1
00:00:06,381 --> 00:00:10,721
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:24,441 --> 00:00:26,321
T'es trop belle, je te déteste.
3
00:00:26,401 --> 00:00:28,321
Non, tu m'aimes.
4
00:00:28,403 --> 00:00:29,363
T'es bourrée.
5
00:00:29,446 --> 00:00:31,066
Pas du tout.
6
00:00:36,119 --> 00:00:39,159
Des shots ! On va boire des shots ! June.
7
00:00:46,671 --> 00:00:48,471
Ça s'appelle "pétale de rose".
8
00:00:48,882 --> 00:00:50,932
Attends. Ces shots sont mauvais.
9
00:00:51,551 --> 00:00:54,221
- Colocs pour la vie.
- Non ! Ne le bois pas !
10
00:00:59,476 --> 00:01:00,306
Mon Dieu.
11
00:01:00,935 --> 00:01:02,225
À ton tour de voler.
12
00:01:02,312 --> 00:01:03,232
Non !
13
00:01:33,968 --> 00:01:35,508
Qu'est-ce qu'on fait là ?
14
00:01:36,971 --> 00:01:38,601
Ça dépend.
15
00:01:39,557 --> 00:01:40,807
Que dirais-tu
16
00:01:42,477 --> 00:01:44,767
d'embrasser l'étranger effrayant ?
17
00:01:46,564 --> 00:01:48,274
Tu ne m'effraies plus autant.
18
00:01:49,109 --> 00:01:50,439
J'effraie les autres.
19
00:01:51,611 --> 00:01:53,571
J'ai quelque chose à te dire.
20
00:01:54,322 --> 00:01:57,282
June a vu quelqu'un
en sweat à capuche le soir de l'accident.
21
00:01:58,451 --> 00:01:59,331
Ah bon ?
22
00:02:00,453 --> 00:02:01,293
Qui ?
23
00:02:01,371 --> 00:02:03,921
Elle ne sait pas,
mais la personne revenait du toit
24
00:02:03,998 --> 00:02:07,088
à peu près au moment
où la policière trouvait Cassie.
25
00:02:08,461 --> 00:02:11,011
C'est peut-être un témoin.
Il y a de l'espoir !
26
00:02:11,089 --> 00:02:14,719
Bien sûr qu'il y a de l'espoir.
Elle pourrait se réveiller demain.
27
00:02:15,927 --> 00:02:17,297
Je ne pense pas à demain.
28
00:02:21,808 --> 00:02:22,638
Pardon.
29
00:02:24,769 --> 00:02:25,689
C'est l'hôpital.
30
00:02:27,522 --> 00:02:28,572
Oui ?
31
00:02:31,442 --> 00:02:34,572
"Le retour de Delia Whitlaw
au City Works : Une révélation !"
32
00:02:34,654 --> 00:02:36,784
Elle est "brillante" dans celui-là.
33
00:02:36,865 --> 00:02:38,155
"Éblouissante" ici.
34
00:02:38,241 --> 00:02:39,491
Madame va adorer.
35
00:02:40,368 --> 00:02:42,038
"Le talent de Mlle Whitlaw a brillé
36
00:02:42,120 --> 00:02:44,870
malgré les efforts
de Ramon Costa pour l'amoindrir."
37
00:02:46,875 --> 00:02:48,625
Madame n'aimera pas ça.
38
00:02:48,710 --> 00:02:50,340
Vous espérez tous qu'elle souffre ?
39
00:02:50,420 --> 00:02:51,840
Du calme, ça vient pas de nous.
40
00:02:51,921 --> 00:02:54,471
"La chorégraphie de Costa ne décolle pas."
41
00:02:55,091 --> 00:02:58,641
Combien de chances
qu'il nous le fasse payer ? Environ 112 %.
42
00:02:59,137 --> 00:03:00,097
On commence ?
43
00:03:03,433 --> 00:03:05,063
Tu as vu Neveah ?
44
00:03:05,143 --> 00:03:07,653
Non, le psychopathe n'est pas là non plus.
45
00:03:14,777 --> 00:03:17,527
La pointe d'un chausson
a la taille d'une boîte d'allumettes,
46
00:03:18,990 --> 00:03:22,160
un tout petit rectangle
de satin et de toile.
47
00:03:23,745 --> 00:03:27,035
Trouver l'équilibre sur cette surface
devrait être impossible.
48
00:03:27,707 --> 00:03:28,747
Que se passe-t-il ?
49
00:03:28,833 --> 00:03:31,293
S'il vous plaît, dites-le-moi !
50
00:03:31,377 --> 00:03:33,297
Je suis sur la liste. Cassie !
51
00:03:33,379 --> 00:03:37,759
Mais c'est ce qu'on demande
à tous les danseurs de ballet du monde.
52
00:03:37,842 --> 00:03:39,642
On me fait venir, et on me dit rien.
53
00:03:39,719 --> 00:03:42,639
Ses parents sont dans le Wisconsin !
Je sais pas quoi faire !
54
00:03:42,722 --> 00:03:48,102
On met des années à placer parfaitement
son crâne, sa colonne, son bassin,
55
00:03:48,186 --> 00:03:50,936
pour que l'impossible paraisse facile.
56
00:03:51,940 --> 00:03:54,360
C'est peut-être ça,
l'équilibre le plus dur à trouver.
57
00:04:07,497 --> 00:04:12,707
{\an8}Sans Delia, les critiques
de M. Costa auraient été encore pires.
58
00:04:12,794 --> 00:04:16,094
Je ne les ai pas lues.
Cassie Shore a disjoncté ce matin.
59
00:04:16,172 --> 00:04:18,422
- Bonjour, chérie.
- Qu'est-il arrivé à Cassie ?
60
00:04:19,217 --> 00:04:20,637
Rien d'inquiétant.
61
00:04:20,718 --> 00:04:22,388
Ta mère a une réunion avec Madame.
62
00:04:22,470 --> 00:04:23,930
- Je dois de te parler.
- Ça va ?
63
00:04:24,514 --> 00:04:26,064
Je vous rejoins, Selena.
64
00:04:28,393 --> 00:04:30,443
Je suis contente que tu sois là !
65
00:04:30,520 --> 00:04:31,810
Pourquoi ?
66
00:04:32,939 --> 00:04:34,859
Ramon t'a déjà privée de ton rôle ?
67
00:04:34,941 --> 00:04:37,901
Il n'y a rien de plus fragile
que l'ego d'un homme.
68
00:04:37,986 --> 00:04:39,816
Non, M. Costa est très content.
69
00:04:40,947 --> 00:04:42,737
Et j'aimerais que ça reste comme ça,
70
00:04:42,824 --> 00:04:45,664
donc quelques antidouleurs de plus
m'aideraient.
71
00:04:46,744 --> 00:04:50,294
Pas question. Ta petite scène
à la première de Delia a prouvé
72
00:04:50,373 --> 00:04:54,043
que tu supportais mal les traitements
d'adultes. Va voir mon acupuncteur.
73
00:04:54,127 --> 00:04:58,257
Je n'ai pas besoin de ça !
Je dois soulager mon pied pour danser !
74
00:04:58,339 --> 00:05:00,799
- M. Renfrew devrait jeter un œil.
- Non.
75
00:05:02,051 --> 00:05:05,311
Je suis tendue
à cause de la nouvelle choré.
76
00:05:06,764 --> 00:05:08,604
On déjeune la semaine prochaine.
77
00:05:12,729 --> 00:05:15,859
Ils disent qu'elle a convulsé
à cause d'une infection.
78
00:05:17,567 --> 00:05:20,237
Ils ne connaîtront pas
l'étendue des dégâts avant...
79
00:05:21,112 --> 00:05:22,862
À moins qu'elle se réveille.
80
00:05:27,035 --> 00:05:29,575
Je suis venu hier soir
après la répétition.
81
00:05:30,330 --> 00:05:32,870
Je ne savais pas quoi dire, alors j'ai lu.
82
00:05:33,916 --> 00:05:37,996
Et si ce roman policier débile est
le dernier truc qu'elle entend ?
83
00:05:38,087 --> 00:05:40,757
Tu n'as rien provoqué.
C'était pas ta faute.
84
00:05:40,840 --> 00:05:43,130
On ne sait pas si elle peut entendre.
85
00:05:45,011 --> 00:05:46,471
Je devrais la protéger,
86
00:05:47,889 --> 00:05:49,389
pas la trahir.
87
00:05:53,936 --> 00:05:56,936
Une demande pour t'émanciper de ta mère ?
88
00:05:57,023 --> 00:06:00,743
J'ai rempli les papiers, postulé
à des emplois pour subvenir à mes besoins,
89
00:06:00,818 --> 00:06:02,778
tout programmé
pour ne pas rater de cours...
90
00:06:02,862 --> 00:06:05,452
Une école répond
aux parents de ses élèves.
91
00:06:05,531 --> 00:06:06,951
On n'a nullement besoin
92
00:06:07,033 --> 00:06:09,993
d'être vus en train
d'arracher une élève à sa mère.
93
00:06:10,078 --> 00:06:13,498
Hillary Thomas a demandé
à être émancipée ici à 14 ans.
