43,032 Różnica jest taka… 752 00:47:44,570 --> 00:47:46,820 że gdy będziesz gotowa wrócić do domu, 753 00:47:46,905 --> 00:47:48,985 moje drzwi będą stały otworem. 754 00:47:49,616 --> 00:47:51,406 I mam nadzieję… 755 00:47:51,994 --> 00:47:53,834 że ten dzień wkrótce nadejdzie. 756 00:48:00,836 --> 00:48:02,376 Do zobaczenia za dwa lata. 757 00:48:03,422 --> 00:48:04,552 Gdy skończę szkołę. 758 00:48:17,102 --> 00:48:19,352 Reputacja tancerza się za nim ciągnie. 759 00:48:20,689 --> 00:48:23,649 Od zespołu do zespołu, od szkoły do szkoły. 760 00:48:24,484 --> 00:48:28,574 Jeśli nie zatańczę zboczonego baletu, zostanie to w moich aktach? 761 00:48:28,655 --> 00:48:32,945 Chciałaś zrobić mi na złość i skończyłaś karierę, zanim ją zaczęłaś. 762 00:48:33,535 --> 00:48:36,705 Kiedyś pańskie groźby odnosiły pewnie skutek. 763 00:48:38,457 --> 00:48:39,877 Ale to już przeszłość. 764 00:48:40,459 --> 00:48:41,289 To zdjęcie? 765 00:48:44,087 --> 00:48:46,587 Pańska przeszłość oznacza moją przyszłość. 766 00:49:10,822 --> 00:49:12,452 Myślałam, że mnie olałeś. 767 00:49:16,912 --> 00:49:20,002 Przypomniałem sobie, jak bolał mnie złamany palec. 768 00:49:20,499 --> 00:49:22,669 A ty musisz na nim tańczyć? 769 00:49:34,554 --> 00:49:35,394 To vicodin. 770 00:49:35,973 --> 00:49:37,893 Został po operacji mojego brata. 771 00:49:42,229 --> 00:49:43,229 Oby pomógł. 772 00:49:48,944 --> 00:49:53,534 Kiedy wspinasz się na ten prostokącik z płótna i satyny, 773 00:49:53,615 --> 00:49:56,615 próbujesz zrównoważyć nie tylko swoje ciało, 774 00:49:56,702 --> 00:49:58,622 ale i całe swoje jestestwo. 775 00:50:01,123 --> 00:50:03,673 Każdą stratę, każdy żal, 776 00:50:03,750 --> 00:50:06,590 każdą bolesną godzinę, podczas której trenowałeś, 777 00:50:06,670 --> 00:50:09,050 by niemożliwe wydawało się łatwe. 778 00:50:14,136 --> 00:50:18,556 Każdą obawę, że jeśli choć na chwilę się rozproszysz, 779 00:50:18,640 --> 00:50:20,430 upadniesz jako następny. 780 00:50:26,064 --> 00:50:28,694 Więc się kręcisz, obracasz… 781 00:50:29,985 --> 00:50:32,235 szukając punktu, który cię poprowadzi. 782 00:50:36,116 --> 00:50:37,866 Trzymając się tego, co wiesz. 783 00:50:44,958 --> 00:50:46,168 I modląc się, 784 00:50:46,251 --> 00:50:49,211 by go odnaleźć po następnym obrocie. 785 00:51:16,740 --> 00:51:18,870 Myśleliście, że mnie nie zobaczycie? 786 00:51:19,618 --> 00:51:22,448 Ale zamiast się wycofać, przeładowałem broń. 787 00:51:23,747 --> 00:51:25,577 Przygotuję nowego Rozpruwacza. 788 00:51:25,665 --> 00:51:28,035 Zainspirowanego przez was. 789 00:51:28,126 --> 00:51:30,166 Widzę zniszczenie, jakie siejecie. 790 00:51:30,962 --> 00:51:33,472 Widzę, jak rujnujecie swoje serca i ciała. 791 00:51:33,548 --> 00:51:34,378 I po co? 792 00:51:35,926 --> 00:51:37,756 By zyskać aprobację obcych. 793 00:51:37,844 --> 00:51:40,104 Dla chwili w świetle reflektorów. 794 00:51:41,098 --> 00:51:42,558 Marzeń o sławie. 795 00:51:43,934 --> 00:51:45,394 Nie ma żadnej historii. 796 00:51:45,477 --> 00:51:48,267 Nie będzie głównych ról, postaci, 797 00:51:48,355 --> 00:51:51,015 kostiumów, dekoracji czy smutnych przesłań. 798 00:51:51,108 --> 00:51:52,778 Wszystko poszło na śmietnik. 799 00:51:53,276 --> 00:51:54,946 Będzie tylko zespół tancerzy 800 00:51:55,612 --> 00:51:58,202 stojących w obliczu własnego mroku. 801 00:51:59,866 --> 00:52:01,446 Bo z tego, co widzę… 802 00:52:02,285 --> 00:52:03,655 wszyscy jesteście Kubą. 803 00:52:05,205 --> 00:52:09,125 Każdy z was w pewnym momencie wyrazi nasze najmroczniejsze impulsy. 804 00:52:09,209 --> 00:52:11,589 Będzie zabójcą, który chce niszczyć. 805 00:52:12,170 --> 00:52:15,130 Jak pokazać tancerkę, która staje się ofiarą, 806 00:52:15,215 --> 00:52:17,925 i ofiarę, która staje się bezwzględnym zabójcą? 807 00:52:18,927 --> 00:52:21,467 Znalazłem proste, lecz wymowne okrycie, 808 00:52:21,555 --> 00:52:25,095 które będziecie nosić, odgrywając swoją mroczną stronę. 809 00:52:26,309 --> 00:52:28,939 Jeśli plotki są prawdziwe, 810 00:52:29,479 --> 00:52:31,109 powinniście to rozpoznać. 811 00:52:39,739 --> 00:52:40,569 Spokojnie. 812 00:52:41,449 --> 00:52:43,369 Postaram się, by pasowała. 813 00:54:05,575 --> 00:54:07,075 Napisy: Monika Bartz