1 00:00:06,339 --> 00:00:10,639 ‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,723 ‪ความเจ็บปวดคือเพื่อนของนักเต้นทุกคน 3 00:00:15,807 --> 00:00:18,097 ‪เป็นเพื่อนน่ารำคาญที่เธอไม่เคยหนีพ้น 4 00:00:18,184 --> 00:00:20,234 ‪คนที่เธอหวังว่าจะไม่โทรมาบ่อยๆ 5 00:00:22,856 --> 00:00:25,276 ‪เรื่องของความเจ็บปวดมีอยู่ว่า ‪เวลาที่เธอไม่ได้เต้น 6 00:00:25,358 --> 00:00:26,608 ‪เธอจะรู้สึกมากที่สุด 7 00:00:27,277 --> 00:00:30,027 ‪และต้นกำเนิดของความเจ็บปวด ‪คือสิ่งที่ช่วยให้เธอลืมมัน 8 00:00:31,698 --> 00:00:34,578 ‪เธอเลยต้องเต้นต่อไป ไม่งั้นก็ทรมาน 9 00:00:35,493 --> 00:00:36,453 ‪อรุณสวัสดิ์ 10 00:00:41,166 --> 00:00:42,496 ‪นึกว่าเธอหลับอยู่เสียอีก 11 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 ‪ความจริงคือฉันตื่นตลอดนั่นแหละ 12 00:00:46,504 --> 00:00:48,094 ‪งั้นก็ได้ยินหมดเลยสิ 13 00:00:48,548 --> 00:00:51,258 ‪เธอไม่มีทางเชื่อแน่ ‪ว่าพวกเขาบอกความลับอะไรให้ฉันรู้บ้าง 14 00:00:52,218 --> 00:00:53,388 ‪พวกเขาบอกอะไรเธอ 15 00:00:54,763 --> 00:00:57,273 ‪- เธอไม่อยากรู้หรอก ‪- สาวๆ 16 00:00:58,558 --> 00:01:00,188 ‪ต้องเก็บมันไว้ข้างในนะ 17 00:01:02,854 --> 00:01:04,024 ‪รับยาไปสิ 18 00:01:04,105 --> 00:01:04,975 ‪นั่นไม่ใช่ของฉัน 19 00:01:05,440 --> 00:01:06,520 ‪ของแคสซี่ 20 00:01:11,571 --> 00:01:13,991 ‪เห็นไหม ตอนนี้แคสซี่ดีขึ้นแล้ว 21 00:01:16,451 --> 00:01:17,831 ‪คนที่ป่วยคือเธอต่างหาก 22 00:01:19,037 --> 00:01:21,037 ‪เธอคือคนที่ต้องถูกรักษา 23 00:01:21,956 --> 00:01:23,536 ‪หยุดนะ! ไม่เอา อย่า! 24 00:01:23,625 --> 00:01:25,745 ‪ความลับ มีความลับเต็มไปหมด 25 00:01:25,835 --> 00:01:28,545 ‪ฉันบอกให้เก็บมันไว้ในใจ ‪แต่เธอกลับไม่เคยฟัง! 26 00:01:30,006 --> 00:01:30,836 ‪คุณพระช่วย 27 00:01:43,103 --> 00:01:43,983 ‪โอเคนะ 28 00:01:44,854 --> 00:01:46,694 ‪ค่ะ หนูคงเผลอหลับไป 29 00:01:46,773 --> 00:01:48,983 ‪พยาบาลส่งข้อความหาฉัน ‪บอกว่ามีคนมาเยี่ยมค้างคืน 30 00:01:49,067 --> 00:01:50,607 ‪แปลกใจนะที่เห็นว่าเป็นเธอ 31 00:01:50,693 --> 00:01:53,993 ‪ตอนนี้หอหนูเหมือนดินแดนข้าศึกไปแล้ว ‪เป็นเพราะคุณนั่นแหละ 32 00:01:55,949 --> 00:01:57,489 ‪นม ไม่ใส่น้ำตาลใช่ไหม 33 00:01:59,577 --> 00:02:01,367 ‪คุณเข้าใจผิดแล้ว เหมือนทุกเรื่องนั่นแหละ 34 00:02:01,871 --> 00:02:03,251 ‪รู้ใช่ไหมว่าฉันอยู่ฝั่งคนดี 35 00:02:03,790 --> 00:02:05,750 ‪สิ่งที่พวกคุณทำได้ดีคือทำลายชีวิตคน 36 00:02:05,834 --> 00:02:09,094 ‪อาจทำให้ตายด้วยบาดแผลนับพัน ‪หรือฝังกระสุนในกระดูกสันหลัง 37 00:02:11,673 --> 00:02:14,343 ‪เนเวอาห์ เรามีเหตุผลให้เชื่อว่า ‪อาจมีคนจ้องเล่นงานเธออยู่ 38 00:02:14,843 --> 00:02:15,893 ‪อย่างจูน พาร์คเหรอคะ 39 00:02:15,969 --> 00:02:17,759 ‪เปล่า นาบิล ลิมยาดีต่างหาก 40 00:02:18,596 --> 00:02:20,516 ‪ฉันติดต่อโรงเรียนเก่าของเขาในปารีส 41 00:02:20,598 --> 00:02:22,638 ‪ทั้งทะเลาะวิวาท ข่มขู่ อารมณ์ร้อน 42 00:02:22,725 --> 00:02:25,725 ‪คืนแรกที่เขามาที่นี่ ‪มีนักเรียนได้ยินเขาทะเลาะกับแคสซี่ 43 00:02:26,729 --> 00:02:28,819 ‪ดูเหมือนเขาจะหันมาหมกมุ่นเรื่องเธอแทน 44 00:02:47,500 --> 00:02:48,710 {\an8}‪นั่งก่อนสิ 45 00:02:50,044 --> 00:02:52,514 {\an8}‪ดีใจที่ได้เจอ ฉันสนุกมากที่ได้คุยกับ… 46 00:02:53,965 --> 00:02:55,005 ‪จูน พาร์ค 47 00:02:56,259 --> 00:02:59,969 ‪เป็นไงมาไงสถาบันคีตัน บรอนเต้ ‪ถึงได้รับใบสมัครของเธอ 48 00:03:00,388 --> 00:03:02,888 ‪คือว่าหนูอยากเรียนด้านธุรกิจน่ะค่ะ 49 00:03:02,974 --> 00:03:04,984 ‪และคุณก็เป็นโรงเรียนแนวหน้าที่ทุกคนอยากเข้า 50 00:03:05,059 --> 00:03:06,479 ‪ที่จะทำให้หนูได้เข้าไอวีลีก 51 00:03:06,561 --> 00:03:08,441 ‪เป็นคำพูดที่ทะเยอทะยาน น่าประทับใจมาก 52 00:03:09,898 --> 00:03:12,608 ‪แถมหนูยังอยากเป็นเชียร์ลีดเดอร์ด้วยค่ะ 53 00:03:12,692 --> 00:03:16,242 ‪หนูฝึกฉีกขามา ‪เลยอยากเอาไปใช้ให้เกิดประโยชน์ 54 00:03:16,321 --> 00:03:17,661 ‪อยากเห็นไหมคะ 55 00:03:17,739 --> 00:03:18,989 ‪เอาเป็นว่าฉันเชื่อเธอแล้วกัน 56 00:03:21,534 --> 00:03:23,954 ‪ตามที่พระคัมภีร์ทำนายเรื่องวันสิ้นโลกเอาไว้ 57 00:03:24,037 --> 00:03:27,457 ‪โรงเรียนเตรียมไบเออร์ริดจ์ ‪เป็นที่ที่หนูอยากอยู่ในวันสุดท้ายของชีวิตค่ะ 58 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 ‪ทำไมเลือกแซดเลอร์เหรอ 59 00:03:30,251 --> 00:03:32,341 ‪หนุ่มๆ น่ารักไง 60 00:03:33,129 --> 00:03:36,759 ‪แบบว่าหนูก็ไม่ได้ชอบดื่มนักหรอก ‪แต่หนูชอบแอดเดอรอล 61 00:03:50,647 --> 00:03:51,767 ‪เอาล่ะ ขอบใจ 62 00:03:52,148 --> 00:03:55,818 ‪สาวๆ ชั้นเรียนพอยท์กับครูเพตรอฟ ‪เริ่มพรุ่งนี้แล้วนะ 63 00:03:55,902 --> 00:03:58,612 ‪ซึ่งตอนนั้นฉันจะสอนหนุ่มๆ ทำอัลเลโกร 64 00:03:58,696 --> 00:04:02,446 ‪ส่วนวันนี้เราจะให้เวลาราโมน คอสต้าคนดัง 65 00:04:02,533 --> 00:04:05,753 ‪เพื่อเลือกพวกเธอบางคน ‪ไปแสดงในงานชุดใหม่ เลิกชั้นเรียนได้ 66 00:04:10,708 --> 00:04:11,998 ‪ยังเจ็บเท้าอยู่ไหม 67 00:04:12,085 --> 00:04:14,295 ‪ไม่แล้ว แค่คาบนี้โหดน่ะ 68 00:04:14,379 --> 00:04:17,089 ‪เธอทำตัวเองเจ็บตัว ‪เพื่อคว้าบทในละครของคอสต้าแล้ว 69 00:04:17,173 --> 00:04:19,093 ‪อย่าต้องมาตายเพื่อรักษามันไว้ล่ะ 70 00:04:19,968 --> 00:04:21,678 ‪นักเรียนจ๊ะ นักเรียน 71 00:04:22,178 --> 00:04:24,058 ‪คุณน่าจะบอกฉันว่าจะเลิกชั้นเร็ว 72 00:04:24,138 --> 00:04:26,098 ‪เซลีน่า คุณมาสายไปสองนาที 73 00:04:26,891 --> 00:04:29,561 ‪นักเรียน ฟังทางนี้ 74 00:04:30,353 --> 00:04:34,903 ‪ขอบใจ อย่างที่รู้ งานเปิดฤดูกาลบัลเลต์ ‪ของซิตี เวิร์กส์จะมีขึ้นคืนพรุ่งนี้ 75 00:04:34,983 --> 00:04:37,943 ‪และเพราะพวกเธอได้ชื่อว่า ‪เป็นสมาชิกรุ่นต่อไปของคณะ 76 00:04:38,027 --> 00:04:42,067 ‪มาดามดูว์บัวเลยใจดี ‪จัดการให้พวกเธอได้เข้าร่วม… 77 00:04:42,824 --> 00:04:45,544 ‪บนที่นั่งชั้นลอยในราคาครึ่งเดียว 78 00:04:45,618 --> 00:04:47,038 ‪- ไม่เอาน่า ‪- ก็ยังแพงอยู่ดี 79 00:04:47,120 --> 00:04:48,870 ‪สำหรับคนที่มีงบจำกัด 80 00:04:48,955 --> 00:04:52,035 ‪พนักงานต้อนรับอาสาเข้างานได้ฟรี ‪มีใครอยากสมัครไหม 81 00:04:52,125 --> 00:04:53,535 ‪ผมไม่สิ้นไร้ไม้ตอกขนาดนั้น 82 00:04:53,626 --> 00:04:54,746 ‪หนูด้วย ไปล่ะค่ะ 83 00:04:56,004 --> 00:04:57,384 ‪ก็เป็นสองคนตรงนั้น 84 00:04:57,463 --> 00:05:01,263 ‪พวกเธอตรงไปโรงละครซิตี เวิร์กส์ ‪เพื่อประชุมหน้าที่ได้เลย 85 00:05:01,759 --> 00:05:02,799 ‪ไปได้แล้ว ทุกคน 86 00:05:03,386 --> 00:05:05,636 ‪งั้นก็มีแค่เธอกับฉันสินะ 87 00:05:06,306 --> 00:05:07,716 ‪ใช่ บังเอิญน่าดู 88 00:05:12,353 --> 00:05:13,653 ‪ช่วยทีได้ไหม 89 00:05:14,230 --> 00:05:15,110 ‪ยินดีเลย 90 00:05:15,606 --> 00:05:18,986 ‪บทนำในละครบัลเลต์ของราโมน คอสต้า ‪อาจเป็นใบเบิกสู่อาชีพ 91 00:05:19,068 --> 00:05:21,198 ‪แต่ร่างกายเธอต้องรับไหวเท่านั้น 92 00:05:21,779 --> 00:05:23,409 ‪โรงเรียนไม่สามารถดำเนินธุรกิจได้ 93 00:05:23,489 --> 00:05:26,279 ‪ถ้าเราทำลายร่างกาย ‪ที่ได้รับความไว้วางใจให้พัฒนา 94 00:05:26,367 --> 00:05:27,197 ‪คุณพระ 95 