94
00:06:13,581 --> 00:06:18,801
Mlle Thomas était un talent extraordinaire
dont cette école ne pouvait se passer.
95
00:06:19,629 --> 00:06:20,629
Toi, tu es
96
00:06:21,381 --> 00:06:22,511
compétente.
97
00:06:22,590 --> 00:06:24,680
Certainement pas assez exceptionnelle
98
00:06:24,759 --> 00:06:28,599
pour que l'ASB ou ses membres
risquent leur réputation.
99
00:06:29,389 --> 00:06:32,099
Vous avez tort.
Je progresse de jour en jour.
100
00:06:32,183 --> 00:06:33,893
Même M. Brooks l'a remarqué.
101
00:06:33,976 --> 00:06:37,436
Et j'étais à ça de décrocher
le rôle principal dans L'Éventreur.
102
00:06:37,522 --> 00:06:42,402
Madame, les professeurs sont de facto
les tuteurs de June depuis des années.
103
00:06:42,485 --> 00:06:44,855
On devrait protéger
ses rêves comme son corps.
104
00:06:46,864 --> 00:06:49,334
La mante est entrée dans le jardin.
105
00:06:49,409 --> 00:06:51,409
- Quoi ?
- Mme Whitlaw est arrivée.
106
00:06:54,080 --> 00:06:57,630
Réglez ce petit contretemps
rapidement et sans bruit
107
00:06:57,708 --> 00:07:00,038
avant qu'il n'affecte toute l'école.
108
00:07:00,628 --> 00:07:03,918
On est encore en proie
à une conflagration sans fin.
109
00:07:04,006 --> 00:07:05,836
C'est terrible pour la petite Shore.
110
00:07:05,925 --> 00:07:08,845
Je parie que le Français
y est pour quelque chose.
111
00:07:12,974 --> 00:07:17,564
Qu'est-ce qu'il y a avec Shane ?
Vous êtes super chelous dernièrement.
112
00:07:18,813 --> 00:07:19,733
Il n'y a rien.
113
00:07:21,274 --> 00:07:22,114
Et ton pied ?
114
00:07:22,900 --> 00:07:23,900
Ça va.
115
00:07:24,652 --> 00:07:26,992
Je fais des étirements, des massages...
116
00:07:27,071 --> 00:07:29,321
Hé, meuf ! T'es canon !
117
00:07:29,866 --> 00:07:30,866
Il a dit quoi ?
118
00:07:31,367 --> 00:07:32,407
Sale con.
119
00:07:33,744 --> 00:07:36,624
Je suis une athlète d'élite,
je m'entraîne huit heures par jour,
120
00:07:36,706 --> 00:07:39,286
je peux botter ton cul
de père de famille...
121
00:07:40,084 --> 00:07:41,214
sans me fatiguer.
122
00:07:41,711 --> 00:07:42,551
Toi.
123
00:07:42,628 --> 00:07:44,548
- C'est le destin.
- Tu la suis ?
124
00:07:44,630 --> 00:07:46,760
T'as gardé le flyer ?
125
00:07:46,841 --> 00:07:49,841
C'est demain si tu veux voir
le père de famille en action.
126
00:07:49,927 --> 00:07:51,177
Lâche-la !
127
00:07:51,262 --> 00:07:52,602
Tu vas faire quoi sinon ?
128
00:07:52,680 --> 00:07:55,140
Oren. Arrête. Il a compris la leçon.
129
00:07:56,017 --> 00:07:57,307
Tu m'en donneras d'autres ?
130
00:07:58,686 --> 00:07:59,516
Quel flyer ?
131
00:07:59,604 --> 00:08:01,444
J'en sais rien. Il est taré.
132
00:08:07,612 --> 00:08:10,282
{\an8}N'OUBLIONS JAMAIS CASSIE SHORE
133
00:08:12,033 --> 00:08:13,993
Il paraît que son état a empiré.
134
00:08:15,328 --> 00:08:17,248
Je voulais envoyer des ondes positives.
135
00:08:18,372 --> 00:08:21,632
Les Américains ont une drôle de façon
de montrer leur affection.
136
00:08:21,709 --> 00:08:22,539
Écoute.
137
00:08:23,044 --> 00:08:24,424
Cassie était coriace.
138
00:08:25,004 --> 00:08:28,264
Cassie était la meilleure !
Vous la détestiez pour ça.
139
00:08:28,341 --> 00:08:30,011
On est ses amies depuis des années.
140
00:08:30,092 --> 00:08:33,602
Tu étais avec elle depuis trois mois.
Tu as vu ce que tu voulais voir.
141
00:08:33,679 --> 00:08:35,929
Salut. J'ai appris pour Cassie.
142
00:08:36,015 --> 00:08:37,175
C'est quoi, ça ?
143
00:08:37,266 --> 00:08:38,846
Un temple de la culpabilité.
144
00:08:39,519 --> 00:08:42,019
Fait par ceux
qui ont peur d'aller la voir à l'hôpital.
145
00:08:43,356 --> 00:08:45,266
Ne t'approche pas trop du bord.
146
00:08:47,026 --> 00:08:48,316
Qu'est-ce qui se passe ?
147
00:08:49,237 --> 00:08:50,277
Cassie a convulsé.
148
00:08:51,322 --> 00:08:52,912
Elle va s'en sortir ?
149
00:08:54,659 --> 00:08:55,869
Personne ne sait.
150
00:08:56,577 --> 00:09:00,407
J'aurais aimé être là ce soir-là,
j'aurais pu faire quelque chose,
151
00:09:02,792 --> 00:09:04,252
ou voir quelque chose.
152
00:09:04,335 --> 00:09:06,545
Il paraît que tu as vu quelque chose.
153
00:09:08,965 --> 00:09:11,295
Pourquoi ne pas dire ce que tu as vu ?
154
00:09:11,384 --> 00:09:12,264
Parce que !
155
00:09:12,677 --> 00:09:14,797
Je le dirais peut-être
à celui que j'ai vu.
156
00:09:14,887 --> 00:09:16,467
June, c'était pas moi.
157
00:09:19,183 --> 00:09:20,813
Quelqu'un revenait du toit.
158
00:09:20,893 --> 00:09:25,063
Sweat gris, fermeture éclair rouge.
Il est parti par l'escalier de secours.
159
00:09:25,147 --> 00:09:27,777
Aucun innocent ne fait ça, si ?
160
00:09:33,489 --> 00:09:35,989
Topher Brooks est un livre ouvert.
161
00:09:36,075 --> 00:09:38,905
T'aurais dû le voir tout dur
en lisant le lynchage de Costa.
162
00:09:38,995 --> 00:09:41,825
Dommage,
j'étais en train de foirer avec Nabil.
163
00:09:41,914 --> 00:09:45,334
- Je t'interdis de le kiffer.
- C'est pas le cas !
164
00:09:45,418 --> 00:09:48,248
Dormir sur l'oreiller de sa copine
est suffisamment bizarre.
165
00:09:48,337 --> 00:09:50,047
Ça affecte peut-être ton cerveau.
166
00:09:50,131 --> 00:09:52,301
Ou ton corps. Arrête de bouger.
167
00:09:53,092 --> 00:09:54,892
C'est un mec bien, je crois.
168
00:09:54,969 --> 00:09:57,259
Mais je ne me fais pas confiance.
169
00:09:57,722 --> 00:10:00,102
Fais-lui confiance,
et tu seras sa prochaine victime.
170
00:10:00,182 --> 00:10:01,892
En parlant de prochaine victime…
171
00:10:02,727 --> 00:10:07,017
Contrairement à quelqu'un,
j'ai pas envie de me trouver un mec.
172
00:10:07,940 --> 00:10:10,530
Excuse-moi !
Le dernier n'était pas mon mec.
173
00:10:10,610 --> 00:10:12,610
Un coup correct, peut-être.
174
00:10:12,695 --> 00:10:14,855
Mais plus lourd
qu'un bagage de strip-teaseur.
175
00:10:14,947 --> 00:10:15,987
C'est quoi, ça ?
176
00:10:16,073 --> 00:10:17,743
Des idées pour L'Éventreur.
177
00:10:18,200 --> 00:10:20,290
M. Costa a dicté sa vision en personne.
178
00:10:20,369 --> 00:10:21,199
Attends.
179
00:10:21,287 --> 00:10:23,577
Non seulement
il veut glorifier un tueur en série,
180
00:10:23,664 --> 00:10:25,254
mais il le fait comme ça ?
181
00:10:25,333 --> 00:10:28,043
Ces costumes font passer
les filles pour des provocatrices !
182
00:10:28,127 --> 00:10:31,507
- Je ne suis pas sûre.
- Moi si. C'est un connard sexiste.
183
00:10:31,589 --> 00:10:34,179
Mais tu pisseras pas plus loin
que le chorégraphe.
184
00:10:34,258 --> 00:10:36,468
Tu pourras même pas pisser
dans ce corset.
185
00:10:38,971 --> 00:10:41,851
Il commencera
par le pas de deux ou les groupes ?
186
00:10:41,932 --> 00:10:43,352
Moi, je commence par là.
187
00:10:45,436 --> 00:10:47,396
Je veux être échauffée pour mon moment,
188
00:10:47,480 --> 00:10:50,820
mais s'il commence par l'ensemble,
je ne veux pas gaspiller mon énergie.
