1
00:00:06,381 --> 00:00:10,721
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:24,524 --> 00:00:26,284
Du er så pen, jeg hater deg.
3
00:00:26,359 --> 00:00:28,319
Nei, du elsker meg.
4
00:00:28,403 --> 00:00:29,363
Du er full.
5
00:00:29,446 --> 00:00:31,066
Jeg er ikke full.
6
00:00:36,119 --> 00:00:39,159
Shots! La oss drikke shots! June.
7
00:00:46,671 --> 00:00:48,131
Den heter Roseblad.
8
00:00:48,882 --> 00:00:50,932
Vent. Det er noe galt med dem.
9
00:00:51,593 --> 00:00:54,353
-Romkamerater for alltid.
-Ikke drikk den!
10
00:00:59,476 --> 00:01:00,306
Herregud.
11
00:01:00,935 --> 00:01:02,225
Din tur til å fly.
12
00:01:02,312 --> 00:01:03,232
Nei!
13
00:01:33,968 --> 00:01:35,508
Hva gjør vi her?
14
00:01:36,971 --> 00:01:38,601
Det kommer an på.
15
00:01:39,557 --> 00:01:40,807
Hva synes du om…
16
00:01:42,477 --> 00:01:44,847
…å kysse den skumle utlendingen?
17
00:01:46,648 --> 00:01:50,438
-Du er ikke skummel nå.
-De fleste mener det motsatte.
18
00:01:51,611 --> 00:01:53,571
Jeg må si deg noe.
19
00:01:54,239 --> 00:01:57,869
June sa hun så noen med hettegenser
kvelden Cassie falt.
20
00:01:58,451 --> 00:01:59,331
Gjorde hun?
21
00:02:00,453 --> 00:02:01,293
Hvem?
22
00:02:01,371 --> 00:02:03,921
Hun visste ikke,
men personen snek seg inn
23
00:02:03,998 --> 00:02:06,958
samtidig som konstabelen
fant Cassie på gulvet.
24
00:02:08,545 --> 00:02:12,465
-Kanskje de så det skje. Da er det håp!
-Selvsagt er det håp.
25
00:02:12,549 --> 00:02:17,299
-Hun kan våkne opp i morgen.
-Jeg tenker ikke på morgendagen.
26
00:02:21,808 --> 00:02:22,638
Beklager.
27
00:02:24,769 --> 00:02:26,269
Det er sykehuset.
28
00:02:27,564 --> 00:02:28,574
Ja?
29
00:02:31,442 --> 00:02:34,572
"Delia Whitlaw var
en åpenbaring i sin hjemkomst."
30
00:02:34,654 --> 00:02:38,164
-Her er hun "lysende".
-"Blendende" her.
31
00:02:38,241 --> 00:02:39,491
Madame vil elske det.
32
00:02:40,368 --> 00:02:42,038
"Talentet lyste sterkt
33
00:02:42,120 --> 00:02:44,870
på tross av Costas
forsøk på å slukke det."
34
00:02:46,708 --> 00:02:50,838
-Det vil ikke Madame elske.
-Hva faen? Vil dere hun skal lide?
35
00:02:50,920 --> 00:02:54,470
-Det er ikke vår tekst.
-"Costas koreografi tar aldri av."
36
00:02:55,049 --> 00:02:58,469
Vil han ta det ut på oss?
Hundre og tolv prosent sikkert.
37
00:02:59,137 --> 00:03:00,097
Skal vi starte?
38
00:03:04,058 --> 00:03:07,768
-Har du sett Neveah i dag?
-Nei, og morderen er heller ikke her.
39
00:03:14,736 --> 00:03:17,526
En tåspisskotupp
er så stor som en fyrstikkeske…
40
00:03:18,990 --> 00:03:22,160
…et lite rektangel med sateng og lerret.
41
00:03:23,786 --> 00:03:27,036
Å balansere på et så lite punkt,
skulle vært umulig.
42
00:03:27,707 --> 00:03:28,747
Hva foregår?
43
00:03:28,833 --> 00:03:31,293
Hva skjer? Du må si det! Vær så snill!
44
00:03:31,377 --> 00:03:33,297
Jeg er på listen! Cassie!
45
00:03:33,379 --> 00:03:37,759
Men det kreves av alle ballerinaer
i alle verdens ballettkompanier.
46
00:03:37,842 --> 00:03:39,642
De vil ikke fortelle meg noe.
47
00:03:39,719 --> 00:03:42,639
Foreldrene er i Wisconsin!
Hva skal jeg gjøre?
48
00:03:42,722 --> 00:03:48,102
Det tar år å lære seg å plassere
hodeskallen, ryggraden og bekkenet
49
00:03:48,186 --> 00:03:54,026
for å få det umulige til å se enkelt ut.
Kanskje den aller vanskeligste balansen.
50
00:04:07,497 --> 00:04:12,707
{\an8}Uten Delia ville anmeldelsene av Costa
vært enda verre.
51
00:04:12,794 --> 00:04:16,094
Har ikke lest dem,
Cassie sprengte en sikring i hjernen.
52
00:04:16,172 --> 00:04:18,422
-Hei, kjære.
-Hva skjedde med Cassie?
53
00:04:19,217 --> 00:04:22,387
Ikke tenk på det.
Moren din skal i møte med Madame.
54
00:04:22,470 --> 00:04:26,220
-Vi må prate.
-Er alt i orden? Vi prates straks, Selena.
55
00:04:28,351 --> 00:04:29,941
Jeg er glad du er her!
56
00:04:31,104 --> 00:04:34,864
Hvorfor det?
Har Ramon tatt fra deg hovedrollen?
57
00:04:34,941 --> 00:04:36,861
Ingenting er mer skrøpelig
58
00:04:36,943 --> 00:04:40,073
-enn det mannlige egoet.
-Mr. Costa er veldig fornøyd.
59
00:04:40,989 --> 00:04:46,239
Jeg vil la det forbli sånn.
Derfor trenger jeg mer smertestillende.
60
00:04:46,828 --> 00:04:52,168
Nei. Sammenbruddet på Delias premiere
viser at du ikke tåler voksenmedisin.
61
00:04:52,250 --> 00:04:55,880
-Hva med en akupunktør?
-Jeg trenger ikke det!
62
00:04:55,962 --> 00:04:58,262
Smerten må vekk, så jeg kan jobbe!
63
00:04:58,339 --> 00:05:00,799
-Mr. Renfrew bør se på det.
-Nei.
64
00:05:02,093 --> 00:05:05,313
Jeg er bare anspent. Masse ny koreografi.
65
00:05:06,806 --> 00:05:08,596
Ja. Lunsj neste uke.
66
00:05:12,729 --> 00:05:15,519
Legen sa det var et sepsisutløst anfall.
67
00:05:17,567 --> 00:05:19,897
De vet ikke omfanget av skaden før…
68
00:05:21,070 --> 00:05:22,820
…med mindre hun våkner.
69
00:05:27,035 --> 00:05:29,495
Jeg kom hit etter trening i går.
70
00:05:30,204 --> 00:05:33,004
Jeg visste ikke
hva jeg skulle si, så jeg leste.
71
00:05:33,958 --> 00:05:37,498
Hva om det siste hun hørte
var en dum, fransk krimroman?
72
00:05:38,087 --> 00:05:40,757
Dette er ikke din feil.
73
00:05:40,840 --> 00:05:43,130
Vi vet ikke om hun kan høre.
74
00:05:45,011 --> 00:05:46,641
Jeg burde beskytte henne…
75
00:05:47,889 --> 00:05:49,389
…ikke svike henne.
76
00:05:53,936 --> 00:05:56,936
En begjæring
om å frigjøre deg fra moren din?
77
00:05:57,023 --> 00:06:00,863
Jeg har fylt ut papirene,
søkt på jobber for å forsørge meg,
78
00:06:00,943 --> 00:06:02,783
avtalt høringer når jeg kan…
79
00:06:02,862 --> 00:06:05,532
Skolen rapporterer til elevenes foreldre.
80
00:06:05,615 --> 00:06:09,985
Det siste vi trenger,
er å ta en av studentene fra moren sin.
81
00:06:10,078 --> 00:06:13,498
Hillary Thomas søkte da hun var 14.
82
00:06:13,581 --> 00:06:18,801
Hun var et uvanlig talent
skolen ikke kunne miste.
