1 00:00:06,339 --> 00:00:10,639 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 2 00:00:13,513 --> 00:00:18,103 Bol je drug svakog plesača, iritantni prijatelj kojem ne možete umaći. 3 00:00:18,184 --> 00:00:20,234 Nadate se da neće često svraćati. 4 00:00:22,856 --> 00:00:26,606 Kvaka kod boli je u tome što je najviše osjećate dok ne plešete. 5 00:00:27,277 --> 00:00:30,027 Uzrok boli pomaže da zaboravite na nju. 6 00:00:31,698 --> 00:00:34,578 Zato plešete dalje ili trpite bol. 7 00:00:35,493 --> 00:00:36,453 Dobro jutro. 8 00:00:41,166 --> 00:00:42,496 Mislila sam da spavaš! 9 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 Zapravo sam cijelo vrijeme budna. 10 00:00:46,504 --> 00:00:48,094 Znači, sve si čula? 11 00:00:48,173 --> 00:00:51,263 Ne bi vjerovala koje mi sve tajne ljudi odaju. 12 00:00:52,218 --> 00:00:53,388 Što ti kažu? 13 00:00:54,763 --> 00:00:56,683 -Kladim se da te zanima! -Cure. 14 00:00:58,058 --> 00:01:00,188 Važno je sve zadržati za sebe. 15 00:01:02,854 --> 00:01:04,984 -Uzmi lijek. -Nije za mene. 16 00:01:05,065 --> 00:01:06,145 Cassiena je. 17 00:01:11,571 --> 00:01:13,991 Vidiš? Cassie je bolje. 18 00:01:16,451 --> 00:01:17,831 Ti si bolesna. 19 00:01:19,037 --> 00:01:21,037 Tebe treba popraviti. 20 00:01:21,956 --> 00:01:23,536 Prestani! Nemoj! 21 00:01:23,625 --> 00:01:25,745 Tajne! Toliko tajni! 22 00:01:25,835 --> 00:01:28,545 Rekao sam da ih zadržiš za sebe, ali ne slušaš! 23 00:01:30,006 --> 00:01:30,836 Ajme! 24 00:01:43,103 --> 00:01:43,983 Jesi li dobro? 25 00:01:44,854 --> 00:01:46,694 Da. Zadrijemala sam. 26 00:01:46,773 --> 00:01:50,613 Sestra mi je javila da je netko prespavao. Nisam očekivala tebe. 27 00:01:50,693 --> 00:01:53,993 Zahvaljujući vama, soba mi je neprijateljski teritorij. 28 00:01:55,949 --> 00:01:57,489 S mlijekom, bez šećera? 29 00:01:59,536 --> 00:02:01,366 Opet ste u svemu pogiješili. 30 00:02:01,871 --> 00:02:03,251 Ja sam ti dobra, znaš. 31 00:02:03,331 --> 00:02:05,751 Znam samo da dobro uništavate druge. 32 00:02:05,834 --> 00:02:09,094 Ubijate s tisuću uboda nožem ili metkom u kralješnicu. 33 00:02:11,673 --> 00:02:14,763 Neveah, mislimo da si nekomu meta. 34 00:02:14,843 --> 00:02:15,893 June Park? 35 00:02:15,969 --> 00:02:17,759 Ne. Nabilu Limyadiju. 36 00:02:18,596 --> 00:02:20,516 Čula sam se sa školom u Parizu. 37 00:02:20,598 --> 00:02:22,638 Bilo je svađa, prijetnji, ljutnje. 38 00:02:22,725 --> 00:02:25,725 Prvu noć ovdje učenici su čuli da se svađa s Cassie. 39 00:02:26,729 --> 00:02:28,819 Možda si mu ti nova opsesija. 40 00:02:47,500 --> 00:02:48,710 {\an8}Izvolite sjesti. 41 00:02:50,044 --> 00:02:52,514 {\an8}Drago mi je što se upoznajemo. 42 00:02:53,965 --> 00:02:55,005 June Park. 43 00:02:56,259 --> 00:03:00,309 Zašto ste se odlučili prijaviti baš u Akademiju Keaton Bronte? 44 00:03:00,388 --> 00:03:02,888 Pa, želim studirati poslovnu ekonomiju, 45 00:03:02,974 --> 00:03:06,484 a vi ste vrlo uspješna odskočna škola za Ivy League. 46 00:03:06,561 --> 00:03:08,441 Vrlo ste ambiciozni. 47 00:03:09,898 --> 00:03:12,608 Osim toga, želim biti navijačica. 48 00:03:12,692 --> 00:03:16,242 Sjajno sam naučila raditi špagu. Želim to pokazati. 49 00:03:16,321 --> 00:03:17,661 Hoćete vidjeti? 50 00:03:17,739 --> 00:03:19,069 Vjerujem vam na riječ. 51 00:03:21,534 --> 00:03:23,954 Budući da Biblija najavljuje Armagedon, 52 00:03:24,037 --> 00:03:27,457 u školi Briar Ridge želim proživjeti posljednje dane. 53 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 Zašto Sadler? 54 00:03:30,251 --> 00:03:32,341 Zgodni dečki! 55 00:03:33,129 --> 00:03:36,759 Ne pijem ja puno, ali volim Adderall. 56 00:03:50,647 --> 00:03:52,067 Hvala vam! 57 00:03:52,148 --> 00:03:55,818 Djevojke, vježbe na vrhovima prstiju sa gđicom Petrov su sutra, 58 00:03:55,902 --> 00:03:58,612 a ja ću tad s momcima raditi allegro. 59 00:03:58,696 --> 00:04:02,446 A danas ćemo ostatak vremena prepustiti Ramonu Costi, 60 00:04:02,533 --> 00:04:05,953 koji će neke od vas naučiti svoju koreografiju. Možete ići. 61 00:04:10,708 --> 00:04:11,998 Još te boli stopalo? 62 00:04:12,085 --> 00:04:14,295 Ne. Samo je trening bio intenzivan. 63 00:04:14,379 --> 00:04:17,089 Ozlijedila si se kad si se natjecala za ulogu. 64 00:04:17,173 --> 00:04:19,093 Nemoj se ubiti za nju. 65 00:04:19,968 --> 00:04:21,678 Učenici! 66 00:04:22,178 --> 00:04:26,098 -Trebao si reći da završavaš ranije. -Selena, kasniš dvije minute. 67 00:04:26,891 --> 00:04:29,561 Učenici! Molim vas za pozornost! 68 00:04:30,353 --> 00:04:34,903 Hvala. Kao što znate, sutra navečer City Works otvara sezonu. 69 00:04:34,983 --> 00:04:37,943 A kako ste vi tzv. novi naraštaj članova trupe, 70 00:04:38,027 --> 00:04:42,067 gđa DuBois vam je ljubazno organizirala ulaznice. 71 00:04:42,824 --> 00:04:45,544 Balkonska mjesta u pola cijene. 72 00:04:45,618 --> 00:04:47,038 -Ma daj! -I ta su skupa. 73 00:04:47,120 --> 00:04:48,870 Oni kojima je to preskupo, 74 00:04:48,955 --> 00:04:52,035 mogu biti razvodnici. Ima li zainteresiranih? 75 00:04:52,125 --> 00:04:53,535 Tako očajan nisam! 76 00:04:53,626 --> 00:04:54,746 Ni ja. Pa-pa! 77 00:04:56,004 --> 00:04:57,384 Dvoje. 78 00:04:57,463 --> 00:05:01,263 Možete sad ravno u City Works na orijentaciju. 79 00:05:01,759 --> 00:05:02,799 Pokret, ljudi! 80 00:05:03,386 --> 00:05:05,636 Znači, samo ti i ja. 81 00:05:06,306 --> 00:05:07,716 Da. Slučajno. 82 00:05:12,353 --> 00:05:13,653 Bi li htio otvoriti? 83 00:05:14,230 --> 00:05:15,110 Vrlo rado. 84 00:05:15,606 --> 00:05:18,986 Glavna uloga u baletu Ramona Coste bitna je za karijeru, 85 00:05:19,068 --> 00:05:21,198 ali samo ako to tijelo podnosi. 86 00:05:21,779 --> 00:05:26,279 Ova škola neće lomiti tijela koja bi trebala razvijati. 87 00:05:26,367 --> 00:05:27,197 O, Bože. 88 00:05:27,869 --> 00:05:28,749 Što joj je? 89 00:05:29,245 --> 00:05:31,615 Rendgenske slike ne pokazuju ništa. 