189
00:10:51,150 --> 00:10:53,820
Alors, détends-toi,
et laisse-moi t'échauffer.
190
00:10:59,450 --> 00:11:03,500
Et s'il commence par la coda,
je suis foutue quoi qu'il fasse après !
191
00:11:03,579 --> 00:11:04,829
Arrête !
192
00:11:05,206 --> 00:11:06,206
Désolée.
193
00:11:07,667 --> 00:11:11,417
Je pensais que ça me viderait la tête,
mais Costa est encore là.
194
00:11:12,963 --> 00:11:15,343
On devrait aller répéter au studio.
195
00:11:15,424 --> 00:11:18,974
On déchire tout
et on revient finir ce qu'on a commencé.
196
00:11:19,679 --> 00:11:22,009
Tes désirs sont des ordres.
197
00:11:28,229 --> 00:11:29,269
Celui-là !
198
00:11:29,355 --> 00:11:31,685
Cassé ! Ça va pas lui plaire.
199
00:11:31,774 --> 00:11:33,824
- Salut !
- Il adore Delia.
200
00:11:33,901 --> 00:11:35,111
Comme toujours.
201
00:11:35,736 --> 00:11:37,526
Il va être encore plus vénère.
202
00:11:40,116 --> 00:11:42,406
S'il voit ce que vous lisez,
vous êtes mortes !
203
00:11:42,493 --> 00:11:43,333
Vous lisez quoi ?
204
00:11:45,413 --> 00:11:49,043
Une appli de régime.
Il faut rester mince pour les portés.
205
00:11:49,709 --> 00:11:51,379
Vous deux. Au centre. Le meurtre.
206
00:12:01,053 --> 00:12:03,683
Non.
Je veux te voir entrer comme une putain.
207
00:12:10,020 --> 00:12:12,570
Tu dois inspirer le désir sexuel.
208
00:12:12,648 --> 00:12:14,688
Incite cet homme à te forcer.
209
00:12:32,001 --> 00:12:34,631
Non ! Jette-la dans le porté.
210
00:12:40,050 --> 00:12:44,890
Où est la passion ? Désire-la !
Elle est la matière de ton œuvre perverse.
211
00:12:44,972 --> 00:12:46,722
- Ça craint.
- Arrêtez.
212
00:12:46,807 --> 00:12:50,387
Je veux un dragon,
et tu me montres un labrador.
213
00:12:50,478 --> 00:12:51,348
Assis !
214
00:12:53,397 --> 00:12:54,317
Va chercher.
215
00:12:59,570 --> 00:13:00,400
Penché.
216
00:13:12,666 --> 00:13:14,036
Policier ivre ! Et…
217
00:13:15,461 --> 00:13:17,001
Ne danse pas, marche.
218
00:13:17,880 --> 00:13:19,970
Joue le personnage, rien de plus.
219
00:13:33,479 --> 00:13:34,729
Non ! Arrêtez !
220
00:13:38,901 --> 00:13:41,861
Tu as une tâche.
Joue ton rôle sans le bousiller.
221
00:13:41,946 --> 00:13:42,906
Je comprends...
222
00:13:42,988 --> 00:13:45,778
Je faisais danser
des ballerines avant ta naissance.
223
00:13:46,367 --> 00:13:48,037
Vous lui faisiez mal.
224
00:13:49,245 --> 00:13:51,245
C'est vrai, Betty Whitlaw ?
225
00:13:51,956 --> 00:13:53,116
Je te faisais mal ?
226
00:13:55,793 --> 00:13:56,843
Non, monsieur.
227
00:13:58,879 --> 00:14:00,379
Va répéter ta marche.
228
00:14:06,011 --> 00:14:08,851
Les filles au centre,
on reprend le premier ensemble.
229
00:14:08,931 --> 00:14:09,931
Musique, et...
230
00:14:15,813 --> 00:14:17,063
Vous êtes en retard !
231
00:14:21,986 --> 00:14:23,236
Tout faux !
232
00:14:23,320 --> 00:14:26,200
Pensez sexy,
sans os, sans vie dans les yeux !
233
00:14:28,158 --> 00:14:28,988
Un problème ?
234
00:14:30,369 --> 00:14:31,199
Non.
235
00:14:31,829 --> 00:14:36,169
Mais vous pensez que Jack L'Éventreur
est l'histoire qu'on doit raconter ?
236
00:14:36,250 --> 00:14:39,210
Après ce qui est arrivé
à cette élève ici ?
237
00:14:39,295 --> 00:14:40,205
Oui.
238
00:14:41,589 --> 00:14:43,009
Tu n'es pas de cet avis.
239
00:14:43,090 --> 00:14:46,260
La violence est réelle
dans la vie des gens.
240
00:14:46,343 --> 00:14:49,643
Vous n'avez pas l'air de le comprendre.
Et vous balancez Betty ?
241
00:14:49,722 --> 00:14:51,352
Mais je comprends, je serais furax
242
00:14:51,432 --> 00:14:54,942
si tous les critiques de Chicago
m'avaient descendue.
243
00:14:58,230 --> 00:15:00,480
Le problème n'est pas le contenu.
244
00:15:01,317 --> 00:15:02,857
Ni mon partenariat.
245
00:15:03,402 --> 00:15:06,492
Ni les critiques merdiques
dont vous vous êtes délectés.
246
00:15:07,615 --> 00:15:08,945
Le problème,
247
00:15:09,033 --> 00:15:11,583
c'est qu'on vous a fait croire
que vos avis,
248
00:15:11,660 --> 00:15:17,330
vos sentiments, vos rêves, comptent.
Ça s'arrête maintenant.
249
00:15:18,959 --> 00:15:20,629
Si vous voulez mon respect,
250
00:15:21,295 --> 00:15:22,705
il va falloir le gagner.
251
00:15:34,850 --> 00:15:36,190
Tu délires ou quoi ?
252
00:15:36,268 --> 00:15:37,648
- Moi ?
- Doucement.
253
00:15:37,728 --> 00:15:40,228
- Elle a pas tort.
- Il peut pas nous traiter comme ça !
254
00:15:40,314 --> 00:15:42,074
Ici ? Si, carrément.
255
00:15:42,149 --> 00:15:44,989
Allez, on fignole cette partie
et on le reconquiert demain.
256
00:15:45,069 --> 00:15:46,779
Tu te prends pour Costa ?
257
00:15:47,696 --> 00:15:49,276
Quelqu'un d'autre veut le faire ?
258
00:15:53,869 --> 00:15:54,869
Très bien.
259
00:15:55,621 --> 00:15:56,581
Sans moi.
260
00:15:58,207 --> 00:16:00,167
On commence par le rond de jambe.
261
00:16:00,793 --> 00:16:04,303
Trois, quatre, cinq, six, sept, huit.
262
00:16:04,380 --> 00:16:05,630
Personne n'a été blessé.
263
00:16:05,714 --> 00:16:07,384
Vous avez vu le miroir ?
264
00:16:07,466 --> 00:16:11,096
Vous étiez danseuse, vous avez dû avoir
un chorégraphe fou ou plusieurs.
265
00:16:11,178 --> 00:16:13,968
J'ai accepté ce qu'on m'a demandé,
et je l'ai sublimé.
266
00:16:14,056 --> 00:16:16,056
Si M. Costa te rend si malheureuse
267
00:16:16,141 --> 00:16:20,271
que tu ne peux plus obtempérer
avec gratitude, tu peux te retirer.
268
00:16:20,354 --> 00:16:21,444
C'est tout ?
269
00:16:22,690 --> 00:16:23,770
Encaisse ou tais-toi.
270
00:16:24,358 --> 00:16:26,278
C'est toi qui le dis, pas moi.
271
00:16:28,278 --> 00:16:30,028
L'équilibre est un acte de foi.
272
00:16:30,698 --> 00:16:33,908
Les maîtres parlent
de s'élever du sommet du crâne,
273
00:16:33,993 --> 00:16:36,703
ou de s'implanter dans le sol.
274
00:16:44,503 --> 00:16:48,133
Mais il n'y a pas de fil magique
reliant votre tête aux cieux.
275
00:16:48,757 --> 00:16:52,757
Il n'y a rien en dessous
que le bois impitoyable d'une scène.
276
00:16:54,013 --> 00:16:57,523
L'astuce est de vous persuader
que vous avez des racines,
277
00:16:57,599 --> 00:16:58,929
ou que vous pouvez voler,
278
00:16:59,018 --> 00:17:01,268
quand tout laisse penser le contraire.
279
00:17:02,980 --> 00:17:04,820
Et si vous y croyez assez fort,
280
00:17:06,191 --> 00:17:08,321
vous pouvez réaliser l'impossible.
281
00:17:12,031 --> 00:17:14,321
Ce n'est qu'un arbitrage familial.
282
00:17:14,408 --> 00:17:16,538
Ma mère fait sa déclaration,
je fais la mienne,
283
00:17:16,618 --> 00:17:20,078
la médiatrice doit voir
que le ballet est toute ma vie,
284
00:17:20,164 --> 00:17:21,254
et m'émanciper.
285
00:17:21,874 --> 00:17:25,964
Sauf si elle déteste le ballet.