83
00:06:19,545 --> 00:06:20,625
Du er…
84
00:06:21,381 --> 00:06:22,511
…flink.
85
00:06:22,590 --> 00:06:28,600
Ikke eksepsjonell nok
til at ASB vil risikere sitt gode rykte.
86
00:06:29,389 --> 00:06:33,729
Du tar feil. Jeg blir bedre for hver dag.
Selv Mr. Brooks har merket det.
87
00:06:33,810 --> 00:06:37,360
Jeg fikk nesten hovedrollen i Ripper.
88
00:06:37,438 --> 00:06:42,398
Lærerstaben har
indirekte vært Junes verger i årevis.
89
00:06:42,485 --> 00:06:44,855
Vi bør beskytte drømmene hennes.
90
00:06:46,864 --> 00:06:49,334
Kneleren har kommet inn i hagen.
91
00:06:49,409 --> 00:06:51,159
-Hva?
-Mrs. Whitlaw er her.
92
00:06:54,080 --> 00:06:57,630
Denne lille uenigheten
skal fikses raskt og diskré,
93
00:06:57,708 --> 00:07:00,038
før skolen blir med i fallet.
94
00:07:00,628 --> 00:07:03,918
Vi er midt i en stor konflagrasjon.
95
00:07:04,006 --> 00:07:05,836
Så fælt med Shore-jenta.
96
00:07:05,925 --> 00:07:08,635
Vedder på at franskmannen er involvert.
97
00:07:12,932 --> 00:07:14,642
Hva er det med deg og Shane?
98
00:07:15,226 --> 00:07:17,436
Dere har vært rare i det siste.
99
00:07:18,855 --> 00:07:19,765
Alt er bra.
100
00:07:21,482 --> 00:07:23,902
-Hvordan går det med foten?
-Også bra.
101
00:07:24,652 --> 00:07:26,992
Jeg har tøyd og massert…
102
00:07:27,071 --> 00:07:29,321
Hei, deilige! Ser bra ut!
103
00:07:29,866 --> 00:07:30,736
Hva sa han?
104
00:07:31,242 --> 00:07:32,412
Jævel.
105
00:07:33,744 --> 00:07:36,754
Jeg er eliteidrettsutøver,
trener åtte timer per dag
106
00:07:36,831 --> 00:07:39,421
og kan banke pappakroppen din uten…
107
00:07:40,084 --> 00:07:41,214
…å svette.
108
00:07:41,711 --> 00:07:42,551
Du.
109
00:07:42,628 --> 00:07:44,548
-Skjebnen.
-Forfølger du henne?
110
00:07:44,630 --> 00:07:46,760
Har du flyeren du fikk?
111
00:07:46,841 --> 00:07:49,841
Showet er i morgen,
om du vil se pappakroppen live.
112
00:07:49,927 --> 00:07:52,597
-Kan du gi deg?
-Eller så…?
113
00:07:52,680 --> 00:07:55,270
Oren, la det ligge.
Han har lært leksen sin.
114
00:07:56,100 --> 00:07:57,310
Sett meg på prøve.
115
00:07:58,519 --> 00:07:59,519
Hvilken flyer?
116
00:07:59,604 --> 00:08:01,444
Hva vet jeg? Han er gal.
117
00:08:07,612 --> 00:08:10,282
GLEM ALDRI CASSIE SHORE
118
00:08:11,949 --> 00:08:17,249
Hørte det går verre med Cassie. Tenkte
det passet å sende gode vibber.
119
00:08:18,372 --> 00:08:21,632
Amerikanere viser kjærlighet
på en morsom måte.
120
00:08:21,709 --> 00:08:24,419
Hør her. Cassie var ingen engel.
121
00:08:25,004 --> 00:08:28,344
Cassie var den beste!
Og dere hatet henne for det.
122
00:08:28,424 --> 00:08:32,094
Vi var vennene hennes lenge!
Du var kjæresten i tre måneder.
123
00:08:32,178 --> 00:08:33,598
Du så den du ville se.
124
00:08:33,679 --> 00:08:35,929
Hei, hørte det med Cassie.
125
00:08:36,015 --> 00:08:37,175
Hva er dette?
126
00:08:37,266 --> 00:08:42,016
Et skyldtempel. Laget av de
som ikke tør å besøke henne på sykehuset.
127
00:08:43,231 --> 00:08:45,151
Ikke gå for nær kanten.
128
00:08:47,026 --> 00:08:50,276
-Hva foregår?
-Cassie fikk et anfall.
129
00:08:51,239 --> 00:08:52,819
Vil hun klare seg?
130
00:08:54,659 --> 00:08:56,039
Det vet ingen.
131
00:08:56,744 --> 00:09:00,294
Skulle ønske jeg var her oppe den kvelden
og kunne gjort noe…
132
00:09:02,792 --> 00:09:04,252
…eller sett noe.
133
00:09:04,335 --> 00:09:06,335
Jeg har hørt du kanskje så noe.
134
00:09:09,048 --> 00:09:11,128
Hvorfor ikke fortelle om det?
135
00:09:11,217 --> 00:09:12,127
Fordi!
136
00:09:12,677 --> 00:09:14,797
Kanskje jeg sier det til den jeg så.
137
00:09:14,887 --> 00:09:16,467
Det var ikke meg.
138
00:09:19,058 --> 00:09:22,598
Noen snek seg inn fra taket.
Grå hettegenser, rød glidelås.
139
00:09:23,145 --> 00:09:25,055
De tok branntrappen.
140
00:09:25,147 --> 00:09:27,777
Ingen uskyldige gjør vel det?
141
00:09:33,489 --> 00:09:35,989
Jeg leser Topher som en avisoverskrift.
142
00:09:36,075 --> 00:09:38,905
Han ble helt fuktig
av å se Costa bli slaktet.
143
00:09:38,995 --> 00:09:41,825
Skulle vært der,
men rotet det heller til med Nabil.
144
00:09:41,914 --> 00:09:45,334
-Du våger ikke være forelsket.
-Jeg er ikke det.
145
00:09:45,418 --> 00:09:48,248
Det er rart nok
å sove på kjærestens gamle pute.
146
00:09:48,337 --> 00:09:52,297
-Kanskje det påvirker hjernen din.
-Eller kroppen. Stå stille.
147
00:09:53,092 --> 00:09:54,892
Han er vel en bra fyr.
148
00:09:54,969 --> 00:09:57,219
Jeg stoler bare ikke på meg selv.
149
00:09:57,722 --> 00:10:00,102
Ikke stol på ham
og bli hans neste offer.
150
00:10:00,683 --> 00:10:01,893
Apropos neste offer…
151
00:10:02,727 --> 00:10:07,017
I motsetning til andre,
er en kjæreste det siste jeg vil ha nå.
152
00:10:08,024 --> 00:10:12,614
Den forrige fyren var ikke kjæresten min!
Et halvgreit ligg, kanskje.
153
00:10:12,695 --> 00:10:15,985
-Mer bagasje enn en buss med strippere.
-Hva er dette?
154
00:10:16,073 --> 00:10:17,583
Konsepttavler til Ripper.
155
00:10:18,200 --> 00:10:21,200
-Mr. Costa dikterte visjonen personlig.
-Vent.
156
00:10:21,287 --> 00:10:25,247
Ille nok å ville glorifisere
en seriemorder, men å gjøre det sånn?
157
00:10:25,333 --> 00:10:29,133
-Kostymene gir nærmest jentene skylden!
-Det vet jeg nå ikke.
158
00:10:29,754 --> 00:10:31,514
Diskriminerende jævel.
159
00:10:31,589 --> 00:10:34,179
Du vinner ikke
en pissekamp mot koreografen.
160
00:10:34,800 --> 00:10:37,300
Du får ikke tisset i korsettet uansett.
161
00:10:38,888 --> 00:10:41,718
Starter han med pas de deux
eller gruppenummeret?
162
00:10:41,807 --> 00:10:43,347
Dette vil jeg starte med.
163
00:10:45,978 --> 00:10:47,398
Jeg vil ha varmet opp,
164
00:10:47,480 --> 00:10:50,570
men ikke sløse bort
energien med ensemblet.
165
00:10:51,192 --> 00:10:53,822
Slapp av, og la meg varme deg opp.
166
00:10:59,533 --> 00:11:03,503
Om han starter med codaen,
sliter jeg samme hva!
167
00:11:03,579 --> 00:11:04,829
Kjære, gi deg!
