1 00:00:06,339 --> 00:00:10,639 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,723 Bolest je společníkem každého tanečníka, 3 00:00:15,807 --> 00:00:18,097 protivným přítelem, jemuž neutečete, 4 00:00:18,184 --> 00:00:20,234 o kterém doufáte, že nezavolá. 5 00:00:22,856 --> 00:00:25,276 S bolestí je problém, že když netančíte, 6 00:00:25,358 --> 00:00:26,608 cítíte ji nejvíc. 7 00:00:27,277 --> 00:00:30,027 Její příčina vám pomáhá zapomenout. 8 00:00:31,698 --> 00:00:34,578 Takže buď dál tančíte, nebo trpíte. 9 00:00:35,493 --> 00:00:36,453 Dobré ráno. 10 00:00:41,166 --> 00:00:42,496 Ty jsi nespala? 11 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 Ve skutečnosti jsem byla celou dobu vzhůru. 12 00:00:46,504 --> 00:00:48,094 Takže jsi všechno slyšela? 13 00:00:48,173 --> 00:00:51,263 Nevěřila bys, jaký tajemství mi svěřovali. 14 00:00:52,218 --> 00:00:53,388 Co ti říkali? 15 00:00:54,763 --> 00:00:56,683 - To bys chtěla vědět. - Dámy. 16 00:00:58,558 --> 00:01:00,188 Musíte to udržet v sobě. 17 00:01:02,854 --> 00:01:03,984 Vezmi si lék. 18 00:01:04,064 --> 00:01:04,984 Ta není pro mě. 19 00:01:05,065 --> 00:01:06,515 Je pro Cassie. 20 00:01:11,571 --> 00:01:13,991 Vidíš? Cassie je teď mnohem lépe. 21 00:01:16,451 --> 00:01:17,831 Ty jsi tu nemocná. 22 00:01:19,579 --> 00:01:21,039 Ty potřebuješ opravit. 23 00:01:21,956 --> 00:01:23,536 Přestaň! Ne! 24 00:01:23,625 --> 00:01:25,745 Tajemství. Tolik tajemství. 25 00:01:25,835 --> 00:01:28,545 Mělas je udržet v sobě, ale ty neposloucháš. 26 00:01:30,006 --> 00:01:30,836 Panebože. 27 00:01:43,103 --> 00:01:43,983 Jsi v pořádku? 28 00:01:44,854 --> 00:01:46,734 Jo. Asi jsem usnula. 29 00:01:46,815 --> 00:01:48,975 Sestra psala, že tu někdo přespává. 30 00:01:49,067 --> 00:01:50,607 Divím se, že jsi to ty. 31 00:01:50,693 --> 00:01:53,993 Moje kolej je teď nepřátelské území. Díky vám. 32 00:01:55,949 --> 00:01:57,489 S mlékem a bez cukru? 33 00:01:59,536 --> 00:02:01,366 Máte to obráceně, jako všechno. 34 00:02:01,871 --> 00:02:03,251 Já jsem ta dobrá. 35 00:02:03,790 --> 00:02:05,750 Jste dobří leda v ničení životů. 36 00:02:05,834 --> 00:02:09,094 Zabít mě může tisíc bodnutí nebo kulka do páteře. 37 00:02:11,673 --> 00:02:14,343 Neveah, myslíme si, že po tobě někdo jde. 38 00:02:14,843 --> 00:02:15,893 June Parková? 39 00:02:15,969 --> 00:02:17,759 Ne. Nabil Limyadi. 40 00:02:18,596 --> 00:02:22,636 Ozvali se mi z jeho školy v Paříži. Docházelo ke rvačkám a výhrůžkám. 41 00:02:22,725 --> 00:02:26,145 První noc, co tu byl, ho ostatní slyšeli hádat se s Cassie. 42 00:02:26,729 --> 00:02:28,819 Možná ses stala něčí novou obsesí. 43 00:02:47,500 --> 00:02:48,710 {\an8}Posaďte se. 44 00:02:50,044 --> 00:02:52,514 {\an8}Těší mě. Hovořil jsem s vaší… 45 00:02:53,965 --> 00:02:55,005 June Parková. 46 00:02:56,259 --> 00:02:59,969 Proč se hlásíte na akademii Keaton Bronte? 47 00:03:00,388 --> 00:03:02,888 Chci studovat obchod 48 00:03:02,974 --> 00:03:04,984 a vy jste velmi úspěšná přípravka, 49 00:03:05,059 --> 00:03:06,479 do Břečťanové ligy. 50 00:03:06,561 --> 00:03:08,441 To značí velké ambice. 51 00:03:09,898 --> 00:03:12,608 Navíc chci být roztleskávačkou. 52 00:03:12,692 --> 00:03:16,242 Dost jsem ty rozštěpy trénovala a chci je využít. 53 00:03:16,321 --> 00:03:17,661 Chcete to vidět? 54 00:03:17,739 --> 00:03:18,989 Budu vám věřit. 55 00:03:21,534 --> 00:03:23,954 Bible předpovídá armagedon 56 00:03:24,037 --> 00:03:27,577 a já chci strávit své poslední dny na přípravce Briar Ridge. 57 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 Proč Sadler? 58 00:03:30,251 --> 00:03:32,341 Pěkný kluci. 59 00:03:33,129 --> 00:03:36,759 Moc nepiju, ale ráda si zobnu Adderall. 60 00:03:50,647 --> 00:03:52,067 Dobře, děkuju. 61 00:03:52,148 --> 00:03:55,818 Dámy, hodina pointe se slečnou Petrovovou bude zítra, 62 00:03:55,902 --> 00:03:58,612 a já vezmu chlapce na allegro. 63 00:03:58,696 --> 00:04:02,446 Dneska si uděláme čas na skvělého Ramona Costu, 64 00:04:02,533 --> 00:04:05,753 který některé z vás obsadí do svého díla. Rozchod. 65 00:04:10,708 --> 00:04:11,998 Pořád tě trápí noha? 66 00:04:12,085 --> 00:04:14,295 Nebo, jenom těžká hodina. 67 00:04:14,379 --> 00:04:17,089 Ublížila sis, abys dostala roli. 68 00:04:17,173 --> 00:04:19,093 Nezabij se, aby sis ji udržela. 69 00:04:19,968 --> 00:04:21,678 Studenti. 70 00:04:22,178 --> 00:04:24,098 Měli jste říct, že končíte dřív. 71 00:04:24,180 --> 00:04:26,100 Seleno, máš dvě minuty zpoždění. 72 00:04:26,891 --> 00:04:29,561 Studenti. Věnujte mi pozornost. 73 00:04:30,353 --> 00:04:34,903 Děkuju. Jak víte, balet City Works zítra zahajuje sezónu 74 00:04:34,983 --> 00:04:37,943 a jelikož jste příští generace jejich tanečníků, 75 00:04:38,027 --> 00:04:42,067 madam DuBoisová vám laskavě zařídila vstupenky… 76 00:04:42,824 --> 00:04:45,544 za poloviční cenu na balkóně. 77 00:04:45,618 --> 00:04:47,038 - No tak. - Pořád drahé. 78 00:04:47,120 --> 00:04:48,870 Ti, kteří nemají peníze, 79 00:04:48,955 --> 00:04:52,035 se mohou přihlásit jako uvaděči. Kdo má zájem? 80 00:04:52,125 --> 00:04:53,535 Tak zoufalý nejsem. 81 00:04:53,626 --> 00:04:54,746 Ani já. Páčko. 82 00:04:56,004 --> 00:04:57,384 Takže dva. 83 00:04:57,463 --> 00:05:01,263 Běžte rovnou do divadla, ať vám ukážou, co a jak. 84 00:05:01,759 --> 00:05:02,799 Pohyb, lidi. 85 00:05:03,386 --> 00:05:05,636 Tak jsme zůstali dva. 86 00:05:06,306 --> 00:05:07,716 Jo. Náhodou. 87 00:05:12,353 --> 00:05:13,653 Zhostíš se toho? 88 00:05:14,230 --> 00:05:15,110 Rád. 89 00:05:15,606 --> 00:05:18,986 Hlavní role v baletu Ramona Costy může rozjet kariéru, 90 00:05:19,068 --> 00:05:21,198 ale jen, když to tvé tělo zvládne. 91 00:05:21,779 --> 00:05:23,409 Škola si nevezme na svědomí 92 00:05:23,489 --> 00:05:26,279 ničení těl, která jsme se zavázali rozvíjet. 