00:05:27,869 --> 00:05:28,749 ‪เจออะไรไหม 96 00:05:29,245 --> 00:05:31,615 ‪ดูจากผลเอกซเรย์นี้ ไม่มีอะไรเลย 97 00:05:32,248 --> 00:05:33,078 ‪หนูบอกแล้ว! 98 00:05:33,166 --> 00:05:36,206 ‪เพื่อความปลอดภัย เราจะทำเอ็มอาร์ไอ ‪อาการหักล้าบางอย่างไม่เห็น… 99 00:05:36,294 --> 00:05:40,384 ‪เราจะไม่ทำเอ็มอาร์ไอ หนูถูกเสียบ ‪ถูกแหย่ ถูกกระทุ้งมาพอแล้ว 100 00:05:40,465 --> 00:05:43,795 ‪หนูบอกแล้วว่าไม่มีอะไรผิดปกติ ‪รายงานนี้ก็พิสูจน์แล้วไง 101 00:05:45,428 --> 00:05:47,848 ‪นี่เป็นเพราะแม่ของหนู ‪ได้เป็นประธานกรรมการใช่ไหม 102 00:05:47,930 --> 00:05:50,100 ‪เบ็ตต์ เก็บนี่ไปเล่นในฉากคลั่งเรื่องจีเซลล์เถอะ 103 00:05:50,183 --> 00:05:51,603 ‪ไม่มีอาการบาดเจ็บทั้งนั้น 104 00:05:51,684 --> 00:05:53,354 ‪นี่ไงคะ ดูเอาเลย 105 00:05:54,062 --> 00:05:56,192 ‪เห็นไหม ดูสิคะ 106 00:05:56,898 --> 00:05:57,728 ‪ไม่เป็นอะไรเลย 107 00:05:57,815 --> 00:05:58,975 ‪พอได้แล้ว 108 00:05:59,067 --> 00:06:00,487 ‪เธอพูดให้เราเข้าใจแล้ว 109 00:06:05,198 --> 00:06:06,238 ‪เราจะใช้ผลเอกซเรย์ 110 00:06:07,241 --> 00:06:11,081 ‪แต่ถ้าคุณหรือเธอสังเกตเห็น ‪อาการบาดเจ็บแม้แต่นิดเดียวล่ะก็ 111 00:06:11,162 --> 00:06:13,502 ‪- ฉันอยากรู้ด้วย ‪- โมนิก แบบนี้มันผิดนะ 112 00:06:13,581 --> 00:06:14,871 ‪สมกับเป็นผู้นำเลยค่ะ มาดาม 113 00:06:16,292 --> 00:06:17,172 ‪ขอบคุณนะคะ 114 00:06:21,005 --> 00:06:25,005 ‪เป็นพนักงานต้อนรับ ‪ก็เหมือนเทวทูตเฝ้าประตูสวรรค์ 115 00:06:25,093 --> 00:06:29,393 ‪คอยนำทางผู้ชมจากโลกภายนอก ‪เข้าสู่อ้อมกอดของการเต้นรำ 116 00:06:29,472 --> 00:06:31,722 ‪และเหล่าตำนานผู้เคยเฉิดฉายบนเวทีนี้ 117 00:06:32,225 --> 00:06:35,135 ‪เคิร์กแลนด์ นูเรเยฟ บาริชนิคอฟ 118 00:06:35,228 --> 00:06:37,728 ‪ยังไม่รวมเหล่านักเต้นรุ่นเยาว์ ‪จากโรงเรียนอาร์เชอร์ 119 00:06:37,814 --> 00:06:39,274 ‪ที่มาเพิ่มพูนความรู้ 120 00:06:39,357 --> 00:06:42,687 ‪ด้วยการอาสามาเป็นพนักงานต้อนรับ ‪อย่างที่พวกเธอทำ 121 00:06:42,777 --> 00:06:44,487 ‪บางคนเบ่งบานภายใต้การ… 122 00:06:44,570 --> 00:06:46,450 ‪แปลกใจนะที่ไม่มีใครอาสาเลย 123 00:06:46,531 --> 00:06:49,491 ‪นายก็เหมือนจะไม่อาสา ‪จนเห็นว่าฉันยกมือนั่นแหละ 124 00:06:51,244 --> 00:06:54,414 ‪ฉันคิดว่าการดูงานแสดงพรุ่งนี้ ‪โดยไม่มีแคสซี่อยู่ด้วย 125 00:06:54,497 --> 00:06:56,417 ‪คงเจ็บปวดเกินไปน่ะ 126 00:06:56,499 --> 00:06:59,129 ‪จะมีคนติดตามผลงานของพวกเธอ ‪แต่นั่นไม่ใช่วันนี้ 127 00:06:59,210 --> 00:07:02,420 ‪วันนี้ พวกเธอต้องติดตามฉันและกฎของฉัน 128 00:07:03,297 --> 00:07:05,507 ‪เอาล่ะ มาเริ่มที่เครื่องแต่งกายกันก่อน 129 00:07:05,591 --> 00:07:08,931 ‪คนที่มาประจำจะรู้ว่าคือ ‪กางเกงสแล็กสีดำกับเสื้อเชิ้ตขาว 130 00:08:04,108 --> 00:08:04,978 ‪ฉากโอ้โลม 131 00:08:36,974 --> 00:08:38,394 ‪เธอกำลังคาดหวัง 132 00:08:42,563 --> 00:08:43,483 ‪โอเคหรือเปล่า 133 00:08:44,148 --> 00:08:45,778 ‪นายควรเต้นตามฉันสิ 134 00:08:47,944 --> 00:08:48,904 ‪ก็หยุดเร่งจังหวะสิ 135 00:08:55,535 --> 00:08:56,365 ‪หยุด 136 00:08:58,496 --> 00:08:59,496 ‪เธอทำอะไรอยู่ 137 00:09:00,206 --> 00:09:01,746 ‪ไม่ได้คาดหวังเหรอคะ 138 00:09:01,832 --> 00:09:03,082 ‪ฉันกำลังขุดลึกลงไปในบท 139 00:09:03,626 --> 00:09:05,496 ‪แต่เธอแทบไม่ถากผิวหน้าเลย 140 00:09:06,212 --> 00:09:07,552 ‪พวกเธอทุกคน ออกไปซะ 141 00:09:11,175 --> 00:09:12,085 ‪ยกเว้นเธอ 142 00:09:16,597 --> 00:09:18,017 ‪อย่าให้เขาด่าเธอได้นะ 143 00:09:18,432 --> 00:09:20,312 ‪โอเรน ขอที ฉันเอาอยู่น่า 144 00:09:34,991 --> 00:09:37,911 ‪รู้จักคำพูดที่ว่า "ความงามคือความทรมาน" ไหม 145 00:09:37,994 --> 00:09:41,794 ‪ในวงการบัลเลต์ ‪มันเท่ากับคำว่า "ไม่เจ็บปวดก็ไม่เติบโต" 146 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 ‪เธอซ่อนราคาที่ต้องจ่าย 147 00:09:47,753 --> 00:09:51,763 ‪เธอทำให้ลมหายใจคนสะดุดได้ด้วยการโค้งแขน 148 00:09:51,841 --> 00:09:55,051 ‪ทำให้คนหลั่งน้ำตาด้วยการกระโดด ‪ท้าทายแรงโน้มถ่วงแค่หนเดียว 149 00:09:55,136 --> 00:10:00,676 ‪เธอคือสัตว์ร้ายสมบูรณ์แบบที่ผ่านการสังเวย ‪และอย่างน้อยที่พวกเขาทำได้… 150 00:10:02,351 --> 00:10:03,311 ‪คือบูชาเธอ 151 00:10:09,984 --> 00:10:13,284 ‪ขอบคุณค่ะ ทุกคน นักเต้นกลับมาใน 15 นาทีนะ 152 00:10:13,362 --> 00:10:17,072 ‪เกร็ก เน้นเงาฉลุในฉากที่สองใหม่อีกทีซิ 153 00:10:19,577 --> 00:10:22,367 ‪ฉันเห็น "อนาคต" แต่ว่ากลับหัวอยู่ 154 00:10:24,415 --> 00:10:27,995 ‪หลังจากเห็นข่าวนั้น ฉันไปดูวิดีโอเธอมาล่ะ 155 00:10:28,085 --> 00:10:32,085 ‪ถ้าใครจะสั่นสะเทือนอะไรแถวนี้ได้ ‪คนคนนั้นก็คือเธอ 156 00:10:32,173 --> 00:10:34,553 ‪- เทียบกับที่ฉันเพิ่งเห็นไม่ติดหรอกค่ะ ‪- ขอที 157 00:10:35,760 --> 00:10:37,640 ‪มาสิ ลองดูว่ารู้สึกยังไง 158 00:10:37,720 --> 00:10:39,510 ‪- แต่คุณซ้อมอยู่ ‪- เราพักอยู่ 159 00:10:39,597 --> 00:10:41,467 ‪มาน่า ลองดู 160 00:10:45,895 --> 00:10:47,725 ‪เยี่ยมไปเลยใช่ไหม 161 00:10:48,189 --> 00:10:49,979 ‪ไม่เหมือนสตูดิโอสักนิด 162 00:10:50,358 --> 00:10:53,528 ‪บนนี้ ทุกคนต่างมาเพื่อจ้องมองเธอ 163 00:10:55,613 --> 00:10:56,663 ‪ดีเลีย 164 00:10:57,615 --> 00:10:59,575 ‪พ่อหนุ่มปารีส! 165 00:10:59,659 --> 00:11:01,289 ‪ตอนอยู่งานเลี้ยงฉันคิดถึงนายมากเลย 166 00:11:01,702 --> 00:11:03,952 ‪ฉันยังอิ่มมื้อเที่ยง ‪ที่เรากินกันในปารีสคราวก่อนอยู่เลย 167 00:11:04,538 --> 00:11:05,538 ‪กินหอยกันไปกี่ชามนะ 168 00:11:05,623 --> 00:11:07,543 ‪- แถมยังของทอดอีก ‪- แล้วก็แชมเปญ 169 00:11:08,209 --> 00:11:09,459 ‪วันนั้นสนุกดีเนอะ 170 00:11:09,543 --> 00:11:11,633 ‪แคสซี่ก็ร้องเพลงของเอดิต ปียัฟตั้งหลายเพลง 171 00:11:13,798 --> 00:11:15,128 ‪ฉันอยากไปเยี่ยมเธอตลอดเลย 172 00:11:17,134 --> 00:11:18,684 ‪แคสซี่จะต้องดีใจแน่ 173 00:11:19,845 --> 00:11:23,015 ‪และฉันก็จะดีใจถ้านายกับแม่สาวอนาคตคนนี้ 174 00:11:23,099 --> 00:11:24,639 ‪เต้นให้ฉันดูหน่อย 175 00:11:24,725 --> 00:11:25,555 ‪เราควรกลับกันแล้ว 176 00:11:26,018 --> 00:11:27,478 ‪ไม่เอาสิ ไม่ควร 177 00:11:27,561 --> 00:11:29,521 ‪ไม่เป็นไร เชื่อใจฉันน่า 178 00:11:31,357 --> 00:11:32,567 ‪ท่าโคด้าที่เต้นเมื่อวานนะ 179 00:11:34,819 --> 00:11:36,069 ‪พร้อมนะ เริ่มเลย 180 00:11:36,570 --> 00:11:37,860 ‪แค่ปล่อยให้ตัวเองโบยบิน 181 00:12:15,735 --> 00:12:17,855 ‪บราโว่! 