Mais elle ne prendrait pas l'affaire.
286
00:17:26,045 --> 00:17:26,955
June.
287
00:17:27,921 --> 00:17:29,051
Sois sincère.
288
00:17:29,631 --> 00:17:30,671
Ça suffira.
289
00:17:33,552 --> 00:17:34,432
D'accord.
290
00:17:34,511 --> 00:17:37,511
Mes parents ont immigré
pour nous donner une vie meilleure,
291
00:17:37,598 --> 00:17:40,888
mais l'annonce de ma grossesse
leur a brisé le cœur.
292
00:17:40,976 --> 00:17:44,266
Ils voulaient que j'abandonne mon bébé,
m'ont reniée quand j'ai refusé.
293
00:17:44,354 --> 00:17:47,444
Du jour au lendemain,
je n'ai plus eu que ma petite fille.
294
00:17:47,524 --> 00:17:49,154
Alors je l'ai élevée seule.
295
00:17:49,693 --> 00:17:53,783
J'ai étudié le commerce, je me suis fait
un nom à Londres, puis à Wall Street.
296
00:17:53,864 --> 00:17:56,534
J'ai travaillé dur
pour tout offrir à June,
297
00:17:56,617 --> 00:17:59,497
y compris les cours de danse
qui la rendaient si heureuse.
298
00:17:59,578 --> 00:18:03,248
Peut-être que cet amour m'a fait la gâter
plus longtemps que je n'aurais dû.
299
00:18:03,582 --> 00:18:06,632
Mais il est temps d'arrêter
de se déguiser en tutus,
300
00:18:06,710 --> 00:18:09,630
et d'aller en prépa
pour apprendre un vrai métier.
301
00:18:09,713 --> 00:18:11,723
Le ballet est un vrai métier !
302
00:18:11,799 --> 00:18:12,839
Pas pour toi.
303
00:18:14,009 --> 00:18:16,549
Comment survivrais-tu
en tant que danseuse
304
00:18:16,637 --> 00:18:19,257
alors que tu n'obtiens même pas
un rôle décent ici ?
305
00:18:19,348 --> 00:18:22,228
- Quel parent ne croit pas en son enfant ?
- Taisez-vous.
306
00:18:22,309 --> 00:18:23,939
- Je dis juste...
- Stop.
307
00:18:24,686 --> 00:18:26,146
Mme Park, continuez.
308
00:18:26,730 --> 00:18:28,820
Elle oublie qu'un jour, je serai partie,
309
00:18:28,899 --> 00:18:32,109
qu'elle sera seule comme moi,
et devra se débrouiller.
310
00:18:34,071 --> 00:18:35,661
Peu importe ce que je dois faire,
311
00:18:36,365 --> 00:18:39,655
ou sacrifier
pour qu'elle soit prête pour ce jour-là.
312
00:18:45,707 --> 00:18:48,957
C'était génial, le relevé du fond
à trois au lieu de quatre.
313
00:18:49,044 --> 00:18:50,754
Oui, tu es comme Ramon.
314
00:18:50,838 --> 00:18:53,258
Sauf que j'ai pas envie de mourir
quand tu me parles.
315
00:18:53,799 --> 00:18:55,969
Je me disais exactement pareil !
316
00:18:56,552 --> 00:18:57,682
Écoutez.
317
00:18:58,345 --> 00:19:02,055
J'ai parlé à Mme Dubois, et c'est le rôle
de notre directrice de nous protéger.
318
00:19:02,141 --> 00:19:04,731
Mais comme elle refuse
de rédiger un code de conduite,
319
00:19:04,810 --> 00:19:09,360
tout ce que vous trouvez dangereux,
dingue ou injuste, notez-le.
320
00:19:09,439 --> 00:19:11,779
S'ils nous veulent, nouvelles règles.
321
00:19:15,696 --> 00:19:19,526
Allez ! Si on ne fait rien,
les choses ne changeront jamais.
322
00:19:19,616 --> 00:19:23,246
On fait des pas de bourrée
sur des pointes inventées au 19e siècle.
323
00:19:23,996 --> 00:19:27,746
Si tu veux du changement,
va faire de la danse contemporaine.
324
00:19:50,981 --> 00:19:55,401
- Je t'appelle depuis des heures.
- J'avais des interviews, pour ton œuvre.
325
00:19:55,485 --> 00:19:57,735
J'ai dit à tous les curieux
326
00:19:57,821 --> 00:20:01,831
que tu étais le génie
à l'origine de ma performance.
327
00:20:04,286 --> 00:20:06,456
À tes efforts pour sauver mon spectacle.
328
00:20:06,538 --> 00:20:08,418
Il n'en a pas besoin.
329
00:20:09,124 --> 00:20:11,344
Ce n'est pas l'avis de tout le monde.
330
00:20:11,418 --> 00:20:14,378
Si les critiques de Chicago
sont trop nuls pour le comprendre,
331
00:20:14,463 --> 00:20:16,593
on peut toujours retourner à Paris.
332
00:20:16,673 --> 00:20:18,723
- Je ne peux pas.
- Pourquoi pas ?
333
00:20:20,302 --> 00:20:23,102
Si je ne convaincs pas Chicago,
les critiques gagnent.
334
00:20:23,180 --> 00:20:25,680
Les critiques sont des idiots.
335
00:20:27,809 --> 00:20:28,729
Danse pour moi.
336
00:21:33,792 --> 00:21:35,252
Tu sens comme ta sœur.
337
00:21:38,297 --> 00:21:41,677
Mentionne encore une fois Betty,
et je te la coupe.
338
00:21:46,805 --> 00:21:49,635
C'est un sondage.
Tu peux le remplir pour moi ?
339
00:21:49,725 --> 00:21:50,765
Merci.
340
00:21:55,856 --> 00:21:56,686
Oui, j'y suis...
341
00:21:56,773 --> 00:21:59,993
C'est un sondage.
Tu peux le remplir ? Merci.
342
00:22:00,068 --> 00:22:02,198
Je suis sur sa liste de contacts !
343
00:22:03,697 --> 00:22:04,527
Oui !
344
00:22:05,574 --> 00:22:07,374
Laissez un message au médecin.
345
00:22:10,078 --> 00:22:10,948
Merci.
346
00:22:14,958 --> 00:22:16,748
Je distribue de la propagande.
347
00:22:17,669 --> 00:22:18,999
Torri dort dans sa vodka,
348
00:22:19,087 --> 00:22:22,257
c'est le moment d'introduire
un chiot ou une plaque chauffante.
349
00:22:25,552 --> 00:22:26,642
Où est Caleb ?
350
00:22:27,262 --> 00:22:31,392
Trop peur de me virer. Trop en colère
pour faire autre chose ici que dormir.
351
00:22:32,934 --> 00:22:34,694
Perdre ton père peut te déglinguer.
352
00:22:34,770 --> 00:22:37,020
Je n'ai pas besoin de leçons sur le deuil.
353
00:22:41,610 --> 00:22:42,490
Ça me tue.
354
00:22:43,070 --> 00:22:44,320
Tu veux en parler ?
355
00:22:55,165 --> 00:22:55,995
Pas avec toi.
356
00:22:58,710 --> 00:22:59,750
Je suis désolé.
357
00:23:18,105 --> 00:23:19,265
J'aime cet endroit.
358
00:23:20,357 --> 00:23:23,027
C'est la seule pièce
où tout semble facile.
359
00:23:24,236 --> 00:23:27,316
Tu es la première personne à penser ça.
360
00:23:30,951 --> 00:23:33,201
Même si je n'ai pas que de bons souvenirs.
361
00:23:37,374 --> 00:23:38,464
Ton père.
362
00:23:39,126 --> 00:23:41,376
C'était une année difficile pour toi.
363
00:23:43,004 --> 00:23:45,264
J'ai survécu grâce à toi.
364
00:24:00,772 --> 00:24:01,612
Tu sais,
365
00:24:03,275 --> 00:24:06,815
certains sont énervés
avec la nouvelle choré.
366
00:24:06,903 --> 00:24:09,413
Neaveah s'est employée à les agiter.
367
00:24:13,785 --> 00:24:15,195
Devrais-je m'inquiéter ?
368
00:24:15,579 --> 00:24:16,409
Non.
369
00:24:17,330 --> 00:24:20,460
On finit toujours
par faire ce qu'on nous dit.
370
00:24:21,501 --> 00:24:23,501
Même si elle n'a pas tort.
371
00:24:27,340 --> 00:24:31,300
Elle ne comprend pas
que la hiérarchie, l'histoire, les règles,
372
00:24:33,263 --> 00:24:35,603
ont toutes une place dans le ballet.
373
00:24:42,355 --> 00:24:44,895
Et nous, on fait partie de la tradition ?
374
00:24:48,570 --> 00:24:50,360
Certains pourraient le penser.
375
00:24:51,615 --> 00:24:53,155
Ça existe depuis toujours.
376
00:24:55,410 --> 00:24:57,500
Tu parles de vieux types
377
00:24:58,663 --> 00:24:59,833
avec de jolies filles.
378
00:25:00,957 --> 00:25:02,377
Ça, c'est différent.
379
00:25:02,918 --> 00:25:04,128
C'est bien mieux.