93 00:05:26,367 --> 00:05:27,197 Bože. 94 00:05:27,869 --> 00:05:28,749 Co tam je? 95 00:05:29,245 --> 00:05:31,615 Podle rentgenu nic. 96 00:05:32,248 --> 00:05:33,078 Já to říkala. 97 00:05:33,166 --> 00:05:34,666 Pro jistotu uděláme MRI. 98 00:05:34,751 --> 00:05:36,091 Některé fraktury… 99 00:05:36,169 --> 00:05:40,379 Neuděláme MRI. Už do mě šťouchali, strkali a sondovali mě dost. 100 00:05:40,465 --> 00:05:43,795 Říkala jsem, že mi nic není, a tohle je důkaz. 101 00:05:45,511 --> 00:05:47,851 Děláte to, protože je máma předsedkyně? 102 00:05:47,930 --> 00:05:50,100 Tohle divadýlko si šetři na Giselle. 103 00:05:50,183 --> 00:05:51,603 Nejsem zraněná. 104 00:05:51,684 --> 00:05:53,354 Vidíte? Podívejte. 105 00:05:54,062 --> 00:05:56,192 Vidíte? Zkontrolujte si to. 106 00:05:56,898 --> 00:05:57,728 Nic. 107 00:05:57,815 --> 00:05:58,975 To stačí. 108 00:05:59,067 --> 00:06:00,487 Prosadila sis svou. 109 00:06:05,198 --> 00:06:06,238 Rentgen postačí. 110 00:06:07,241 --> 00:06:11,081 Ale jestli si všimnete byť jen sebemenšího zranění, 111 00:06:11,162 --> 00:06:13,502 - chci o tom vědět. - To je chyba. 112 00:06:13,581 --> 00:06:14,871 To je vůdcovství. 113 00:06:16,292 --> 00:06:17,172 Merci. 114 00:06:21,005 --> 00:06:25,005 Uvaděči jsou andělé u vstupu, 115 00:06:25,093 --> 00:06:29,393 kteří odvedou diváky z vnějšího světa do područí tance. 116 00:06:29,472 --> 00:06:31,722 A legendy, které poctily toto pódium, 117 00:06:32,225 --> 00:06:35,135 Kirkland, Nurejev, Baryšnikov, 118 00:06:35,228 --> 00:06:37,728 nemluvě o mladých tanečnících z Archeru, 119 00:06:37,814 --> 00:06:39,274 rozšířili své umění, 120 00:06:39,357 --> 00:06:42,687 když se přihlásili jako uvaděči, stejně jako vy. 121 00:06:42,777 --> 00:06:44,487 Někteří rozkvetli pod mým… 122 00:06:44,570 --> 00:06:46,450 Divím se, že nešli i ostatní. 123 00:06:46,531 --> 00:06:49,871 Ty ses taky moc netvářil, dokud jsem se nepřihlásila já. 124 00:06:51,244 --> 00:06:54,414 Došlo mi, že sledovat zítřejší představení bez Cassie 125 00:06:54,497 --> 00:06:56,417 by moc bolelo. 126 00:06:56,499 --> 00:06:59,129 …stoupenci vaší práce, ale nebude to dnes. 127 00:06:59,210 --> 00:07:02,420 Dnes budete poslouchat mě a moje pravidla. 128 00:07:03,297 --> 00:07:05,507 Začneme s oblečením. 129 00:07:05,591 --> 00:07:09,261 Stálí pomocníci vědí, že musí mít černé kalhoty a bílou košili. 130 00:08:04,108 --> 00:08:04,978 Scéna svádění. 131 00:08:36,974 --> 00:08:38,394 Předvídáš. 132 00:08:42,563 --> 00:08:43,483 Jsi v pořádku? 133 00:08:44,148 --> 00:08:45,778 Máš mě následovat. 134 00:08:47,944 --> 00:08:48,904 Tak nespěchej. 135 00:08:55,535 --> 00:08:56,365 Dost. 136 00:08:58,496 --> 00:08:59,496 Co to děláte? 137 00:09:00,206 --> 00:09:01,746 Nepředvídáme? 138 00:09:01,832 --> 00:09:03,082 Chci jít do hloubky, 139 00:09:03,668 --> 00:09:05,498 ale vy jen kloužete po povrchu. 140 00:09:06,254 --> 00:09:07,514 Všichni ven. 141 00:09:11,217 --> 00:09:12,127 Kromě tebe. 142 00:09:16,597 --> 00:09:17,847 Nenech se trápit. 143 00:09:18,432 --> 00:09:20,312 Orene, já to zvládnu. 144 00:09:34,991 --> 00:09:37,911 Víte, jak se říká, že v kráse je agónie? 145 00:09:37,994 --> 00:09:41,794 Je to baletní ekvivalent ke rčení „bez práce nejsou koláče“. 146 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 Tajíte, kolik jste zaplatili. 147 00:09:47,753 --> 00:09:51,763 Obloukem paže dokážete někoho ohromit, 148 00:09:51,841 --> 00:09:55,051 jiného rozplakat skokem popírajícím gravitaci. 149 00:09:55,136 --> 00:10:00,676 Jste dokonalá obětní šelma, a oni vás mohou jedině… 150 00:10:02,351 --> 00:10:03,311 uctívat. 151 00:10:09,984 --> 00:10:13,284 Díky všem. Tanečníci, 15 minut pauza. 152 00:10:13,362 --> 00:10:17,072 Gregu, předělej ty světelné šablony na druhém signálu. 153 00:10:19,702 --> 00:10:22,372 Viděla jsem budoucnost a je vzhůru nohama. 154 00:10:24,415 --> 00:10:27,995 Zkoukla jsem po tom článku tvoje videa. 155 00:10:28,085 --> 00:10:32,085 Jestli tu někdo může rozvířit hladinu, jsi to ty. 156 00:10:32,173 --> 00:10:34,553 - Vám se nevyrovnám. - Prosím tě. 157 00:10:35,801 --> 00:10:37,641 Pojď sem. Zkus si to. 158 00:10:37,720 --> 00:10:39,510 - Máte zkoušku. - Máme pauzu. 159 00:10:39,597 --> 00:10:41,467 Pojď. Zkus si to. 160 00:10:45,895 --> 00:10:47,725 Je to skvělé, že? 161 00:10:48,189 --> 00:10:49,819 Vůbec ne jako ve studiu. 162 00:10:50,441 --> 00:10:53,531 Tady jde hlavně o ně. Dívají se na tebe. 163 00:10:55,613 --> 00:10:56,663 Delio. 164 00:10:57,657 --> 00:10:59,577 Monsieur Paříž. 165 00:10:59,659 --> 00:11:01,039 Chyběls mi na večírku. 166 00:11:01,702 --> 00:11:03,952 Pořád jsem plná z našeho oběda tam. 167 00:11:04,580 --> 00:11:05,540 Kolik mušlí? 168 00:11:05,623 --> 00:11:07,543 - Et tous le frites. - Et le champagne. 169 00:11:08,209 --> 00:11:09,459 To byl den. 170 00:11:09,543 --> 00:11:11,633 A Cassie zpívala Edith Piaf. 171 00:11:13,923 --> 00:11:15,133 Chtěla jsem za ní. 172 00:11:17,134 --> 00:11:18,684 Určitě by byla ráda. 173 00:11:19,929 --> 00:11:23,019 A já bych byla ráda, kdybyste mi tady s Budoucností 174 00:11:23,099 --> 00:11:24,639 ukázali, co umíte. 175 00:11:24,725 --> 00:11:25,935 Radši se vraťme. 176 00:11:26,018 --> 00:11:27,478 Ne, ani nápad. 177 00:11:27,561 --> 00:11:29,521 To nic. Věř mi. 178 00:11:31,565 --> 00:11:32,565 Včerejší epilog. 179 00:11:34,819 --> 00:11:36,069 Připravit a… 180 00:11:36,153 --> 00:11:37,863 Prostě zkus létat. 181 00:12:15,735 --> 00:12:17,855 Bravo. 182 00:12:19,196 --> 00:12:20,356 Cítil jsem vzdor. 183 00:12:21,741 --> 00:12:23,451 Pročs mi nedovolila zvedačku? 184 00:12:25,286 --> 00:12:27,326 Děsíš mě, Nabile. 185 00:12:30,082 --> 00:12:31,712 Myslíš, že jsem ji shodil. 186 00:12:31,792 --> 00:12:33,132 Jako všichni ostatní. 187 00:12:33,210 --> 00:12:34,630 Nabile, počkej. 188 00:12:34,712 --> 00:12:35,632 Nech ho jít. 189 00:12:38,174 --> 00:12:39,304 Trápí se. 190 00:12:42,219 --> 00:12:44,009 Jasně, že po ní jede. 191 00:12:44,096 --> 00:12:46,596 Orene, tvoje holka je buldok. Zvládne to 192 00:12:46,682 --> 00:12:48,482 a my máme volný odpoledne. 