182 00:12:19,196 --> 00:12:20,356 ‪ฉันรู้สึกนะว่าเธอต่อต้านฉัน 183 00:12:21,449 --> 00:12:22,829 ‪ทำไมถึงไม่อยากให้ฉันยกตัวเธอ 184 00:12:25,286 --> 00:12:27,326 ‪นายทำให้ฉันกลัวไง นาบิล 185 00:12:30,082 --> 00:12:31,002 ‪เธอคิดว่าฉันผลักเขา 186 00:12:31,792 --> 00:12:33,132 ‪เหมือนคนอื่นๆ 187 00:12:33,210 --> 00:12:34,630 ‪นาบิล เดี๋ยว 188 00:12:34,712 --> 00:12:35,632 ‪ปล่อยเขาไป 189 00:12:38,174 --> 00:12:39,304 ‪เขากำลังเจ็บปวดน่ะ 190 00:12:42,219 --> 00:12:44,049 ‪ไม่เอาน่า เห็นๆ อยู่ว่าเขาหมายหัวเบ็ตต์ 191 00:12:44,138 --> 00:12:46,598 ‪โอเรน แฟนนายเป็นหมาบูลด็อก ‪เธอรับมือได้น่า 192 00:12:46,682 --> 00:12:48,482 ‪และบ่ายนี้เราก็ได้หยุด 193 00:12:48,559 --> 00:12:50,519 ‪เดาซิว่าใครต้องมีชุดใหม่ไปงานกาลา 194 00:12:50,603 --> 00:12:52,693 ‪ถ้านายกำลังพูดถึงวิธีหาเงินแบบเก่านั่นล่ะก็… 195 00:12:52,772 --> 00:12:55,572 ‪เอาน่า เราจะไปคลายเครียดกัน ไปเถอะ 196 00:12:55,649 --> 00:12:57,859 ‪- นั่นลำโพงฉัน ‪- เราจะใช้เจ้านี่ด้วย 197 00:12:57,943 --> 00:13:00,743 ‪ที่มิลเลนเนียมปาร์คเลยจ้า ‪ไปเต้นให้เจ้าถั่วนั่นอึ้ง 198 00:13:00,821 --> 00:13:02,071 ‪มานี่เลย เอาคืนมานะ 199 00:13:09,371 --> 00:13:11,251 ‪- เย่! ‪- เราจะไม่ทำแบบนี้ 200 00:13:11,332 --> 00:13:13,292 ‪แต่เราจะทำอะ โอเรน เราทำแน่ 201 00:13:13,375 --> 00:13:14,535 ‪เต้นสกปรกนี่ พวก 202 00:13:21,675 --> 00:13:23,715 ‪แมรี่ เจน เคลลี่เป็นเหยื่อคนสุดท้ายของแจ็ก 203 00:13:24,553 --> 00:13:26,223 ‪เป็นจุดจบแห่งความลุ่มหลงอันบิดเบี้ยว 204 00:13:30,851 --> 00:13:33,311 ‪กระนั้นหล่อนยังกระหายบางสิ่งที่มากกว่า 205 00:13:34,021 --> 00:13:35,611 ‪บางสิ่งที่ทำให้รู้สึกมีชีวิตชีวา 206 00:13:41,570 --> 00:13:45,450 ‪ถูกบีบให้อยู่ใต้เงา ‪หล่อนกระเสือกกระสนหาสิทธิ์ตามกำเนิดของตน 207 00:13:48,202 --> 00:13:49,542 ‪เธอรู้ว่ามันรู้สึกยังไง 208 00:13:49,995 --> 00:13:52,325 ‪การอยู่ใต้เงาของบางสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า 209 00:13:53,749 --> 00:13:56,289 ‪แสดงให้ฉันเห็น เล่าให้ฉันฟัง 210 00:14:01,131 --> 00:14:02,261 ‪มันคือนรก 211 00:14:03,551 --> 00:14:05,761 ‪หนูถูกมองข้าม ไร้ตัวตน 212 00:14:06,637 --> 00:14:08,557 ‪เธออยู่ใต้เงามานานเกินไป 213 00:14:10,349 --> 00:14:11,809 ‪ตอนนี้แสงไฟเป็นของเธอ 214 00:14:12,476 --> 00:14:13,306 ‪คว้ามันมา 215 00:14:51,599 --> 00:14:52,429 ‪ทีนี้ยังไงต่อ 216 00:14:53,893 --> 00:14:54,943 ‪เราจะเต้นใหม่อีกครั้ง 217 00:16:21,689 --> 00:16:23,649 ‪เมื่อกี้สุดยอดเลย พวกเขาชอบสุดๆ 218 00:16:24,400 --> 00:16:26,900 ‪- เก็บไว้เถอะ ‪- ไม่มีทาง นายควรได้ 219 00:16:26,986 --> 00:16:28,816 ‪แถมฉันยังได้เยอะพอไปซื้อชุดใหม่พรุ่งนี้แล้ว 220 00:16:28,904 --> 00:16:30,574 ‪- มันจะต้องเลิศ… ‪- เพื่อน เย็นไว้ 221 00:16:32,074 --> 00:16:32,914 ‪อะไร 222 00:16:32,992 --> 00:16:34,082 ‪นายโมโหหิว 223 00:16:34,702 --> 00:16:37,332 ‪ถ้านายกินอะไรเข้าไป ‪ก็อาจไม่ต้องสวมชุดคนอ้วนในละครแล้ว 224 00:16:37,413 --> 00:16:38,503 ‪พอได้แล้ว 225 00:16:38,998 --> 00:16:42,038 ‪นายได้เล่นเป็นตัวหลักครั้งเดียว ‪ก็เที่ยวสั่งสอนคนอื่นไปทั่วงั้นเหรอ 226 00:16:42,126 --> 00:16:46,206 ‪เปล่า ฉันแค่คิดว่านายอาจอยากกินอะไร ‪เหมือนคนส่วนใหญ่ทำกัน 227 00:16:51,760 --> 00:16:53,640 ‪จูน ฟังอยู่หรือเปล่า 228 00:16:54,471 --> 00:16:56,931 ‪ขอโทษค่ะมาดาม คือว่า… 229 00:16:57,016 --> 00:16:59,016 ‪หนูเพิ่งเคยเข้ามาในห้องนี้น่ะค่ะ 230 00:16:59,101 --> 00:17:01,691 ‪นั่นเพราะห้าปีที่ผ่านมา ‪เธอไม่เคยทำความผิดเลยยังไงล่ะ 231 00:17:01,770 --> 00:17:03,730 ‪หรือทำความดี 232 00:17:03,814 --> 00:17:04,734 ‪นั่งสิ 233 00:17:05,983 --> 00:17:08,443 ‪อย่างที่รู้ แม่ของเธอยอมให้เธออยู่ที่นี่ 234 00:17:08,527 --> 00:17:10,697 ‪จนกว่าเธอจะหาโรงเรียนที่เหมาะสมได้ 235 00:17:11,196 --> 00:17:12,526 ‪หนูกำลังสัมภาษณ์อยู่น่ะค่ะ 236 00:17:12,614 --> 00:17:15,664 ‪ให้ตายสิ เธอไม่รู้เลยเหรอ ‪ว่าผอ.โรงเรียนชั้นนำ 237 00:17:15,743 --> 00:17:16,913 ‪พวกเขาพูดคุยกัน 238 00:17:16,994 --> 00:17:18,584 ‪ฉันได้รับสายเยอะแยะเลย 239 00:17:18,662 --> 00:17:21,872 ‪โทรมาถามว่าเธอเพี้ยนอย่างที่เห็นหรือเปล่า 240 00:17:22,666 --> 00:17:23,576 ‪อาจใช่ก็ได้ค่ะ 241 00:17:23,667 --> 00:17:25,417 ‪หรือเธออาจแกล้งทำ 242 00:17:26,253 --> 00:17:29,343 ‪แม่ของเธอจะมาวันพรุ่งนี้ ‪และคราวนี้หล่อนจะพาเธอไปจริงๆ 243 00:17:29,757 --> 00:17:32,047 ‪ไม่มีใครเข้าโรงเรียนเตรียมได้เร็วขนาดนั้น 244 00:17:32,134 --> 00:17:35,514 ‪เพราะแบบนั้นหล่อนเลยจะส่งเธอ ‪ไปโรงเรียนรัฐในนิวยอร์ก 245 00:17:36,972 --> 00:17:37,932 ‪มาดามคะ 246 00:17:38,474 --> 00:17:41,564 ‪ขอร้อง หนูมีความสามารถ ‪ที่จะสร้างชื่อให้โรงเรียนนี้ได้ 247 00:17:41,643 --> 00:17:43,813 ‪เธอต่อรองกับแม่ตัวเองไปแล้ว 248 00:17:44,521 --> 00:17:47,321 ‪ไม่ใช่ความผิดของฉันที่เธอทำตามข้อตกลงไม่ได้ 249 00:18:03,082 --> 00:18:04,332 ‪ความโกรธในตัวนาย 250 00:18:05,250 --> 00:18:06,380 ‪มันไม่ช่วยหรอกนะ 251 00:18:07,002 --> 00:18:08,802 ‪และฉันรู้เพราะ… 252 00:18:09,838 --> 00:18:10,838 ‪ฉันก็มีเหมือนกัน 253 00:18:11,381 --> 00:18:12,971 ‪เลิกสงสารกันได้แล้ว 254 00:18:14,593 --> 00:18:17,143 ‪วันนี้ฉันทนมองดีเลียสงสารฉันไม่ได้ด้วยซ้ำ 255 00:18:17,221 --> 00:18:19,221 ‪ฉันทนมองอีกตอนนี้ไม่ได้ 256 00:18:19,306 --> 00:18:21,136 ‪ฉันแค่พยายามช่วยนายนะ นาบิล 257 00:18:21,683 --> 00:18:25,273 ‪และถ้านายรับไม่ได้ ‪ฉันก็ต้องสงสัยสิว่าเพราะอะไร 258 00:18:29,066 --> 00:18:29,896 ‪ก็ได้ 259 00:18:31,735 --> 00:18:32,985 ‪ช่วยแบบไหนล่ะ 260 00:18:33,821 --> 00:18:34,991 ‪ฉันเจอนี่ในห้อง 261 00:18:35,072 --> 00:18:38,702 ‪ดูเหมือนแคสซี่มีความทรงจำแสนหวาน ‪ในปารีสไว้ยึดเหนี่ยวอยู่นะ 262 00:18:38,784 --> 00:18:39,874 ‪นายควรเก็บมันไว้ 263 00:18:42,037 --> 00:18:43,577 ‪เอาไว้นึกถึงช่วงเวลาดีๆ 264 00:18:50,254 --> 00:18:51,464 ‪สำหรับแคสซี่น่ะสิ 265 00:18:52,089 --> 00:18:53,509 ‪แต่ฉันไม่ใช่คนที่กอดเขา 266 00:18:54,091 --> 00:18:55,471 ‪นึกแล้วว่าต้องมีคนอื่น 267 00:18:55,551 --> 00:18:57,091 ‪- ฉันขอโทษ... ‪- อย่ามาจับ 268 00:18:57,177 --> 00:18:58,387 ‪เธอทำแบบนี้ทำไม 269 00:18:58,470 --> 00:19:00,180 ‪- ก็ฉันไม่รู้ ‪- ฉันทิ้งทุกอย่างเพื่อเขา 270 00:19:00,264 --> 00:19:01,224 ‪ทุกอย่างเลย 271 00:19:01,849 --> 00:19:02,849 ‪สิ่งที่เกิดกับเขา 272 00:19:03,350 --> 00:19:04,560 ‪เขาสมควรโดนแล้ว 273 00:19:09,356 --> 00:19:14,436 ‪"หลังจากพิจารณาอย่างถี่ถ้วนแล้ว ‪หนูตัดสินใจว่าจะไม่ออกจากโรงเรียนบัลเลต์ 274 00:19:14,528 --> 00:19:18,818 ‪หนูรู้ซึ้งในหัวใจว่าจะไม่มีความสุขกับอาชีพอื่น 275 00:19:18,907 --> 00:19:21,657 ‪และจะล้มเหลวหากถูกบีบให้ทำอาชีพอื่น" 276 00:19:21,743 --> 00:19:22,583 ‪นั่นเหรอคำขู่ลูก 277 00:19:22,661 --> 00:19:25,621 ‪ถ้าไม่ได้เป็นนักเต้น ‪ลูกจะล้มเหลวในทุกอย่างเนี่ยนะ 278 00:19:27,624 --> 00:19:29,634 ‪"แม้จะรู้ว่าแม่ไม่เห็นด้วย 279 00:19:29,710 --> 00:19:33,590 ‪หนูก็มีจดหมายจากครูหลายคน ‪บอกว่าหนูน่าจะไปได้ดีในอาชีพนี้" 280 00:19:33,672 --> 00:19:35,512 ‪ที่นี่แค่อยากได้เงินของแม่เพิ่ม 281 00:19:36,091 --> 00:19:37,891 ‪งั้นหนูจะจ่ายคืนแม่ทุกบาททุกสตางค์ 282 00:19:37,968 --> 00:19:39,678 ‪มองยังไงก็ไม่เห็นความเป็นไปได้ 283 00:19:40,429 --> 00:19:43,019 ‪แม่คะ อย่าให้หนูลาออกเลยนะ 284 00:19:43,098 --> 00:19:45,978 ‪โลกภายนอกมีอะไรมากมายรอลูกอยู่ 285 00:19:46,810 --> 00:19:49,770 ‪คืนนี้มีงานเปิดฤดูกาลของซิตี เวิร์กส์ ‪แม่จองที่นั่งดีที่สุดไว้ให้เราแล้ว 286 00:19:51,231 --> 00:19:52,861 ‪ลูกไปบอกลาที่นั่นก็ได้ 