380
00:25:27,526 --> 00:25:28,436
Oren ?
381
00:25:30,070 --> 00:25:30,900
Tu fais quoi ?
382
00:25:35,367 --> 00:25:36,197
Allez.
383
00:25:37,369 --> 00:25:38,329
C'est juste moi.
384
00:25:43,458 --> 00:25:44,918
Qu'est-ce que tu fous ?
385
00:25:45,544 --> 00:25:46,464
Rien.
386
00:25:46,962 --> 00:25:47,922
Tu plaisantes ?
387
00:25:49,506 --> 00:25:51,046
Costa est un abruti.
388
00:25:52,133 --> 00:25:53,803
Ça n'a rien à voir avec lui.
389
00:25:54,344 --> 00:25:56,934
Son phrasé est bordélique.
Et son casting ?
390
00:25:57,013 --> 00:25:58,773
Il nous a inversés.
391
00:26:00,016 --> 00:26:01,136
Pardon ?
392
00:26:03,019 --> 00:26:05,019
J'aimerais que tout soit comme avant.
393
00:26:05,105 --> 00:26:07,605
Moi, en petit lutin, et toi, en prince.
394
00:26:08,984 --> 00:26:11,444
C'est ce qui marche. Pour nous deux.
395
00:26:12,070 --> 00:26:13,700
Peut-être plus maintenant.
396
00:26:14,322 --> 00:26:16,532
Ça fait un bail que tu es privilégié.
397
00:26:17,784 --> 00:26:18,994
Apprends à partager.
398
00:26:20,787 --> 00:26:21,957
Fais-toi plaisir.
399
00:26:31,923 --> 00:26:35,643
...Une fois entre ses mains
Tu peux goûter sa peau
400
00:26:35,719 --> 00:26:38,139
Mais pas voler son cœur
401
00:26:38,221 --> 00:26:40,181
Jusqu'à la fin de tes jours
402
00:26:40,265 --> 00:26:43,305
Tu porteras sa marque
403
00:26:44,853 --> 00:26:47,403
Elle trace une carte sur ma peau
404
00:26:47,480 --> 00:26:49,440
Elle me conquiert comme un pays
405
00:26:49,524 --> 00:26:54,404
Elle pille toutes mes richesses
Mais ne me laisse jamais sur ma faim
406
00:26:54,487 --> 00:26:58,987
Sa main avance sûrement
Se noie dans les profondeurs
407
00:26:59,075 --> 00:27:03,325
On souffle dans le sable humide
Où mes mains tremblantes la servent
408
00:27:03,413 --> 00:27:09,633
Son sceau est sur mon cœur et mon bras
409
00:27:10,253 --> 00:27:14,673
La fille à l'aiguille
Elle fait ses demandes
410
00:27:14,758 --> 00:27:19,848
Et tout homme est sans défense
Une fois entre ses mains
411
00:27:19,929 --> 00:27:23,729
Tu peux goûter sa peau
Mais pas voler son cœur
412
00:27:23,808 --> 00:27:26,688
Jusqu'à la fin de tes jours
413
00:27:27,270 --> 00:27:30,690
Tu porteras sa marque
414
00:27:44,204 --> 00:27:46,794
- Je pensais pas te voir.
- Et moi, que tu serais doué.
415
00:27:47,791 --> 00:27:50,961
On a tous les deux été surpris.
C'est ta copine ?
416
00:27:53,630 --> 00:27:54,550
Non, elle aimerait.
417
00:27:56,633 --> 00:27:58,723
Un café ? Un truc plus fort ?
418
00:27:58,802 --> 00:28:00,972
Plus fort, bien sûr.
419
00:28:01,554 --> 00:28:04,644
Il n'y a pas grand-chose ici.
Quelques bières maison correctes...
420
00:28:04,724 --> 00:28:07,734
Je pensais plus
à un truc en forme de pilule.
421
00:28:07,811 --> 00:28:09,561
Un Vicodin, un Oxy ?
422
00:28:10,730 --> 00:28:13,070
Oui. Pas sûr qu'on ait ça à la carte.
423
00:28:13,775 --> 00:28:14,855
Bien sûr.
424
00:28:14,943 --> 00:28:19,573
C'est juste
que j'ai une blessure qui me rend dingue.
425
00:28:20,990 --> 00:28:23,910
Tu avais l'air de quelqu'un
qui aurait pu m'aider.
426
00:28:25,161 --> 00:28:26,871
À acheter des pilules ?
427
00:28:26,955 --> 00:28:27,825
Non.
428
00:28:29,416 --> 00:28:30,416
Enfin, si.
429
00:28:31,668 --> 00:28:32,588
Je te paierai.
430
00:28:33,169 --> 00:28:35,169
Tu penses que je vends !
431
00:28:35,255 --> 00:28:40,885
Enfin, je me suis dit que sinon,
tu connaîtrais peut-être quelqu'un.
432
00:28:45,515 --> 00:28:47,425
Non, je vends.
433
00:28:49,394 --> 00:28:50,814
J'en ai dans mon camion.
434
00:29:06,828 --> 00:29:09,158
Merci beaucoup. Vraiment.
435
00:29:12,292 --> 00:29:15,002
Je ne demanderais pas
si je pouvais aller ailleurs.
436
00:29:21,301 --> 00:29:22,551
Offert par la maison.
437
00:29:22,635 --> 00:29:23,505
Merci.
438
00:29:29,434 --> 00:29:31,274
Des bonbons à la menthe ?
439
00:29:34,647 --> 00:29:38,567
- Je suis venue chercher de l'aide !
- En pensant que j'étais dealer !
440
00:29:39,569 --> 00:29:43,619
Parce que tu penses que je suis pauvre ?
T'es à l'ouest.
441
00:29:49,996 --> 00:29:50,866
Merde !
442
00:30:51,599 --> 00:30:54,189
Pas une seule signature.
Costa nous humilie,
443
00:30:54,269 --> 00:30:58,109
et tout le monde est endoctriné
ou a peur de le dire haut et fort.
444
00:30:58,189 --> 00:31:00,859
C'est parce qu'après s'être rebellé,
445
00:31:01,901 --> 00:31:03,321
on ne revient plus en arrière.
446
00:31:07,824 --> 00:31:09,084
Ton audience.
447
00:31:10,118 --> 00:31:11,998
Mince. Comment ça s'est passé ?
448
00:31:12,579 --> 00:31:14,749
Monique m'a dit de rester discrète.
449
00:31:15,456 --> 00:31:19,746
Puis ma mère m'a menacée de mourir
et de me laisser seule au monde, donc,
450
00:31:20,086 --> 00:31:21,626
échec sur tous les fronts.
451
00:31:24,465 --> 00:31:25,715
Tu dois avoir raison.
452
00:31:25,800 --> 00:31:28,550
On est peut-être tous endoctrinés ici.
453
00:31:29,220 --> 00:31:30,260
Enfin,
454
00:31:30,889 --> 00:31:32,929
c'est sûrement...
455
00:31:34,100 --> 00:31:35,020
Pardon.
456
00:31:35,101 --> 00:31:39,731
C'est sûrement ma dernière danse
dans cette salle magnifique et...
457
00:31:41,482 --> 00:31:45,572
Si je me sépare
du seul membre de ma famille pour rester…
458
00:31:48,239 --> 00:31:50,659
qui sait de quoi chacun ici est capable ?
459
00:32:27,487 --> 00:32:29,907
Maman ! Il ne reste rien pour moi !
460
00:32:31,449 --> 00:32:33,579
Chérie, n'exagère pas.
461
00:32:33,660 --> 00:32:36,410
Je t'ai fait
quelque chose de très spécial.
462
00:32:42,210 --> 00:32:43,250
Mes préférés !
463
00:32:46,547 --> 00:32:48,507
Quel gros petit cochon !
464
00:32:48,967 --> 00:32:51,007
Garde de la place pour le dessert.
465
00:32:58,059 --> 00:32:59,889
Non !
466
00:33:00,478 --> 00:33:02,108
- Arrêtez !
- Je prends la cuisse !
467
00:33:02,188 --> 00:33:03,728
- Elle est à moi !
- Arrêtez !
468
00:33:04,315 --> 00:33:05,315
Non, maman !
469
00:33:05,400 --> 00:33:06,690
Ouais !
470
00:33:07,276 --> 00:33:10,566
Non, maman !
S'il te plaît, aide-moi ! Au secours !
471
00:33:15,535 --> 00:33:16,865
Les bras plus souples.
472
00:33:24,877 --> 00:33:26,667
C'est un relevé, pas un piqué.
473
00:33:27,839 --> 00:33:29,969
Vous avez déjà vu un rond de jambe ?
474
00:33:30,800 --> 00:33:32,430
J'ai dit, les bras souples.
475
00:33:39,142 --> 00:33:41,732
Non ! Des mouvements plus fluides.
476
00:33:42,311 --> 00:33:45,021
Je veux des poupées cassées,
j'ai des insectes mourants.
477
00:33:45,106 --> 00:33:46,936
Est-ce que quelqu'un m'écoute ?
478
00:33:47,692 --> 00:33:49,782
Temps levé à six, pas cinq !
479
00:33:52,113 --> 00:33:53,033
Arrêtez !