193 00:12:48,559 --> 00:12:50,519 A někdo potřebuje hadry na gala. 194 00:12:50,603 --> 00:12:52,693 Jestli chceš vydělat prachy… 195 00:12:52,772 --> 00:12:55,572 No tak. Ovládnem to tam. Jdeme. 196 00:12:55,649 --> 00:12:57,859 - To je moje bedýnka. - Berem si ji. 197 00:12:57,943 --> 00:13:00,743 Do parku. Nejlepší číslo, co kdy viděli. 198 00:13:00,821 --> 00:13:02,071 Pojď sem. Dej to sem. 199 00:13:09,371 --> 00:13:11,251 - Ano. - Nebudem to dělat. 200 00:13:11,332 --> 00:13:13,292 Ale jo, Orene. Budem. 201 00:13:13,375 --> 00:13:14,585 Hříšnej tanec, kámo. 202 00:13:21,550 --> 00:13:24,050 Mary Jane Kelly byla Jackova poslední oběť. 203 00:13:24,553 --> 00:13:26,223 Konec zvrácené vášně. 204 00:13:30,851 --> 00:13:33,311 Přesto toužila po něčem víc. 205 00:13:34,021 --> 00:13:35,611 Aby se cítila naživu. 206 00:13:41,570 --> 00:13:45,450 Nucená k životu ve stínech bojovala o své přirozené právo člověka. 207 00:13:48,202 --> 00:13:49,412 Ten pocit znáš. 208 00:13:49,995 --> 00:13:52,325 Existovat ve stínu něčeho většího. 209 00:13:53,749 --> 00:13:56,289 Ukaž mi to. Vyprávěj mi to. 210 00:14:01,131 --> 00:14:02,261 Je to peklo. 211 00:14:03,676 --> 00:14:05,756 Jsem neviditelná. Neexistuju. 212 00:14:06,637 --> 00:14:08,557 Byla jsi ve stínu až moc dlouho. 213 00:14:10,349 --> 00:14:11,809 Teď ti patří světlo. 214 00:14:12,476 --> 00:14:13,306 Vezmi si ho. 215 00:14:51,599 --> 00:14:52,429 Co teď? 216 00:14:53,893 --> 00:14:55,313 Teď to uděláme znovu. 217 00:16:21,689 --> 00:16:23,729 To byla paráda. Totálně nás žrali. 218 00:16:24,400 --> 00:16:26,900 - Nech si to. - Ne. Vydělal sis to. 219 00:16:26,986 --> 00:16:28,816 Navíc na hadry už mám dost. 220 00:16:28,904 --> 00:16:30,574 - Budu žhavej… - Klídek, kámo. 221 00:16:32,074 --> 00:16:32,914 Co? 222 00:16:32,992 --> 00:16:34,202 Jseš vzteklej hlady. 223 00:16:34,702 --> 00:16:37,332 Kdybys jedl, nemusíš nosit tlustej kostým. 224 00:16:37,413 --> 00:16:38,503 Přestaň. 225 00:16:38,998 --> 00:16:42,038 Máš hlavní roli a všem vykládáš, co mají dělat? 226 00:16:42,126 --> 00:16:46,206 Ne. Jen si jako většina lidí říkám, že bys měl něco sníst. 227 00:16:51,760 --> 00:16:53,640 June, posloucháš? 228 00:16:54,471 --> 00:16:56,931 Promiňte, madam. Já jen, 229 00:16:57,016 --> 00:16:59,016 že jsem tu úplně poprvé. 230 00:16:59,101 --> 00:17:01,691 Protože jsi zatím neudělala nic špatného. 231 00:17:01,770 --> 00:17:03,730 Ani dobrého. 232 00:17:03,814 --> 00:17:04,734 Sedni si. 233 00:17:06,025 --> 00:17:08,435 Tvá matka souhlasila, že smíš zůstat, 234 00:17:08,527 --> 00:17:10,697 dokud ti nenajde vhodnou školu. 235 00:17:10,779 --> 00:17:12,529 Chodím na pohovory. 236 00:17:12,614 --> 00:17:15,664 Panenko. Nejde chodit za řediteli elitních škol, 237 00:17:15,743 --> 00:17:16,913 mluví spolu. 238 00:17:16,994 --> 00:17:18,584 Volali mi, 239 00:17:18,662 --> 00:17:21,872 jestli jsi vážně tak nevyrovnaná, jak působíš. 240 00:17:22,666 --> 00:17:23,576 Možná jsem. 241 00:17:23,667 --> 00:17:25,417 Nebo možná sabotuješ. 242 00:17:26,253 --> 00:17:29,343 Tvá matka přijede zítra a bude se tě ptát ona. 243 00:17:29,757 --> 00:17:32,047 Na přípravku se tak rychle nedostanu. 244 00:17:32,134 --> 00:17:35,514 Proto tě pošle do státní školy v New Yorku. 245 00:17:36,972 --> 00:17:37,932 Madam? 246 00:17:38,474 --> 00:17:41,564 Prosím? Mám vám tolik co nabídnout. 247 00:17:41,643 --> 00:17:43,813 Také ses dohodla s matkou. 248 00:17:44,521 --> 00:17:47,321 Nemůžu za to, že jsi dohodu nedodržela. 249 00:18:03,082 --> 00:18:04,332 Ten tvůj hněv. 250 00:18:05,250 --> 00:18:06,380 Ten ti nepomůže. 251 00:18:07,002 --> 00:18:08,802 A vím to, protože… 252 00:18:09,838 --> 00:18:10,838 ho cítím taky. 253 00:18:11,381 --> 00:18:13,051 Prosím, odpusť si tu lítost. 254 00:18:14,593 --> 00:18:17,143 Vadil mi dneska u Delie a… 255 00:18:17,221 --> 00:18:19,221 vadí mi i teď u tebe. 256 00:18:19,306 --> 00:18:21,136 Snažím se ti pomoct, Nabile. 257 00:18:21,725 --> 00:18:25,265 A pokud to nemůžeš přijmout, tak si říkám, proč asi. 258 00:18:29,066 --> 00:18:29,896 Dobře. 259 00:18:31,735 --> 00:18:32,985 Jakou pomoc nabízíš? 260 00:18:33,821 --> 00:18:34,991 Tohle jsem našla. 261 00:18:35,072 --> 00:18:38,492 Asi si našla hezkou vzpomínku z Paříže, na které lpěla. 262 00:18:38,992 --> 00:18:39,952 Chci ti to dát. 263 00:18:42,037 --> 00:18:43,577 Vzpomínka na hezké časy. 264 00:18:50,420 --> 00:18:51,460 Pro ni byly. 265 00:18:52,089 --> 00:18:53,509 Ale já ji tu neobjímám. 266 00:18:54,216 --> 00:18:55,466 Vím, že měla jiného. 267 00:18:55,551 --> 00:18:57,091 - Promiň… - Nesahej na mě. 268 00:18:57,177 --> 00:18:58,387 Pročs to udělala? 269 00:18:58,470 --> 00:19:01,220 - Nevěděla jsem… - Vzdal jsem se pro ni všeho. 270 00:19:01,849 --> 00:19:02,849 Ten svůj pád… 271 00:19:02,933 --> 00:19:04,563 si zasloužila. 272 00:19:09,356 --> 00:19:14,436 „Po pečlivém zvážení jsem se rozhodla, že z baletní školy neodejdu. 273 00:19:14,528 --> 00:19:18,818 V srdci vím, že při vykonávání jiné profese nebudu šťastná, 274 00:19:18,907 --> 00:19:21,657 a pokud do ní budu nucena, selžu.“ 275 00:19:21,743 --> 00:19:22,583 Vyhrožuješ? 276 00:19:22,661 --> 00:19:25,621 Když nemůžeš být tanečnice, nebudeš nic? 277 00:19:27,624 --> 00:19:29,634 „Vím, že nesouhlasíš, 278 00:19:29,710 --> 00:19:33,590 proto mám vyjádření profesorů, že jsem profesionálně slibná.“ 279 00:19:33,672 --> 00:19:35,512 Jenom chtějí moje peníze. 280 00:19:36,091 --> 00:19:37,891 Všechno ti splatím. 281 00:19:37,968 --> 00:19:39,678 To není ani vzdáleně možné. 282 00:19:40,429 --> 00:19:43,019 Mami, nenuť mě odejít, prosím. 283 00:19:43,098 --> 00:19:45,978 Je toho tolik, co můžeš dělat. 284 00:19:46,852 --> 00:19:49,772 Dneska je zahájení sezóny. Máme nejlepší místa. 285 00:19:51,231 --> 00:19:52,861 Můžeš se tam rozloučit. 