168
00:11:05,206 --> 00:11:06,366
Beklager.
169
00:11:07,583 --> 00:11:11,423
Trodde det ville klarne tankene,
men Mr. Costa er der allerede.
170
00:11:12,963 --> 00:11:15,343
Skal vi sette i gang i studioet?
171
00:11:15,424 --> 00:11:18,974
La oss være rå på treningen
og avslutte det vi startet på.
172
00:11:19,553 --> 00:11:22,103
Om det er dét du vil, er det dét jeg får.
173
00:11:28,229 --> 00:11:29,269
Denne!
174
00:11:29,355 --> 00:11:31,685
Det vil han ikke like.
175
00:11:31,774 --> 00:11:33,694
-Hei!
-Han elsker Delia.
176
00:11:33,776 --> 00:11:34,986
Det gjør de alltid.
177
00:11:35,695 --> 00:11:37,945
Vet du hva? Han vil hate det enda mer.
178
00:11:40,116 --> 00:11:43,326
-Om Mr. Costa ser dere, er dere døde!
-Hva leser dere?
179
00:11:45,538 --> 00:11:49,038
En ny vektnedgangsapp.
Må være slanke for å få til løftene.
180
00:11:49,625 --> 00:11:51,375
Deg og deg. Drapsscenen.
181
00:12:01,053 --> 00:12:03,263
Nei, gå inn som en hore.
182
00:12:10,146 --> 00:12:14,686
Du må stråle seksuell interesse. Utfordre
ham til å gjøre som han vil med deg.
183
00:12:32,001 --> 00:12:34,631
Nei! Kast henne opp i løftet!
184
00:12:40,050 --> 00:12:44,260
Lidenskap! Dans som om hun
er leiren du former til din syke visjon!
185
00:12:44,346 --> 00:12:45,506
Dette er sprøtt.
186
00:12:45,598 --> 00:12:46,718
Stopp.
187
00:12:46,807 --> 00:12:50,387
Jeg vil ha en drage,
du er en golden retriever.
188
00:12:50,478 --> 00:12:51,348
Sitt!
189
00:12:53,397 --> 00:12:54,317
Apport.
190
00:12:59,570 --> 00:13:00,400
Penché.
191
00:13:12,666 --> 00:13:14,036
Full politimann! Og…
192
00:13:15,461 --> 00:13:19,841
Ikke dansegå, gå som et menneske.
Vær mannen, ikke mer.
193
00:13:33,479 --> 00:13:34,729
Vent! Ikke gjør det!
194
00:13:38,901 --> 00:13:41,861
Du har én jobb. Dans uten å rote det til.
195
00:13:41,946 --> 00:13:42,906
Ja, men…
196
00:13:42,988 --> 00:13:45,778
Jeg har vært danser siden før du ble født.
197
00:13:46,367 --> 00:13:48,037
Og hun fikk vondt.
198
00:13:49,119 --> 00:13:51,249
Stemmer det, Miss Whitlaw?
199
00:13:51,956 --> 00:13:52,996
Fikk du vondt?
200
00:13:55,793 --> 00:13:56,843
Nei, sir.
201
00:13:58,879 --> 00:14:00,379
Gå og øv på gangen din.
202
00:14:06,011 --> 00:14:08,391
Jenter i midten, vi tar første ensemble.
203
00:14:08,931 --> 00:14:09,931
Musikk, og…!
204
00:14:15,855 --> 00:14:16,765
Du er sen!
205
00:14:21,986 --> 00:14:23,236
Helt feil!
206
00:14:23,320 --> 00:14:26,200
Tenk sexy, benløst, livløst blikk!
207
00:14:28,158 --> 00:14:28,988
Er det noe?
208
00:14:30,369 --> 00:14:31,199
Nei.
209
00:14:31,912 --> 00:14:36,172
Men mener du Jack the Ripper
er historien vi bør fortelle nå,
210
00:14:36,250 --> 00:14:39,210
etter det som skjedde
med en av studentene?
211
00:14:39,295 --> 00:14:40,205
Ja.
212
00:14:41,589 --> 00:14:43,009
Du gjør visst ikke det?
213
00:14:43,090 --> 00:14:46,260
Vold skjer i virkelige menneskers liv.
214
00:14:46,343 --> 00:14:49,723
Det skjønner ikke du.
Og du kaster rundt på Bette?
215
00:14:49,805 --> 00:14:51,345
Jeg hadde også vært sint
216
00:14:51,432 --> 00:14:54,852
om jeg hadde blitt slaktet
av alle Chicagos anmeldere.
217
00:14:58,147 --> 00:15:00,477
Materialet er ikke problemet.
218
00:15:01,317 --> 00:15:03,317
Det er ikke partnerarbeidet mitt
219
00:15:03,402 --> 00:15:06,362
eller de dårlige anmeldelsene
dere godter dere med.
220
00:15:07,615 --> 00:15:13,905
Problemet er at du tror
at dine meninger, følelser og drømmer…
221
00:15:14,580 --> 00:15:15,620
…betyr noe.
222
00:15:16,332 --> 00:15:17,332
Det slutter nå.
223
00:15:18,959 --> 00:15:22,709
Om du vil ha min respekt,
må du gjøre deg fortjent til den.
224
00:15:34,767 --> 00:15:36,187
Hva faen er det med deg?
225
00:15:36,268 --> 00:15:37,648
-Meg?
-Rolig, Caleb.
226
00:15:37,728 --> 00:15:40,228
-Hun har et poeng.
-Han kan ikke gjøre sånn!
227
00:15:40,314 --> 00:15:42,074
Her? Jo, det kan han.
228
00:15:42,149 --> 00:15:44,989
La oss danse bedre
og vinne ham tilbake i morgen.
229
00:15:45,069 --> 00:15:46,949
Hvordan ble du Costa?
230
00:15:47,738 --> 00:15:49,278
Vil noen andre ha jobben?
231
00:15:53,869 --> 00:15:54,869
Greit.
232
00:15:55,454 --> 00:15:56,584
Jeg trekker meg.
233
00:15:58,707 --> 00:16:00,707
La oss starte fra rond de jamben.
234
00:16:00,793 --> 00:16:04,383
Og tre, fire, fem, seks og syv, åtte!
235
00:16:04,463 --> 00:16:05,633
Ingen ble skadet.
236
00:16:05,714 --> 00:16:07,384
Si det til speilet.
237
00:16:07,466 --> 00:16:11,096
Du har vært danser,
du må ha møtt noen gale koreografer.
238
00:16:11,178 --> 00:16:13,968
Jeg gjorde det jeg fikk tildelt vakkert.
239
00:16:14,056 --> 00:16:18,136
Om Mr. Costa gjør deg så ulykkelig
at du ikke kan gjøre dét,
240
00:16:18,227 --> 00:16:20,267
kan du sitte på sidelinjen.
241
00:16:20,354 --> 00:16:23,774
Så sånn er det? Godta eller hold kjeft?
242
00:16:24,358 --> 00:16:26,278
Dine ord, ikke mine.
243
00:16:28,237 --> 00:16:30,027
Balanse er en troens handling.
244
00:16:30,698 --> 00:16:33,908
Mesterne snakker om
å trekke opp fra kronen
245
00:16:33,993 --> 00:16:36,703
eller sende røttene ned i bakken.
246
00:16:44,503 --> 00:16:48,673
Men det finnes ingen magisk tråd
som kobler hodet ditt til himmelen.
247
00:16:48,757 --> 00:16:52,757
Alt du har under deg,
er det uforsonlige scenegulvet.
248
00:16:54,013 --> 00:16:57,523
Trikset er å lure deg selv
til å tro du har røtter,
249
00:16:57,599 --> 00:17:01,269
eller at du kan fly,
selv om bevisene sier noe annet.
250
00:17:02,980 --> 00:17:04,820
Og om du tror hardt nok?
251
00:17:06,191 --> 00:17:08,321
Da kan du kanskje gjøre det umulige.
252
00:17:12,031 --> 00:17:14,321
Det er bare familiemekling?
253
00:17:14,408 --> 00:17:16,538
Moren min uttaler seg, så jeg.
254
00:17:16,618 --> 00:17:20,078
Mekleren må skjønne
at ballett er hele livet mitt
255
00:17:20,164 --> 00:17:21,254
og frigjøre meg!
256
00:17:21,874 --> 00:17:24,294
Med mindre hun synes ballett er teit.