287 00:19:55,777 --> 00:19:57,107 ‪เราจะไปกันพรุ่งนี้ 288 00:20:04,244 --> 00:20:06,754 ‪รักเลยล่ะ ขอบใจนะ 289 00:20:06,830 --> 00:20:08,290 ‪ซื้อมาตอนไปดูเสื้อผ้าวันนี้น่ะ 290 00:20:08,916 --> 00:20:12,536 ‪งั้นตอนฉันฝึกจนหลังแทบหัก ‪เธอก็ไปเต้นแล้งเต้นกามาสินะ 291 00:20:12,628 --> 00:20:14,498 ‪ก็เพื่อเธอนั่นแหละ 292 00:20:14,963 --> 00:20:15,843 ‪เท้าเป็นไงบ้าง 293 00:20:16,882 --> 00:20:19,932 ‪แข็งๆ นิดหน่อย ‪ส่วนใหญ่เขาให้ฉันเข้าบทบาทน่ะ 294 00:20:21,011 --> 00:20:23,681 ‪พูดถึงเรื่องแข็ง… 295 00:20:24,473 --> 00:20:25,433 ‪ขอดูเท้าหน่อย 296 00:20:25,515 --> 00:20:28,185 ‪อะไร ไม่เอา ‪แบบนั้นพิลึกไป ต่อให้เป็นฉันก็เถอะ 297 00:20:28,685 --> 00:20:30,515 ‪- เบ็ตต์ พูดจริงนะ ขอดูหน่อย ‪- นี่ หยุดนะ 298 00:20:31,813 --> 00:20:32,943 ‪เบ็ตต์ บ้าอะไรเนี่ย 299 00:20:33,023 --> 00:20:35,033 ‪ก็ไม่ได้แย่กว่าสาวๆ คนอื่นที่นี่หรอก 300 00:20:35,108 --> 00:20:37,438 ‪ตอแหลน่ะสิ นี่หนักมากนะ 301 00:20:38,028 --> 00:20:40,488 ‪ขืนเต้นแบบนี้ต่อไป เธอได้หมดอนาคตแน่ 302 00:20:40,572 --> 00:20:42,822 ‪ไม่หรอก ถ้าฉันได้เต้นรอบเปิดตัวของคอสต้า 303 00:20:43,575 --> 00:20:45,035 ‪นี่ร่างกายของเธอนะ เบ็ตต์ 304 00:20:45,577 --> 00:20:47,157 ‪ฟังนะ นี่อาจทำให้เธอแย่ได้เลย 305 00:20:47,246 --> 00:20:49,916 ‪ชื่อเสียงฉันได้เสียหายกันพอดีสิ ‪ถ้าคนคิดว่าฉันเป็นพวกสำออย 306 00:20:49,998 --> 00:20:51,748 ‪แต่เธอหลอกคนอื่นตลอดไปไม่ได้ 307 00:20:51,833 --> 00:20:52,753 ‪คิดถึงระยะยาวสิ 308 00:20:52,834 --> 00:20:54,754 ‪ไปถอนตัวซะ ไม่งั้นฉันบอกเองแน่ 309 00:21:04,763 --> 00:21:05,973 ‪ทำบ้าอะไรของเธอ 310 00:21:06,056 --> 00:21:07,216 ‪ฉันแค่กำลังหา… 311 00:21:07,307 --> 00:21:09,267 ‪โย่ ทอร์รี มีหัวขโมยในนี้ครับ 312 00:21:10,435 --> 00:21:12,845 ‪เคเล็บ ฉันมาสืบเรื่องนาบิลต่างหาก 313 00:21:12,938 --> 00:21:14,148 ‪นายจะช่วยก็ได้นะ 314 00:21:14,815 --> 00:21:16,775 ‪นี่แม่คุณ ฉันไม่รู้จักเธอ 315 00:21:17,943 --> 00:21:20,323 ‪คิดว่าฉันจะหยวนให้เพราะเราผิวสีเดียวกันเหรอ 316 00:21:20,445 --> 00:21:22,195 ‪- เปล่า! ‪- เพราะฉันไม่เล่นเกมแบบนั้น 317 00:21:22,781 --> 00:21:24,871 ‪ก็ได้ แต่นาบิลเล่นเกมอะไรอยู่ล่ะ 318 00:21:24,950 --> 00:21:27,490 ‪เขาเป็นรูมเมทนาย ‪และเห็นชัดเลยว่านายคิดว่าเขาน่าสงสัย 319 00:21:29,204 --> 00:21:30,214 ‪พูดต่อสิ 320 00:21:30,289 --> 00:21:31,669 ‪ฉันเอารูปแคสซี่ให้เขาดู 321 00:21:31,748 --> 00:21:33,168 ‪แล้วเขาก็หัวร้อนขึ้นมาเลย 322 00:21:33,250 --> 00:21:36,000 ‪เขาเอารูปไป ฉันอยากได้คืน ‪มันอาจใช้เป็นหลักฐานได้ 323 00:21:36,837 --> 00:21:38,417 ‪เขาอาจยัดไว้ในรูลับของเขาก็ได้ 324 00:21:38,505 --> 00:21:39,585 ‪- อะไรนะ ‪- นี่ 325 00:21:39,673 --> 00:21:41,343 ‪นี่ห้องฉัน ฉันต้องรู้ว่าอะไรอยู่ในนั้น 326 00:21:59,818 --> 00:22:01,488 ‪นี่ไงรูปของแคสซี่ 327 00:22:02,404 --> 00:22:03,414 ‪ฉันเอาคืนล่ะ 328 00:22:05,198 --> 00:22:06,738 ‪มาดูกันว่าเขาเก็บอะไรไว้อีก 329 00:22:10,329 --> 00:22:12,959 ‪ไอ้เพี้ยนนั่นตัดบิกินี่แฟนซะเละเลย 330 00:22:14,458 --> 00:22:16,338 ‪ตัวเดียวกับที่แคสซี่สวมในรูปนี่นา 331 00:22:17,085 --> 00:22:18,795 ‪แล้วเขาก็เก็บมันไว้เนี่ยนะ 332 00:22:19,463 --> 00:22:20,843 ‪เป็นของที่ระลึกที่ทุเรศสุดๆ เลย 333 00:22:21,423 --> 00:22:22,883 ‪หัวขโมยอะไรเหรอ 334 00:22:24,301 --> 00:22:25,681 ‪เปล่าฮะ ทอร์รี แบบว่า… 335 00:22:25,761 --> 00:22:27,891 ‪เนเวอาห์ขี้โวยน่ะครับ 336 00:22:28,764 --> 00:22:31,564 ‪ผมบอกเธอว่าเดวิด ฮอลเบิร์กเต้นเก่งกว่า… 337 00:22:31,641 --> 00:22:34,811 ‪ไอแวน วาซิลเลียฟ หนูเลยทนฟังไม่ได้ 338 00:22:34,895 --> 00:22:38,315 ‪ฟังนะ ฉันไม่ได้อยู่ที่นี่ ‪เพื่อช่วยเด็กๆ แบบเธอให้พ้นปัญหา 339 00:22:38,398 --> 00:22:41,068 ‪หน้าที่ฉันคือเตะโด่งพวกเธอเวลาเจอปัญหา 340 00:22:41,151 --> 00:22:42,361 ‪- เข้าใจนะ ‪- ค่ะ 341 00:22:43,820 --> 00:22:44,650 ‪เปิดประตูไว้ด้วย 342 00:22:44,738 --> 00:22:47,028 ‪ครับผม ได้เลย 343 00:22:47,491 --> 00:22:48,371 ‪ให้ตายสิ! 344 00:22:49,284 --> 00:22:52,954 ‪มีขั้นตอนทางกฎหมายที่เรียกว่า ‪"การปลดปล่อยผู้เยาว์" 345 00:22:53,038 --> 00:22:54,828 ‪ซึ่งหมายถึงเธอตัดขาดกับแม่ตัวเอง 346 00:22:55,165 --> 00:22:56,495 ‪ฉันอยากตัดขาดกับพ่อแม่จะแย่ 347 00:22:57,042 --> 00:23:01,132 ‪ประเด็นอยู่ที่การขอใช้มัน ‪ไม่ใช่ให้ศาลตัดขาดให้เธอแพ้คำร้อง 348 00:23:01,630 --> 00:23:04,090 ‪นี่ พ่อแกเป็นทนายนี่ แกอาจช่วยพูด… 349 00:23:04,174 --> 00:23:07,594 ‪เรื่องแบบนั้นใช้เวลาเป็นชาติ ‪แถมแกจะไม่มีทางชนะด้วย 350 00:23:07,677 --> 00:23:11,307 ‪แค่จูนไม่ต้องเลิกเรียนบัลเลต์ ‪แล้วถูกส่งไปนิวยอร์กก็ถือว่าชนะแล้ว 351 00:23:11,390 --> 00:23:12,220 ‪ใช่เลย 352 00:23:12,307 --> 00:23:13,387 ‪แกจะจ่ายค่าเรียนยังไง 353 00:23:13,475 --> 00:23:15,385 ‪ไม่รู้สิ ฉันค่อยคิดทีหลัง 354 00:23:15,477 --> 00:23:16,347 ‪แบบนั้นไม่ได้สิ 355 00:23:16,436 --> 00:23:18,726 ‪แกช่วยอย่าซ้ำเติมตอนฉันล้มสักครั้งได้ไหม 356 00:23:18,814 --> 00:23:21,484 ‪แกไม่เคยต้องตัดใจจากสิ่งที่อยากได้นี่ 357 00:23:21,566 --> 00:23:22,646 ‪- ไม่จริงเลย ‪- เหรอ 358 00:23:22,734 --> 00:23:24,284 ‪งั้นก็ช่วยฉันสิ 359 00:23:31,284 --> 00:23:32,454 ‪เขาตัดบิกินี่เหรอ 360 00:23:32,536 --> 00:23:33,826 ‪อาจมีเหตุผลดีๆ ก็ได้ 361 00:23:33,912 --> 00:23:36,712 ‪ไปตัดบิกินี่ผู้หญิงเละแบบนั้น ‪มันไม่เคยมีเหตุผลดีๆ หรอก 362 00:23:36,790 --> 00:23:37,870 ‪ก็นั่นน่ะสิ 363 00:23:37,958 --> 00:23:41,588 ‪แล้วถ้าฉันเอาเรื่องตลกนี่ไปคุยกับตำรวจ… 364 00:23:41,670 --> 00:23:43,380 ‪ไม่ต้องไปพูดอะไรกับตำรวจทั้งนั้น 365 00:23:43,463 --> 00:23:44,593 ‪เผ่นออกจากที่นั่นเลย 366 00:23:44,673 --> 00:23:48,053 ‪ก็ได้ แต่ตำรวจคนนี้ ‪เป็นคนที่เตือนฉันเรื่องเขาตั้งแต่แรก 367 00:23:48,135 --> 00:23:50,675 ‪นี่ฉันจะขึ้นเครื่องไปลากตัวเธอกลับมาแล้วนะ 368 00:23:52,806 --> 00:23:54,516 ‪เนวี่ เนวี่ 369 00:23:54,599 --> 00:23:55,889 ‪นี่ เป็นอะไรไหม 370 00:23:55,976 --> 00:23:57,186 ‪นายผลักฉัน 371 00:23:57,269 --> 00:23:58,809 ‪- เปล่านะ ‪- อยู่ให้ห่างเลย 372 00:23:58,895 --> 00:24:00,515 ‪เปล่านะ ฉันอยู่ข้างหลังเธอเฉยๆ 373 00:24:04,526 --> 00:24:05,986 ‪เราจะใส่ไฟเวที 54 เข้ามา 374 00:24:06,069 --> 00:24:08,909 ‪แล้วถอดกระบอกออกจากไฟพวกนี้ ‪เพื่อให้ขอบแสงดูนุ่มขึ้น 375 00:24:09,281 --> 00:24:10,161 ‪ฟังดูดี 376 00:24:10,240 --> 00:24:12,330 ‪ชื่อของงานนี้คือน้อยแต่มาก 377 00:24:12,951 --> 00:24:15,581 ‪นี่ ใครก็ได้มาช่วยเลื่อนชั้นตรงนี้ที 378 00:24:15,662 --> 00:24:16,912 ‪ขอโทษที่มารบกวนค่ะ 379 00:24:17,414 --> 00:24:19,374 ‪พอดีเลย มายืนตรงนี้ 380 00:24:21,501 --> 00:24:23,251 ‪ใช่ ดี 381 00:24:23,879 --> 00:24:27,419 ‪เธอจะเป็นวิตลอว์คนถัดไปที่ได้ยืนบนเวทีนี้ ‪อาจเป็นคนที่เก่งกว่าด้วย 382 00:24:27,924 --> 00:24:31,514 ‪เมื่อวานคุณใจดีกับหนูมาก ‪โดยเฉพาะทั้งที่มีงานปฐมทัศน์คืนนี้ 383 00:24:31,595 --> 00:24:32,715 ‪เรื่องคืนนี้เป็นข่าวเก่าแล้ว 384 00:24:32,804 --> 00:24:34,764 ‪ตอนนี้ฉันสนใจแค่ริปเปอร์เท่านั้น 385 00:24:35,390 --> 00:24:36,850 ‪เรื่องก็คือ… 386 00:24:39,019 --> 00:24:41,439 ‪หนูมาคิดดูแล้วและ… 387 00:24:44,941 --> 00:24:45,901 ‪หนูยังไม่พร้อมค่ะ 388 00:24:45,984 --> 00:24:46,864 ‪สำหรับอะไร 389 00:24:47,194 --> 00:24:48,114 ‪เล่นเรื่องริปเปอร์ 390 00:24:48,737 --> 00:24:50,107 ‪หนูไม่มีสิ่งที่คุณต้องการ 391 00:24:51,072 --> 00:24:52,322 ‪ฉันไม่เชื่อเธอหรอก 392 00:24:53,950 --> 00:24:56,910 ‪สักวันหนูจะให้ในสิ่งที่คุณต้องการ ‪แต่หนูยังไม่ถึงจุดนั้น 393 00:25:01,124 --> 00:25:04,464 ‪เธอไม่รู้หรอกว่ากำลังทิ้งอะไรไป 394 00:25:06,171 --> 00:25:07,711 ‪คุณคอสต้า แบบนั้นดูเป็นยังไงคะ 395 00:25:09,508 --> 00:25:10,508 ‪น่าผิดหวัง 396 00:25:11,927 --> 00:25:12,927 ‪แต่ผมจะทำใจได้ 397 00:25:23,855 --> 00:25:25,105 ‪เนเวอาห์ 398 00:25:25,690 --> 00:25:27,150 ‪หวัดดี ดีใจนะที่เธอมา 399 00:25:27,234 --> 00:25:28,614 ‪ค่ะ ไม่ต้องตื่นเต้นนักหรอก 400 00:25:28,693 --> 00:25:30,743 ‪แค่มีของที่คุณอาจอยากดู 401 00:25:32,989 --> 00:25:34,069 ‪หนูเอาให้นาบิลดูแล้ว 402 00:25:34,157 --> 00:25:36,197 ‪คนที่อยู่กับแคสซี่ไม่ใช่เขา 403 00:25:36,284 --> 00:25:37,994 ‪เขาโกรธเป็นบ้าเป็นหลังเลย 404 00:25:38,078 --> 00:25:39,958 ‪ใช่ ความหึงหวงเป็นแรงจูงใจที่เจอได้บ่อย 405 00:25:40,038 --> 00:25:42,038 ‪ความหึงหวงดูเหมือนแบบนี้เหรอคะ 406 00:25:43,083 --> 00:25:43,963 ‪ดูที่เขาทำสิ 407 00:25:44,042 --> 00:25:46,712 ‪แถมระหว่างทางมานี่ ‪เขาผลักหนูใส่หน้ารถบรรทุกด้วย 408 00:25:46,795 --> 00:25:49,295 ‪อะไรนะ เราต้องแจ้งโรงเรียนของเธอแล้ว 409 00:25:49,381 --> 00:25:50,261 ‪แจ้งก็บ้าสิ 410 00:25:50,340 --> 00:25:51,760 ‪หนูจะได้เป็นคนถัดไปที่เละเป็นชิ้น 411 00:25:51,841 --> 00:25:54,011 ‪มาดามได้ส่งหนูกลับไปอินเกิลวูดทันทีแน่ 412 00:25:54,094 --> 00:25:56,144 ‪หาความจริงแล้วจับเขาให้ได้ก็พอ 413 00:25:56,972 --> 00:25:58,932 ‪นี่ เธอจะคอยส่งข่าวให้ฉันรู้ใช่ไหม 414 00:26:00,892 --> 00:26:02,352 ‪หนูทำหน้าที่ของหนูแล้ว 415 00:26:02,769 --> 00:26:04,309 ‪ทีนี้ก็ตาคุณทำหน้าที่ของคุณ 416 00:26:34,301 --> 00:26:35,801 ‪จูน จะเข้าก็เข้ามา 417 00:26:38,597 --> 00:26:39,557 ‪รู้ได้ยังไงว่าเป็นฉัน 418 00:26:40,140 --> 00:26:41,310 ‪ก็แกเคาะเหมือนแมว 419 00:26:44,352 --> 00:26:46,772 ‪ฉันเป็นเพื่อนรักแกมาตลอด 420 00:26:46,855 --> 00:26:49,015 ‪ฉันแก้ตัวแทนแกตอนที่ไม่มีใครทำ 421 00:26:49,649 --> 00:26:53,699 ‪ฉันฟังแกคร่ำครวญ ‪เรื่องที่ทุกคนไม่เข้าใจว่าแกเก่ง 422 00:26:53,778 --> 00:26:55,358 ‪ตอนนี้ถึงเวลาที่แกต้องช่วยฉันแล้ว 423 00:26:55,989 --> 00:26:58,069 ‪ถามพ่อแกให้ทีว่าขอยื่นปลดปล่อยต้องทำอะไร 424 00:26:58,158 --> 00:27:01,118 ‪จูน แกเคยเจอแม่ตัวเองไหม 425 00:27:01,202 --> 00:27:04,332 ‪แม่แกจะสู้จนตัวตาย ‪ส่วนแมวเหมียวอย่างแกสู้ใครไม่เป็น 426 00:27:04,414 --> 00:27:07,794 ‪อาจเพราะก่อนหน้านี้ ‪ฉันไม่เคยต้องสู้เพื่ออะไรมาก่อน 427 00:27:08,543 --> 00:27:09,593 ‪ขอล่ะ 428 00:27:11,129 --> 00:27:13,169 ‪สัปดาห์นี้พ่อจะเข้าเมืองมาดูงานใหญ่ของดีเลีย 429 00:27:15,175 --> 00:27:16,045 ‪ฉันจะคุยให้แล้วกัน 430 00:27:16,843 --> 00:27:20,143 ‪ขอบใจนะ ขอบใจมากๆ เลย 431 00:27:21,181 --> 00:27:22,641 ‪แกไปแต่งตัวเตรียมไปงานได้แล้ว 432 00:27:23,475 --> 00:27:25,685 ‪ฉันแต่งเรียบร้อยแล้ว 433 00:27:26,811 --> 00:27:27,691 ‪ไม่ย่ะ 434 00:27:34,361 --> 00:27:36,241 ‪การแสดงนี้ต้องยอดเยี่ยมแน่ 435 00:27:36,780 --> 00:27:40,530 ‪แน่นอนค่ะ ความปราดเปรื่องของโมนิก ‪จะได้อวดโฉมในคืนนี้ 436 00:27:40,617 --> 00:27:45,207 ‪อย่างไรซะนี่ก็เป็นงานเปิดตัว ‪ประธานที่จบจากโรงเรียนอาร์เชอร์อีกคน 437 00:27:45,288 --> 00:27:47,328 ‪คุณปากหวานเกินไปแล้วค่ะ คาทริน่า 438 00:27:47,415 --> 00:27:50,285 ‪เราโชคดีมากเลยค่ะ ‪ที่ได้เธอมาเป็นประธานกรรมการคนใหม่ 439 00:27:56,299 --> 00:27:59,009 ‪(จูน - คืนนี้หนูจะดูกับเพื่อนๆ) 440 00:28:18,947 --> 00:28:21,527 ‪ฉันไปคุยกับตำรวจแล้ว ‪ให้เธอดูของของนาบิลที่เราเจอ 441 00:28:21,616 --> 00:28:22,696 ‪เขาเสร็จแน่ 442 00:28:22,784 --> 00:28:25,374 ‪แบบว่านี่เหมือนพยายามฆ่าสองหนเลย 443 00:28:25,453 --> 00:28:30,543 ‪เหมือน 50 เปอร์เซ็นต์สองหนมากกว่า ‪ก็เท่ากับหนเดียว 444 00:28:30,625 --> 00:28:32,035 ‪หมอนั่นเล่นงานฉัน เคเล็บ 445 00:28:32,127 --> 00:28:34,337 ‪เขาผลักฉันใส่หน้ารถบรรทุก 446 00:28:34,421 --> 00:28:35,711 ‪เขาอาจไม่ได้ตั้งใจ 447 00:28:35,797 --> 00:28:36,757 ‪ไหงนายแก้ตัวให้เขา 448 00:28:36,840 --> 00:28:39,430 ‪เพราะฉันอยู่ที่นั่น ฉันผลักเขาเอง 449 00:28:39,926 --> 00:28:42,546 ‪- อะไรนะ ‪- สาบานได้ ฉันไม่นึกว่าเขาจะล้มไปชนเธอ 450 00:28:42,637 --> 00:28:43,597 ‪นายบ้าไปแล้วเหรอ 451 00:28:43,680 --> 00:28:45,390 ‪ก็เริ่มคิดๆ แล้วว่าอาจใช่ 452 00:28:46,182 --> 00:28:48,442 ‪ฉันเสียพ่อไปปีก่อน มันกำลังกัดกินฉันจากข้างใน 453 00:28:48,518 --> 00:28:51,228 ‪ไม่ต้องมาใช้ข้ออ้างนั้นกับฉันเลย 454 00:28:51,312 --> 00:28:52,562 ‪ฉันแค่อยากทำสิ่งที่ถูกเพื่อพ่อ 455 00:28:52,647 --> 00:28:54,857 ‪ฉันแน่ใจว่าตอนนี้พ่อนายคงภูมิใจสุดๆ 456 00:30:47,637 --> 00:30:49,807 ‪สาบานได้ ฉันไม่ได้ตั้งใจทำให้เธอล้ม 457 00:30:51,599 --> 00:30:53,019 ‪เคเล็บกับฉันไปค้นข้าวของนาย 458 00:30:54,060 --> 00:30:54,940 ‪ว่าไงนะ 459 00:30:55,478 --> 00:30:58,648 ‪นายตัดบิกินี่แฟนซะเละ ทำเหมือนคนบ้าเลย 460 00:30:59,566 --> 00:31:01,106 ‪ฉันไม่เคยทำร้ายแคสซี่ 461 00:31:01,192 --> 00:31:02,322 ‪ฉันรักเขา… 462 00:31:03,111 --> 00:31:06,321 ‪แต่ฉันรู้สึกว่ามีบางอย่างแปลกไป 463 00:31:07,073 --> 00:31:09,663 ‪แคสซี่สัญญากับฉันว่าไม่ได้มีคนอื่น… 464 00:31:10,702 --> 00:31:11,952 ‪และฉันก็เชื่อ 465 00:31:14,998 --> 00:31:18,838 ‪ตอนฉันบินมาชิคาโก ‪ฉันก็นึกว่ามันจะเหมือนที่ปารีส 466 00:31:20,211 --> 00:31:23,381 ‪ฉันนั่งเครื่องมาทั้งวัน ฉันแค่อยาก… 467 00:31:24,799 --> 00:31:26,679 ‪อยากอยู่ตามลำพังกับแคสซี่ 468 00:31:27,135 --> 00:31:29,755 ‪แต่เขากลับอยากไปปาร์ตี้กับเพื่อนๆ 469 00:31:30,346 --> 00:31:33,386 ‪ฉันโกรธ ก็เลยคว้าบิกินี่มา แล้ว… 470 00:31:33,474 --> 00:31:36,354 ‪แล้วนายก็คลั่ง เหมือนที่ทำกับรูปนั่น 471 00:31:37,061 --> 00:31:39,941 ‪รูปนั้นพิสูจน์ว่าแคสซี่โกหกฉัน 472 00:31:41,107 --> 00:31:44,737 ‪เขาอาจเป็นคนที่นอนอยู่บนเตียงในโรงพยาบาล 473 00:31:45,987 --> 00:31:47,817 ‪ตายที่ภายนอก แต่… 474 00:31:48,865 --> 00:31:49,695 ‪แต่ฉันสิ 475 00:31:53,828 --> 00:31:55,538 ‪ข้างในฉันกำลังตาย 476 00:32:05,423 --> 00:32:07,053 ‪ฉันขอโทษ 477 00:32:37,872 --> 00:32:39,712 ‪บราโว่! 478 00:32:40,833 --> 00:32:41,673 ‪บราโว่! 