286 00:19:55,777 --> 00:19:57,107 Zítra odjíždíme. 287 00:20:04,244 --> 00:20:06,754 Krása. Děkuju. 288 00:20:06,830 --> 00:20:08,290 Je za dnešní tržbu. 289 00:20:08,916 --> 00:20:12,536 Takže zatímco já se dřela, vy jste předváděli cirkusový triky? 290 00:20:12,628 --> 00:20:14,458 Pro tebe všechno, zlato. 291 00:20:14,963 --> 00:20:15,843 Co chodidlo? 292 00:20:16,882 --> 00:20:19,932 Je trošku ztuhlé. Nutil mě dělat charakterní tanec. 293 00:20:21,011 --> 00:20:23,681 A když už mluvíme o tom, co je ztuhlé… 294 00:20:24,473 --> 00:20:25,433 Ukaž mi tu nohu. 295 00:20:25,515 --> 00:20:28,185 Co? Ne. To je ujetý i na mě. 296 00:20:28,685 --> 00:20:30,595 - Bette, fakt. Ukaž. - Ne. Dost. 297 00:20:31,813 --> 00:20:32,943 Co to sakra je? 298 00:20:33,023 --> 00:20:37,443 - Podobný to mají i jiný holky. - Blbost. Tohle je vážný. 299 00:20:38,195 --> 00:20:40,485 Tanči s tím dál a zničíš si kariéru. 300 00:20:40,572 --> 00:20:42,162 Ne, když zazářím u Costy. 301 00:20:43,575 --> 00:20:45,035 Je to tvoje tělo, Bette. 302 00:20:45,619 --> 00:20:47,159 Tohle tě může zničit. 303 00:20:47,246 --> 00:20:49,916 A já si zničím pověst, když budu slabá. 304 00:20:49,998 --> 00:20:52,748 Jednou se to provalí. Mysli na budoucnost. 305 00:20:52,834 --> 00:20:54,754 Vzdej se role, nebo to povím. 306 00:21:04,763 --> 00:21:05,973 Co to sakra děláš? 307 00:21:06,056 --> 00:21:07,216 Hledala jsem… 308 00:21:07,307 --> 00:21:09,267 Torri, načapal jsem zlodějku. 309 00:21:10,477 --> 00:21:12,847 Calebe, jdu po Nabilovi. 310 00:21:12,938 --> 00:21:14,148 Můžeš mi pomoct. 311 00:21:14,815 --> 00:21:16,775 Holka, já tě neznám. 312 00:21:18,068 --> 00:21:20,398 Myslíš, že tě tu nechám kvůli barvě kůže? 313 00:21:20,529 --> 00:21:22,199 - Ne! - Na tohle já nehraju. 314 00:21:22,781 --> 00:21:24,871 Oukej, ale co hraje Nabil? 315 00:21:24,950 --> 00:21:27,490 Bydlíte spolu a očividně ti přijde divnej. 316 00:21:29,288 --> 00:21:30,208 Poslouchám. 317 00:21:30,289 --> 00:21:33,169 Ukázala jsem mu fotku Cassie a on na mě vyjel. 318 00:21:33,250 --> 00:21:36,000 Vzal mi ji a já ji chci zpátky. Jako důkaz. 319 00:21:36,795 --> 00:21:38,415 Asi ji dal do svý skrýše. 320 00:21:38,505 --> 00:21:39,585 - Co? - Hele. 321 00:21:39,673 --> 00:21:41,513 Je to můj pokoj. Vím, co tu je. 322 00:21:59,818 --> 00:22:01,488 To je fotka Cassie. 323 00:22:02,529 --> 00:22:03,609 Beru si ji zpátky. 324 00:22:05,198 --> 00:22:06,738 Omrknu, co tam má ještě. 325 00:22:10,495 --> 00:22:12,955 Ten úchyl rozstříhal její bikiny. 326 00:22:14,458 --> 00:22:16,338 Tyhle měla na fotce. 327 00:22:17,085 --> 00:22:18,795 A pak si je nechá? 328 00:22:19,504 --> 00:22:20,844 Dost ujetej suvenýr. 329 00:22:21,423 --> 00:22:22,883 Co bylo s tím zlodějem? 330 00:22:24,301 --> 00:22:25,681 Torri, promiň, to… 331 00:22:25,761 --> 00:22:27,891 Hádal jsem se s Neveah. 332 00:22:28,722 --> 00:22:31,562 Říkal jsem, že David Hallberg byl lepší tanečník… 333 00:22:31,641 --> 00:22:34,811 Než Ivan Vasiljev, a že to nechápu. 334 00:22:34,895 --> 00:22:38,315 Děcka, já tu nejsem, abych vás chránila před problémama. 335 00:22:38,398 --> 00:22:41,068 Já vás vykopnu, až se do nich dostanete. 336 00:22:41,151 --> 00:22:42,361 - Jasný? - Jasný. 337 00:22:43,528 --> 00:22:44,648 Dveře otevřené. 338 00:22:44,738 --> 00:22:47,028 Ano, madam. Samozřejmě. 339 00:22:47,491 --> 00:22:48,371 Ježíši. 340 00:22:49,284 --> 00:22:52,954 Je to právní proces s názvem emancipace nezletilých. 341 00:22:53,038 --> 00:22:55,168 Takže se můžeš rozvést s mámou. 342 00:22:55,248 --> 00:22:56,498 To bych ráda. 343 00:22:57,084 --> 00:23:01,134 Musíš toho využít, ne žádat soud, který ti to prohraje. 344 00:23:01,630 --> 00:23:04,090 Tvůj táta je právník. Třeba by mohl… 345 00:23:04,174 --> 00:23:07,594 Tohle ale trvá věky a navíc nevyhraješ. 346 00:23:07,677 --> 00:23:11,307 Výhra není, aby June nechala baletu a vrátila se do New Yorku. 347 00:23:11,390 --> 00:23:12,220 Přesně. 348 00:23:12,307 --> 00:23:13,387 Kdo zaplatí školu? 349 00:23:13,475 --> 00:23:15,385 Nevím… Vyřeším to později. 350 00:23:15,477 --> 00:23:16,347 To nejde. 351 00:23:16,436 --> 00:23:18,726 Přestaneš do mě kopat, když už ležím? 352 00:23:18,814 --> 00:23:21,484 Ty ses nikdy ničeho vzdát nemusela. 353 00:23:21,566 --> 00:23:22,646 - Ale jo. - Jo? 354 00:23:22,734 --> 00:23:24,284 Tak mi pomoz. 355 00:23:31,284 --> 00:23:32,454 Rozstříhal bikiny? 356 00:23:32,536 --> 00:23:33,826 Možná má důvod. 357 00:23:33,912 --> 00:23:36,712 Nikdy nemáš důvod rozstříhat dámský plavky. 358 00:23:36,790 --> 00:23:37,870 Hele, já vím. 359 00:23:37,958 --> 00:23:41,588 Takže, kdybych tuhle zajímavost řekla policii… 360 00:23:41,670 --> 00:23:43,380 Nic jim neříkej. 361 00:23:43,463 --> 00:23:44,593 Zmiz odtamtud. 362 00:23:44,673 --> 00:23:48,053 Fajn, ale zrovna tahle policajtka mě před ním varovala. 363 00:23:48,135 --> 00:23:50,675 Sedám do letadla a letím pro tebe. 364 00:23:52,806 --> 00:23:54,516 Nevie? 365 00:23:54,599 --> 00:23:55,889 Hej, jsi v pohodě? 366 00:23:55,976 --> 00:23:57,186 Tys mě strčil. 367 00:23:57,269 --> 00:23:58,809 - Ne! - Jdi ode mě! 368 00:23:58,895 --> 00:24:00,515 Ne, byl jsem za tebou. 369 00:24:04,526 --> 00:24:05,986 Nasvítíme to 54. 370 00:24:06,069 --> 00:24:09,199 A pak zjemníme okraje barelovým světlem. 371 00:24:09,281 --> 00:24:10,161 To zní dobře. 372 00:24:10,240 --> 00:24:12,330 Heslo je: míň je víc. 373 00:24:12,951 --> 00:24:15,581 Pomůže mi někdo s lanovím? 374 00:24:15,662 --> 00:24:16,912 Nechci obtěžovat. 375 00:24:17,414 --> 00:24:19,374 Jsi dokonalá. Stoupni si sem. 376 00:24:21,585 --> 00:24:23,245 Ano. Dobře. 377 00:24:23,962 --> 00:24:27,422 Budeš příští Whitlawová na tomhle pódiu. Možná ta lepší. 378 00:24:27,924 --> 00:24:31,554 Včera jste byl moc štědrý, zvlášť s tou premiérou. 379 00:24:31,636 --> 00:24:32,716 To už je pasé. 380 00:24:32,804 --> 00:24:34,764 Zajímá mě jen Rozparovač. 