480
00:33:53,906 --> 00:33:57,036
Qui est responsable de ce merdier ?
481
00:34:02,999 --> 00:34:04,789
Toi. Réponds-moi.
482
00:34:07,086 --> 00:34:07,956
Elle.
483
00:34:12,091 --> 00:34:15,141
On s'est entraînées
pour faire honneur à la chorégraphie.
484
00:34:15,219 --> 00:34:16,889
Ce n'était pas ma chorégraphie.
485
00:34:17,472 --> 00:34:19,392
Désolée, je ne voulais pas...
486
00:34:19,474 --> 00:34:20,314
Pas quoi ?
487
00:34:20,391 --> 00:34:22,191
Incarner un chorégraphe ?
488
00:34:22,268 --> 00:34:24,058
Tu es à peine une danseuse.
489
00:34:26,731 --> 00:34:27,651
Recommencez.
490
00:34:35,281 --> 00:34:37,161
Six, sept, huit !
491
00:34:41,954 --> 00:34:43,874
RAMON COSTA NOUS ÉVENTRE
492
00:34:47,126 --> 00:34:48,876
Ton gribouillage ne changera rien.
493
00:34:49,837 --> 00:34:51,297
Ramon est un agresseur.
494
00:34:51,839 --> 00:34:54,629
Et les agresseurs poussent
jusqu'à la blessure ou pire.
495
00:34:54,717 --> 00:34:57,547
Si vous ne m'aidez pas,
je l'arrêterai seule.
496
00:34:57,637 --> 00:34:59,927
J'alerterai le conseil d'administration,
la presse,
497
00:35:00,014 --> 00:35:02,064
les services sociaux s'il le faut.
498
00:35:02,141 --> 00:35:04,731
Détends-toi, Norma Rae. Je suis partante.
499
00:35:05,394 --> 00:35:07,194
- Quoi ?
- On va le démolir ensemble.
500
00:35:07,271 --> 00:35:09,021
T'as de la chance, je sais comment.
501
00:35:10,942 --> 00:35:13,362
J'ai trouvé ça
dans la poubelle il y 15 jours.
502
00:35:13,820 --> 00:35:17,780
Ça suffirait à abattre un dieu,
je parie que la fille sur ses genoux
503
00:35:17,865 --> 00:35:19,365
est une élève.
504
00:35:19,450 --> 00:35:20,370
C'est le cas.
505
00:35:20,993 --> 00:35:22,333
Et je sais qui c'est.
506
00:35:23,913 --> 00:35:26,293
Ton mec est un prédateur et te trompe.
507
00:35:27,458 --> 00:35:28,418
Regarde la date.
508
00:35:29,001 --> 00:35:30,251
Paris, cet été !
509
00:35:30,336 --> 00:35:32,376
Ramon te trompait avec Cassie.
510
00:35:33,005 --> 00:35:36,425
Tu as été adorable avec moi,
navrée de t'annoncer la nouvelle.
511
00:35:36,509 --> 00:35:37,759
Il n'y a pas de nouvelle.
512
00:35:37,844 --> 00:35:40,724
Mais ton copain sautait une élève !
513
00:35:40,805 --> 00:35:43,135
Tu as du pouvoir !
Dis à Monique de le virer !
514
00:35:43,224 --> 00:35:44,484
Pourquoi je ferais ça ?
515
00:35:45,351 --> 00:35:48,101
J'ai eu les meilleures critiques
de ma carrière grâce à lui.
516
00:35:48,855 --> 00:35:50,185
On est partenaires.
517
00:35:50,273 --> 00:35:52,943
- Tu es folle.
- C'est comme ça que ça marche.
518
00:35:53,025 --> 00:35:56,485
Jusqu'à quand ?
La fin du ballet ? La prochaine fille ?
519
00:35:57,113 --> 00:35:58,703
Il faut l'arrêter !
520
00:35:58,781 --> 00:36:02,911
Je dois me préparer pour ce soir.
Je ne vous raccompagne pas.
521
00:36:07,623 --> 00:36:09,043
C'est quoi, ce délire ?
522
00:36:09,125 --> 00:36:12,035
- Elle pense qu'elle est remplaçable.
- Donc...
523
00:36:12,128 --> 00:36:13,338
Si elle pense ça,
524
00:36:14,505 --> 00:36:15,915
il n'y a aucun espoir.
525
00:36:16,591 --> 00:36:18,971
Non. On peut encore gagner.
526
00:36:19,969 --> 00:36:20,799
Viens.
527
00:36:22,763 --> 00:36:25,103
Gwen fanfaronne,
mais elle signera ce que je lui dis
528
00:36:25,183 --> 00:36:27,023
si elle veut ma physio-tape.
529
00:36:27,101 --> 00:36:29,311
Si Esme signe, Laura signera aussi.
530
00:36:29,395 --> 00:36:32,225
Et Oren déteste Ramon maintenant,
c'est sûr.
531
00:36:32,315 --> 00:36:33,355
Et Shane signera.
532
00:36:34,358 --> 00:36:35,778
À voir. Il est à la ramasse.
533
00:36:35,860 --> 00:36:38,280
Non, c'est juste une période difficile.
534
00:36:38,362 --> 00:36:40,742
Il a lâché un mec avec qui il couchait.
535
00:36:41,616 --> 00:36:43,116
Il couchait avec un mec ?
536
00:36:43,201 --> 00:36:46,751
Il dit que c'était juste un plan cul,
mais il a l'air blessé.
537
00:36:49,290 --> 00:36:51,040
On cache tous quelque chose.
538
00:36:55,421 --> 00:36:57,591
- Je te retrouve à l'école.
- Cool.
539
00:37:16,317 --> 00:37:19,697
Si tu cherches un flingue
ou un kilo de coke, j'en ai plus.
540
00:37:21,072 --> 00:37:24,742
Je pensais que tu aurais des drogues
parce que tu es musicien.
541
00:37:25,201 --> 00:37:26,991
D'accord ? Pas parce que tu es
542
00:37:27,912 --> 00:37:28,752
pauvre.
543
00:37:30,623 --> 00:37:32,713
Tes excuses sont toutes pourries.
544
00:37:32,792 --> 00:37:35,342
Ma situation aussi est toute pourrie.
545
00:37:35,920 --> 00:37:38,010
On fait un ballet sur un meurtrier,
546
00:37:38,089 --> 00:37:40,469
et j'ai lutté
pour jouer la plus grande victime.
547
00:37:40,549 --> 00:37:42,639
Et le chorégraphe est le mec de ma sœur.
548
00:37:42,718 --> 00:37:46,098
Et j'ai une blessure
qui pourrait mettre fin à ma carrière.
549
00:37:46,180 --> 00:37:48,680
Je m'écroule sous la pression.
550
00:37:52,103 --> 00:37:55,863
C'est une fracture du métatarsien,
pas un cancer.
551
00:37:56,107 --> 00:37:57,277
C'est un os dans...
552
00:37:57,358 --> 00:38:00,188
Je sais ce qu'est un métatarsien.
553
00:38:00,278 --> 00:38:04,658
Je m'en suis pété un sur une démolition
avec mon oncle. J'ai été cloué un mois.
554
00:38:05,866 --> 00:38:08,446
Tu danses sur le tien
huit heures par jour ?
555
00:38:09,620 --> 00:38:12,210
- Ça doit être la misère.
- Oui.
556
00:38:12,290 --> 00:38:15,540
Alors, je voulais juste que tu saches
557
00:38:16,752 --> 00:38:18,132
que je ne suis pas méchante.
558
00:38:20,131 --> 00:38:21,131
Si tu le dis.
559
00:38:24,927 --> 00:38:25,757
À plus.
560
00:38:33,853 --> 00:38:35,813
Avec tout le respect
que j'ai pour ma mère,
561
00:38:35,896 --> 00:38:37,856
je me suis presque élevée seule.
562
00:38:37,940 --> 00:38:40,570
Je vis à l'ASB depuis que j'ai 11 ans.
563
00:38:40,651 --> 00:38:44,491
Je gère mes devoirs,
ma lessive, ma rééducation.
564
00:38:45,323 --> 00:38:49,453
Vous m'avez longuement expliqué
que vous pouviez être seule.
565
00:38:49,535 --> 00:38:51,575
Dites-moi pourquoi vous le voulez.
566
00:38:56,167 --> 00:38:57,417
Le ballet est mon monde.
567
00:38:58,502 --> 00:39:00,002
J’y ai consacré ma vie.
568
00:39:00,880 --> 00:39:04,260
Pas de soirées pyjamas, pas de petit ami,
pas de week-ends à la maison.
569
00:39:04,342 --> 00:39:07,352
On pourrait croire que je sacrifie
quelque chose, mais non.
570
00:39:08,137 --> 00:39:12,347
Et qu'as-tu obtenu en retour ?
Une chance de faire partie du décor.
571
00:39:12,433 --> 00:39:15,773
Je préfère passer
toute ma carrière au fond de la scène
572
00:39:15,853 --> 00:39:19,983
que devenir un glaçon qui a oublié
ce que procure la vraie passion.
573
00:39:22,777 --> 00:39:28,157
Madame, je mourrai si je ne danse pas,
et je suis plus forte que j'en ai l'air.