479 00:32:46,547 --> 00:32:47,547 ‪สุดยอดเลย 480 00:33:01,396 --> 00:33:02,226 ‪โอเคนะ 481 00:33:02,647 --> 00:33:04,647 ‪แค่อยากดื่มแชมเปญเยอะๆ น่ะ 482 00:33:05,066 --> 00:33:06,646 ‪ห้ามดื่มแอลกอฮอล์จ้ะ 483 00:33:07,151 --> 00:33:10,491 ‪แน่นอนค่ะ แต่ก็ขอบคุณ ‪ที่มาจับตาดูเรานะคะ เซลีน่า 484 00:33:10,863 --> 00:33:11,863 ‪ฉันอยู่ก็เพื่อสิ่งนั้นแหละ 485 00:33:15,994 --> 00:33:17,544 ‪สร้อยสวยนี่ 486 00:33:17,996 --> 00:33:19,366 ‪ได้มาจากการแสดงข้างถนนไง 487 00:33:23,084 --> 00:33:25,094 ‪(งานกาลารอบปฐมทัศน์ฤดูใบไม้ร่วง) 488 00:33:27,296 --> 00:33:28,456 ‪อยู่นี่เอง 489 00:33:29,507 --> 00:33:31,217 ‪พรุ่งนี้วันสำคัญแล้ว 490 00:33:31,300 --> 00:33:33,140 ‪แม่คะ แม่ชนะแล้ว 491 00:33:33,219 --> 00:33:36,469 ‪อย่างน้อยคืนนี้ให้หนูสนุกกับเพื่อนๆ หน่อยเถอะ 492 00:33:36,556 --> 00:33:38,426 ‪ไปหาแม่ที่โรงแรมตอน 11 โมงล่ะ 493 00:33:38,516 --> 00:33:40,386 ‪แม่เตรียมรถไว้พาเราไปสนามบินแล้ว 494 00:33:47,900 --> 00:33:49,820 ‪เอานี่ โซดานะ 495 00:33:50,737 --> 00:33:52,197 ‪งั้นนายก็ดื่มเหล้าไม่ได้เหรอ 496 00:33:52,280 --> 00:33:54,070 ‪คัมภีร์กุรอานบอกว่าไม่ได้น่ะ 497 00:33:54,574 --> 00:33:56,284 ‪ยังไงซะในฐานะนักเต้น ก็ไม่ควรดื่มอยู่ดี 498 00:33:56,826 --> 00:33:58,326 ‪แต่ฉันเป็นคนฝรั่งเศส 499 00:33:59,412 --> 00:34:00,462 ‪มันก็เลยงงๆ หน่อย 500 00:34:06,919 --> 00:34:08,089 ‪ตำรวจหญิงคนนั้น 501 00:34:10,548 --> 00:34:11,758 ‪หล่อนมาทำอะไรที่นี่ 502 00:34:12,967 --> 00:34:14,757 ‪เดาว่าคงมาจับตาดูนาย 503 00:34:15,970 --> 00:34:17,060 ‪อยากออกไปจากที่นี่ไหม 504 00:34:18,431 --> 00:34:19,271 ‪ไม่ล่ะ 505 00:34:20,391 --> 00:34:22,191 ‪แบบนั้นยิ่งดูมีความผิดเข้าไปใหญ่ 506 00:34:24,896 --> 00:34:25,896 ‪เพื่อสุขภาพ 507 00:34:32,695 --> 00:34:33,855 ‪ครูบรูกส์ครับ 508 00:34:35,114 --> 00:34:36,664 ‪สวมทักซิโด้แล้วหล่อจัง 509 00:34:38,367 --> 00:34:41,327 ‪นายก็ด้วย โทเฟอร์ เชนดูหล่อไปเลยว่าไหม 510 00:34:42,455 --> 00:34:45,995 ‪ขอโทษนะ อลัน ฉันต้องขอขโมยตัวสามีคุณ ‪ไปช่วยเกลี้ยกล่อมผู้บริจาคหน่อย 511 00:34:50,254 --> 00:34:51,554 ‪ก็คุณแต่งงานกับพิซซ่านี่ครับ 512 00:34:51,631 --> 00:34:53,171 ‪ใครๆ ก็อยากกินสักชิ้น 513 00:34:58,387 --> 00:35:00,637 ‪คุณตำรวจ ดีจังที่เจอกันที่นี่ 514 00:35:01,724 --> 00:35:04,274 ‪เรียกอิซาเบลเถอะค่ะ ‪ตอนนี้ฉันไม่ได้สวมเครื่องแบบ 515 00:35:04,852 --> 00:35:08,312 ‪ต้องขอบอกว่าลุคนี้ดูดีเลย 516 00:35:12,610 --> 00:35:15,280 ‪ฉันอยากได้แบบ… ค่ะ เยี่ยมเลย ขอบคุณ 517 00:35:16,280 --> 00:35:17,530 ‪ขอแบบสบายๆ อีกรูปนะคะ 518 00:35:17,615 --> 00:35:19,025 ‪ได้ค่ะ เอาแบบแค่… 519 00:35:19,117 --> 00:35:20,537 ‪แรงหนุนจากคุณมีความหมายมาก 520 00:35:21,828 --> 00:35:22,698 ‪มาดามดูว์บัว 521 00:35:25,790 --> 00:35:26,670 ‪คุณวิค 522 00:35:27,166 --> 00:35:28,206 ‪พอมีเวลาไหมครับ 523 00:35:28,793 --> 00:35:30,213 ‪เพราะผมมีปัญหา 524 00:35:31,003 --> 00:35:31,843 ‪กับนาบิล 525 00:35:32,964 --> 00:35:34,344 ‪นึกว่าเธอจะเลิกผลักดัน 526 00:35:34,423 --> 00:35:36,013 ‪- เรื่องรูมเมทแล้ว ‪- เปล่าครับ 527 00:35:37,009 --> 00:35:39,139 ‪เว้นแต่ผมไปผลักอย่างอื่นเข้าน่ะครับ 528 00:35:39,220 --> 00:35:40,890 ‪- ตอนนี้อะไรๆ กำลังจะแย่ ‪- หยุดเลย 529 00:35:41,472 --> 00:35:45,352 ‪ไม่ต้องบอกฉัน เพราะถ้าเธอบอก ‪ฉันทำได้แค่ลงโทษเธอ 530 00:35:46,936 --> 00:35:47,806 ‪ผมเข้าใจ 531 00:35:48,646 --> 00:35:50,186 ‪คุณอยากจัดหนักผมมากกว่า 532 00:36:01,951 --> 00:36:02,991 ‪คุณเรนฟริวคะ 533 00:36:04,036 --> 00:36:05,036 ‪จูน พาร์คค่ะ 534 00:36:05,121 --> 00:36:06,211 ‪แน่นอน 535 00:36:06,914 --> 00:36:08,424 ‪ได้ยินว่าเธอจะไปจากพวกเรา 536 00:36:08,499 --> 00:36:10,919 ‪เว้นแต่ว่าหนูไม่ได้อยากไปค่ะ 537 00:36:11,752 --> 00:36:13,962 ‪หนูตัดสินใจยื่นคำร้องขอปลดปล่อย 538 00:36:14,630 --> 00:36:17,630 ‪- แหม ‪- จากแม่ของหนูน่ะค่ะ 539 00:36:18,092 --> 00:36:20,892 ‪ใช่ เป็นการกระทำที่กล้าหาญมาก 540 00:36:21,345 --> 00:36:25,805 ‪เรื่องก็คือพอหนูยื่นคำร้อง ‪หนูต้องมีผู้ปกครองชั่วคราว 541 00:36:25,892 --> 00:36:27,272 ‪ข่าวดีก็คือ… 542 00:36:27,351 --> 00:36:29,271 ‪มันจะยุติสิทธิ์ของพ่อแม่ทันที 543 00:36:29,353 --> 00:36:30,773 ‪แม่ของหนูจะถูกห้ามติดต่อกับหนู 544 00:36:30,855 --> 00:36:32,725 ‪อย่าว่าแต่บังคับให้หนูลาออกเลย 545 00:36:32,815 --> 00:36:34,815 ‪ข่าวร้ายคือ… 546 00:36:34,901 --> 00:36:39,321 ‪มันก็ไม่ใช่ข่าวร้ายหรอกค่ะ แต่หนูต้องมีผู้ปกครอง 547 00:36:39,405 --> 00:36:44,365 ‪หนูก็เลยอยากรู้ค่ะ คุณเรนฟริว ‪ว่าคุณจะเป็นให้หนูได้ไหม 548 00:36:46,704 --> 00:36:47,544 ‪ผู้ปกครองเหรอ 549 00:36:47,622 --> 00:36:49,292 ‪แค่จนกว่าขั้นตอนขอปลดปล่อยจะจบ 550 00:36:49,790 --> 00:36:51,500 ‪คุณไม่ต้องทำอะไรหรือจ่าย… 551 00:36:51,584 --> 00:36:53,634 ‪จูน ฉันแทบไม่รู้จักเธอเลยนะ 552 00:36:53,711 --> 00:36:55,461 ‪แต่เรื่องก็คือหนูรู้จักคุณ 553 00:36:55,546 --> 00:36:59,336 ‪หนูนอนให้คุณตรวจตั้งหลายปี ‪และหนูคิดว่าคุณเป็นคนใจดีและ… 554 00:36:59,425 --> 00:37:00,505 ‪โอเค 555 00:37:01,594 --> 00:37:03,104 ‪ฉันจะปรึกษาเรื่องนี้กับสามี 556 00:37:03,179 --> 00:37:06,269 ‪เว้นแต่ถ้าหนูไม่ยื่นเอกสารพรุ่งนี้เช้า 557 00:37:06,891 --> 00:37:08,351 ‪หนูได้ขึ้นเครื่องไปนิวยอร์กแน่ 558 00:37:08,935 --> 00:37:09,765 ‪ไปแล้วไปลับ 559 00:37:22,114 --> 00:37:23,534 ‪ลูกรัก ลูกวิเศษมากเลยจ้ะ 560 00:37:23,616 --> 00:37:24,576 ‪ขอบคุณค่ะ แม่ 561 00:37:28,162 --> 00:37:30,212 ‪ใช่เลย ดีเลีย 562 00:37:30,289 --> 00:37:32,879 ‪วิเศษมาก 563 00:37:32,959 --> 00:37:34,839 ‪พี่ของฉัน… 564 00:37:37,588 --> 00:37:41,378 ‪พี่ของฉันวิเศษไปเลยใช่ไหม พี่สาวฉันเองค่ะ 565 00:37:42,843 --> 00:37:45,853 ‪เธอสุดยอดจริงๆ 566 00:37:45,930 --> 00:37:47,680 ‪รู้หรือเปล่าว่าสะกดยังไง 567 00:37:48,766 --> 00:37:51,516 ‪ดี อี แอล… 568 00:37:51,602 --> 00:37:53,192 ‪- โอเรน พาเธอออกไปที ‪- เอ 569 00:37:53,271 --> 00:37:54,401 ‪ดีเลีย 570 00:37:54,480 --> 00:37:56,820 ‪เดี๋ยวสิ มี "ไอ" ตรงกลางด้วยนี่นา 571 00:37:56,899 --> 00:37:58,609 ‪มาเถอะ ที่รัก เธอรู้สึกไม่ค่อยดี 572 00:37:58,693 --> 00:38:01,703 ‪กลับกันเลย ฉันรู้สึกเลิศสุดๆ 573 00:38:06,909 --> 00:38:07,739 ‪โทษค่ะ 574 00:38:09,412 --> 00:38:10,622 ‪- พร้อมไปแล้ว ‪- เอานี่ 575 00:38:12,748 --> 00:38:15,078 ‪เธอนี่เจ้าชายชัดๆ ฉันเกลียดตัวเองจัง 576 00:38:15,167 --> 00:38:17,587 ‪นี่นะ ฉันก็เกลียดตัวเองเหมือนกัน 577 00:38:18,879 --> 00:38:20,669 ‪เพราะงั้นเธอถึงรักฉันไง 578 00:38:20,756 --> 00:38:23,626 ‪ผีย่อมเห็นผี จริงไหม ที่รัก 579 00:38:32,768 --> 00:38:33,638 ‪นี่ 580 00:38:34,562 --> 00:38:37,152 ‪ฉันอาจได้อยู่ที่นี่คืนนี้เป็นคืนสุดท้าย 581 00:38:37,773 --> 00:38:38,653 ‪เพราะงั้นถ้า… 582 00:38:40,109 --> 00:38:42,359 ‪- ถ้าฉันไม่ได้เจอนายอีก… ‪- ฉันได้ข่าวแล้ว 583 00:38:43,863 --> 00:38:45,873 ‪เราเพิ่งเริ่มกันเอง 584 00:38:47,450 --> 00:38:49,160 ‪ฉันจะไม่บอกลานะ 585 00:38:49,827 --> 00:38:50,867 ‪แค่ "แล้วเจอกันใหม่" 586 00:39:02,590 --> 00:39:05,130 ‪นึกว่าบัลเลต์มีแต่พวกนางฟ้าราชินี ‪กับผ้าซาตินซะอีก 587 00:39:05,217 --> 