90 00:05:32,248 --> 00:05:33,078 Rekla sam ti! 91 00:05:33,166 --> 00:05:36,126 Napravit ćemo MR. Neki prijelomi zamora ne vide se… 92 00:05:36,210 --> 00:05:40,380 Neću MR! Dosta su me bockali, pipali i tresli! 93 00:05:40,465 --> 00:05:43,795 Rekla sam ti da sam dobro i ovo je dokaz! 94 00:05:45,470 --> 00:05:47,850 Je li ovo zato što je mama predsjednica? 95 00:05:47,930 --> 00:05:50,100 To čuvaj za prizor ludila u Giselle. 96 00:05:50,183 --> 00:05:51,603 Nisam ozlijeđena! 97 00:05:51,684 --> 00:05:53,354 Gledajte! 98 00:05:54,062 --> 00:05:56,192 Vidite? Pogledajte! 99 00:05:56,898 --> 00:05:57,728 Ništa! 100 00:05:57,815 --> 00:05:58,975 Dosta. 101 00:05:59,067 --> 00:06:00,487 Dokazala si svoje. 102 00:06:05,114 --> 00:06:06,244 Vjerujemo rendgenu. 103 00:06:07,241 --> 00:06:11,081 Ali ako ijedno od vas primijeti ma i naznaku ozljede, 104 00:06:11,162 --> 00:06:13,502 -morate mi reći. -Monique, griješiš. 105 00:06:13,581 --> 00:06:14,871 Ne nego znate voditi. 106 00:06:16,292 --> 00:06:17,172 Merci. 107 00:06:21,005 --> 00:06:25,005 Kao razvodnici, vi ste anđeli koji stoje na pragu 108 00:06:25,093 --> 00:06:29,393 i uvodite publiku iz vanjskog svijeta u zagrljaj plesa. 109 00:06:29,472 --> 00:06:32,142 A koje su sve legende ovuda prošle! 110 00:06:32,225 --> 00:06:35,135 Kirklandica, Nurejev, Barišnjikov, 111 00:06:35,228 --> 00:06:37,728 a da ne spominjem mlade plesače iz Archera 112 00:06:37,814 --> 00:06:39,274 koji su svašta naučili 113 00:06:39,357 --> 00:06:42,687 javivši se, poput vas, da budu razvodnici. 114 00:06:42,777 --> 00:06:44,487 Neki su procvali pod mojim… 115 00:06:44,570 --> 00:06:49,490 -Čudno što se nitko drugi nije javio. -Nisi ni ti htio dok ja nisam digla ruku. 116 00:06:51,244 --> 00:06:54,414 Shvatio sam, budem li gledao predstavu bez Cassie, 117 00:06:54,497 --> 00:06:56,417 bit će mi prebolno. 118 00:06:56,499 --> 00:06:59,169 …onima koji prate vas, ali to neće biti danas. 119 00:06:59,252 --> 00:07:02,422 Danas vi pratite mene i moja pravila. 120 00:07:03,297 --> 00:07:05,507 Počet ćemo odjećom. 121 00:07:05,591 --> 00:07:08,931 Redovni znaju da nosimo crne hlače i bijelu košulju. 122 00:08:04,108 --> 00:08:04,978 Scena zavođenja! 123 00:08:36,974 --> 00:08:38,394 Žuriš se. 124 00:08:42,563 --> 00:08:43,483 Jesi li dobro? 125 00:08:44,148 --> 00:08:45,778 Trebao bi me pratiti! 126 00:08:47,944 --> 00:08:48,904 Onda ne juri! 127 00:08:55,535 --> 00:08:56,365 Stanite! 128 00:08:58,496 --> 00:08:59,496 Što sad radiš? 129 00:09:00,206 --> 00:09:01,746 Ne žurim se? 130 00:09:01,832 --> 00:09:03,082 Ja idem u dubinu, 131 00:09:03,668 --> 00:09:05,498 a ti grebeš po površini. 132 00:09:06,212 --> 00:09:07,462 Svi van! 133 00:09:11,175 --> 00:09:12,085 Osim tebe. 134 00:09:16,597 --> 00:09:18,347 Ne daj da te ubije u pojam. 135 00:09:18,432 --> 00:09:20,312 Molim te, Orene. Snaći ću se. 136 00:09:34,991 --> 00:09:37,911 Znate li izreku: "Ljepota je agonija"? 137 00:09:37,994 --> 00:09:41,794 To je baletni ekvivalent za: "Bez muke nema nauke". 138 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 Tajite cijenu koju plaćate. 139 00:09:47,753 --> 00:09:51,763 Nekom može zastati dah od luka vaše ruke. 140 00:09:51,841 --> 00:09:55,141 Netko će pustiti suzu na skok kojim prkosite gravitaciji. 141 00:09:55,219 --> 00:10:00,679 Vi ste savršena žrtvena životinja i ako ništa drugo, bar vas mogu… 142 00:10:02,351 --> 00:10:03,311 obožavati. 143 00:10:09,984 --> 00:10:13,284 Hvala svima! Plesači, 15 minuta stanke! 144 00:10:13,362 --> 00:10:17,072 Greg, ponovno fokusiraj filtere na drugoj izmjeni. 145 00:10:19,577 --> 00:10:22,367 Vidim "Budućnost" i naopačke je! 146 00:10:24,415 --> 00:10:27,995 Kad sam pročitala članak, pogledala sam i tvoje videe. 147 00:10:28,085 --> 00:10:32,085 Ti si jedina koja ovamo može unijeti promjenu. 148 00:10:32,173 --> 00:10:34,553 -Prema tebi to nije ništa! -Ma daj. 149 00:10:35,760 --> 00:10:37,640 Dođi da vidiš kakav je osjećaj. 150 00:10:37,720 --> 00:10:39,510 -Imate probu! -Sad je stanka. 151 00:10:39,597 --> 00:10:41,467 Dođi. Pokušaj. 152 00:10:45,895 --> 00:10:47,645 Fantastično, ha? 153 00:10:48,189 --> 00:10:49,649 Nije kao u studiju. 154 00:10:50,358 --> 00:10:53,528 Ovdje svi gledaju samo tebe. 155 00:10:55,613 --> 00:10:56,663 Delia! 156 00:10:57,615 --> 00:11:00,985 Monsieur Paris! Nisam te vidjela na zabavi! 157 00:11:01,702 --> 00:11:03,952 Još sam sita od ručka u Parizu. 158 00:11:04,580 --> 00:11:05,540 Koliko dagnja? 159 00:11:05,623 --> 00:11:07,543 -Et tous les frites! -Et le champagne! 160 00:11:08,209 --> 00:11:09,459 Kakav dan! 161 00:11:09,543 --> 00:11:11,633 I Cassie je pjevala Edith Piaf. 162 00:11:13,923 --> 00:11:15,133 Htjela sam je obići. 163 00:11:17,134 --> 00:11:18,684 Bilo bi joj drago. 164 00:11:19,845 --> 00:11:23,015 A meni bi bilo drago da mi ti i "Budućnost" 165 00:11:23,099 --> 00:11:24,639 pokažete što znate. 166 00:11:24,725 --> 00:11:27,475 -Moramo se vratiti. -Ne morate! 167 00:11:27,561 --> 00:11:29,521 U redu je. Vjeruj mi. 168 00:11:31,357 --> 00:11:32,567 Jučerašnju kodu. 169 00:11:34,819 --> 00:11:36,069 Priprema i… 170 00:11:36,153 --> 00:11:37,863 Opusti se i poleti. 171 00:12:15,735 --> 00:12:17,855 Bravo! 172 00:12:19,196 --> 00:12:20,356 Opirala si mi se. 173 00:12:21,449 --> 00:12:22,829 Zašto nećeš da te dignem? 174 00:12:25,286 --> 00:12:27,326 Plašiš me, Nabile. 175 00:12:30,082 --> 00:12:33,132 Misliš da sam je gurnuo. Kao i svi ostali. 176 00:12:33,210 --> 00:12:34,630 Nabile, čekaj! 177 00:12:34,712 --> 00:12:35,632 Pusti ga. 178 00:12:38,174 --> 00:12:39,304 Teško mu je. 179 00:12:42,219 --> 00:12:44,049 Odlučio ju je nagaziti! 180 00:12:44,138 --> 00:12:46,598 Orene, cura ti je zvijer! Može ona to. 181 00:12:46,682 --> 00:12:48,482 A mi imamo slobodno popodne. 