574
00:39:29,325 --> 00:39:34,575
C'est ma vie, celle de personne d'autre.
S'il vous plaît. Laissez-moi la vivre.
575
00:39:40,628 --> 00:39:41,628
Il n'a pas de limites.
576
00:39:41,712 --> 00:39:45,012
Si Cassie n'était pas dans le coma,
elle nous raconterait
577
00:39:45,091 --> 00:39:47,181
comment il la sautait dans tout Paris.
578
00:39:47,259 --> 00:39:48,679
Il a couché avec Cassie ?
579
00:39:48,761 --> 00:39:49,801
T'as pas de preuve.
580
00:39:51,639 --> 00:39:53,639
On a vu pire sous nos yeux.
581
00:39:54,850 --> 00:39:57,980
Si M. Costa ne se reprend pas,
il doit partir.
582
00:39:58,479 --> 00:40:01,519
Et il n'est pas le seul.
Cet endroit pullule d'abus.
583
00:40:01,607 --> 00:40:03,187
Si on se plaint,
584
00:40:03,275 --> 00:40:05,895
100 autres filles
seront ravies de prendre notre place.
585
00:40:05,986 --> 00:40:09,656
C'est ce que Costa veut qu'on pense.
Il adore qu'on se batte.
586
00:40:09,740 --> 00:40:10,780
T'en sais quoi ?
587
00:40:10,866 --> 00:40:14,156
Tu viens d'arriver,
et grâce à la chute de Cassie.
588
00:40:14,245 --> 00:40:16,285
- Pardon ?
- Elles ont raison.
589
00:40:16,372 --> 00:40:20,002
On dépose
des fleurs et des peluches pour Cassie,
590
00:40:20,084 --> 00:40:22,924
mais combien sont soulagées
qu'elle ne soit plus là ?
591
00:40:23,003 --> 00:40:25,343
Si on faisait bloc pour une fois,
592
00:40:25,423 --> 00:40:28,183
on ne se sentirait peut-être pas
si seules.
593
00:40:28,259 --> 00:40:30,549
Je me passerais
des profs qui jettent des trucs.
594
00:40:30,636 --> 00:40:31,966
Ou des tripoteurs en série ?
595
00:40:32,054 --> 00:40:35,224
Ou de ceux qui t'ont vue manger
une bouchée de gâteau il y a un an
596
00:40:35,307 --> 00:40:37,267
et t'ont cataloguée "baleine."
597
00:40:38,644 --> 00:40:42,654
Et on commence par confronter
M.Costa dans la langue qu'il comprend.
598
00:40:43,065 --> 00:40:44,895
- Brainstorming !
- Comment on fait ?
599
00:40:51,824 --> 00:40:53,994
Quand on enchaîne les pirouettes,
600
00:40:54,076 --> 00:40:57,326
le monde tourne si vite
qu'on le voit à peine.
601
00:40:57,413 --> 00:41:00,213
Pour trouver un équilibre
dans ce mouvement vertigineux,
602
00:41:00,291 --> 00:41:02,211
on se concentre sur un point.
603
00:41:02,293 --> 00:41:05,753
Une horloge, du ruban adhésif,
une fissure dans le mur.
604
00:41:06,255 --> 00:41:09,085
Dans chaque studio, sur chaque scène,
605
00:41:09,175 --> 00:41:12,135
l'endroit que vous choisissez
devient le nord.
606
00:41:18,726 --> 00:41:23,146
On s'appuie sur cette constante
à chaque tour pour ne pas tomber.
607
00:41:26,567 --> 00:41:29,447
Le problème,
c'est ce moment à chaque tour,
608
00:41:29,528 --> 00:41:33,408
cette fraction de seconde
où il faut lâcher son point.
609
00:41:38,704 --> 00:41:40,124
Désolé, mec.
610
00:41:41,624 --> 00:41:45,674
Quand votre tête tourne,
vous devez être convaincu de le retrouver.
611
00:41:45,753 --> 00:41:47,883
Parce que si vous perdez votre nord,
612
00:41:48,756 --> 00:41:51,126
vous ne retrouverez jamais votre chemin.
613
00:42:02,686 --> 00:42:03,596
Salut, June.
614
00:42:06,732 --> 00:42:08,782
Nabil, tu m'as fait peur.
615
00:42:12,029 --> 00:42:13,109
Tu reconnais ça ?
616
00:42:13,197 --> 00:42:14,617
Où tu l'as trouvé ?
617
00:42:14,698 --> 00:42:16,658
La personne qui a poussé Cassie,
618
00:42:18,619 --> 00:42:21,119
c'est ce qu'elle portait, non ?
619
00:42:22,748 --> 00:42:23,828
Dis quelque chose.
620
00:42:24,416 --> 00:42:28,876
Si c'est pas à moi, dis-le à quelqu'un
qui peut faire quelque chose.
621
00:42:28,963 --> 00:42:30,383
C'est un message.
622
00:42:30,464 --> 00:42:32,384
Quelqu'un joue avec nous.
623
00:42:32,466 --> 00:42:34,506
Tu dois dire à quelqu'un
ce que ça veut dire.
624
00:42:34,593 --> 00:42:36,433
Je pars, Nabil.
625
00:42:36,512 --> 00:42:37,812
Je ne suis rien ici.
626
00:42:37,888 --> 00:42:39,598
Alors, tu n'as rien à perdre.
627
00:42:43,519 --> 00:42:44,559
En place.
628
00:42:54,530 --> 00:42:56,490
Six, sept, huit.
629
00:43:00,369 --> 00:43:01,869
Soyez attentives.
630
00:43:02,454 --> 00:43:03,874
Six, sept, huit.
631
00:43:06,959 --> 00:43:08,589
Vous l'avez raté. Où étiez-vous ?
632
00:43:17,928 --> 00:43:20,928
D'accord. On tente un coup d'État ?
633
00:43:21,015 --> 00:43:22,635
Affronter le méchant chorégraphe
634
00:43:22,725 --> 00:43:25,515
en refusant de faire
la seule chose à laquelle vous servez.
635
00:43:27,438 --> 00:43:28,858
Qui en est à l'origine ?
636
00:43:36,989 --> 00:43:39,989
J'ai compris. Dansez, maintenant.
637
00:43:40,075 --> 00:43:42,195
Six, sept, huit.
638
00:43:48,667 --> 00:43:51,167
¡ Coño ! Estas niñas.
639
00:43:55,424 --> 00:43:57,474
Tenez vos gamines ou je pars.
640
00:43:57,551 --> 00:44:01,311
Il a raison. Une bande d'ados en colère
ne peuvent pas diriger le navire.
641
00:44:01,388 --> 00:44:04,848
Aujourd'hui, elles défient un chorégraphe,
demain, c'est l'anarchie.
642
00:44:04,933 --> 00:44:07,853
Oui. Il faut étouffer
cette rébellion dans l'œuf.
643
00:44:07,936 --> 00:44:08,846
Non.
644
00:44:10,189 --> 00:44:13,399
Cette académie forme
de grands danseurs depuis 60 ans,
645
00:44:13,484 --> 00:44:14,864
mais ce n'est pas une usine.
646
00:44:14,943 --> 00:44:18,163
Ce sont des êtres humains.
Autorisons-les à donner leur avis.
647
00:44:18,739 --> 00:44:21,829
Dit l'homme qui prend
un piqué pour un couvre-lit.
648
00:44:22,368 --> 00:44:24,038
Mon mari sait de quoi il parle.
649
00:44:25,954 --> 00:44:28,374
J'en sais moins sur le ballet que vous,
650
00:44:28,457 --> 00:44:32,247
mais j'ai voué ma vie à guérir
les corps que cet endroit démolit.
651
00:44:33,003 --> 00:44:35,303
Je connais
des choses sur eux qu'ils ignorent,
652
00:44:35,381 --> 00:44:39,131
et ses méthodes abîment
des parties difficilement réparables.
653
00:44:39,218 --> 00:44:43,928
Si notre objectif et notre priorité,
c'est le succès à long terme des danseurs,
654
00:44:44,014 --> 00:44:47,144
alors, annulons L'Éventreur
et reprenons La Belle au bois dormant.
655
00:44:47,226 --> 00:44:49,476
Tu sais qui va dormir ? Ton public.
656
00:44:49,561 --> 00:44:52,061
Tu es incapable
de reconnaître un bon ballet.
657
00:44:52,147 --> 00:44:53,017
Ça suffit !
658
00:44:53,107 --> 00:44:55,357
Sans elles, il n'y a pas de spectacle.
659
00:44:55,442 --> 00:44:58,072
Tu veux L'Éventreur ?
Crée quelque chose digne d'elles.
660
00:44:58,737 --> 00:45:01,277
Pourquoi ?
Elles ne sont pas dignes de moi.
661
00:45:12,626 --> 00:45:15,126
C'est risqué
de soulever sans surveillance.
662
00:45:15,713 --> 00:45:16,843
C'est plus sûr
663
00:45:18,132 --> 00:45:19,092
de ne compter
664
00:45:20,467 --> 00:45:21,717
que sur moi-même.
665
00:45:22,594 --> 00:45:24,684
Oui, j'ai appris pour ta rupture.
666
00:45:26,849 --> 00:45:27,889
Ça doit être dur.