257
00:17:24,376 --> 00:17:26,956
-Da ville hun vel ikke tatt saken?
-June.
258
00:17:27,921 --> 00:17:30,671
Fortell det som det er. Det er alt.
259
00:17:33,552 --> 00:17:34,432
Ok.
260
00:17:34,511 --> 00:17:37,601
Foreldrene mine
immigrerte for å gi oss et bedre liv,
261
00:17:37,681 --> 00:17:40,891
men da jeg sa
jeg var gravid, ble de knust.
262
00:17:40,976 --> 00:17:47,436
De tok avstand fra meg da jeg beholdt
henne. Jeg hadde bare datteren min.
263
00:17:47,524 --> 00:17:49,154
Jeg oppdro henne alene.
264
00:17:49,693 --> 00:17:53,783
Jeg gikk på handelsskole, skapte meg
et navn i London, så Wall Street.
265
00:17:54,406 --> 00:17:59,236
Jeg jobbet hardt for å gi June alt,
inkludert ballettimene hun likte så godt.
266
00:17:59,328 --> 00:18:02,828
Kanskje jeg skjemte henne bort
fordi jeg elsket henne.
267
00:18:03,582 --> 00:18:06,712
Men nå må hun slutte å kle seg ut,
268
00:18:06,794 --> 00:18:10,134
og starte på en skole
som leder til en ordentlig jobb.
269
00:18:10,214 --> 00:18:12,844
-Ballett er en ordentlig jobb!
-Ikke for deg.
270
00:18:14,009 --> 00:18:19,259
Hvordan kan du bli proffdanser når du
ikke engang får gode roller på skolen?
271
00:18:19,348 --> 00:18:22,228
-Hva slags mor tror ikke på barnet sitt?
-Hysj.
272
00:18:22,309 --> 00:18:24,099
-Jeg sier bare…
-Ikke gjør det.
273
00:18:24,686 --> 00:18:26,146
Ms. Park, fortsett.
274
00:18:26,730 --> 00:18:32,110
Hun glemmer at jeg én dag blir borte,
og at hun blir like alene som jeg var.
275
00:18:34,113 --> 00:18:35,663
Jeg gjør det som trengs,
276
00:18:36,240 --> 00:18:39,660
ofrer det jeg må
for å gjøre henne klar for den dagen.
277
00:18:46,208 --> 00:18:48,998
Det var genialt
med relevé på tre, ikke fire.
278
00:18:49,545 --> 00:18:53,505
Du er som Ramon. Men jeg
vil ikke ta livet av meg når du prater.
279
00:18:53,590 --> 00:18:55,970
Jeg tenkte akkurat det samme.
280
00:18:56,552 --> 00:18:57,682
Hør etter, folkens.
281
00:18:58,345 --> 00:19:02,055
Jeg pratet med Madame DuBois,
og sjefen skal beskytte oss.
282
00:19:02,141 --> 00:19:04,731
Siden hun ikke lager regler,
283
00:19:04,810 --> 00:19:09,360
må dere skrive ned
alt som virker farlig eller urettferdig.
284
00:19:09,439 --> 00:19:11,689
Om de vil ha oss, blir det nye regler.
285
00:19:15,696 --> 00:19:19,526
Om vi ikke gjør noe,
forandrer det seg aldri.
286
00:19:19,616 --> 00:19:23,246
Vi må fortsatt danse
på tåspissko funnet opp på 1800-tallet.
287
00:19:23,996 --> 00:19:25,496
Om du vil ha forandring…
288
00:19:26,290 --> 00:19:27,750
…dans moderne.
289
00:19:51,023 --> 00:19:55,403
-Jeg har prøvd å ringe lenge.
-Jeg ble intervjuet til artikkelen din.
290
00:19:55,485 --> 00:20:01,825
Jeg fortalte alle
at du er geniet bak opptredenen min.
291
00:20:04,286 --> 00:20:08,416
-Takk for innsatsen.
-Forestillingen taler for seg selv.
292
00:20:09,041 --> 00:20:11,341
Men ingen lytter.
293
00:20:11,418 --> 00:20:14,378
Om Chicagos kritikere
er for dumme til å se det,
294
00:20:14,463 --> 00:20:16,593
kan vi dra tilbake til Paris.
295
00:20:16,673 --> 00:20:18,593
-Jeg kan ikke.
-Hvorfor ikke?
296
00:20:19,760 --> 00:20:23,100
Om jeg ikke får til Chicago,
vinner kritikerne.
297
00:20:23,180 --> 00:20:25,680
Kritikerne er idioter.
298
00:20:27,809 --> 00:20:28,639
Dans for meg.
299
00:21:33,792 --> 00:21:35,422
Du lukter som søsteren din.
300
00:21:38,297 --> 00:21:41,677
Om du nevner Bette igjen,
skjærer jeg den av.
301
00:21:46,680 --> 00:21:49,640
Det er en undersøkelse,
kan du fylle den ut?
302
00:21:49,725 --> 00:21:50,765
Takk.
303
00:21:56,106 --> 00:21:59,986
-Jeg er på listen…
-En undersøkelse. Kan du fylle den ut?
304
00:22:00,068 --> 00:22:02,568
Jeg er på listen over godkjente kontakter.
305
00:22:03,697 --> 00:22:04,527
Ja!
306
00:22:05,657 --> 00:22:07,577
Legg igjen en beskjed til legen.
307
00:22:10,078 --> 00:22:10,948
Takk.
308
00:22:14,916 --> 00:22:16,496
Deler ut propaganda.
309
00:22:17,794 --> 00:22:22,264
Torri sover i vodkaen sin, så om
du vil snike inn en valp, gjør det nå.
310
00:22:25,552 --> 00:22:28,472
-Hvor er Caleb?
-For redd til å sparke meg ut.
311
00:22:28,555 --> 00:22:31,055
For sint til å gjøre annet enn å sove her.
312
00:22:32,809 --> 00:22:37,019
-Å miste faren sin er knusende.
-Det trenger du ikke fortelle meg.
313
00:22:41,485 --> 00:22:42,985
Det tar livet av meg.
314
00:22:43,070 --> 00:22:44,320
Vil du snakke om det?
315
00:22:55,123 --> 00:22:55,963
Ikke med deg.
316
00:22:58,710 --> 00:22:59,750
Beklager.
317
00:23:18,105 --> 00:23:19,225
Jeg liker meg her.
318
00:23:20,232 --> 00:23:23,072
Det er
det eneste rommet hvor alt føles lett.
319
00:23:24,236 --> 00:23:27,316
Du er den eneste som mener det.
320
00:23:31,034 --> 00:23:33,124
Ikke alle minner her er gode.
321
00:23:37,374 --> 00:23:38,464
Faren din.
322
00:23:39,626 --> 00:23:41,246
Det var et tøft år for deg.
323
00:23:43,004 --> 00:23:45,264
Du hjalp meg gjennom det.
324
00:24:00,772 --> 00:24:01,612
Vet du…
325
00:24:03,191 --> 00:24:06,821
Visse folk
er opprørte over den nye dansen.
326
00:24:06,903 --> 00:24:09,413
Etter at Miss Stroyer oppviglet dem.
327
00:24:13,785 --> 00:24:16,405
-Bør jeg være bekymret?
-Nei.
328
00:24:17,330 --> 00:24:20,540
Til syvende og sist
gjør vi alltid det vi blir fortalt.
329
00:24:21,501 --> 00:24:23,501
Selv om jenta har et poeng.
330
00:24:27,340 --> 00:24:31,300
Hun ser ikke
at hierarki, historie, regler…
331
00:24:33,263 --> 00:24:35,273
…har sin plass i balletten.
332
00:24:42,522 --> 00:24:44,482
Er vi en del av den tradisjonen?
333
00:24:48,570 --> 00:24:50,360
Noen mener kanskje det.
334
00:24:51,615 --> 00:24:53,195
Det var alltid slik.
335
00:24:55,410 --> 00:24:57,500
Du snakker om gamle menn…
336
00:24:58,580 --> 00:24:59,660
…med vakre jenter.
337
00:25:00,957 --> 00:25:02,377
Dette er noe annet.
338
00:25:02,918 --> 00:25:04,128
Noe mye bedre.
339
00:25:27,484 --> 00:25:28,324
Orrie?
340
00:25:30,153 --> 00:25:31,493
Hva gjør du der inne?
341
00:25:35,367 --> 00:25:36,197
Kom igjen.