182 00:12:48,559 --> 00:12:50,519 Kome treba nova odjeća za galu? 183 00:12:50,603 --> 00:12:52,693 Ako misliš da idemo nešto zaraditi… 184 00:12:52,772 --> 00:12:55,572 Ajmo! Zakon smo! Idemo. 185 00:12:55,649 --> 00:12:57,859 -To je moj zvučnik. -Trebat će nam! 186 00:12:57,943 --> 00:13:00,743 Park Millenium! Najbolja točka koju su vidjeli! 187 00:13:00,821 --> 00:13:02,071 Dođi! Daj mi to! 188 00:13:09,371 --> 00:13:11,251 -To! -Nećemo to! 189 00:13:11,332 --> 00:13:13,292 Hoćemo, Orene, hoćemo! 190 00:13:13,375 --> 00:13:14,535 Prljavi ples! 191 00:13:21,550 --> 00:13:23,840 Mary Jane Kelly, Jackova zadnja žrtva. 192 00:13:24,553 --> 00:13:26,223 Kraj izopačene strasti. 193 00:13:30,851 --> 00:13:33,311 Ali željela je nešto više. 194 00:13:34,021 --> 00:13:35,731 Što će joj prokolati žilama. 195 00:13:41,570 --> 00:13:45,450 Prisiljena na život u sjeni, htjela je što joj po rođenju pripada. 196 00:13:48,202 --> 00:13:49,542 Znaš kako je to. 197 00:13:50,037 --> 00:13:52,367 Živjeti u sjeni nečeg boljeg. 198 00:13:53,749 --> 00:13:56,289 Pokaži mi. Ispričaj mi. 199 00:14:01,131 --> 00:14:02,261 To je pakao. 200 00:14:03,551 --> 00:14:05,761 Nevidljiva sam. Ne postojim. 201 00:14:06,637 --> 00:14:08,557 Predugo si u njezinoj sjeni. 202 00:14:10,307 --> 00:14:11,807 Svjetlo sad pada na tebe. 203 00:14:12,476 --> 00:14:13,306 Iskoristi ga. 204 00:14:51,599 --> 00:14:52,429 I što sad? 205 00:14:53,893 --> 00:14:54,943 Sada to ponovimo. 206 00:16:21,689 --> 00:16:23,649 Bilo je super! Oduševili smo ih. 207 00:16:24,400 --> 00:16:26,900 -Zadrži. -Nema šanse! Zaradio si. 208 00:16:26,986 --> 00:16:28,816 Imam dosta za nove krpice. 209 00:16:28,904 --> 00:16:30,574 -Bit ću seksi! -Pusti me! 210 00:16:32,074 --> 00:16:34,084 -Što je? -Gadan si jer si gladan. 211 00:16:35,035 --> 00:16:38,495 -Pojedi nešto da ne moraš nositi podstavu. -Prestani. 212 00:16:39,081 --> 00:16:42,041 Dobiješ jednu glavnu ulogu i odmah si pun savjeta? 213 00:16:42,126 --> 00:16:46,206 Ne! Samo sam mislio da bi mogao nešto pojesti, kao svi. 214 00:16:51,760 --> 00:16:53,640 June, slušaš li? 215 00:16:54,471 --> 00:16:56,931 Oprostite, madame. Ali… 216 00:16:57,016 --> 00:16:59,016 Ovdje sam prvi put u životu. 217 00:16:59,101 --> 00:17:01,691 Jer u pet godina nisi učinila ništa loše. 218 00:17:01,770 --> 00:17:03,730 Ni dobro. 219 00:17:03,814 --> 00:17:04,734 Sjedni. 220 00:17:05,983 --> 00:17:08,443 Dakle, majka je dopustila da ostaneš 221 00:17:08,527 --> 00:17:10,697 dok ne nađeš prikladnu školu. 222 00:17:10,779 --> 00:17:12,529 Idem na razgovore. 223 00:17:12,614 --> 00:17:16,914 Za milog Boga! Pa ravnatelji elitnih škola međusobno razgovaraju! 224 00:17:16,994 --> 00:17:21,874 Primila sam pozive u kojima su me pitali jesi li zaista suluda kao što se činiš. 225 00:17:22,666 --> 00:17:23,576 Možda jesam. 226 00:17:23,667 --> 00:17:25,417 A možda sabotiraš. 227 00:17:26,253 --> 00:17:29,593 Tvoja majka dolazi sutra. Ovog puta će te odvesti. 228 00:17:29,673 --> 00:17:32,053 Nitko ne upada u privatnu školu tako brzo. 229 00:17:32,134 --> 00:17:35,514 Zato te šalje u državnu školu u New Yorku. 230 00:17:36,597 --> 00:17:37,927 Madame! 231 00:17:38,474 --> 00:17:41,564 Molim vas, toliko toga mogu dati ovoj školi! 232 00:17:41,643 --> 00:17:43,813 Pogodila si se s majkom. 233 00:17:44,521 --> 00:17:47,441 Nisam ja kriva što svoj dio nisi uspjela ispuniti. 234 00:18:03,082 --> 00:18:04,422 Taj gnjev u tebi... 235 00:18:05,250 --> 00:18:06,380 To ti ne pomaže. 236 00:18:07,002 --> 00:18:08,802 A ja to znam jer… 237 00:18:09,838 --> 00:18:10,838 I u meni je. 238 00:18:11,381 --> 00:18:13,051 Ne želim da me sažalijevaš. 239 00:18:14,510 --> 00:18:17,140 Danas nisam mogao podnijeti Delijino sažaljenje, 240 00:18:17,221 --> 00:18:19,221 a sad ne mogu tvoje. 241 00:18:19,306 --> 00:18:21,136 Samo ti pokušavam pomoći! 242 00:18:21,683 --> 00:18:25,273 Ako to ne možeš prihvatiti, zanima me razlog. 243 00:18:29,066 --> 00:18:29,896 Okej. 244 00:18:31,735 --> 00:18:32,985 Kako mi želiš pomoći? 245 00:18:33,654 --> 00:18:34,994 Ovo mi je bilo u sobi. 246 00:18:35,072 --> 00:18:38,702 Očito je čuvala dragu uspomenu iz Pariza. 247 00:18:38,784 --> 00:18:39,874 Ti to uzmi. 248 00:18:42,037 --> 00:18:43,867 Da se sjetiš lijepih trenutaka. 249 00:18:50,254 --> 00:18:51,464 Njoj su bili lijepi! 250 00:18:52,089 --> 00:18:53,509 Ali tu je ne grlim ja! 251 00:18:54,091 --> 00:18:55,471 Znao sam da ima nekog! 252 00:18:55,551 --> 00:18:57,091 -Oprosti. -Ne diraj me! 253 00:18:57,177 --> 00:18:58,387 Zašto si to učinila? 254 00:18:58,470 --> 00:19:01,220 -Nisam znala! -Sve sam ostavio zbog nje! 255 00:19:01,849 --> 00:19:04,559 Zaslužila je ono što joj se dogodilo! 256 00:19:09,356 --> 00:19:14,436 "Nakon pomna razmišljanja, odlučila sam da neću otići iz baletne škole. 257 00:19:14,528 --> 00:19:18,818 U dubini duše znam da neću biti sretna ni u kojem drugom zvanju 258 00:19:18,907 --> 00:19:21,657 i podbacit ću budeš li me na to prisilila." 259 00:19:21,743 --> 00:19:22,583 Prijetiš? 260 00:19:22,661 --> 00:19:25,621 Ako ne možeš plesati, u svemu drugom ćeš podbaciti? 261 00:19:27,624 --> 00:19:29,634 "Znam da se ne slažeš, 262 00:19:29,710 --> 00:19:33,590 ali nekoliko profesora napisalo je da kao plesačica obećavam." 263 00:19:33,672 --> 00:19:35,512 Škola želi da i dalje plaćam. 264 00:19:36,049 --> 00:19:39,679 -Vratit ću ti do zadnjeg novčića. -Nećeš moći ni izdaleka. 265 00:19:40,429 --> 00:19:43,019 Mama, ne sili me da odem! Molim te! 266 00:19:43,098 --> 00:19:45,978 U životu ima još toliko toga! 267 00:19:46,810 --> 00:19:48,100 Danas počinje sezona. 268 00:19:48,187 --> 00:19:49,767 Imam najbolja sjedala. 269 00:19:51,231 --> 00:19:52,861 Ondje se pozdravi sa svima. 