381 00:24:35,390 --> 00:24:36,850 A mně jde o to, že… 382 00:24:39,102 --> 00:24:41,442 Znovu jsem o tom přemýšlela a… 383 00:24:45,025 --> 00:24:47,105 - Nejsem připravená. - Na co? 384 00:24:47,194 --> 00:24:48,114 Na Rozparovače. 385 00:24:48,737 --> 00:24:50,107 Nemám, co potřebujete. 386 00:24:51,072 --> 00:24:52,322 A já ti nevěřím. 387 00:24:53,950 --> 00:24:56,910 Jednou vám dám, co chcete, ale zatím na to nemám. 388 00:25:01,124 --> 00:25:04,464 Nemáš tušení, čeho se vzdáváš. 389 00:25:06,171 --> 00:25:07,711 Pane Costo, jak to vypadá? 390 00:25:09,508 --> 00:25:10,508 Jsem zklamán. 391 00:25:11,927 --> 00:25:12,927 Ale přežiju to. 392 00:25:23,855 --> 00:25:24,725 Neveah. 393 00:25:25,690 --> 00:25:27,150 Jsem ráda, žes přišla. 394 00:25:27,234 --> 00:25:28,614 Moc se netěšte. 395 00:25:28,693 --> 00:25:30,743 Chci vám jen něco ukázat. 396 00:25:32,989 --> 00:25:36,199 Ukázala jsem ji Nabilovi. Ale ten kluk tam není on. 397 00:25:36,284 --> 00:25:37,994 Úplně kvůli tomu vylítl. 398 00:25:38,078 --> 00:25:39,958 Jo, žárlivost je běžný motiv. 399 00:25:40,038 --> 00:25:42,038 Vypadá žárlivost takhle? 400 00:25:43,083 --> 00:25:43,963 Tohle udělal. 401 00:25:44,042 --> 00:25:46,712 A navíc mě cestou sem strčil před náklaďák. 402 00:25:46,795 --> 00:25:49,295 Co? Musíme to oznámit ve škole. 403 00:25:49,381 --> 00:25:50,261 Ani nápad. 404 00:25:50,340 --> 00:25:51,760 Zbavili by se mě. 405 00:25:51,841 --> 00:25:54,011 Madam mě pošle rovnou do Inglewoodu. 406 00:25:54,094 --> 00:25:56,144 Zjistěte pravdu a zbavte se ho. 407 00:25:56,972 --> 00:25:58,932 Hej. Zapíšeme to, jo? 408 00:26:00,892 --> 00:26:02,272 Já už svoje udělala. 409 00:26:02,769 --> 00:26:04,309 Teď dělejte svou práci vy. 410 00:26:34,301 --> 00:26:35,801 June, pojď už dovnitř. 411 00:26:38,597 --> 00:26:39,557 Jaks mě poznala? 412 00:26:40,140 --> 00:26:41,310 Klepeš jako kotě. 413 00:26:44,352 --> 00:26:46,772 Byla jsem dobrá kámoška. 414 00:26:46,855 --> 00:26:49,015 Bránila jsem tě, když nikdo jiný ne. 415 00:26:49,649 --> 00:26:53,699 Poslouchala jsem tvoje vzlyky, jak svět nechápe tvůj talent, 416 00:26:53,778 --> 00:26:55,358 ale teď chci pomoct já. 417 00:26:55,989 --> 00:26:58,069 Zeptej se táty, jak se emancipovat. 418 00:26:58,158 --> 00:27:01,118 June, znáš vůbec svoji matku? 419 00:27:01,202 --> 00:27:04,332 Ta se bude rvát jak o život, a ty nejsi rváčka. 420 00:27:04,414 --> 00:27:07,794 Možná proto, že jsem se až doteď neměla za co rvát. 421 00:27:08,543 --> 00:27:09,593 Prosím. 422 00:27:11,254 --> 00:27:13,174 Táta přijel na Deliinu show. 423 00:27:15,175 --> 00:27:16,045 Řeknu mu to. 424 00:27:16,843 --> 00:27:20,143 Díky. Mockrát ti děkuju. 425 00:27:21,264 --> 00:27:22,644 Radši se obleč na gala. 426 00:27:23,475 --> 00:27:25,685 Jsem oblečená na gala. 427 00:27:26,811 --> 00:27:27,691 Ne. 428 00:27:34,361 --> 00:27:36,241 Bude to úžasné představení. 429 00:27:36,780 --> 00:27:40,530 Ve skutečnosti tu dáváme na odiv genialitu Monique. 430 00:27:40,617 --> 00:27:45,207 Vždyť primabalerínou bude její další bývalá studentka. 431 00:27:45,288 --> 00:27:47,328 Jste příliš laskavá, Katrino. 432 00:27:47,415 --> 00:27:50,285 Máme štěstí, že je novou předsedkyní rady. 433 00:27:56,299 --> 00:27:59,009 JUNE DÍVÁM SE S KAMARÁDY 434 00:28:18,947 --> 00:28:21,527 Řekla jsem policii, co máme na Nabila. 435 00:28:21,616 --> 00:28:22,696 Půjde ke dnu. 436 00:28:22,784 --> 00:28:25,374 Má na triku dva pokusy o vraždu. 437 00:28:25,453 --> 00:28:30,543 Ne. Spíš 50 procent ze dvou, což dohromady dává jeden. 438 00:28:30,625 --> 00:28:32,035 Šel po mně, Calebe. 439 00:28:32,127 --> 00:28:34,337 Strčil mě před náklaďák. 440 00:28:34,421 --> 00:28:35,711 Nejspíš nechtěl. 441 00:28:35,797 --> 00:28:36,757 Proč ho bráníš? 442 00:28:36,840 --> 00:28:39,430 Protože já jsem strčil do něj. 443 00:28:39,509 --> 00:28:42,549 - Co? - Nečekal jsem řetězovou reakci. 444 00:28:42,637 --> 00:28:43,597 Hráblo ti? 445 00:28:43,680 --> 00:28:45,390 Začínám si myslet, že jo. 446 00:28:46,182 --> 00:28:48,442 Loni mi umřel táta a já se tím užírám. 447 00:28:48,518 --> 00:28:51,228 Tuhle výmluvu na mě nezkoušej. 448 00:28:51,312 --> 00:28:52,522 Chci spravedlnost. 449 00:28:52,605 --> 00:28:54,895 Táta by teď na tebe určitě byl pyšný. 450 00:30:47,637 --> 00:30:49,807 Přísahám, že jsem tě nechtěl shodit. 451 00:30:51,683 --> 00:30:53,643 Prohrábli jsme ti s Calebem věci. 452 00:30:54,102 --> 00:30:54,942 Co? 453 00:30:55,478 --> 00:30:58,648 Rozstříhals Cassiiny bikiny jako nějakej blázen. 454 00:30:59,566 --> 00:31:01,106 Nikdy jsem jí neublížil. 455 00:31:01,192 --> 00:31:02,322 Miluju ji… 456 00:31:03,111 --> 00:31:06,321 ale cítil jsem, že je něco špatně. 457 00:31:07,073 --> 00:31:09,663 Cassie přísahala, že nikoho jiného nemá… 458 00:31:10,702 --> 00:31:11,952 a já jí věřil. 459 00:31:14,998 --> 00:31:18,958 Když jsem přistál v Chicagu, myslel jsem, že to bude jako v Paříži. 460 00:31:20,211 --> 00:31:23,381 Letěl jsem celý den a chtěl jsem… 461 00:31:24,799 --> 00:31:26,679 Chtěl jsem s ní být sám, 462 00:31:27,135 --> 00:31:29,755 ale ona chtěla na párty s kamarády. 463 00:31:30,430 --> 00:31:33,390 A já jsem ve vzteku vzal ty bikiny a… 464 00:31:33,474 --> 00:31:36,354 Vybouchl jsi, jako u té fotky. 465 00:31:37,061 --> 00:31:39,941 Ta fotka dokázala, že mi Cassie lhala. 466 00:31:41,107 --> 00:31:44,737 Sice leží na nemocničním lůžku… 467 00:31:45,987 --> 00:31:47,817 zvenčí je mrtvá, ale… 468 00:31:48,865 --> 00:31:49,695 Ale já… 469 00:31:53,828 --> 00:31:55,538 Já jsem mrtvý uvnitř. 470 00:32:05,423 --> 00:32:07,053 Omlouvám se. 471 00:32:37,872 --> 00:32:39,712 Bravo! 472 00:32:40,833 --> 00:32:41,673 Bravo! 473 00:32:46,547 --> 00:32:47,547 Úžasné! 474 00:33:01,396 --> 00:33:02,226 Jsi v pořádku? 475 00:33:02,689 --> 00:33:04,979 Chci si ukořistit nějaké šampáňo. 476 00:33:05,066 --> 00:33:06,646 Alkohol je zakázaný. 