342
00:25:37,410 --> 00:25:38,410
Det er bare meg.
343
00:25:43,458 --> 00:25:44,538
Hva faen?
344
00:25:45,544 --> 00:25:47,804
-Det er ingenting.
-Tuller du?
345
00:25:49,506 --> 00:25:53,426
-Costa er en idiot.
-Dette handler ikke om Costa.
346
00:25:54,344 --> 00:25:56,934
Fraseringen hans er rotete. Og castingen?
347
00:25:57,013 --> 00:25:58,933
Han har blandet deg og meg.
348
00:26:00,016 --> 00:26:01,136
Hva sa du?
349
00:26:02,936 --> 00:26:07,606
-Jeg vil ting skal være som før.
-Meg som fe, deg som prins.
350
00:26:08,984 --> 00:26:13,574
-Det er dét som funker for oss begge.
-Kanskje dette funker bedre.
351
00:26:14,322 --> 00:26:16,532
Du har hatt det bra her lenge nå.
352
00:26:17,784 --> 00:26:19,124
Du må lære deg å dele.
353
00:26:20,704 --> 00:26:21,544
Kos deg.
354
00:26:31,923 --> 00:26:35,643
Når han er i hennes hender
Kan du låne huden hennes
355
00:26:35,719 --> 00:26:38,139
Men du kan ikke ta hjertet
356
00:26:38,221 --> 00:26:40,181
Til du ligger i graven
357
00:26:40,265 --> 00:26:43,305
Vil du bære hennes merke
358
00:26:44,853 --> 00:26:47,403
Hun leser huden min som et kart
359
00:26:47,480 --> 00:26:49,440
Hun erobrer meg
360
00:26:49,524 --> 00:26:54,404
Hun plyndrer mine rikdommer
Men lar meg aldri gå sulten
361
00:26:54,487 --> 00:26:58,987
Hennes sikre hånds bevegelse
Drukner som sjømenn
362
00:26:59,075 --> 00:27:03,325
Vi gisper i den våte sanden
Hvor mine skjelvende hender hjelper henne
363
00:27:03,413 --> 00:27:09,633
Hennes segl på mitt hjerte og min arm
364
00:27:10,253 --> 00:27:14,673
Jenta med nålen
Kommer med sine krav
365
00:27:14,758 --> 00:27:19,848
Enhver mann er hjelpeløs
Når han er i hennes hender
366
00:27:19,929 --> 00:27:23,729
Du kan låne huden hennes
Men du kan ikke ta hjertet
367
00:27:23,808 --> 00:27:26,688
Til du blir lagt i graven
368
00:27:27,270 --> 00:27:30,690
Vil du bære merket hennes
369
00:27:43,286 --> 00:27:45,326
-Jøss.
-Trodde ikke du ville komme.
370
00:27:45,413 --> 00:27:49,083
Jeg trodde ikke du ville være god.
Begge ble overrasket.
371
00:27:49,876 --> 00:27:51,126
Er det kjæresten din?
372
00:27:53,630 --> 00:27:55,260
Det skulle hun ønske.
373
00:27:56,633 --> 00:27:58,723
Kaffe? Noe sterkere?
374
00:27:58,802 --> 00:28:00,972
Definitivt noe sterkere.
375
00:28:01,554 --> 00:28:04,644
De har ikke stort.
Noen greie mikrobryggeriøl, men…
376
00:28:04,724 --> 00:28:09,564
Jeg håpet på noe i pilleform.
Kanskje hydrokodon eller oksykodon?
377
00:28:10,730 --> 00:28:13,070
Vet ikke om vi har det på kran.
378
00:28:13,775 --> 00:28:14,855
Skjønner det.
379
00:28:14,943 --> 00:28:19,573
Men jeg har en skade som gruser meg, og…
380
00:28:21,032 --> 00:28:23,912
Du virket som du kunne hjelpe meg.
381
00:28:25,161 --> 00:28:26,871
Hjelpe som i å skaffe piller?
382
00:28:26,955 --> 00:28:27,825
Nei.
383
00:28:29,416 --> 00:28:30,416
Jo, jeg mener…
384
00:28:31,668 --> 00:28:32,588
Jeg betaler.
385
00:28:33,211 --> 00:28:35,171
Å ja, så selge deg piller.
386
00:28:35,255 --> 00:28:40,885
Om du ikke er rett fyr…
så kanskje du kjenner noen?
387
00:28:45,515 --> 00:28:47,425
Nei, jeg er rett fyr.
388
00:28:49,394 --> 00:28:50,654
Har noe i bilen.
389
00:29:06,828 --> 00:29:09,158
Jeg setter virkelig pris på dette.
390
00:29:12,292 --> 00:29:15,002
Ville ikke spurt
om jeg hadde andre å gå til.
391
00:29:21,259 --> 00:29:23,509
-Jeg spanderer.
-Takk.
392
00:29:29,434 --> 00:29:31,274
Ga du meg pastiller?
393
00:29:34,689 --> 00:29:38,569
-Jeg kom for å få hjelp!
-Og du trodde jeg var langer!
394
00:29:39,569 --> 00:29:41,279
Fordi du tror jeg er fattig?
395
00:29:41,362 --> 00:29:43,622
Du har virkelig ikke peiling.
396
00:29:49,996 --> 00:29:50,866
Herregud!
397
00:30:51,599 --> 00:30:54,269
Ikke én signatur.
Costa behandler oss dårlig,
398
00:30:54,352 --> 00:30:57,942
og alle er for hjernevaskede
eller redde til å si noe.
399
00:30:58,022 --> 00:31:00,782
Fordi de vet
at når du står opp for deg selv…
400
00:31:01,943 --> 00:31:03,443
…blir ting aldri som før.
401
00:31:07,824 --> 00:31:09,084
Høringen din.
402
00:31:10,118 --> 00:31:11,998
Herregud. Hvordan gikk det?
403
00:31:12,579 --> 00:31:14,409
Monique ba meg være stille.
404
00:31:15,498 --> 00:31:19,168
Så truet mamma med å dø
og la meg være alene i verden, så…
405
00:31:20,086 --> 00:31:21,626
…fiasko på alle fronter.
406
00:31:24,549 --> 00:31:28,549
Kanskje du har rett.
Kanskje vi er hjernevasket hele gjengen.
407
00:31:29,220 --> 00:31:30,260
Jeg mener…
408
00:31:30,889 --> 00:31:32,929
…dette er nok…
409
00:31:34,100 --> 00:31:35,020
Beklager.
410
00:31:35,101 --> 00:31:37,901
Dette er nok
siste gang jeg får danse i dette...
411
00:31:38,396 --> 00:31:39,976
…vakre rommet, og...
412
00:31:41,566 --> 00:31:45,566
…om jeg skiller meg fra
mitt eneste familiemedlem for å få bli…
413
00:31:48,323 --> 00:31:50,533
…hvem vet hva vi er kapable til da?
414
00:32:27,487 --> 00:32:29,907
Mor! Det er ikke noe igjen til meg!
415
00:32:31,449 --> 00:32:33,579
Ikke vær så dramatisk.
416
00:32:33,660 --> 00:32:36,410
Jeg har laget noe spesielt til deg.
417
00:32:39,832 --> 00:32:41,082
Nyt måltidet.
418
00:32:42,210 --> 00:32:43,250
Favoritten min!
419
00:32:46,547 --> 00:32:48,467
For en feit, liten grisunge!
420
00:32:48,967 --> 00:32:51,007
Spar plass til desserten.
421
00:32:58,059 --> 00:33:02,109
-Nei! Slutt!
-Det mørke kjøttet er mitt!
422
00:33:02,188 --> 00:33:03,728
-Hun er min!
-Slutt!
423
00:33:03,815 --> 00:33:05,315
Nei, mamma!
424
00:33:05,400 --> 00:33:06,690
Ja!
425
00:33:07,276 --> 00:33:10,566
Nei, mamma, vær så snill!
Hjelp meg! Hjelp!
426
00:33:15,535 --> 00:33:16,735
Mykere armer.
427
00:33:24,794 --> 00:33:26,714
Det er en relevé, ikke en piqué.
428
00:33:27,797 --> 00:33:30,007
Du har vel sett en rond de jambe før?
429
00:33:30,800 --> 00:33:32,340
Jeg sa myke armer.
430
00:33:39,142 --> 00:33:41,732
Nei! Mer flytende bevegelser.