270 00:19:55,777 --> 00:19:57,107 Odlazimo sutra. 271 00:20:04,244 --> 00:20:06,754 Divna je! Hvala. 272 00:20:06,830 --> 00:20:08,870 Kupio sam današnjom zaradom. 273 00:20:08,957 --> 00:20:12,537 Ja sam rintala kao konj, a ti si izvodio cirkuske trikove? 274 00:20:12,628 --> 00:20:14,498 Sve za tebe, draga! 275 00:20:15,047 --> 00:20:15,917 Kako stopalo? 276 00:20:16,882 --> 00:20:19,932 Samo malo ukočeno. Uglavnom smo razrađivali lik. 277 00:20:21,011 --> 00:20:23,681 Kad smo kod ukočenog… 278 00:20:24,431 --> 00:20:25,431 Da vidim stopalo. 279 00:20:25,515 --> 00:20:28,185 Što? Ne. To je čak i meni prenastrano. 280 00:20:28,685 --> 00:20:30,595 -Ozbiljno. Pokaži. -Ne! Prestani! 281 00:20:31,813 --> 00:20:32,943 Koji je ovo vrag? 282 00:20:33,023 --> 00:20:35,033 Nije gore nego drugim curama. 283 00:20:35,108 --> 00:20:37,438 Sereš. Ovo je teška ozljeda. 284 00:20:38,028 --> 00:20:40,488 Ako budeš plesala, karijera ti je gotova. 285 00:20:40,572 --> 00:20:42,162 Uz Costinu premijeru nije. 286 00:20:43,575 --> 00:20:45,035 O tvom je tijelu riječ! 287 00:20:45,577 --> 00:20:47,157 To te može upropastiti! 288 00:20:47,246 --> 00:20:50,036 Kao i ako me znaju kao cvebu sklonu ozljedama! 289 00:20:50,123 --> 00:20:51,753 Ne možeš ovo stalno tajiti! 290 00:20:51,833 --> 00:20:54,753 Razmišljaj dugoročno! Odustani ili ću te otkucati! 291 00:21:04,763 --> 00:21:05,973 Što radiš? 292 00:21:06,056 --> 00:21:07,216 Tražila sam… 293 00:21:07,307 --> 00:21:09,267 Torri! Ovdje je lopov! 294 00:21:10,435 --> 00:21:12,845 Calebe! Nabil me zanima! 295 00:21:12,938 --> 00:21:14,148 Radije mi pomozi. 296 00:21:14,815 --> 00:21:16,775 Curo, ne poznajem te. 297 00:21:17,943 --> 00:21:20,453 Misliš da smo si dobri jer sam crnac? 298 00:21:20,529 --> 00:21:22,199 -Ne! -Ova igra tu ne prolazi. 299 00:21:22,781 --> 00:21:24,871 Ali koja je Nabilova igra? 300 00:21:24,950 --> 00:21:27,490 Cimer ti je, ali očito ti je sumnjiv. 301 00:21:29,204 --> 00:21:30,214 Slušam. 302 00:21:30,289 --> 00:21:33,169 Pokazala sam mu sliku Cassie i pošizio je. 303 00:21:33,250 --> 00:21:36,000 Uzeo mi ju je. Želim je natrag. Možda je dokaz. 304 00:21:36,837 --> 00:21:38,417 Valjda mu je u skrovištu. 305 00:21:38,505 --> 00:21:41,335 -Što? -Moja je soba. Moram znati što je u njoj. 306 00:21:59,818 --> 00:22:01,488 To je Cassiena fotografija. 307 00:22:02,529 --> 00:22:03,609 Uzet ću je natrag. 308 00:22:05,198 --> 00:22:06,738 Gle što još čuva. 309 00:22:10,329 --> 00:22:12,959 Luđak je razrezao curin bikini. 310 00:22:14,458 --> 00:22:16,338 Taj nosi na fotografiji. 311 00:22:17,085 --> 00:22:18,795 A onda ga sačuva? 312 00:22:19,463 --> 00:22:20,843 Zajeban suvenir. 313 00:22:21,423 --> 00:22:22,883 Kakav lopov? 314 00:22:24,301 --> 00:22:25,681 Ma ne, Torri. 315 00:22:25,761 --> 00:22:27,891 Posvađao sam se s Neveom. 316 00:22:28,764 --> 00:22:31,564 Rekao sam da je David Hallberg bolji plesač od… 317 00:22:31,641 --> 00:22:34,811 Ivana Vasilijeva, ali ja to ne vidim! 318 00:22:34,895 --> 00:22:38,315 Ja nisam tu da vas čuvam od problema. 319 00:22:38,398 --> 00:22:41,068 Tu sam da vas izbacim kad upadnete u njih. 320 00:22:41,151 --> 00:22:42,361 -Dobro? -Dobro. 321 00:22:43,528 --> 00:22:44,648 Vrata su otvorena. 322 00:22:44,738 --> 00:22:47,028 Razumijem! Naravno. 323 00:22:47,491 --> 00:22:48,371 Isuse! 324 00:22:49,284 --> 00:22:52,954 To je pravni postupak koji se zove emancipacija maloljetnika. 325 00:22:53,038 --> 00:22:56,498 -Znači, razvod od mame. -Ja bih se rado razvela od svojih. 326 00:22:56,583 --> 00:23:01,133 Štos je u tome da ih iskorištavaš, a ne da tražiš suca da ih udalji. 327 00:23:01,630 --> 00:23:04,090 Tvoj je otac odvjetnik. A da ga pitaš… 328 00:23:04,174 --> 00:23:07,594 To traje vječno! I nećeš pobijediti. 329 00:23:07,677 --> 00:23:11,307 Neće ni ako je prisili da odustane i otpremi je u New York. 330 00:23:11,390 --> 00:23:12,220 Točno! 331 00:23:12,307 --> 00:23:15,387 -Kako ćeš platiti školarinu? -To ću poslije smisliti. 332 00:23:15,477 --> 00:23:18,727 -Ne ide to tako. -Bar mi sad nemoj spuštati! 333 00:23:18,814 --> 00:23:21,484 Ti se nikad ničeg nisi morala odreći! 334 00:23:21,566 --> 00:23:22,646 -Nije istina. -Ne? 335 00:23:22,734 --> 00:23:24,284 Onda mi pomozi! 336 00:23:31,284 --> 00:23:32,454 Reže bikinije? 337 00:23:32,536 --> 00:23:33,826 Možda ima razlog. 338 00:23:33,912 --> 00:23:36,712 Nemaš zašto ženi rezati kupaći kostim! 339 00:23:36,790 --> 00:23:37,870 Pa da! 340 00:23:37,958 --> 00:23:41,588 A da tu činjenicu podijelim s murjom… 341 00:23:41,670 --> 00:23:43,380 S murjom ne dijeli ništa! 342 00:23:43,463 --> 00:23:44,593 I miči se odatle. 343 00:23:44,673 --> 00:23:48,053 Dobro. Ali murjakinja me upozorila na njega. 344 00:23:48,135 --> 00:23:50,675 Sjedam na avion i dolazim po tebe! 345 00:23:52,806 --> 00:23:54,516 Nevie? 346 00:23:54,599 --> 00:23:55,889 Jesi li dobro? 347 00:23:55,976 --> 00:23:57,186 Gurnuo si me! 348 00:23:57,269 --> 00:23:58,809 -Nisam! -Makni se od mene! 349 00:23:58,895 --> 00:24:00,515 Bio sam iza tebe! 350 00:24:04,526 --> 00:24:09,196 Presjeći ćemo snopom s 54-orke, s onda ublažiti rubove. 351 00:24:09,281 --> 00:24:10,161 Može. 352 00:24:10,240 --> 00:24:12,330 Naš moto je: manje je više. 353 00:24:12,951 --> 00:24:15,581 Može li mi netko doći pomoći s opremom? 354 00:24:15,662 --> 00:24:16,912 Oprostite što smetam. 355 00:24:17,414 --> 00:24:19,374 Savršena si. Stani ovamo. 356 00:24:21,501 --> 00:24:23,251 Tako. Fino! 357 00:24:23,879 --> 00:24:27,419 Bit ćeš iduća Whitlawica na ovoj pozornici. Možda i bolja. 358 00:24:27,924 --> 00:24:31,554 Jučer ste bili velikodušni, osobito s obzirom na premijeru. 359 00:24:31,636 --> 00:24:32,716 Lanjski snijeg! 360 00:24:32,804 --> 00:24:34,764 Zanima me samo Rasparač. 