477 00:33:07,151 --> 00:33:10,781 Ovšem, ale díky, že nás hlídáte, Seleno. 478 00:33:10,863 --> 00:33:11,863 To je mé poslání. 479 00:33:15,994 --> 00:33:17,544 Hezký náhrdelník. 480 00:33:17,996 --> 00:33:19,616 Mám ho od pouličního mima. 481 00:33:23,084 --> 00:33:25,094 {\an8}ZAHÁJENÍ PODZIMNÍ SEZÓNY GALAVEČER 482 00:33:27,296 --> 00:33:28,456 Tady jsi. 483 00:33:29,507 --> 00:33:31,217 Zítra máme velký den. 484 00:33:31,300 --> 00:33:33,140 Vyhrálas, mami. 485 00:33:33,219 --> 00:33:36,469 Aspoň mě nech, abych si užila večer s kamarády. 486 00:33:36,556 --> 00:33:38,426 Do 11 dopoledne buď na hotelu. 487 00:33:38,516 --> 00:33:40,386 Auto nás odveze na letiště. 488 00:33:47,900 --> 00:33:49,820 Voilà. Sodovka. 489 00:33:50,737 --> 00:33:52,197 Ty nemůžeš pít? 490 00:33:52,280 --> 00:33:54,070 Podle Koránu ne. 491 00:33:54,574 --> 00:33:56,284 A jako tanečník asi taky ne. 492 00:33:56,826 --> 00:33:58,326 Ale jsem i Francouz. 493 00:33:59,412 --> 00:34:00,462 Je to boj. 494 00:34:06,919 --> 00:34:08,169 To je ta policajtka. 495 00:34:10,548 --> 00:34:11,758 Co tu dělá? 496 00:34:12,967 --> 00:34:14,757 Asi tě přišla pohlídat. 497 00:34:16,179 --> 00:34:17,059 Chceš odejít? 498 00:34:18,431 --> 00:34:19,271 Ne. 499 00:34:20,391 --> 00:34:22,191 To bych vypadal ještě hůř. 500 00:34:24,896 --> 00:34:25,896 Santé. 501 00:34:32,695 --> 00:34:33,855 Pane Brooksi. 502 00:34:35,114 --> 00:34:36,664 Ten smoking vám sluší. 503 00:34:38,367 --> 00:34:41,327 I tobě. Tophere, že to Shaneovi sluší? 504 00:34:42,455 --> 00:34:46,455 Promiň, Alane. Musím ti ukrást manžela, aby mi pomohl se sponzorem. 505 00:34:50,254 --> 00:34:51,554 Vzal jste si pizzu. 506 00:34:51,631 --> 00:34:53,171 Každý chce svůj kousek. 507 00:34:58,387 --> 00:35:00,637 Strážnice, ráda vás vidím. 508 00:35:01,724 --> 00:35:04,274 Jsem Isabel, když nejsem v uniformě. 509 00:35:04,852 --> 00:35:08,312 Můžu říct, že vám to sluší. 510 00:35:12,610 --> 00:35:15,280 Mám radši… Co třeba… Výtečně. Děkuju. 511 00:35:16,280 --> 00:35:17,530 Ještě jednu ležérní? 512 00:35:17,615 --> 00:35:19,025 Jistě, můžeme jen… 513 00:35:19,117 --> 00:35:20,537 Vážíme si vaší podpory. 514 00:35:21,828 --> 00:35:22,698 Madam. 515 00:35:25,790 --> 00:35:26,670 Pane Wicku. 516 00:35:27,166 --> 00:35:28,206 Máte chvilku? 517 00:35:28,876 --> 00:35:30,206 Mám totiž problém. 518 00:35:31,003 --> 00:35:31,843 S Nabilem. 519 00:35:32,964 --> 00:35:34,344 Copak to spolubydlení 520 00:35:34,423 --> 00:35:36,013 - ještě řešíte? - Už ne. 521 00:35:37,009 --> 00:35:39,139 Ale chtěl jsem vyřešit jiné věci. 522 00:35:39,220 --> 00:35:40,810 - Nepříjemné. - Dost. 523 00:35:41,472 --> 00:35:45,352 Neříkejte mi to, protože pokud ano, budu vás muset potrestat. 524 00:35:46,936 --> 00:35:47,806 Rozumím. 525 00:35:48,646 --> 00:35:50,016 Musela byste být tvrdá. 526 00:36:01,951 --> 00:36:02,991 Pane Renfrewe? 527 00:36:04,036 --> 00:36:05,036 June Parková. 528 00:36:05,121 --> 00:36:06,211 Ovšem. 529 00:36:07,039 --> 00:36:08,419 Prý nás opouštíš. 530 00:36:08,499 --> 00:36:10,919 Jenže já nechci. 531 00:36:11,794 --> 00:36:13,964 Chci podat emancipační žádost. 532 00:36:15,131 --> 00:36:17,631 - No… - Proti své matce. 533 00:36:18,092 --> 00:36:20,892 Ano… To je odvážný krok. 534 00:36:21,345 --> 00:36:25,805 Jenže když žádost vyplním, potřebuju dočasného opatrovníka. 535 00:36:25,892 --> 00:36:26,852 Dobrá zpráva je, 536 00:36:27,351 --> 00:36:29,311 že matka ztratí rodičovská práva, 537 00:36:29,395 --> 00:36:32,725 takže mě nesmí kontaktovat ani nutit odejít. 538 00:36:32,815 --> 00:36:34,815 Špatná zpráva je… 539 00:36:34,901 --> 00:36:39,321 Není to špatná zpráva, ale potřebuju toho opatrovníka. 540 00:36:39,405 --> 00:36:44,365 Tak jsem si říkala, pane Renfrewe, jestli byste do toho šel? 541 00:36:46,704 --> 00:36:47,544 Opatrovník? 542 00:36:47,622 --> 00:36:49,292 Jenom než skončí ten proces. 543 00:36:49,373 --> 00:36:51,503 Nemusíte nic dělat ani platit… 544 00:36:51,584 --> 00:36:53,634 June, já tě ani neznám. 545 00:36:53,711 --> 00:36:55,461 Ale já naopak znám vás, 546 00:36:55,546 --> 00:36:59,336 už roky vyšetřujete a určitě jste laskavý člověk a… 547 00:36:59,425 --> 00:37:00,505 Dobře… 548 00:37:01,677 --> 00:37:03,097 Proberu to s manželem. 549 00:37:03,179 --> 00:37:06,269 Jenže když nevyplním ty papíry do zítřejšího rána, 550 00:37:06,891 --> 00:37:08,351 musím zpět do New Yorku. 551 00:37:08,935 --> 00:37:09,765 Navždycky. 552 00:37:22,114 --> 00:37:23,534 Zlatíčko, bylas báječná. 553 00:37:23,616 --> 00:37:24,576 Díky, mami. 554 00:37:27,828 --> 00:37:30,208 Ano, Delio. 555 00:37:30,289 --> 00:37:32,879 Úžasné. 556 00:37:32,959 --> 00:37:34,839 Nebyla… 557 00:37:37,588 --> 00:37:41,378 Nebyla báječná? Moje velká ségra. 558 00:37:42,843 --> 00:37:45,853 Ona je skvělá. 559 00:37:45,930 --> 00:37:47,680 Umíte ji vyhláskovat? 560 00:37:48,766 --> 00:37:51,516 D-E-L… 561 00:37:51,602 --> 00:37:53,192 - Orene, odveď ji. - …A. 562 00:37:53,271 --> 00:37:54,401 Delia. 563 00:37:54,480 --> 00:37:56,820 Počkat, uprostřed je ještě „I“. 564 00:37:56,899 --> 00:37:58,609 Pojď, zlato. Není ti dobře. 565 00:37:58,693 --> 00:38:01,703 Au contraire, je mi skvěle. 566 00:38:06,909 --> 00:38:07,739 Pardon. 567 00:38:09,036 --> 00:38:10,616 - Můžem jít. - Tady. 568 00:38:12,748 --> 00:38:15,078 Ty jsi princ a já se nenávidím. 569 00:38:15,167 --> 00:38:17,587 No, já se taky nenávidím. 570 00:38:18,879 --> 00:38:20,299 Proto mě miluješ. 571 00:38:20,798 --> 00:38:23,628 Bolest pozná bolest. Že jo, zlato? 572 00:38:32,768 --> 00:38:33,638 Ahoj. 573 00:38:34,687 --> 00:38:37,147 Možná jsem tu dneska naposledy. 574 00:38:37,773 --> 00:38:38,653 Takže když… 575 00:38:40,109 --> 00:38:42,359 - Když už se neuvidíme… - Slyšel jsem. 576 00:38:44,030 --> 00:38:45,870 Teprve jsme začínali. 577 00:38:47,533 --> 00:38:49,163 Nebudu říkat sbohem. 578 00:38:49,827 --> 00:38:50,867 Pouze au revoir. 