431
00:33:42,353 --> 00:33:46,943
Jeg vil ha ødelagte dukker,
dette er døende insekter. Fulgte noen med?
432
00:33:47,692 --> 00:33:49,782
Temps levé på seks, ikke fem!
433
00:33:52,113 --> 00:33:53,033
Stopp!
434
00:33:53,906 --> 00:33:57,036
Hvem er ansvarlig for denne dritten?
435
00:34:02,999 --> 00:34:04,789
Du. Svar meg.
436
00:34:07,086 --> 00:34:07,956
Hun.
437
00:34:12,008 --> 00:34:15,138
Jeg tenkte at om vi øvde,
ville vi få til koreografien.
438
00:34:15,219 --> 00:34:19,389
-Dette var ikke koreografien.
-Beklager, jeg mente ikke…
439
00:34:19,474 --> 00:34:20,314
Hva da?
440
00:34:20,391 --> 00:34:22,191
Å etterligne en koreograf?
441
00:34:22,268 --> 00:34:24,058
Kjære, du er så vidt danser.
442
00:34:26,731 --> 00:34:27,651
Én gang til.
443
00:34:35,156 --> 00:34:37,156
Seks, syv, åtte!
444
00:34:41,954 --> 00:34:43,874
RAMON COSTA RIVER OSS I STYKKER
445
00:34:47,126 --> 00:34:51,296
-Kunstprosjektet ditt forandrer ingenting.
-Ramon er en mishandler.
446
00:34:51,839 --> 00:34:54,629
Og de presser
til noen blir skadet, eller verre.
447
00:34:54,717 --> 00:34:57,547
Om dere ikke hjelper meg,
stopper jeg ham selv.
448
00:34:57,637 --> 00:35:01,847
Jeg går til styret, pressen,
ringer barnevernet om jeg må.
449
00:35:01,933 --> 00:35:04,483
Slapp av, Norma Rae. Jeg er med.
450
00:35:05,394 --> 00:35:07,194
-Hva?
-Vi stopper Ramon sammen.
451
00:35:07,271 --> 00:35:09,021
Jeg vet heldigvis hvordan.
452
00:35:10,942 --> 00:35:13,282
Fant dette i søpla for noen uker siden.
453
00:35:13,861 --> 00:35:19,371
Tenkte det vil holde, siden jenta
på fanget hans nok er en student.
454
00:35:19,450 --> 00:35:20,370
Det er hun.
455
00:35:20,952 --> 00:35:21,912
Og jeg vet hvem.
456
00:35:23,913 --> 00:35:26,213
Kjæresten din er et utro monster.
457
00:35:27,500 --> 00:35:30,250
Ser du datoen? Paris, i sommer!
458
00:35:30,336 --> 00:35:32,376
Ramon var utro mot deg med Cassie.
459
00:35:32,839 --> 00:35:36,429
Du har vært så snill,
det er fælt å måtte fortelle deg dette.
460
00:35:36,509 --> 00:35:37,759
Det er ikke noe nytt.
461
00:35:37,844 --> 00:35:40,724
Kjæresten din lå med en student!
462
00:35:40,805 --> 00:35:44,885
-Du har makt! Be Monique bli kvitt ham!
-Hvorfor skulle jeg gjøre det?
463
00:35:45,393 --> 00:35:48,103
Han koreograferte meg
til flotte anmeldelser.
464
00:35:48,813 --> 00:35:49,773
Vi er partnere.
465
00:35:50,273 --> 00:35:51,193
Du er gal.
466
00:35:51,274 --> 00:35:52,654
Det er sånn det funker.
467
00:35:52,733 --> 00:35:54,033
Hvor lenge?
468
00:35:54,110 --> 00:35:57,030
Til forestillingen er over?
Til neste jente?
469
00:35:57,113 --> 00:35:58,703
Han må stoppes!
470
00:35:58,781 --> 00:36:00,951
Jeg må gjøre meg klar til i kveld.
471
00:36:01,534 --> 00:36:03,164
Dere finner veien ut selv.
472
00:36:07,623 --> 00:36:10,713
-Hva skjedde nå?
-Hun tror hun kan erstattes.
473
00:36:10,793 --> 00:36:11,883
Så…
474
00:36:11,961 --> 00:36:13,421
Så om hun tror det…
475
00:36:14,422 --> 00:36:15,922
…er det ikke håp for oss.
476
00:36:16,507 --> 00:36:18,967
Nei. Vi kan fortsatt vinne.
477
00:36:19,969 --> 00:36:20,799
Kom igjen.
478
00:36:22,763 --> 00:36:27,023
Gwen signerer det jeg ber om
for å få snylte på fysiotapen min.
479
00:36:27,101 --> 00:36:29,311
Om Esme signerer, gjør Laura det òg.
480
00:36:29,395 --> 00:36:32,225
Og Oren hater Ramon.
481
00:36:32,315 --> 00:36:33,355
Shane signerer.
482
00:36:34,483 --> 00:36:35,783
Hvem vet? Han sliter.
483
00:36:35,860 --> 00:36:40,660
Han går gjennom noe akkurat nå.
Slo opp med en fyr han hadde holdt på med.
484
00:36:41,616 --> 00:36:43,076
Holdt Shane på?
485
00:36:43,159 --> 00:36:46,409
Sa det bare var sex,
men virket ganske såret.
486
00:36:49,290 --> 00:36:50,630
Alle skjuler noe.
487
00:36:55,338 --> 00:36:56,838
Vi sees på skolen.
488
00:36:56,923 --> 00:36:57,763
Greit.
489
00:37:16,817 --> 00:37:20,107
Om du vil ha en pistol
eller en kilo kokain, er jeg tom.
490
00:37:20,863 --> 00:37:25,123
Jeg trodde du hadde piller
fordi du er musiker.
491
00:37:25,201 --> 00:37:26,621
Ok? Ikke fordi du er…
492
00:37:27,912 --> 00:37:28,752
…fattig.
493
00:37:30,623 --> 00:37:32,713
For en fæl unnskyldning.
494
00:37:32,792 --> 00:37:35,342
Jeg er på et fælt sted.
495
00:37:35,920 --> 00:37:40,470
Vi danser en syk drapsballett, jeg
kjempet for å være det største offeret.
496
00:37:40,549 --> 00:37:43,929
Koreografen er min søsters kjæreste.
Og jeg har en skade
497
00:37:44,011 --> 00:37:46,061
som kan ødelegge karrieren min.
498
00:37:46,138 --> 00:37:48,768
Jeg knekker under presset.
499
00:37:49,225 --> 00:37:50,055
Jøss.
500
00:37:52,103 --> 00:37:55,863
Det er
et brukket mellomfotsben, ikke kreft.
501
00:37:55,940 --> 00:37:57,280
Det er et ben i tåen…
502
00:37:57,358 --> 00:38:00,188
Jeg vet hva det er.
503
00:38:00,945 --> 00:38:05,275
Brakk et på en rivejobb med onkel.
Sykemeldt nesten en måned.
504
00:38:06,158 --> 00:38:08,368
Du danser på ditt åtte timer per dag?
505
00:38:09,745 --> 00:38:12,245
-Det må suge.
-Det gjør det virkelig.
506
00:38:12,331 --> 00:38:15,841
Jeg ville du skulle vite at jeg…
507
00:38:16,752 --> 00:38:18,712
…ikke er et dårlig menneske.
508
00:38:20,131 --> 00:38:21,261
Om du sier det, så.
509
00:38:24,927 --> 00:38:25,757
Vi sees.
510
00:38:33,769 --> 00:38:37,859
Med all respekt til mor å melde,
har jeg nesten oppdratt meg selv.
511
00:38:37,940 --> 00:38:40,570
Jeg har bodd på ASB siden jeg var elleve.
512
00:38:40,651 --> 00:38:44,491
Jeg har ansvar
for lekser, klesvask, fysioterapi.
513
00:38:45,865 --> 00:38:49,445
Jeg har hørt mye om
at du kan være på egen hånd.
514
00:38:49,535 --> 00:38:51,575
Fortell hvorfor du vil.
515
00:38:56,208 --> 00:38:59,998
Balletten er alt.
Jeg har viet livet mitt til den.
516
00:39:00,880 --> 00:39:04,260
Ingen overnattinger, ingen kjærester,
ingen helger hjemme.
517
00:39:04,884 --> 00:39:09,724
-Men jeg gir ikke opp noe.