361 00:24:35,390 --> 00:24:36,850 Stvar je u tome što… 362 00:24:39,019 --> 00:24:41,439 Puno sam razmišljala i… 363 00:24:44,941 --> 00:24:45,901 Nisam spremna. 364 00:24:45,984 --> 00:24:47,154 Za što? 365 00:24:47,235 --> 00:24:48,145 Za Rasparača. 366 00:24:48,737 --> 00:24:50,107 Nemam to što trebate. 367 00:24:51,072 --> 00:24:52,322 Ne vjerujem ti. 368 00:24:53,909 --> 00:24:56,909 Jednog dana dat ću vam što trebate, ali još ne mogu. 369 00:25:01,124 --> 00:25:04,464 Nemaš pojma čega se odričeš. 370 00:25:06,087 --> 00:25:07,707 G. Costa, kako vam se čini? 371 00:25:09,508 --> 00:25:10,508 Razočaran sam. 372 00:25:11,927 --> 00:25:12,927 Ali može proći. 373 00:25:23,855 --> 00:25:25,105 Neveah! 374 00:25:25,649 --> 00:25:27,149 Drago mi je što si došla. 375 00:25:27,234 --> 00:25:28,614 Ne uzbuđujte se. 376 00:25:28,693 --> 00:25:30,743 Htjela sam vam nešto pokazati. 377 00:25:32,989 --> 00:25:36,199 Pokazala sam to Nabilu. Tip s Cassie nije on. 378 00:25:36,284 --> 00:25:37,994 Poludio je kad je to vidio! 379 00:25:38,078 --> 00:25:39,958 Ljubomora je uobičajen motiv. 380 00:25:40,038 --> 00:25:42,038 Izgleda li ljubomora ovako? 381 00:25:43,083 --> 00:25:46,713 On je to učinio. A kad sam dolazila, gurnuo me pod kamion! 382 00:25:46,795 --> 00:25:49,295 Što? Moramo javiti školi. 383 00:25:49,381 --> 00:25:50,261 Ni pod razno! 384 00:25:50,340 --> 00:25:51,760 Ja ću iduća stradati! 385 00:25:51,841 --> 00:25:54,011 Madame će me vratiti u Inglewood. 386 00:25:54,094 --> 00:25:56,144 Samo saznajte istinu da ga izbace. 387 00:25:56,972 --> 00:25:58,932 Javit ćeš mi se, je l' da? 388 00:26:00,892 --> 00:26:02,272 Svoj sam posao obavila. 389 00:26:02,769 --> 00:26:04,309 Sad vi obavite svoj. 390 00:26:34,301 --> 00:26:35,801 June, samo uđi! 391 00:26:38,597 --> 00:26:41,307 -Kako si znala da sam ja? -Kucaš kao mače. 392 00:26:44,352 --> 00:26:46,772 Dobra sam ti prijateljica. 393 00:26:46,855 --> 00:26:49,015 Branila sam te kad nitko nije htio. 394 00:26:49,649 --> 00:26:53,699 Slušala sam tvoje kukanje kako nitko ne razumije tvoju genijalnost. 395 00:26:53,778 --> 00:26:55,358 Sada ti pomozi meni. 396 00:26:55,989 --> 00:26:58,069 Pitaj tatu kako da se emancipiram. 397 00:26:58,158 --> 00:27:01,118 June, znaš li ti svoju majku? 398 00:27:01,202 --> 00:27:04,332 Borit će se s tobom do smrti, a ti nisi borac, maco. 399 00:27:04,414 --> 00:27:07,794 Možda zato što se dosad nisam imala za što boriti! 400 00:27:08,543 --> 00:27:09,593 Molim te! 401 00:27:11,212 --> 00:27:13,212 Tata je u gradu radi Delije. 402 00:27:15,175 --> 00:27:16,045 Pitat ću ga. 403 00:27:16,843 --> 00:27:20,143 Hvala! Puno ti hvala! 404 00:27:21,181 --> 00:27:22,641 Odjeni se za galu! 405 00:27:23,475 --> 00:27:25,685 Odjenula sam se za galu! 406 00:27:26,811 --> 00:27:27,691 Nisi. 407 00:27:34,361 --> 00:27:36,241 Predstava će biti krasna! 408 00:27:36,780 --> 00:27:40,530 Večeras će se vidjeti koliko je Monique zapravo sjajna. 409 00:27:40,617 --> 00:27:45,207 Debitira još jedna učenica Baletne škole Archer! 410 00:27:45,288 --> 00:27:47,328 Jako si ljubazna, Katrina. 411 00:27:47,415 --> 00:27:50,705 Imamo sreće što je predsjednica Upravnog odbora. 412 00:27:56,299 --> 00:27:59,009 VEČERAS GLEDAM S PRIJATELJIMA 413 00:28:18,947 --> 00:28:21,527 Pokazala sam policajki što smo našli o Nabilu. 414 00:28:21,616 --> 00:28:22,696 Gotov je. 415 00:28:22,784 --> 00:28:25,374 To su dva pokušaja ubojstva. 416 00:28:25,453 --> 00:28:30,543 Nisu. Pedeset posto od dva. Dakle, jedan. 417 00:28:30,625 --> 00:28:32,035 Napao je i mene, Calebe. 418 00:28:32,127 --> 00:28:34,337 Gurnuo me pred kamion. 419 00:28:34,421 --> 00:28:35,711 Vjerojatno nije htio. 420 00:28:35,797 --> 00:28:36,757 Zašto ga braniš? 421 00:28:36,840 --> 00:28:39,430 Jer sam bio ondje. Ja sam gurnuo njega. 422 00:28:39,509 --> 00:28:40,839 -Što? -Časna riječ,  423 00:28:40,927 --> 00:28:42,547 nisam očekivao lančanu reakciju. 424 00:28:42,637 --> 00:28:43,597 Jesi li lud? 425 00:28:43,680 --> 00:28:45,390 Sve mi se čini da jesam! 426 00:28:46,182 --> 00:28:48,442 Lani sam izgubio tatu. To me izjeda! 427 00:28:48,518 --> 00:28:51,228 Tom mi se izlikom nemoj izvlačiti. 428 00:28:51,312 --> 00:28:54,862 -Želim pravdu za njega. -Sad bi sigurno bio ponosan na tebe! 429 00:30:47,637 --> 00:30:49,807 Kunem ti se, nisam htio da padneš! 430 00:30:51,599 --> 00:30:53,019 Prekopali smo ti stvari. 431 00:30:54,060 --> 00:30:54,940 Što? 432 00:30:55,478 --> 00:30:58,648 Razrezao si curin bikini kao neki luđak. 433 00:30:59,566 --> 00:31:01,106 Nisam naudio Cassie! 434 00:31:01,192 --> 00:31:02,322 Volim je! 435 00:31:03,111 --> 00:31:06,321 Ali osjetio sam da nešto nije u redu. 436 00:31:07,073 --> 00:31:09,663 Cassie mi se zaklela da nema drugog. 437 00:31:10,702 --> 00:31:11,952 I vjerovao sam joj. 438 00:31:14,998 --> 00:31:18,838 Kad sam sletio u Chicago, mislio sam da će biti kao u Parizu. 439 00:31:20,211 --> 00:31:23,381 Letio sam cijeli dan i htio sam… 440 00:31:24,799 --> 00:31:26,589 Htio sam biti sam s njom! 441 00:31:27,135 --> 00:31:29,755 Ali ona je htjela tulumariti s prijateljima. 442 00:31:30,346 --> 00:31:33,386 I u gnjevu sam uzeo bikini i… 443 00:31:33,474 --> 00:31:36,354 Pošizio si, kao s onom fotografijom. 444 00:31:37,061 --> 00:31:39,941 Fotografija je dokaz da mi je Cassie lagala. 445 00:31:41,107 --> 00:31:44,737 Ona je možda u bolničkom krevetu, 446 00:31:45,987 --> 00:31:47,817 mrtva izvana. 447 00:31:48,865 --> 00:31:49,695 Ali ja… 448 00:31:53,828 --> 00:31:55,538 Ja sam mrtav iznutra. 449 00:32:05,423 --> 00:32:07,053 Oprosti. 450 00:32:37,872 --> 00:32:39,712 Bravo! 451 00:32:40,833 --> 00:32:41,673 Bravo! 452 00:32:46,547 --> 00:32:47,547 Fantastično! 453 00:33:01,354 --> 00:33:02,194 Dobro si? 454 00:33:02,689 --> 00:33:04,979 Samo želim malo šampanjca! 455 00:33:05,066 --> 00:33:06,646 Alkohol nije dopušten! 