00:39:06,887 ‪คืนนี้ฉันได้เรียนรู้เพียบเลย 588 00:39:07,636 --> 00:39:10,846 ‪- ขอโทษครับ เพื่อนผมรออยู่ ‪- โอ้ เธอรออยู่เหรอ 589 00:39:10,931 --> 00:39:12,481 ‪เพราะได้ข่าวว่านายเกือบฆ่าเธอ 590 00:39:13,476 --> 00:39:15,896 ‪- เราเคลียร์เรื่องเข้าใจผิดกันแล้ว ‪- ก็ดี 591 00:39:15,978 --> 00:39:17,608 ‪ฉันก็อยากทำเหมือนกัน 592 00:39:17,688 --> 00:39:20,398 ‪และเพราะฉันไปคุยที่โรงเรียนไม่ได้อีกแล้ว 593 00:39:20,483 --> 00:39:22,613 ‪เลยคิดว่านายกับฉันอาจหาเวลากันคืนนี้ 594 00:39:23,527 --> 00:39:24,607 ‪เธอบอกอะไรคุณ 595 00:39:25,529 --> 00:39:27,279 ‪- ไปคุยกันที่โรงพักเถอะ… ‪- ไม่ 596 00:39:27,365 --> 00:39:28,195 ‪บ้าเอ๊ย 597 00:39:36,916 --> 00:39:38,076 ‪ตำรวจ อย่าเข้าไปยุ่งเลย 598 00:39:38,667 --> 00:39:41,497 ‪ไม่อยากทำให้มันง่ายเลยใช่ไหม ‪งั้นเจอแบบนี้เป็นไง 599 00:39:47,176 --> 00:39:48,586 ‪คืนนี้ฉันคุยกับจูน พาร์คมาล่ะ 600 00:39:49,762 --> 00:39:52,392 ‪เป็นเด็กเก่งอยู่ ‪แต่คุมความไฮเปอร์ของตัวเองไม่ได้ 601 00:39:55,309 --> 00:39:57,139 ‪เธอกำลังยื่นขอปลดปล่อยทางกฎหมาย 602 00:39:57,228 --> 00:39:59,478 ‪แล้วอยากให้เราเป็นผู้ปกครองชั่วคราวให้ 603 00:40:00,439 --> 00:40:02,319 ‪และนายก็บอกเธอไปว่าเป็นไปไม่ได้ใช่ไหม 604 00:40:02,900 --> 00:40:04,400 ‪เธอต้องการใครสักคน โทเฟอร์ 605 00:40:04,485 --> 00:40:07,405 ‪ฉันห่วงว่าถ้าเธอต้องเลิกเต้นบัลเลต์ ‪เธออาจทำเรื่องที่ทำร้ายตัวเอง 606 00:40:07,488 --> 00:40:09,448 ‪ใช่ หรือไม่ก็ได้รู้ว่าเธอทำอย่างอื่นได้เก่งกว่า 607 00:40:09,532 --> 00:40:12,032 ‪นายเคยพูดเองว่ามีพวกที่เบ่งบานช้ากว่าเพื่อน 608 00:40:12,118 --> 00:40:13,618 ‪และงานเราก็มีรายละเอียดบอกไว้ 609 00:40:14,120 --> 00:40:15,540 ‪นี่ไม่ใช่หน้าที่ของเรา 610 00:40:15,621 --> 00:40:18,621 ‪ฉันเองก็เคยต้องเจอกับขีดจำกัด ‪ของตัวเองนะ อลัน 611 00:40:18,707 --> 00:40:21,837 ‪ในฐานะนักเต้น ‪ฉันก็ต้องยอมรับว่าทำอะไรได้และไม่ได้ 612 00:40:21,919 --> 00:40:23,249 ‪แล้วดูสิว่าวันนี้ฉันมาอยู่จุดไหน 613 00:40:23,337 --> 00:40:26,627 ‪เว้นแต่นี่คือโอกาสที่เราจะได้สร้าง ‪ความแตกต่างจริงๆ ให้กับชีวิตใครสักคน 614 00:40:28,676 --> 00:40:30,586 ‪และฉันก็ไปที่สตูดิโอนั่นทุกวันไง 615 00:40:31,262 --> 00:40:35,642 ‪ฉันเฝ้าดู ปรับแก้ สร้างแรงบันดาลใจ ‪นั่นไม่ใช่การสร้างความแตกต่างสินะ 616 00:40:36,684 --> 00:40:39,904 ‪เรารับเลี้ยงหมาจรจัดแล้วตัวหนึ่ง ‪ฉันไม่อยากรับเลี้ยงเพิ่ม 617 00:40:56,412 --> 00:40:58,792 ‪"อัจฉริยะ" สะกดยังไงจ๊ะ 618 00:40:58,873 --> 00:40:59,713 ‪หุบปากเลย 619 00:40:59,790 --> 00:41:02,750 ‪บี อี ที ที ที ที 620 00:41:03,419 --> 00:41:05,709 ‪โคตรอัจฉริยะเลย 621 00:41:13,304 --> 00:41:14,564 ‪เธอกำลังเจ็บปวด 622 00:41:14,638 --> 00:41:16,388 ‪เออ ก็พอเข้าใจความรู้สึกอยู่ 623 00:41:19,351 --> 00:41:20,731 ‪ฉันทำแบบนี้ไม่ได้อีกแล้ว 624 00:41:20,811 --> 00:41:22,311 ‪อะไร ชกหน้าฉันเหรอ 625 00:41:24,482 --> 00:41:26,572 ‪ฉันจะไม่ยอมให้นายทำเรื่องแบบนั้นกับฉันอีก 626 00:41:27,818 --> 00:41:28,648 ‪ฉันเนี่ยนะ 627 00:41:29,820 --> 00:41:32,030 ‪เรามีเซ็กซ์กัน โอเรน ทำด้วยกัน 628 00:41:32,114 --> 00:41:33,704 ‪ฉันแค่ระบายความใคร่ 629 00:41:33,782 --> 00:41:36,042 ‪- นายต่างหากที่ได้คืบเอาศอกตลอด ‪- ขอทีเถอะ 630 00:41:36,118 --> 00:41:37,158 ‪ฉันเห็นนะ เชน 631 00:41:37,244 --> 00:41:40,504 ‪สิ่งที่นายอยากได้จากฉัน แต่ฉันเป็นให้นายไม่ได้ 632 00:41:41,081 --> 00:41:42,961 ‪ให้ตายสิ ที่นี่โรงเรียนสอนบัลเลต์นะ 633 00:41:44,168 --> 00:41:46,248 ‪ต้องมีคนที่นี่อยากจูบนายอยู่แล้ว 634 00:41:48,964 --> 00:41:50,224 ‪ฉันไม่ต้องการแบบนั้น 635 00:41:53,219 --> 00:41:54,639 ‪ที่เป็นอยู่ตอนนี้ก็พอแล้วสำหรับฉัน 636 00:41:57,014 --> 00:41:57,974 ‪มันไม่ควรเป็นแบบนั้น 637 00:42:00,059 --> 00:42:01,389 ‪ฉันรู้ว่านี่มันเรื่องอะไร 638 00:42:02,686 --> 00:42:06,226 ‪ตอนนี้เพื่อนบ้านนอกจนๆ ของนาย ‪กำลังได้เต้นบทนำกับแฟนสาวของนาย 639 00:42:06,315 --> 00:42:07,645 ‪นายก็เลยรับไม่ได้ 640 00:42:08,817 --> 00:42:10,277 ‪อะไร นายจะย้ายออกงั้นเหรอ 641 00:42:10,861 --> 00:42:11,781 ‪ไม่มีทาง 642 00:42:12,279 --> 00:42:13,359 ‪คนอื่นจะสงสัย 643 00:42:15,616 --> 00:42:16,446 ‪ว้าว 644 00:42:17,785 --> 00:42:19,035 ‪นายคิดมาดีแล้วจริงๆ 645 00:42:19,787 --> 00:42:21,327 ‪ถ้านายบอกเบ็ตต์เรื่องเรา 646 00:42:22,998 --> 00:42:24,828 ‪ฉันจะหักขานายซะ 647 00:42:42,601 --> 00:42:44,191 ‪รู้ไหม นี่ยอมรับไม่ได้สักอย่าง 648 00:42:44,270 --> 00:42:46,230 ‪ค่ะ แต่ก็มากพอให้รื้อคดีใช่ไหม 649 00:42:46,313 --> 00:42:47,613 ‪ไม่รู้สิ แต่อัยการเขตคงรู้ 650 00:42:47,690 --> 00:42:50,230 ‪คุณจับนักเรียนฉันมาทั้งที่ไม่มีข้อหา 651 00:42:50,734 --> 00:42:53,954 ‪เขาทำร้ายเจ้าหน้าที่ ‪ไม่ให้ความร่วมมือและขัดขืนการจับกุม 652 00:42:54,029 --> 00:42:57,659 ‪และฉันก็มีพยานเต็มห้อง ‪ที่ยืนยันได้ว่าจริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้น 653 00:42:58,492 --> 00:43:02,912 ‪ตำรวจคนนี้ทำลายงานเลี้ยงส่วนตัว ‪คุกคามวัยรุ่นที่หวาดกลัว 654 00:43:02,997 --> 00:43:06,827 ‪และจับกุมเขาโดยไม่มีหมาย ‪ทนาย หรือเหตุอันควรเชื่อ 655 00:43:06,917 --> 00:43:09,167 ‪นั่นเป็นการละเมิดสิทธิทางรัฐธรรมนูญฉบับที่สี่ชัดๆ 656 00:43:09,253 --> 00:43:11,093 ‪นั่นเป็นการบิดเบือนความจริงอย่างสิ้นเชิง… 657 00:43:11,171 --> 00:43:15,761 ‪อยากได้พาดหัวข่าว "ตำรวจใช้กำลัง ‪จับกุมนักเรียนผิวสีต่างชาติ" พรุ่งนี้ไหม 658 00:43:15,843 --> 00:43:18,893 ‪ฉันมีประธานช่องข่าวเคเบิลในกลุ่มคณะกรรมการ 659 00:43:18,971 --> 00:43:21,931 ‪มีนักหนังสือพิมพ์ แล้วก็ภรรยานายกเล็ก 660 00:43:22,016 --> 00:43:24,726 ‪ที่บอกได้เลยว่าเป็นคนจัดการอะไรๆ แถวนี้ 661 00:43:26,979 --> 00:43:28,149 ‪เด็กของคุณทำนี่ 662 00:43:28,897 --> 00:43:30,567 ‪มันเป็นของเด็กสาวที่พลัดตกจากดาดฟ้า 663 00:43:30,649 --> 00:43:33,819 ‪เป็นเพราะเจ้าหน้าที่ครูซ ‪เราถึงรู้ว่าเขาเคยมีประวัติใช้ความรุนแรง 664 00:43:33,902 --> 00:43:35,952 ‪และพยายามเอาชีวิตเด็กคนอื่นเมื่อเร็วๆ นี้ด้วย 665 00:43:36,614 --> 00:43:39,494 ‪และถ้าคุณมีหลักฐานพอให้ตั้งข้อหาเขา ‪ก็คงทำไปแล้ว 666 00:43:39,575 --> 00:43:40,695 ‪แต่คุณก็ไม่ได้ทำ 667 00:43:41,201 --> 00:43:42,241 ‪รู้ไหมว่าฉันมีอะไร 668 00:43:42,328 --> 00:43:45,288 ‪รอยลากบนดาดฟ้า ‪กับการพยายามฆ่าครั้งที่สองไง 669 00:43:45,372 --> 00:43:47,922 ‪แคสซี่ ชอร์ถูกผลัก ‪และเธอก็สมควรได้รับความยุติธรรม 670 00:43:48,000 --> 00:43:51,460 ‪แต่หุ่นเชิดกระดูกเปราะบางคนนี้ ‪กำลังพยายามปัดสวะให้พ้นตัว 671 00:43:51,962 --> 00:43:54,012 ‪ฉันไม่กลัวถ้าจะต้องเปื้อน 672 00:43:55,674 --> 00:43:58,144 ‪ปล่อยเขาซะ ไม่งั้นฉันจะเริ่มโทรศัพท์ 673 00:44:23,619 --> 00:44:24,749 ‪เวรเอ๊ย 674 00:44:38,926 --> 00:44:39,796 ‪ใครกันที่บอกว่า… 675 00:44:39,885 --> 00:44:42,045 ‪เวลามีใครแสดงธาตุแท้ให้เห็น ให้เชื่อพวกเขา 676 00:44:51,188 --> 00:44:52,478 ‪ไอ้พวกนักบัลเลต์ 677 00:44:54,775 --> 00:44:57,735 ‪ทำให้ครอบครัวจนๆ ของฉัน ‪ดูเป็นเชื้อพระวงศ์ขึ้นมาเลย 678 00:45:00,072 --> 00:45:02,372 ‪นาบิลยอมให้ฉันดื่มแค่โซดา 679 00:45:04,076 --> 00:45:05,576 ‪เธอตกหลุมรักไอ้เลวนั่นเหรอ 680 00:45:08,038 --> 00:45:09,328 ‪เขารักแคสซี่ 681 00:45:10,708 --> 00:45:12,708 ‪ไม่คิดว่าเขารักคนสองคนได้เหรอ 682 00:45:13,919 --> 00:45:15,629 ‪ฉันคิดว่านายเป็นคนดีมาก เชน 683 00:45:16,880 --> 00:45:20,050 ‪และสักวันนายจะเจอใครสักคน ‪ที่จะให้นายได้ทุกอย่าง 684 00:45:21,343 --> 00:45:22,513 ‪เขาแค่ยังมาไม่ถึง 685 00:45:33,647 --> 00:45:35,357 ‪ต้องการเพลงนี้พอดี 686 00:46:50,516 --> 00:46:51,386 ‪รู้สึกดีขึ้นไหม 687 00:46:56,855 --> 00:46:57,685 ‪อืม 688 00:47:02,778 --> 00:47:04,738 ‪เว้นแต่ฉันต้องเอาผ้าขี้ริ้วพวกนั้นที่โยนทิ้งไปคืน 689 00:47:08,909 --> 00:47:11,829 ‪ในวงการบัลเลต์ ‪ความเจ็บปวดคืออันตรายที่มาพร้อมอาชีพ 690 00:47:12,788 --> 00:47:16,628 ‪ถ้าเธอไม่บาดเจ็บที่กล้ามเนื้อต้นขาด้านหลัง ‪หรือเอ็นร้อยหวาย ก็เป็นที่หัวใจ 691 00:47:22,297 --> 00:47:24,047 ‪แต่ก็อย่างที่นักเต้นชอบพูดกัน 692 00:47:24,132 --> 00:47:27,722 ‪ถ้าเธอผ่านความเจ็บปวดไปได้ ‪มันก็จะไม่เจ็บแล้ว 693 00:47:27,803 --> 00:47:29,643 ‪แปลว่าเธอเอาชนะมันได้ 694 00:47:31,974 --> 00:47:35,854 ‪และในวันที่เธอทำไม่ได้ เมื่อความเจ็บปวดมีชัย 695 00:47:36,478 --> 00:47:38,108 ‪เธอจะกะเผลกจากไปมือเปล่า 696 00:47:42,693 --> 00:47:44,323 ‪เรื่องเมื่อคืนโคตรแย่เลย 697 00:47:45,904 --> 00:47:47,414 ‪ตำรวจไม่มีสิทธิ์ทำกับนายแบบนั้น 698 00:47:47,906 --> 00:47:49,406 ‪ไม่ต้องแกล้งทำว่านายสนหรอก 699 00:47:50,617 --> 00:47:51,447 ‪ตอนที่ฉันโค่นนาย 700 00:47:52,035 --> 00:47:53,945 ‪มันจะเป็นแบบตรงไปตรงมา 701 00:47:55,497 --> 00:47:58,667 ‪แถมดูเหมือนอีกไม่ช้า ‪นายก็จะถูกไล่ออกจากที่นี่แล้ว 702 00:47:59,209 --> 00:48:02,549 ‪ตรงข้ามต่างหาก ตำรวจเที่ยวถามไปทั่ว ‪แต่ก็ยังไม่เจออะไร 703 00:48:04,840 --> 00:48:06,430 ‪เมื่อคืนนายบอกตำรวจว่าอะไร 704 00:48:07,676 --> 00:48:09,006 ‪เรื่องที่นายผลักฉันเหรอ 705 00:48:09,720 --> 00:48:13,020 ‪ไม่ได้บอก ฉันก็เหมือนโอเรน ‪ฉันอยากชนะแบบซึ่งๆ หน้า 706 00:48:13,098 --> 00:48:16,388 ‪แล้วเมื่อคืน ฉันก็ได้พันธมิตรมีอำนาจมาด้วย 707 00:48:17,227 --> 00:48:20,477 ‪มาดามดูว์บัว ‪แม่สู้เหมือนมังกรเพื่อปล่อยฉันออกมา 708 00:48:21,064 --> 00:48:22,734 ‪เธอปกป้องชื่อเสียงโรงเรียนหรอก 709 00:48:23,692 --> 00:48:26,742 ‪นายบอกว่านายกับเธอ… ใช้คำว่าไงนะ 710 00:48:28,322 --> 00:48:29,202 ‪เหนียวแน่น 711 00:48:29,823 --> 00:48:31,163 ‪บางทีมาดามกับฉันอาจจะ… 712 00:48:32,075 --> 00:48:32,945 ‪เหนียวแน่นกว่า 713 00:48:33,660 --> 00:48:35,500 ‪มาดามมีแผนการใหญ่ไว้ให้ฉัน 714 00:48:35,579 --> 00:48:37,539 ‪ถึงอย่างนั้นเธอก็ยังหิวโหยกว่าเดิม 715 00:48:40,000 --> 00:48:42,500 ‪พวก! 716 00:48:46,965 --> 00:48:49,585 ‪สุดท้ายแล้ว นายก็เป็นมนุษย์สินะ 717 00:48:51,637 --> 00:48:52,597 ‪หมอนี่ 718 00:48:53,805 --> 00:48:54,805 ‪ประเทศนี้ 719 00:48:56,391 --> 00:48:57,351 ‪โคตรเละเทะเลย 720 00:49:01,313 --> 00:49:02,523 ‪ขอบใจที่ช่วยนะ 721 00:49:03,190 --> 00:49:04,230 ‪เขาอาจพูดถูก 722 00:49:05,400 --> 00:49:06,860 ‪บางทีพวกเราอาจเละเทะกันหมด 723 00:49:37,557 --> 00:49:38,517 ‪ให้ตายสิ 724 00:49:42,813 --> 00:49:43,653 ‪เอาไปเถอะ 725 00:49:44,690 --> 00:49:46,320 ‪ยังไงฉันก็จะตัดของตัวเองทิ้งอยู่แล้ว 726 00:49:47,776 --> 00:49:51,106 ‪ทั้งหมดเป็นเพราะประตูเฮงซวยนั่นแท้ๆ ‪กับคนที่ขังฉันไว้ด้านนอก 727 00:49:52,447 --> 00:49:53,277 ‪ใช่ 728 00:49:54,783 --> 00:49:55,703 ‪ซวยเนอะ 729 00:49:58,745 --> 00:50:01,325 ‪ฉันคงจะพูดว่าแกติดหนี้ฉัน เรื่องบทที่จะได้เต้น 730 00:50:01,873 --> 00:50:03,293 ‪แต่พูดตอนนี้จะมีประโยชน์อะไร 731 00:50:08,046 --> 00:50:09,126 ‪ขอให้โชคดีที่นี่ล่ะ 732 00:50:16,346 --> 00:50:17,386 ‪ฉันจะให้พ่อช่วยด้วย 733 00:50:17,472 --> 00:50:19,432 ‪หรือคว้ากระดาษสำนักงานเขามาใช้ก็ยังดี 734 00:50:19,516 --> 00:50:21,806 ‪เธอไปเกลี้ยกล่อมประแจนะ เขาชอบเธอ 735 00:50:21,893 --> 00:50:23,233 ‪เธอทำแบบนี้ทำไม 736 00:50:23,311 --> 00:50:24,231 ‪เพราะฉันทำได้ 737 00:50:37,159 --> 00:50:38,409 ‪เอากระเป๋าขึ้นรถแล้วเหรอ 738 00:50:38,493 --> 00:50:39,793 ‪เธอเอามาแค่นี้ค่ะ 739 00:50:39,870 --> 00:50:42,000 ‪เอกสารเบื้องต้นในการขอปลดปล่อยจูน 740 00:50:42,080 --> 00:50:43,750 ‪จูน เพื่อนลูกยุให้ทำแบบนี้เหรอ 741 00:50:43,832 --> 00:50:44,832 ‪เปล่าค่ะ 742 00:50:44,916 --> 00:50:47,286 ‪ไม่มีผู้พิพากษาคนไหนอนุมัติหรอก ‪ถ้าลูกไปถึงขั้นนั้นได้นะ 743 00:50:47,377 --> 00:50:48,207 ‪ลูกต้องมีทนาย 744 00:50:48,295 --> 00:50:50,375 ‪สำนักงานกฎหมายของพ่อหนูจะเป็นตัวแทนให้จูน 745 00:50:50,964 --> 00:50:51,924 ‪ผู้ปกครองชั่วคราวล่ะ 746 00:50:52,007 --> 00:50:53,127 ‪เราหาได้แล้วเหมือนกัน 747 00:50:54,593 --> 00:50:56,803 ‪- เราจะคุยกันเรื่องนี้บนเครื่อง ‪- หนูไม่ไปค่ะ 748 00:50:57,679 --> 00:50:59,929 ‪เราตกลงเรื่องนี้แบบผู้ใหญ่ 749 00:51:00,015 --> 00:51:03,515 ‪หรือไม่ แม่ได้มีซีนทางกฎหมายใหญ่โต ‪ให้พวกคนรวยๆ 750 00:51:03,602 --> 00:51:04,982 ‪ที่แม่ควบรวมกิจการด้วยเห็นแน่ 751 00:51:05,479 --> 00:51:07,189 ‪ลูกไม่รู้หรอกว่าทำอะไรอยู่ 752 00:51:15,238 --> 00:51:16,238 ‪เราเพิ่งทำแบบนั้นเหรอ 753 00:51:16,615 --> 00:51:17,485 ‪ใช่เลย 754 00:51:32,255 --> 00:51:34,165 ‪บัลเลต์ก็เหมือนลัทธิดาร์วิน 755 00:51:34,257 --> 00:51:38,217 ‪ทุกชั้นเรียน ทุกการซ้อมหรือการแสดง ‪คือบททดสอบความอยู่รอด 756 00:51:44,017 --> 00:51:45,727 ‪นึกแล้วว่าเธอจะไม่ทำให้ฉันผิดหวัง 757 00:51:50,982 --> 00:51:51,862 ‪เธอรู้กฎดี 758 00:51:51,942 --> 00:51:56,532 ‪พวกอ่อนแอเอาตัวไม่รอด ‪ขนาดพวกเกิดมาแกร่งยังแทบอยู่ไม่ได้ 759 00:51:56,613 --> 00:51:59,323 ‪ส่วนเธอน่ะเหรอ เธออยู่ระหว่างพวกนั้น 760 00:51:59,407 --> 00:52:03,157 ‪ตรงที่ที่การอยู่รอด ‪หมายถึงการหาความแข็งแกร่งที่เธอไม่เคยรู้ว่ามี 761 00:52:38,029 --> 00:52:40,239 ‪ฉันทำแบบนี้เพื่อให้กล้ามเนื้อเขาแข็งแรงน่ะ 762 00:52:41,324 --> 00:52:44,334 ‪พอเขาฟื้น จะได้เริ่มเต้นใหม่ได้ง่ายขึ้น 763 00:52:46,746 --> 00:52:47,656 ‪บ้าใช่ไหมล่ะ 764 00:52:48,915 --> 00:52:52,035 ‪ฉันก็เคยทำแบบนี้ให้พี่ชายตอนเขาบาดเจ็บ 765 00:52:54,129 --> 00:52:55,049 ‪แล้วมันช่วยไหม 766 00:52:57,048 --> 00:53:00,388 ‪ฟังนะ ฉันขอโทษด้วยเรื่องเมื่อคืน 767 00:53:00,844 --> 00:53:02,224 ‪ไม่ใช่ความผิดเธอ 768 00:53:04,055 --> 00:53:05,015 ‪ฉันเข้าใจ 769 00:53:08,268 --> 00:53:09,558 ‪สำเนียงฉันแปร่ง 770 00:53:11,563 --> 00:53:12,943 ‪ฉันไม่ค่อยยิ้ม 771 00:53:14,774 --> 00:53:16,404 ‪สำหรับคนอื่น ฉันดูไม่ปกติ… 772 00:53:18,612 --> 00:53:19,952 ‪จนกระทั่งฉันเต้น 773 00:53:22,324 --> 00:53:24,284 ‪ตอนนั้นแหละที่ฉันได้ถ่ายทอดเรื่องต่างๆ… 774 00:53:26,036 --> 00:53:27,076 ‪ที่พูดออกไปไม่ได้ 775 00:55:05,802 --> 00:55:07,802 ‪คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์