-Hva har du fått til gjengjeld?
518
00:39:10,306 --> 00:39:12,346
Du er en glorifisert bakgrunn.
519
00:39:12,433 --> 00:39:15,943
Jeg vil heller tilbringe
karrieren på bakerste rad
520
00:39:16,020 --> 00:39:19,980
enn være en isdronning
som har glemt hvordan lidenskap føles.
521
00:39:22,777 --> 00:39:28,157
Jeg dør om jeg ikke danser, og jeg lover
at jeg er sterkere enn jeg ser ut.
522
00:39:29,325 --> 00:39:31,285
Det er mitt liv, ingen annens.
523
00:39:31,952 --> 00:39:34,582
Vær så snill. La meg leve det.
524
00:39:40,628 --> 00:39:42,128
Han har ikke grenser.
525
00:39:42,213 --> 00:39:47,183
Hadde ikke Cassie vært i koma, ville hun
sagt at han pulte henne overalt i Paris.
526
00:39:47,259 --> 00:39:49,799
Lå Costa med Cassie? Du har ikke bevis.
527
00:39:51,639 --> 00:39:53,639
Vi har da sett verre.
528
00:39:54,850 --> 00:39:57,980
Om han ikke tar seg sammen, må han vekk.
529
00:39:58,562 --> 00:40:01,522
Han er ikke den eneste.
Det er mye mishandling her.
530
00:40:01,607 --> 00:40:05,897
Om resten av oss klager, er det
100 jenter som vil ta plassene våre.
531
00:40:05,986 --> 00:40:09,656
Det er dét Costa vil vi skal tro.
Han elsker at vi er uvenner.
532
00:40:09,740 --> 00:40:12,540
Hva vet vel du?
Du har gått her i fem minutter,
533
00:40:12,618 --> 00:40:13,988
fordi Cassie falt.
534
00:40:14,078 --> 00:40:16,288
-Unnskyld?
-Bette og Neveah har rett.
535
00:40:16,372 --> 00:40:20,002
Vi kaster blomster og bamser
på Cassies minnesmerke,
536
00:40:20,084 --> 00:40:22,924
men vi er glade for at hun er borte.
537
00:40:23,003 --> 00:40:28,183
Om vi står sammen denne ene gangen,
blir vi kanskje mindre alene.
538
00:40:28,259 --> 00:40:30,549
Jeg blir gjerne kvitt
lærerne som kaster ting.
539
00:40:30,636 --> 00:40:31,966
Hva med de som klår?
540
00:40:32,054 --> 00:40:35,224
Eller de som så deg spise
en kakebit for et år siden,
541
00:40:35,307 --> 00:40:37,977
og behandler deg
som en hval resten av livet.
542
00:40:38,644 --> 00:40:42,984
Vi starter med å konfrontere Mr. Costa
på det ene språket han forstår.
543
00:40:43,065 --> 00:40:44,895
-Idémyldring!
-Hva gjør vi?
544
00:40:51,824 --> 00:40:57,464
Når du pisker ut piruetter, går
verden så fort at du nesten ikke ser den.
545
00:40:57,538 --> 00:41:02,208
For å holde balansen,
velger du et punkt å fokusere på.
546
00:41:02,293 --> 00:41:05,753
En klokke, en tapebit, en sprekk i veggen.
547
00:41:06,255 --> 00:41:12,135
I hvert studio, på hver scene,
blir punktet du velger, nord.
548
00:41:19,268 --> 00:41:23,518
Det er en konstant
du stoler på for ikke å falle.
549
00:41:26,567 --> 00:41:33,407
Problemet er det øyeblikket
i hver piruett hvor du slipper fokuset.
550
00:41:37,786 --> 00:41:38,616
Bom!
551
00:41:38,704 --> 00:41:40,124
Beklager.
552
00:41:41,707 --> 00:41:45,667
Du må stole på at du finner punktet
når hodet snur seg rundt.
553
00:41:45,753 --> 00:41:47,883
For om du mister nord…
554
00:41:48,756 --> 00:41:50,716
…finner du aldri veien hjem.
555
00:42:02,686 --> 00:42:03,596
Hallo, June.
556
00:42:06,732 --> 00:42:08,782
Nabil, du skremte meg.
557
00:42:12,029 --> 00:42:14,619
-Kjenner du igjen denne?
-Hvor fant du den?
558
00:42:14,698 --> 00:42:17,158
Personen du tror dyttet Cassie…
559
00:42:18,619 --> 00:42:21,119
…hadde på denne, ikke sant?
560
00:42:22,706 --> 00:42:23,666
Si noe.
561
00:42:24,416 --> 00:42:28,876
Om ikke til meg,
så til noen som kan gjøre noe.
562
00:42:28,963 --> 00:42:32,383
Dette er en beskjed. Noen leker med oss.
563
00:42:32,466 --> 00:42:36,426
-Du må fortelle noen hva dette betyr.
-Jeg skal dra.
564
00:42:36,512 --> 00:42:39,602
-Jeg er ingenting her.
-Da har du ingenting å tape.
565
00:42:43,519 --> 00:42:44,559
På plass.
566
00:42:54,530 --> 00:42:56,490
Seks, syv, åtte.
567
00:43:00,369 --> 00:43:01,869
La oss følge med, ok?
568
00:43:02,454 --> 00:43:03,874
Seks, syv, åtte.
569
00:43:06,959 --> 00:43:08,589
Dere bommet. Hvor var dere?
570
00:43:17,928 --> 00:43:20,928
Prøver vi på et lite kupp?
571
00:43:21,015 --> 00:43:25,305
Si fra til den slemme koreografen
ved å nekte å gjøre det eneste dere kan.
572
00:43:27,521 --> 00:43:28,731
Hvem står bak dette?
573
00:43:36,989 --> 00:43:39,989
Dere har bevist poenget. Dans.
574
00:43:40,075 --> 00:43:42,405
Seks, syv, åtte.
575
00:43:48,667 --> 00:43:51,167
¡Coño! Estas niñas.
576
00:43:55,424 --> 00:43:58,934
-Kontroller barna, ellers slutter jeg.
-Ramon har rett.
577
00:43:59,011 --> 00:44:01,311
Sinte tenåringer kan ikke styre skuta.
578
00:44:01,388 --> 00:44:04,848
I dag trosser de gjestekoreografen,
i morgen er det anarki.
579
00:44:04,933 --> 00:44:07,853
Vi er enige om
at vi må stoppe dette raskt.
580
00:44:07,936 --> 00:44:09,146
Ikke jeg.
581
00:44:10,189 --> 00:44:13,399
Dette akademiet
har produsert stjernedansere i 60 år,
582
00:44:13,484 --> 00:44:16,364
men det er ingen fabrikk.
Vi oppdrar mennesker,
583
00:44:16,445 --> 00:44:18,775
kan de ikke få litt selvbestemmelse?
584
00:44:18,864 --> 00:44:24,044
-Sier han som tror piqué er en salsasmak.
-Mannen min vet hva han driver med.
585
00:44:26,038 --> 00:44:28,368
Jeg kan mindre om ballett enn resten,
586
00:44:28,457 --> 00:44:32,247
men jeg har brukt livet
på å fikse kroppene dere ødelegger.
587
00:44:33,504 --> 00:44:35,304
Jeg vet ting de ikke vet selv,
588
00:44:35,381 --> 00:44:39,221
og Ramons metoder ødelegger
ting det er vanskelig å reparere.
589
00:44:39,301 --> 00:44:43,931
Om målet er dansere som lykkes i lengden,
590
00:44:44,014 --> 00:44:47,024
avlys Ripper og vis Tornerose,
som planlagt.
591
00:44:47,101 --> 00:44:49,481
Da sovner publikum.
592
00:44:49,561 --> 00:44:52,021
Du vet ikke hva en god ballett er.
593
00:44:52,106 --> 00:44:55,356
Stopp!
Vi kan ikke ha forestilling uten jentene.
594
00:44:55,442 --> 00:44:58,072
Vil du ha Ripper?
Skap noe som er dem verdig.
595
00:44:58,862 --> 00:45:01,622
Hvorfor skulle jeg det?
De er ikke verdige meg.
596
00:45:12,710 --> 00:45:15,130
Det er risikabelt
å løfte uten en spotter.
597
00:45:15,796 --> 00:45:17,126
Tryggere…
598
00:45:18,132 --> 00:45:19,092
…å stole…
599
00:45:20,467 --> 00:45:21,717
…på meg selv.