456 00:33:07,151 --> 00:33:10,781 Naravno da nije. Ali hvala na brizi, Selena. 457 00:33:10,863 --> 00:33:11,863 Za to živim! 458 00:33:15,994 --> 00:33:17,544 Lijepa ogrlica! 459 00:33:18,037 --> 00:33:19,537 Od uličnog pantomimičara! 460 00:33:23,084 --> 00:33:25,094 {\an8}PREMIJERA JESENSKE SEZONE GALA 461 00:33:27,296 --> 00:33:28,456 Tu si! 462 00:33:29,507 --> 00:33:31,217 Sutra nam je važan dan. 463 00:33:31,300 --> 00:33:33,140 Mama, pobijedila si. 464 00:33:33,219 --> 00:33:36,469 Pusti me bar da uživam zadnju večer s prijateljima. 465 00:33:36,556 --> 00:33:38,426 Budi u mom hotelu u 11 h. 466 00:33:38,516 --> 00:33:40,386 Auto nas vozi na aerodrom. 467 00:33:47,900 --> 00:33:49,820 Voilà. Gazirana voda. 468 00:33:50,737 --> 00:33:52,197 Ti ne smiješ piti? 469 00:33:52,280 --> 00:33:54,070 Prema Kuranu ne smijem. 470 00:33:54,574 --> 00:33:58,334 Kao plesač ionako ne bih trebao. Ali Francuz sam. 471 00:33:59,412 --> 00:34:00,462 Teško je to! 472 00:34:06,919 --> 00:34:08,089 Policajka. 473 00:34:10,548 --> 00:34:11,758 Što će ona ovdje? 474 00:34:12,967 --> 00:34:14,757 Valjda da tebe drži na oku. 475 00:34:15,970 --> 00:34:17,060 Želiš li otići? 476 00:34:18,431 --> 00:34:19,271 Ne. 477 00:34:20,391 --> 00:34:22,191 Izgledao bih još više krivo. 478 00:34:24,896 --> 00:34:25,896 Santé! 479 00:34:32,695 --> 00:34:33,855 G. Brooks! 480 00:34:35,114 --> 00:34:36,664 Lijepo vam stoji smoking. 481 00:34:38,367 --> 00:34:41,327 I tebi! Tophere, zar Shane nije zgodan? 482 00:34:42,455 --> 00:34:45,995 Alane, trebam tvog muža da mi pomogne s ulagivanjem donatoru. 483 00:34:50,213 --> 00:34:51,553 Oženili ste se pizzom. 484 00:34:51,631 --> 00:34:53,171 Svatko želi komad! 485 00:34:58,387 --> 00:35:00,637 Policajko! Drago mi je što vas vidim. 486 00:35:01,724 --> 00:35:04,274 Isabel kad nisam u uniformi. 487 00:35:04,852 --> 00:35:08,312 Dobro vam ovo stoji, ako smijem reći! 488 00:35:12,610 --> 00:35:15,280 Ako možete… Tako. Hvala. 489 00:35:16,280 --> 00:35:17,530 Jednu ležerniju? 490 00:35:17,615 --> 00:35:19,025 Može. Jednu na kojoj… 491 00:35:19,117 --> 00:35:20,537 Silno nam mnogo značite! 492 00:35:21,828 --> 00:35:22,698 Madame DuBois. 493 00:35:25,790 --> 00:35:26,670 G. Wick. 494 00:35:27,166 --> 00:35:28,206 Imate minutu? 495 00:35:28,793 --> 00:35:30,213 Jer imam problem. 496 00:35:31,003 --> 00:35:31,843 S Nabilom. 497 00:35:32,964 --> 00:35:35,094 Zar i dalje guraš pitanje cimera? 498 00:35:35,174 --> 00:35:36,014 Ne. 499 00:35:37,009 --> 00:35:39,139 Ali gurnuo sam nešto drugo. 500 00:35:39,220 --> 00:35:40,810 -Bit će sranja. -Tiho. 501 00:35:41,472 --> 00:35:45,352 Nemoj mi reći. Ako mi kažeš, mogu te samo kazniti. 502 00:35:46,936 --> 00:35:47,806 Shvaćam. 503 00:35:48,646 --> 00:35:50,016 Želite mi otežati. 504 00:36:01,951 --> 00:36:02,991 G. Renfrew? 505 00:36:04,036 --> 00:36:05,036 June Park. 506 00:36:05,121 --> 00:36:06,211 Naravno. 507 00:36:06,914 --> 00:36:08,424 Čujem da odlaziš. 508 00:36:08,499 --> 00:36:10,919 Ali ne želim. 509 00:36:11,752 --> 00:36:13,962 Podnijet ću zahtjev za emancipaciju. 510 00:36:14,630 --> 00:36:17,630 -Oho! -Od majke. 511 00:36:18,092 --> 00:36:20,852 Da. To je vrlo hrabar potez. 512 00:36:21,345 --> 00:36:25,805 Kad podnesem zahtjev, trebat ću privremenog skrbnika. 513 00:36:25,892 --> 00:36:29,272 Odmah na snagu stupa moratorij na roditeljska prava 514 00:36:29,353 --> 00:36:32,733 pa majka ne može do mene, a kamoli me prisiliti da odem. 515 00:36:32,815 --> 00:36:34,815 Ali loše je to što… 516 00:36:34,901 --> 00:36:39,321 Nije to loše, ali trebam skrbnika. 517 00:36:39,405 --> 00:36:44,365 Pa sam vas htjela pitati biste li to htjeli biti vi. 518 00:36:46,704 --> 00:36:47,544 Skrbnik? 519 00:36:47,622 --> 00:36:49,292 Samo dok ne završi postupak. 520 00:36:49,790 --> 00:36:51,500 Ne morate prstom maknuti… 521 00:36:51,584 --> 00:36:53,634 June, jedva te poznajem. 522 00:36:53,711 --> 00:36:55,461 Ali ja poznajem vas! 523 00:36:55,546 --> 00:36:59,336 Godinama sam vam već na stolu i mislim da ste dobar čovjek… 524 00:36:59,425 --> 00:37:00,505 Čuj… 525 00:37:01,594 --> 00:37:03,104 Razgovarat ću s mužem. 526 00:37:03,179 --> 00:37:06,269 Ako sutra ujutro ne predam dokumente, 527 00:37:06,849 --> 00:37:08,349 u avionu sam za New York. 528 00:37:08,893 --> 00:37:09,893 Zauvijek odlazim. 529 00:37:22,114 --> 00:37:23,534 Dušo, bila si divna! 530 00:37:23,616 --> 00:37:24,576 Hvala, mama. 531 00:37:28,162 --> 00:37:30,212 To! Delia! 532 00:37:30,289 --> 00:37:32,879 Fantastično! 533 00:37:32,959 --> 00:37:34,839 Zar nije bila… 534 00:37:37,588 --> 00:37:41,378 Zar nije bila fantastična? Moja starija sestra. 535 00:37:42,843 --> 00:37:45,853 Fantastična je! 536 00:37:45,930 --> 00:37:47,680 Znate kako se to piše? 537 00:37:48,766 --> 00:37:51,516 D-E-L… 538 00:37:51,602 --> 00:37:53,192 -Orene, odvedi je! -…A. 539 00:37:53,271 --> 00:37:54,401 Delia. 540 00:37:54,480 --> 00:37:56,820 Čekaj. Ima i jedno "i" u sredini. 541 00:37:56,899 --> 00:37:58,609 Dođi, draga. Nisi dobro. 542 00:37:58,693 --> 00:38:01,703 Jesam! Famozno sam! 543 00:38:06,909 --> 00:38:07,739 Pardon! 544 00:38:09,036 --> 00:38:10,706 -Možemo ići. -Izvoli. 545 00:38:12,748 --> 00:38:15,078 Ti si divan, a ja mrzim samu sebe. 546 00:38:15,167 --> 00:38:17,587 I ja sebe mrzim. 547 00:38:18,879 --> 00:38:20,669 Zato me voliš. 548 00:38:20,756 --> 00:38:23,626 Bol prepoznaje bol. Zar ne, dragi? 549 00:38:32,768 --> 00:38:33,638 Hej. 550 00:38:34,562 --> 00:38:37,152 Ovo mi je možda posljednja večer ovdje. 551 00:38:37,773 --> 00:38:38,653 Zato ako… 552 00:38:40,109 --> 00:38:42,359 -Ako te više ne vidim… -Čuo sam. 553 00:38:43,863 --> 00:38:45,873 Tek smo se zagrijavali. 554 00:38:47,450 --> 00:38:49,160 Neću ti reći zbogom. 555 00:38:49,827 --> 00:38:50,867 Samo au revoir. 