579 00:39:02,590 --> 00:39:05,130 Myslela jsem, že balet je pohádka v saténu. 580 00:39:05,217 --> 00:39:06,887 Hodně jsem se naučila. 581 00:39:07,636 --> 00:39:10,846 - Pardon. Čeká mě kamarádka. - Kamarádka? 582 00:39:10,931 --> 00:39:12,481 Prý jsi ji málem zabil. 583 00:39:13,476 --> 00:39:15,896 - Omyl, který jsme si vyříkali. - Dobře. 584 00:39:15,978 --> 00:39:17,398 Já chci to samé. 585 00:39:17,897 --> 00:39:20,397 A jelikož ve škole už výslechy neděláme, 586 00:39:20,483 --> 00:39:22,613 chtěla bych si tě ukrást teď. 587 00:39:23,527 --> 00:39:24,607 Co vám řekla? 588 00:39:25,613 --> 00:39:27,283 - Probereme to na stanici. - Ne. 589 00:39:27,365 --> 00:39:28,195 Putain… 590 00:39:36,916 --> 00:39:38,666 Policie. Nech to být. 591 00:39:38,751 --> 00:39:41,501 Nechceš po dobrém? Tak to půjde po zlém. 592 00:39:47,176 --> 00:39:49,176 Mluvil jsem s June Parkovou. 593 00:39:49,762 --> 00:39:52,392 Slušné vytočení, neovládá hyperextenzi. 594 00:39:55,309 --> 00:39:59,479 Žádá o právní emancipaci a chce, abychom jí dělali dočasné opatrovníky. 595 00:40:00,439 --> 00:40:02,319 A řekls jí, že to nejde? 596 00:40:02,858 --> 00:40:04,608 Někoho potřebuje, Tophere. 597 00:40:04,693 --> 00:40:07,323 Bojím se, že bez baletu si něco udělá. 598 00:40:07,405 --> 00:40:09,445 Nebo se najde v něčem jiném. 599 00:40:09,532 --> 00:40:12,122 Sám jsi řekl, že někdo vykvete později. 600 00:40:12,201 --> 00:40:13,581 Existují popisy práce. 601 00:40:14,120 --> 00:40:15,540 Tohle v tom našem není. 602 00:40:15,621 --> 00:40:18,621 I já musel čelit svým limitům, Alane. 603 00:40:18,707 --> 00:40:23,247 Musel jsem si přiznat, co jako tanečník zvládnu, a co ne, a podívej, kde jsem. 604 00:40:23,337 --> 00:40:26,627 Máme šanci někomu opravdu změnit život. 605 00:40:28,634 --> 00:40:30,724 Tím, že chodím každý den do studia, 606 00:40:31,262 --> 00:40:35,642 pozoruju, opravuju, inspiruju, tak tím asi život nikomu neměním. 607 00:40:36,767 --> 00:40:39,897 Už jsem jednoho tuláka domů vzal. Nechci dalšího. 608 00:40:56,412 --> 00:40:58,792 Jak se hláskuje „talent“? 609 00:40:58,873 --> 00:40:59,713 Drž hubu. 610 00:40:59,790 --> 00:41:02,750 B-E-T-T-T-T. 611 00:41:03,419 --> 00:41:05,709 Zasranej talent. 612 00:41:13,304 --> 00:41:14,564 Ona má bolesti. 613 00:41:14,638 --> 00:41:16,388 Jo, ten pocit znám. 614 00:41:19,351 --> 00:41:20,851 Já už to nedávám. 615 00:41:20,936 --> 00:41:22,306 Co? Dávat mi pěstma? 616 00:41:24,565 --> 00:41:26,565 Nedovolím, abys mi to dál dělal. 617 00:41:27,818 --> 00:41:28,648 Já? 618 00:41:29,820 --> 00:41:32,030 Spíme spolu, Orene. Spolu. 619 00:41:32,114 --> 00:41:33,704 Já jen upouštím páru. 620 00:41:33,782 --> 00:41:36,042 - Ty chceš víc. - Prosím tě. 621 00:41:36,118 --> 00:41:37,158 Vidím to, Shane. 622 00:41:37,244 --> 00:41:40,504 Co ode mě chceš, ale já ti to dát nemůžu. 623 00:41:41,081 --> 00:41:42,961 Proboha, jsme na baletní škole. 624 00:41:44,251 --> 00:41:46,251 Někdo tě tu musí chtít políbit. 625 00:41:48,964 --> 00:41:50,224 Já to nepotřebuju. 626 00:41:53,302 --> 00:41:54,642 Tohle mi bohatě stačí. 627 00:41:57,097 --> 00:41:57,967 Nemělo by. 628 00:42:00,267 --> 00:42:01,387 Vím, o co jde. 629 00:42:02,686 --> 00:42:06,226 Tvůj křupanskej kámoš teď tančí hlavní roli s tvojí holkou 630 00:42:06,315 --> 00:42:07,645 a ty to nedáváš. 631 00:42:08,817 --> 00:42:10,277 Co, chceš se odstěhovat? 632 00:42:10,861 --> 00:42:11,781 Ani náhodou. 633 00:42:12,363 --> 00:42:13,363 Lidi by se ptali. 634 00:42:15,616 --> 00:42:16,446 Týjo. 635 00:42:17,952 --> 00:42:19,042 Promyslel sis to. 636 00:42:19,787 --> 00:42:21,497 A jestli o nás řekneš Bette… 637 00:42:23,541 --> 00:42:24,831 tak ti zlomím nohy. 638 00:42:42,601 --> 00:42:44,191 Víš, že to není přípustné. 639 00:42:44,270 --> 00:42:46,270 Stačí to na znovuotevření případu? 640 00:42:46,355 --> 00:42:47,605 To řekne prokurátor. 641 00:42:47,690 --> 00:42:50,650 Bezdůvodně jste zadrželi mého studenta. 642 00:42:50,734 --> 00:42:53,954 Napadl policistku, neposlechl a bránil se zatčení. 643 00:42:54,029 --> 00:42:57,659 A já mám spoustu svědků, kteří viděli, co se doopravdy stalo. 644 00:42:58,492 --> 00:43:02,912 Policistka vnikla na soukromou párty, obtěžovala vyděšeného studenta 645 00:43:02,997 --> 00:43:06,827 a zatkla ho bez příkazu, prokurátora nebo možného důvodu. 646 00:43:06,917 --> 00:43:09,167 To je jasné porušení čtvrtého dodatku. 647 00:43:09,253 --> 00:43:11,093 Naprosto překrucujete… 648 00:43:11,171 --> 00:43:15,761 Chcete si zítra přečíst, jak policistka napadla hnědého zahraničního studenta? 649 00:43:15,843 --> 00:43:18,893 Mám v radě prezidenta kabelové televize, 650 00:43:18,971 --> 00:43:21,931 vydavatele novin i starostovu manželku, 651 00:43:22,016 --> 00:43:24,726 která, a to mi věřte, to tu doopravdy řídí. 652 00:43:26,979 --> 00:43:28,149 Tohle udělal. 653 00:43:28,939 --> 00:43:30,569 Je to té holky, co spadla. 654 00:43:30,649 --> 00:43:33,819 Díky policistce Cruzové víme, že má násilnou minulost 655 00:43:33,902 --> 00:43:35,952 a ohrozil život i jiné studentky. 656 00:43:36,864 --> 00:43:39,494 Kdybyste měli důkazy, už byste ho obvinili. 657 00:43:39,575 --> 00:43:41,195 Ale neobvinili jste ho. 658 00:43:41,285 --> 00:43:42,235 Víte, co mám já? 659 00:43:42,328 --> 00:43:45,288 Odřenou střechu a druhý pokus o vraždu. 660 00:43:45,372 --> 00:43:47,922 Někdo ji shodil. Zaslouží si spravedlnost 661 00:43:48,000 --> 00:43:51,460 ale tahle vychrtlá loutka chce zůstat čistá. 662 00:43:51,962 --> 00:43:54,012 Já se špíny nebojím. 663 00:43:55,674 --> 00:43:58,144 Pusťte ho, nebo začnu obvolávat lidi. 664 00:44:23,619 --> 00:44:24,749 Jdi do prdele! 665 00:44:38,926 --> 00:44:39,796 Kdo říkal, 666 00:44:39,885 --> 00:44:42,385 věř těm, kteří ti ukážou svou pravou tvář? 667 00:44:51,271 --> 00:44:52,481 Baleťáci. 668 00:44:54,775 --> 00:44:57,735 Díky nim vypadá moje nuzácká rodina jako šlechta. 