667
00:45:29,143 --> 00:45:31,983
Je suis contente
qu'Oren et moi soyons solides.
668
00:45:33,647 --> 00:45:35,897
Tu as vu ? On ne peut pas se lâcher.
669
00:45:37,651 --> 00:45:39,701
Les trucs qu'on a faits dans ta chambre,
670
00:45:40,529 --> 00:45:41,449
sur ton lit...
671
00:45:42,197 --> 00:45:43,317
Je la tiens.
672
00:45:50,831 --> 00:45:52,751
Après tout, on est partenaires.
673
00:45:54,293 --> 00:45:56,173
Si on ne se fait pas confiance,
674
00:45:58,338 --> 00:45:59,548
il nous reste quoi ?
675
00:46:07,514 --> 00:46:11,144
Infirmière Stephens,
veuillez vous présenter à l'étage.
676
00:46:12,811 --> 00:46:13,941
Le Jardin secret.
677
00:46:14,021 --> 00:46:16,571
Ma mère me le lisait quand j'étais malade.
678
00:46:19,568 --> 00:46:21,448
Je pense que ça lui plairait.
679
00:46:23,864 --> 00:46:26,124
Je n'aurais pas dû
te reprocher ce qui est arrivé.
680
00:46:26,617 --> 00:46:28,657
Ou ce qui s'est passé entre nous.
681
00:46:29,244 --> 00:46:33,084
- C'est moi qui l'ai trompée.
- Nabil, c'était un juste un baiser.
682
00:46:33,165 --> 00:46:34,535
Je sais. J'ai juste...
683
00:46:37,294 --> 00:46:38,464
Je l'aime encore.
684
00:46:41,256 --> 00:46:43,926
Et je suis sûre
qu'elle t'aime encore aussi.
685
00:46:51,600 --> 00:46:54,310
"Quand Mary Lennox fut envoyée
au manoir de Misselthwaite
686
00:46:54,394 --> 00:46:56,614
pour vivre avec son oncle,
tout le monde disait
687
00:46:56,688 --> 00:46:59,648
qu'on n'avait jamais vu
d'enfant plus disgracieuse.
688
00:47:00,484 --> 00:47:03,574
Ce qui était la stricte vérité.
Elle avait un petit visage étroit
689
00:47:03,654 --> 00:47:05,784
sur un petit corps malingre..."
690
00:47:05,864 --> 00:47:09,204
J'ai commandé du homard,
ton plat préféré.
691
00:47:09,284 --> 00:47:11,084
Je ne mange plus les espèces de fond.
692
00:47:11,662 --> 00:47:16,462
Bien. J'espère que tu accepteras
le marché que je vais te proposer.
693
00:47:16,542 --> 00:47:17,842
Un marché ?
694
00:47:18,335 --> 00:47:22,045
Tu ne cèdes jamais.
Sauf si tu penses que tu vas perdre.
695
00:47:22,130 --> 00:47:26,550
Si tu retires ta demande d'émancipation,
je te laisserai finir l'année.
696
00:47:26,635 --> 00:47:29,505
Après tout, j'ai déjà payé les frais.
697
00:47:29,596 --> 00:47:31,306
Où est le piège ?
698
00:47:31,890 --> 00:47:34,640
Une femme émancipée
devrait pouvoir le deviner.
699
00:47:35,519 --> 00:47:38,519
Si je ne fais pas ce que tu veux,
tu ne seras plus ma mère ?
700
00:47:38,605 --> 00:47:40,815
N'est-ce pas
ce que tes parents t'ont fait ?
701
00:47:41,859 --> 00:47:42,989
La différence,
702
00:47:44,653 --> 00:47:49,123
c'est que quand tu seras prête à rentrer,
ma porte sera ouverte.
703
00:47:49,616 --> 00:47:51,406
Et j'espère, pour ton avenir,
704
00:47:51,493 --> 00:47:53,413
que ce jour viendra bientôt.
705
00:48:00,836 --> 00:48:02,456
Je te reverrai dans deux ans.
706
00:48:03,422 --> 00:48:04,762
Quand j'aurai mon diplôme.
707
00:48:17,102 --> 00:48:19,402
La réputation d'une danseuse la suit.
708
00:48:20,689 --> 00:48:23,649
De compagnie en compagnie,
d'école en école.
709
00:48:24,484 --> 00:48:28,574
Ne pas danser dans votre ballet pervers
figurerait à mon dossier pour toujours ?
710
00:48:28,655 --> 00:48:30,905
Tu as sabordé
L'Éventreur pour m'atteindre,
711
00:48:30,991 --> 00:48:32,951
et mis fin à ta carrière
avant de commencer.
712
00:48:33,535 --> 00:48:36,905
Je suis sûre qu'avant,
ce genre de menaces auraient marché.
713
00:48:38,373 --> 00:48:39,883
C'est fini maintenant.
714
00:48:40,459 --> 00:48:41,539
Et ça ?
715
00:48:44,087 --> 00:48:46,417
Votre passé assure mon avenir.
716
00:49:10,822 --> 00:49:12,492
Je ne pensais pas te revoir.
717
00:49:16,870 --> 00:49:20,250
J'arrêtais pas de penser à la douleur
de mon orteil quand je l'ai fracturé.
718
00:49:20,499 --> 00:49:22,669
Et tu dois danser sur le tien ?
719
00:49:34,554 --> 00:49:35,394
Des Vicodin.
720
00:49:35,472 --> 00:49:37,892
Il en restait
après l'opération de mon frère.
721
00:49:42,187 --> 00:49:43,357
J'espère que ça t'aidera.
722
00:49:48,819 --> 00:49:53,529
En s'élevant sur ce bloc de toile et satin
de la taille d'une boîte d'allumettes,
723
00:49:53,615 --> 00:49:56,615
on n'essaie pas seulement
d'équilibrer son corps,
724
00:49:56,702 --> 00:49:58,622
mais tout son être.
725
00:50:01,123 --> 00:50:03,673
Chaque perte, chaque regret,
726
00:50:03,750 --> 00:50:09,050
chaque heure atroce passée
à rendre l'impossible facile.
727
00:50:14,136 --> 00:50:18,556
Chaque crainte de perdre
sa concentration un seul instant,
728
00:50:18,640 --> 00:50:20,640
et d'être le prochain à tomber.
729
00:50:26,064 --> 00:50:28,694
Alors, on virevolte, on tourne,
730
00:50:29,985 --> 00:50:32,195
en cherchant ce point qui nous guide.
731
00:50:36,033 --> 00:50:38,083
En se raccrochant à ce qu'on connaît.
732
00:50:44,708 --> 00:50:49,208
Et en priant pour le retrouver
au prochain tour.
733
00:51:16,740 --> 00:51:18,740
Vous ne pensiez plus me revoir ?
734
00:51:19,576 --> 00:51:22,446
Au lieu de me replier,
je me suis renouvelé.
735
00:51:23,622 --> 00:51:28,042
Je vais créer un nouvel Éventreur.
Approuvé par l'école et inspiré par vous.
736
00:51:28,126 --> 00:51:30,586
J'ai vu la destruction
dont vous êtes capables.
737
00:51:30,921 --> 00:51:34,381
Comment vous ravagez
les cœurs et les corps, et pour quoi ?
738
00:51:35,926 --> 00:51:37,756
La reconnaissance des inconnus.
739
00:51:37,844 --> 00:51:40,104
Un moment sous les projecteurs.
740
00:51:41,056 --> 00:51:42,716
Le rêve de célébrité.
741
00:51:43,809 --> 00:51:45,389
L'histoire n'existe plus.
742
00:51:45,477 --> 00:51:48,357
Il n'y aura ni rôles principaux,
ni personnages,
743
00:51:48,438 --> 00:51:51,068
ni costumes, ni décors,
ni petits messages tristes.
744
00:51:51,149 --> 00:51:52,899
On jette tout dans le lac Michigan.
745
00:51:53,276 --> 00:51:58,196
Juste une troupe de danseurs
face aux ténèbres qui les habitent.
746
00:51:59,866 --> 00:52:03,656
Parce que j'ai réalisé
que vous étiez tous Jack.
747
00:52:05,163 --> 00:52:09,133
Chacun de vous incarnera
à un moment donné nos pires impulsions.
748
00:52:09,209 --> 00:52:12,089
Vous serez tous le tueur
qui cherche à détruire.
749
00:52:12,170 --> 00:52:15,130
Mais comment montrer
un danseur qui devient une victime,
750
00:52:15,215 --> 00:52:18,005
et une victime
qui devient un tueur sans pitié ?
751
00:52:18,885 --> 00:52:22,675
J'ai trouvé une tenue simple,
mais forte que vous porterez tous
752
00:52:22,764 --> 00:52:25,104
en exprimant votre côté le plus sombre.
753
00:52:26,309 --> 00:52:28,939
Et grâce à vos ragots d'adolescents,
754
00:52:29,479 --> 00:52:31,149
vous devriez la reconnaître.
755
00:52:39,739 --> 00:52:40,779
Rassurez-vous.
756
00:52:41,449 --> 00:52:42,989
Chacun aura le sien.
757
00:54:05,575 --> 00:54:08,655
Sous-titres : Géraldine Quinn