556 00:39:02,590 --> 00:39:05,130 Mislila sam da su balet samo vile i saten. 557 00:39:05,217 --> 00:39:06,887 Danas sam mnogo naučila. 558 00:39:07,636 --> 00:39:10,846 -Oprostite, prijateljica me čeka. -Prijateljica ti je? 559 00:39:10,931 --> 00:39:12,561 Čujem da si je gotovo ubio. 560 00:39:13,476 --> 00:39:15,896 -Tu smo pogrešku razjasnili. -Fino. 561 00:39:15,978 --> 00:39:17,608 Htjela bih i ja. 562 00:39:17,688 --> 00:39:20,398 A budući da više ne smijem ispitivati u školi, 563 00:39:20,483 --> 00:39:22,613 htjela sam ti ovdje ukrasti minutu. 564 00:39:23,527 --> 00:39:24,607 Što vam je rekla? 565 00:39:25,112 --> 00:39:27,282 -U postaji ćemo. -Ne! 566 00:39:27,365 --> 00:39:28,195 Kvragu! 567 00:39:36,832 --> 00:39:38,082 Murja! Ne miješaj se. 568 00:39:38,667 --> 00:39:41,497 Ne može lako? Onda mora ovako. 569 00:39:47,176 --> 00:39:48,796 Razgovarao sam s June Park. 570 00:39:49,762 --> 00:39:52,722 Pristojno otvaranje, ne kontrolira hiperekstenzije. 571 00:39:55,309 --> 00:39:57,139 Podnosi zahtjev za emancipaciju 572 00:39:57,228 --> 00:39:59,648 i želi da joj budemo privremeni skrbnici. 573 00:40:00,439 --> 00:40:02,319 Rekao si da ne možemo? 574 00:40:02,900 --> 00:40:07,320 Treba nekog, Tophere. Ako bude morala napustiti balet, mogla bi si nauditi. 575 00:40:07,405 --> 00:40:12,115 -Ili shvati da joj bolje ide nešto drugo. -Sam kažeš da netko sazrije kasnije. 576 00:40:12,201 --> 00:40:13,581 Postoji opis posla. 577 00:40:14,120 --> 00:40:15,540 Ovo ne ulazi u naš. 578 00:40:15,621 --> 00:40:18,621 I ja sam se morao suočiti sa svojim ograničenjima. 579 00:40:18,707 --> 00:40:21,837 Morao sam si priznati što mogu ili ne mogu kao plesač. 580 00:40:21,919 --> 00:40:23,249 I gle me danas! 581 00:40:23,337 --> 00:40:26,627 Ovo nam je prilika da nekom pomognemo u životu. 582 00:40:28,676 --> 00:40:30,586 A to što svaki dan idem u studio 583 00:40:31,262 --> 00:40:35,642 i gledam, ispravljam, nadahnjujem, time nikomu ne pomažem? 584 00:40:36,684 --> 00:40:39,984 Već smo primili jedno siroče. Ne želim posvojiti drugo. 585 00:40:56,412 --> 00:40:58,792 Kako se piše "genijalka"? 586 00:40:58,873 --> 00:40:59,713 Šuti. 587 00:40:59,790 --> 00:41:02,750 B-E-T-T-T-T. 588 00:41:03,419 --> 00:41:05,709 Jebena genijalka! 589 00:41:13,304 --> 00:41:14,564 Boli je. 590 00:41:14,638 --> 00:41:16,388 Znam taj osjećaj. 591 00:41:19,351 --> 00:41:20,731 Ne mogu više ovako. 592 00:41:20,811 --> 00:41:22,311 Udarati me u lice? 593 00:41:24,482 --> 00:41:26,572 Nećeš mi više ono raditi. 594 00:41:27,818 --> 00:41:28,648 Ja? 595 00:41:29,820 --> 00:41:32,030 Mi se seksamo, Orene. Zajedno 596 00:41:32,114 --> 00:41:33,704 Meni je to ispušni ventil. 597 00:41:33,782 --> 00:41:36,042 -Ti uvijek želiš još! -Ma daj! 598 00:41:36,118 --> 00:41:37,158 Vidim ja to. 599 00:41:37,244 --> 00:41:40,504 Ne mogu ti dati ono što ti želiš od mene. 600 00:41:41,081 --> 00:41:42,961 Ovo je baletna škola, zaboga! 601 00:41:44,168 --> 00:41:46,248 Netko te sigurno želi poljubiti! 602 00:41:48,964 --> 00:41:50,224 Ne trebam to. 603 00:41:53,219 --> 00:41:54,639 Ovo mi je dosta. 604 00:41:56,972 --> 00:41:58,102 Ne bi trebalo biti. 605 00:42:00,059 --> 00:42:01,389 Znam što je na stvari. 606 00:42:02,686 --> 00:42:06,226 Tvoj siromašni frend ima glavnu ulogu, pleše s tvojom curom 607 00:42:06,315 --> 00:42:07,645 i ti to ne trpiš. 608 00:42:08,817 --> 00:42:10,277 Sad ćeš se još odseliti? 609 00:42:10,861 --> 00:42:11,781 Nema šanse. 610 00:42:12,279 --> 00:42:13,359 Bilo bi čudno. 611 00:42:17,785 --> 00:42:19,035 O svemu si promislio. 612 00:42:19,787 --> 00:42:21,327 Ako kažeš Bette za nas, 613 00:42:22,998 --> 00:42:24,828 slomit ću ti noge, jebote. 614 00:42:42,601 --> 00:42:44,191 Ovo nije dovoljan dokaz. 615 00:42:44,270 --> 00:42:46,230 Je li dosta da otvorimo istragu? 616 00:42:46,313 --> 00:42:47,613 Tužilac će reći. 617 00:42:47,690 --> 00:42:50,230 Moj učenik je u pritvoru bez razloga. 618 00:42:50,734 --> 00:42:53,954 Napao je policajca, opirao se uhićenju. 619 00:42:54,029 --> 00:42:57,659 A ja imam mnogo svjedoka koji će reći što se zaista dogodilo. 620 00:42:58,492 --> 00:43:02,912 Ova policajka upala je na privatnu zabavu, maltretirala uplašeno dijete 621 00:43:02,997 --> 00:43:06,827 i uhitila ga bez naloga, odvjetnika i osnovane sumnje. 622 00:43:06,917 --> 00:43:09,167 Jasno kršenje četvrtog amandmana. 623 00:43:09,253 --> 00:43:11,093 Pogrešno predstavljate… 624 00:43:11,171 --> 00:43:15,761 Želite li da sutra u novinama naslov "Policajka pretukla tamnoputog učenika"? 625 00:43:15,843 --> 00:43:18,893 U Odboru mi sjedi šef informativnoga kanala, 626 00:43:18,971 --> 00:43:21,931 izdavač novina i gradonačelnikova žena. 627 00:43:22,016 --> 00:43:24,726 A ona je, vjerujte mi, ovdje glavna. 628 00:43:26,979 --> 00:43:30,569 Mali je ovo učinio. Grudnjak cure koja je pala s krova. 629 00:43:30,649 --> 00:43:33,819 Zbog policajke Cruz znamo da je i prije bio nasilan 630 00:43:33,902 --> 00:43:35,952 i da je napao još jednu učenicu. 631 00:43:36,614 --> 00:43:39,494 Optužili biste ga da imate dovoljno dokaza. 632 00:43:39,575 --> 00:43:40,695 Ali nemate. 633 00:43:41,201 --> 00:43:42,241 Znate što imam? 634 00:43:42,328 --> 00:43:45,368 Tragove struganja na krovu i drugi pokušaj ubojstva. 635 00:43:45,456 --> 00:43:47,916 Cassie Shore je netko gurnuo! 636 00:43:48,000 --> 00:43:51,460 Ali ova ovdje krhka figurica želi čiste ruke! 637 00:43:51,962 --> 00:43:54,012 Ne bojim ih se ja zaprljati. 638 00:43:55,674 --> 00:43:58,144 Pustite ga ili počinjem telefonirati. 639 00:44:23,619 --> 00:44:24,749 Jebi se! 640 00:44:38,926 --> 00:44:42,046 Tko je rekao da vjeruješ onomu tko ti pokaže kakav je? 641 00:44:51,188 --> 00:44:52,478 Baletni krugovi! 642 00:44:54,733 --> 00:44:57,863 Uz njih moja sirotinjska obitelj izgleda kao kraljevska! 