600
00:45:22,594 --> 00:45:24,434
Ja, jeg hørte om bruddet ditt.
601
00:45:26,849 --> 00:45:27,809
Må være tøft.
602
00:45:29,184 --> 00:45:31,814
Jeg er glad
Oren og jeg fortsatt har det bra.
603
00:45:33,647 --> 00:45:36,317
Vi klarer jo ikke holde
hendene fra hverandre.
604
00:45:37,735 --> 00:45:41,445
For noen ting vi har gjort
på rommet ditt… På sengen din.
605
00:45:42,197 --> 00:45:43,317
Jeg har deg.
606
00:45:50,831 --> 00:45:52,751
Vi er jo dansepartnere.
607
00:45:54,334 --> 00:45:56,254
Om vi ikke har tillit…
608
00:45:58,380 --> 00:45:59,340
…hva har vi da?
609
00:46:07,514 --> 00:46:11,144
Pleier Stephens, kom til avdelingen.
610
00:46:12,811 --> 00:46:16,571
Den hemmelige hagen.
Mamma leste den når jeg var syk.
611
00:46:19,610 --> 00:46:21,320
Jeg tror Cassie vil like den.
612
00:46:23,906 --> 00:46:28,656
Jeg skulle ikke klandret deg for dette.
Eller det som skjedde mellom oss.
613
00:46:29,244 --> 00:46:33,084
-Det var jeg som var utro.
-Det var bare ett dumt kyss.
614
00:46:33,165 --> 00:46:34,365
Ja, jeg bare…
615
00:46:37,211 --> 00:46:38,751
Jeg elsker henne fortsatt.
616
00:46:41,256 --> 00:46:44,086
Hun elsker nok deg også, inni der.
617
00:46:51,517 --> 00:46:54,347
"Da Mary Lennox ble sendt
til Misselthwaite Manor
618
00:46:54,436 --> 00:46:56,606
for å bo hos onkelen, sa alle
619
00:46:56,688 --> 00:46:59,568
at hun var
det styggeste barnet de hadde sett.
620
00:47:00,484 --> 00:47:01,744
Og det var sant.
621
00:47:01,819 --> 00:47:05,779
Hun hadde et lite, tynt ansikt
og liten, tynn kropp. Tynn som…"
622
00:47:05,864 --> 00:47:11,084
-Jeg bestilte hummer, favoritten din.
-Jeg har sluttet med bunndyr.
623
00:47:11,703 --> 00:47:16,463
Jeg håper du godtar
avtalen jeg skal tilby.
624
00:47:17,042 --> 00:47:18,252
Avtalen?
625
00:47:18,335 --> 00:47:22,045
Du gir deg aldri.
Med mindre… du tror du vil tape.
626
00:47:22,130 --> 00:47:26,550
Om du trekker søknaden,
skal du få gå på Archer ut året.
627
00:47:26,635 --> 00:47:31,305
-Skolepengene er jo betalt.
-Hva står det med liten skrift?
628
00:47:31,890 --> 00:47:34,640
En frigjort kvinne
bør kunne lese det selv.
629
00:47:35,519 --> 00:47:38,519
Så om jeg nekter,
vil du ikke være moren min mer?
630
00:47:38,605 --> 00:47:42,985
-Er ikke dét det foreldrene dine gjorde?
-Forskjellen er…
631
00:47:44,653 --> 00:47:49,123
…at når du vil komme hjem,
er døren min åpen.
632
00:47:49,616 --> 00:47:53,406
Jeg håper for din fremtids skyld
at den dagen kommer snart.
633
00:48:00,836 --> 00:48:02,166
Vi sees om to år.
634
00:48:03,422 --> 00:48:04,632
Når jeg tar eksamen.
635
00:48:17,102 --> 00:48:19,102
En dansers rykte følger henne.
636
00:48:20,689 --> 00:48:23,649
Fra kompani til kompani, skole til skole.
637
00:48:24,484 --> 00:48:28,574
Så om jeg ikke danser pervoballetten din,
havner det på rullebladet?
638
00:48:28,655 --> 00:48:32,945
Du senket Ripper for å trosse meg,
og ødela karrieren før den startet.
639
00:48:33,535 --> 00:48:36,785
Det fantes nok en tid
hvor sånne trusler betydde noe.
640
00:48:38,373 --> 00:48:39,883
Ikke nå lenger.
641
00:48:40,459 --> 00:48:41,539
Dette?
642
00:48:44,087 --> 00:48:46,417
Din fortid er min fremtid.
643
00:49:10,697 --> 00:49:12,617
Trodde du ga meg det glatte lag.
644
00:49:16,787 --> 00:49:19,997
Jeg har tenkt på
hvor vond tåen var da jeg brakk den.
645
00:49:20,499 --> 00:49:22,669
Og du må danse på din?
646
00:49:34,554 --> 00:49:37,894
Det er hydrokodon.
Etter min brors ryggoperasjon.
647
00:49:42,229 --> 00:49:43,309
Håper det hjelper.
648
00:49:49,027 --> 00:49:53,527
Når du står
på den lille biten med lerret og sateng,
649
00:49:53,615 --> 00:49:56,615
balanserer du ikke bare kroppen,
650
00:49:56,702 --> 00:49:58,622
men hele ditt vesen.
651
00:50:01,123 --> 00:50:03,673
Hvert tap, alt du angrer på,
652
00:50:03,750 --> 00:50:09,050
alle smertefulle timer du har trent
for å få det umulige til å se enkelt ut.
653
00:50:14,136 --> 00:50:18,556
All frykt for at om du mister fokus
i ett eneste øyeblikk,
654
00:50:18,640 --> 00:50:20,430
er du den neste som faller.
655
00:50:26,064 --> 00:50:28,694
Så du spinner, snurrer…
656
00:50:29,985 --> 00:50:32,105
…søker etter punktet som guider deg.
657
00:50:36,116 --> 00:50:37,826
Holder fast i det du kjenner.
658
00:50:44,708 --> 00:50:49,208
Og ber om at du vil finne det igjen
ved neste omdreining.
659
00:51:16,698 --> 00:51:18,908
Dere trodde dere var ferdige med meg.
660
00:51:19,618 --> 00:51:22,448
Men jeg har ladet om.
661
00:51:23,663 --> 00:51:28,043
Jeg skaper en ny Ripper,
godkjent av skolen og inspirert av dere.
662
00:51:28,126 --> 00:51:30,586
Jeg har sett hvor mye dere kan ødelegge.
663
00:51:30,962 --> 00:51:34,382
Dere knuser hverandres
hjerter og kropper, med hvilket mål?
664
00:51:35,926 --> 00:51:37,756
Bekreftelse fra fremmede.
665
00:51:37,844 --> 00:51:40,104
Et øyeblikk i rampelyset.
666
00:51:41,014 --> 00:51:42,564
Drømmen om stjernestatus.
667
00:51:43,809 --> 00:51:45,389
Det blir ingen historie.
668
00:51:45,477 --> 00:51:51,067
Ingen hovedroller, ingen karakterer,
kostymer, kulisser og triste beskjeder.
669
00:51:51,149 --> 00:51:53,189
Det er kastet i Lake Michigan.
670
00:51:53,276 --> 00:51:58,196
Bare et dansekompani
som møter sitt eget grenseløse mørke.
671
00:51:59,866 --> 00:52:03,656
Som jeg har fått se, er dere alle Jack.
672
00:52:05,122 --> 00:52:09,132
Hver og én av dere
vil legemliggjøre våre mørkeste impulser.
673
00:52:09,209 --> 00:52:11,629
Dere blir alle morderen som vil ødelegge.
674
00:52:12,170 --> 00:52:15,130
Men hvordan viser man
når danseren blir offer,
675
00:52:15,215 --> 00:52:17,795
og offeret blir kaldblodig morder?
676
00:52:18,844 --> 00:52:22,814
Jeg landet på
et enkelt, kraftfullt plagg dere vil bruke
677
00:52:22,889 --> 00:52:25,099
mens dere viser mørket deres.
678
00:52:26,309 --> 00:52:31,109
Om tenåringssladder er noe å gå etter,
bør dere kjenne det igjen.
679
00:52:39,739 --> 00:52:42,989
Ikke vær redde.
Jeg sørger for at den passer.
680
00:54:09,663 --> 00:54:11,673
Tekst: I. W. T. Aalborg