669 00:45:00,072 --> 00:45:02,372 Nabil mi nalíval jenom sodovku. 670 00:45:04,034 --> 00:45:05,584 Zabouchla ses do zločince? 671 00:45:08,038 --> 00:45:09,538 Je zamilovaný do Cassie. 672 00:45:10,708 --> 00:45:12,708 A to nemůžeš milovat dva lidi? 673 00:45:13,919 --> 00:45:15,629 Jsi skvělej kluk, Shane. 674 00:45:16,880 --> 00:45:20,050 A jednou najdeš někoho, kdo ti dá všechno. 675 00:45:21,343 --> 00:45:22,513 Jen tu zatím není. 676 00:45:33,647 --> 00:45:35,357 Tuhle písničku potřebuju. 677 00:46:50,516 --> 00:46:51,386 Je ti líp? 678 00:46:56,855 --> 00:46:57,685 Jo. 679 00:47:02,778 --> 00:47:04,698 Jen pak musím posbírat ty hadry. 680 00:47:08,909 --> 00:47:11,829 V baletu je bolest pracovní riziko. 681 00:47:12,788 --> 00:47:16,628 Pokud vás nebolí šlacha nebo achilovka, bolí vás srdce. 682 00:47:22,297 --> 00:47:24,047 Ale tanečníci rádi říkají, 683 00:47:24,132 --> 00:47:27,722 že pokud bolest překonáte, tak žádná není. 684 00:47:27,803 --> 00:47:29,933 A to znamená, že jste ji porazili. 685 00:47:31,974 --> 00:47:35,854 A ve dnech, kdy to nedokážete, kdy zvítězí bolest, 686 00:47:36,478 --> 00:47:38,108 odkulháte s prázdnou. 687 00:47:42,693 --> 00:47:44,323 Ten včerejšek byl opruz. 688 00:47:45,988 --> 00:47:47,408 Neměli ti to dělat. 689 00:47:47,906 --> 00:47:49,696 Nedělej, že ti na tom záleží. 690 00:47:50,617 --> 00:47:51,447 Až ti dám já, 691 00:47:52,035 --> 00:47:53,945 bude to férový a spravedlivý. 692 00:47:55,497 --> 00:47:58,667 Stejně to vypadá, že tě odsud brzo vykopnou. 693 00:47:59,209 --> 00:48:02,549 Au contraire. Policie se ptala na všechno a nic nenašli. 694 00:48:04,840 --> 00:48:06,430 Cos jim včera večer řekl? 695 00:48:07,634 --> 00:48:08,974 O tom tvým strkanci? 696 00:48:09,720 --> 00:48:13,020 Nic. Stejně jako Oren, radši svoje bitvy vyhrávám en face. 697 00:48:13,098 --> 00:48:16,388 A včera jsem získal silného spojence. 698 00:48:17,269 --> 00:48:20,479 Madam DuBoisová se za mě rvala jako drak. 699 00:48:21,064 --> 00:48:22,484 Chrání pověst školy. 700 00:48:23,692 --> 00:48:26,742 Říkáš, že vy dva máte… Jak to bylo? 701 00:48:28,363 --> 00:48:29,203 Těsné vztahy. 702 00:48:29,781 --> 00:48:31,161 Ona a já je možná máme… 703 00:48:32,075 --> 00:48:32,945 těsnější. 704 00:48:33,660 --> 00:48:35,500 Madam se mnou má velké plány. 705 00:48:35,579 --> 00:48:37,539 A přesto touží po něčem víc. 706 00:48:40,000 --> 00:48:42,500 Kluci! 707 00:48:46,965 --> 00:48:49,585 Takže nakonec jsi přece jen člověk. 708 00:48:51,303 --> 00:48:52,603 Tenhle kluk… 709 00:48:53,805 --> 00:48:54,805 celá tahle země… 710 00:48:56,391 --> 00:48:57,351 jsou rozbitý. 711 00:49:01,313 --> 00:49:02,523 Díky za podporu. 712 00:49:03,190 --> 00:49:04,230 Možná má pravdu. 713 00:49:05,400 --> 00:49:06,610 Možná jsme rozbitý. 714 00:49:37,557 --> 00:49:38,517 Sakra. 715 00:49:42,813 --> 00:49:43,653 Nech si ji. 716 00:49:44,773 --> 00:49:46,323 Já se stejně ostříhám. 717 00:49:47,776 --> 00:49:51,106 Jenom kvůli těm blbejm dveřím a tomu, kdo mě tam zamknul. 718 00:49:52,447 --> 00:49:53,277 Jo. 719 00:49:54,783 --> 00:49:55,703 Posraná smůla. 720 00:49:58,745 --> 00:50:01,155 Řekla bych, že mi za tu roli dlužíš, 721 00:50:01,873 --> 00:50:03,293 ale jaký to má smysl? 722 00:50:08,046 --> 00:50:09,126 Hodně štěstí. 723 00:50:16,346 --> 00:50:19,426 Přemluvím tátu, nebo mu šlohnu hlavičkovej papír. 724 00:50:19,516 --> 00:50:21,806 Odveď Inbusáka bokem. Má tě rád. 725 00:50:21,893 --> 00:50:23,233 Proč to děláš? 726 00:50:23,311 --> 00:50:24,231 Protože můžu. 727 00:50:37,284 --> 00:50:38,414 Máš kufry v autě? 728 00:50:38,493 --> 00:50:39,873 Sbalila si jen tohle. 729 00:50:39,953 --> 00:50:42,003 Žádost o Juninu emancipaci. 730 00:50:42,080 --> 00:50:43,750 June, k tomu tě navedli oni? 731 00:50:43,832 --> 00:50:44,832 Ne. 732 00:50:44,916 --> 00:50:48,206 I kdyby to šlo k soudu, nevyhraješ. Potřebuješ právníka. 733 00:50:48,295 --> 00:50:50,375 June zastupuje otcova firma. 734 00:50:50,464 --> 00:50:51,924 A dočasný poručník? 735 00:50:52,007 --> 00:50:53,127 I toho máme. 736 00:50:54,593 --> 00:50:56,803 - Vyřešíme to cestou. - Já neletím. 737 00:50:57,679 --> 00:50:59,929 Buď to vyřešíme jako dospělé, 738 00:51:00,015 --> 00:51:03,515 nebo tě čeká velké právní drama před všemi těmi nóbl lidmi, 739 00:51:03,602 --> 00:51:04,902 co spojuješ a sbíráš. 740 00:51:05,479 --> 00:51:07,189 Nevíš, co děláš. 741 00:51:15,238 --> 00:51:16,528 Fakt jsme to udělaly? 742 00:51:16,615 --> 00:51:17,485 Jo, udělaly. 743 00:51:32,255 --> 00:51:34,165 Balet je Darwinova teorie. 744 00:51:34,257 --> 00:51:38,217 Každá hodina, nácvik a vystoupení je zkouška přežití. 745 00:51:44,017 --> 00:51:45,727 Věděl jsem, že mě nezklameš. 746 00:51:50,941 --> 00:51:51,861 Znáte pravidla. 747 00:51:51,942 --> 00:51:56,532 Slabí to nezvládnou, když ani ti silní skoro nemají šanci. 748 00:51:56,613 --> 00:51:59,323 A ty? Ty stojíš někde mezi, 749 00:51:59,407 --> 00:52:03,157 kde přežití znamená najít sílu, o které ani nevíš. 750 00:52:38,029 --> 00:52:40,239 Dělám to, aby svaly zůstaly zdravé, 751 00:52:41,324 --> 00:52:44,334 takže až se probudí, bude moct zase tancovat. 752 00:52:46,788 --> 00:52:47,708 Je to blbost? 753 00:52:48,915 --> 00:52:52,035 Dělávala jsem to samé bratrovi, když byl zraněný. 754 00:52:54,212 --> 00:52:55,052 Pomohlo to? 755 00:52:57,048 --> 00:53:00,388 Omlouvám se za včerejšek. 756 00:53:01,094 --> 00:53:02,354 Nebyla to tvoje vina. 757 00:53:04,055 --> 00:53:05,015 Já to chápu. 758 00:53:08,268 --> 00:53:09,558 Divně mluvím. 759 00:53:11,563 --> 00:53:12,943 Málo se směju. 760 00:53:14,774 --> 00:53:16,404 Nepřipadám lidem normální… 761 00:53:18,612 --> 00:53:19,952 dokud nezačnu tančit. 762 00:53:22,324 --> 00:53:24,284 Teprve pak vyjadřuju věci, které… 763 00:53:26,036 --> 00:53:27,076 neumím říct. 764 00:55:05,802 --> 00:55:07,802 Překlad titulků: Petra Babuláková