643 00:45:00,072 --> 00:45:02,372 Nabil mi je dao samo gaziranu vodu. 644 00:45:04,076 --> 00:45:05,576 Sviđa ti se zločinac? 645 00:45:08,038 --> 00:45:09,328 On voli Cassie. 646 00:45:10,708 --> 00:45:12,708 Zar ne možeš voljeti dvoje ljudi? 647 00:45:13,919 --> 00:45:15,629 Ti si super tip, Shane. 648 00:45:16,880 --> 00:45:20,050 Naći ćeš ti nekoga tko će ti dati sve. 649 00:45:21,343 --> 00:45:22,513 Samo nisi još. 650 00:45:33,647 --> 00:45:35,357 Sad baš trebam ovu pjesmu. 651 00:46:50,516 --> 00:46:51,386 Jesi li bolje? 652 00:46:56,855 --> 00:46:57,685 Jesam. 653 00:47:02,736 --> 00:47:04,696 Ali moram po krpe koje sam bacio. 654 00:47:08,909 --> 00:47:11,829 U baletu je bol profesionalna deformacija. 655 00:47:12,788 --> 00:47:16,628 Ako vas ne boli stražnja loža ili Ahilova tetiva, boli vas srce. 656 00:47:22,297 --> 00:47:24,047 Ali plesači vole reći, 657 00:47:24,132 --> 00:47:27,722 ako se možete kretati uz bol, boli nema. 658 00:47:27,803 --> 00:47:29,643 Znači da ste je pobijedili. 659 00:47:31,974 --> 00:47:35,854 U one dane kad ne možete, kad bol pobjeđuje vas, 660 00:47:36,478 --> 00:47:38,108 odšepate ostavši bez svega. 661 00:47:42,693 --> 00:47:44,323 Koma zbog onog sinoć. 662 00:47:45,863 --> 00:47:47,413 Nisu ti to smjeli učiniti. 663 00:47:47,906 --> 00:47:49,406 Ne glumi da te je briga. 664 00:47:50,617 --> 00:47:53,947 Kada te potučem, potući ću te pošteno. 665 00:47:55,497 --> 00:47:58,667 Usto, izgleda da će te nogirati po hitnom postupku. 666 00:47:59,209 --> 00:48:02,549 Baš naprotiv. Policija pita, a ništa ne otkriva. 667 00:48:04,840 --> 00:48:06,430 Što si sinoć rekao murji? 668 00:48:07,593 --> 00:48:09,013 O tome što si me gurnuo? 669 00:48:09,720 --> 00:48:13,020 Kao i Oren, i ja se radije borim lice u lice. 670 00:48:13,098 --> 00:48:16,388 A sinoć sam stekao moćnog saveznika. 671 00:48:17,227 --> 00:48:20,477 Gđa DuBois se borila kao zmaj da me oslobodi. 672 00:48:21,064 --> 00:48:22,734 Štiti ugled škole. 673 00:48:23,692 --> 00:48:26,742 Kažeš da ste si vas dvoje… Kako ono? 674 00:48:28,322 --> 00:48:29,202 Dobri? 675 00:48:29,823 --> 00:48:31,163 Možda smo si ona i ja… 676 00:48:32,075 --> 00:48:32,945 bolji. 677 00:48:33,660 --> 00:48:37,540 -Madame ima velike planove za mene. -Svejedno želi više. 678 00:48:40,000 --> 00:48:42,500 Dečki! 679 00:48:46,965 --> 00:48:49,585 Znači, ipak si krvav pod kožom. 680 00:48:51,303 --> 00:48:52,603 Ovaj čovjek 681 00:48:53,805 --> 00:48:54,805 i ova zemlja 682 00:48:56,391 --> 00:48:57,351 slomljeni su! 683 00:49:01,313 --> 00:49:02,523 Hvala na potpori! 684 00:49:03,190 --> 00:49:04,230 Možda ima pravo. 685 00:49:05,400 --> 00:49:06,610 Možda jesmo slomljeni. 686 00:49:37,557 --> 00:49:38,517 Sranje. 687 00:49:42,813 --> 00:49:43,653 Zadrži je. 688 00:49:44,690 --> 00:49:46,320 Ja ću kosu ionako odrezati. 689 00:49:47,776 --> 00:49:51,106 Sve zbog prokletih vrata i onoga tko me zaključao. 690 00:49:52,447 --> 00:49:53,277 Da. 691 00:49:54,783 --> 00:49:55,703 Sranje. 692 00:49:58,745 --> 00:50:03,285 Rekla bih ti da si mi dužna uslugu za tu ulogu. Ali sad više nema smisla. 693 00:50:08,046 --> 00:50:09,126 Sretno ti bilo. 694 00:50:16,346 --> 00:50:17,386 Nagovorit ću tatu 695 00:50:17,472 --> 00:50:19,432 ili drpiti papir sa zaglavljem. 696 00:50:19,516 --> 00:50:21,806 Ti pridobij Ključa. Draga si mu. 697 00:50:21,893 --> 00:50:23,233 Zašto to radiš? 698 00:50:23,311 --> 00:50:24,231 Jer mogu. 699 00:50:37,284 --> 00:50:38,414 Prtljaga je u autu? 700 00:50:38,493 --> 00:50:39,793 Spakirala je ovo. 701 00:50:39,870 --> 00:50:42,000 June pokreće emancipaciju. 702 00:50:42,080 --> 00:50:43,750 One su te na ovo nagovorile? 703 00:50:43,832 --> 00:50:44,832 Nisu. 704 00:50:44,916 --> 00:50:47,286 Ni jedan ti sudac ovo neće odobriti. 705 00:50:47,377 --> 00:50:50,377 -Trebaš odvjetnika. -June zastupa ured mog oca. 706 00:50:50,464 --> 00:50:51,924 A privremeni skrbnik? 707 00:50:52,007 --> 00:50:53,127 Imamo i njega. 708 00:50:54,593 --> 00:50:56,803 -Razgovarat ćemo u avionu. -Ne idem. 709 00:50:57,679 --> 00:50:59,929 Ili ćemo ovo riješiti kao odrasli 710 00:51:00,015 --> 00:51:03,515 ili ćeš imati pravnu scenu na očigled ovih finih ljudi 711 00:51:03,602 --> 00:51:05,402 koje spajaš i kupuješ. 712 00:51:05,479 --> 00:51:07,189 Ne znaš što radiš. 713 00:51:15,238 --> 00:51:17,488 -Jesmo li mi ovo učinile? -Jesmo! 714 00:51:32,255 --> 00:51:34,165 Balet je darvinovski posao. 715 00:51:34,257 --> 00:51:38,217 Svaki sat, proba i nastup test su preživljavanja. 716 00:51:43,934 --> 00:51:45,734 Znao sam da me nećeš razočarati. 717 00:51:50,982 --> 00:51:51,862 Znate pravila. 718 00:51:51,942 --> 00:51:56,532 Slabi ne prežive, a čak i oni rođeni jaki jedva da imaju šansu. 719 00:51:56,613 --> 00:51:59,323 A vi ste negdje između 720 00:51:59,407 --> 00:52:03,447 gdje za preživljavanje morate naći snagu koju niste znali da imate. 721 00:52:38,029 --> 00:52:40,319 Radim ovo da joj mišići budu zdravi. 722 00:52:41,324 --> 00:52:44,334 Da se lakše vrati plesu kad se probudi. 723 00:52:46,746 --> 00:52:47,826 Jesam li zato lud? 724 00:52:48,915 --> 00:52:52,035 To sam i ja radila bratu kad se ozlijedio. 725 00:52:54,129 --> 00:52:55,049 Je li pomoglo? 726 00:52:57,048 --> 00:53:00,388 Čuj, oprosti za ono sinoć. 727 00:53:00,844 --> 00:53:02,224 Nisi ti kriva. 728 00:53:04,055 --> 00:53:05,015 Jasno mi je. 729 00:53:08,268 --> 00:53:09,558 Čudno govorim. 730 00:53:11,563 --> 00:53:12,943 Jedva da se smiješim. 731 00:53:14,691 --> 00:53:16,401 Ljudima ne izgledam normalno. 732 00:53:18,612 --> 00:53:19,952 Sve dok ne zaplešem. 733 00:53:22,324 --> 00:53:24,284 A onda izrazim sve ono 734 00:53:26,036 --> 00:53:27,076 što ne mogu reći. 735 00:55:05,802 --> 00:55:07,802 Prijevod titlova: Petra Matić