1 00:00:06,339 --> 00:00:10,639 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,723 Smärta är alla dansares följeslagare, 3 00:00:15,807 --> 00:00:18,097 en irriterande vän man aldrig slipper, 4 00:00:18,184 --> 00:00:20,564 och som man önskar inte ringde så ofta. 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,606 Och det är när man inte dansar som smärtan känns mest. 6 00:00:27,277 --> 00:00:30,027 Det som orsakar den hjälper en att glömma den. 7 00:00:31,698 --> 00:00:34,578 Så man fortsätter dansa, eller lida. 8 00:00:35,493 --> 00:00:36,453 God morgon. 9 00:00:41,166 --> 00:00:42,916 Jag trodde att du sov. 10 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 Jag har faktiskt varit vaken hela tiden. 11 00:00:46,504 --> 00:00:48,094 Så du har hört allt? 12 00:00:48,548 --> 00:00:51,378 Du anar inte vilka hemligheter jag har fått höra. 13 00:00:52,218 --> 00:00:53,388 Vad berättar de? 14 00:00:54,763 --> 00:00:56,683 Nu är du allt nyfiken. 15 00:00:56,765 --> 00:00:57,965 Mina damer… 16 00:00:58,516 --> 00:01:00,186 Man ska hålla allt inom sig. 17 00:01:02,854 --> 00:01:04,024 Ta din medicin. 18 00:01:04,105 --> 00:01:06,315 Den är inte till mig. Den är Cassies. 19 00:01:11,571 --> 00:01:13,991 Du ser? Cassie mår mycket bättre nu. 20 00:01:16,451 --> 00:01:17,831 Du är den som är sjuk. 21 00:01:19,037 --> 00:01:21,037 Det är du som behöver botas. 22 00:01:21,956 --> 00:01:23,536 Sluta! Nej, låt bli! 23 00:01:23,625 --> 00:01:25,745 Hemligheter. Så många hemligheter. 24 00:01:25,835 --> 00:01:28,545 Jag bad dig hålla tyst, men du lyssnar aldrig! 25 00:01:30,006 --> 00:01:30,836 Herregud. 26 00:01:43,103 --> 00:01:43,983 Mår du bra? 27 00:01:44,854 --> 00:01:46,614 Ja, jag slumrade visst till. 28 00:01:46,689 --> 00:01:50,609 En sköterska sa att nån sov över. Jag trodde inte att det var du. 29 00:01:50,693 --> 00:01:53,993 Mitt studenthem är ett minerat område nu, tack vare dig. 30 00:01:55,949 --> 00:01:57,489 Mjölk, inget socker? 31 00:01:59,577 --> 00:02:01,367 Där hade du också fel. 32 00:02:01,871 --> 00:02:05,751 -Du vet att jag är en av de goda. -Nej, ni förstör liv. 33 00:02:05,834 --> 00:02:09,094 Oavsett hur långsamt eller snabbt ni gör det. 34 00:02:11,673 --> 00:02:14,343 Neveah, vi tror att nån är ute efter dig. 35 00:02:14,843 --> 00:02:15,893 Som June Park? 36 00:02:15,969 --> 00:02:17,759 Nej. Nabil Limyadi. 37 00:02:18,555 --> 00:02:22,635 Enligt skolan i Paris slogs han, hotade folk och hade hetsigt humör. 38 00:02:22,725 --> 00:02:26,095 Hans första kväll här hörde elever honom gräla med Cassie. 39 00:02:26,729 --> 00:02:28,819 Du verkar vara nåns nya besatthet. 40 00:02:47,500 --> 00:02:48,710 {\an8}Varsågod och sitt. 41 00:02:50,044 --> 00:02:52,674 {\an8}Angenämt. Det var trevligt att prata med din… 42 00:02:53,965 --> 00:02:55,005 June Park. 43 00:02:56,259 --> 00:02:59,969 Vad fick dig att söka till Keaton Bronte Academy? 44 00:03:00,388 --> 00:03:02,888 Jag vill studera affärsverksamhet, 45 00:03:02,974 --> 00:03:06,484 och er framgångsrika skola kan hjälpa mig att komma vidare. 46 00:03:06,561 --> 00:03:08,441 Det låter väldigt ambitiöst. 47 00:03:09,898 --> 00:03:12,608 Och så vill jag bli hejaklacksledare. 48 00:03:12,692 --> 00:03:16,242 Jag är grym på spagat. 49 00:03:16,321 --> 00:03:17,661 Vill du se? 50 00:03:17,739 --> 00:03:18,989 Jag tror dig. 51 00:03:21,534 --> 00:03:23,954 Och med tanke på den stundande undergången 52 00:03:24,037 --> 00:03:27,457 är Briar Ridge Prep stället för mina sista dagar på jorden. 53 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 Varför Sadler? 54 00:03:30,251 --> 00:03:32,341 Söta killar. 55 00:03:33,129 --> 00:03:36,759 Jag är inte så mycket för alkohol, men jag gillar Adderall. 56 00:03:50,647 --> 00:03:52,067 Okej, tack. 57 00:03:52,148 --> 00:03:55,818 Mina damer, pointe-lektion med ms Petrov imorgon, 58 00:03:55,902 --> 00:03:58,612 och för herrarna blir det allegro med mig. 59 00:03:58,696 --> 00:04:02,446 Nu ska vi ägna vår tid åt den storslagne Ramon Costa, 60 00:04:02,533 --> 00:04:05,753 vars nya verk några av er ska få jobba med. Ni kan gå. 61 00:04:10,667 --> 00:04:14,297 -Bråkar foten fortfarande? -Nej, det var bara en tuff lektion. 62 00:04:14,379 --> 00:04:17,089 Du skadade dig i kampen om en roll i Costas balett. 63 00:04:17,173 --> 00:04:19,263 Försök att inte ta livet av dig nu. 64 00:04:19,968 --> 00:04:22,098 Elever! 65 00:04:22,178 --> 00:04:26,098 -Du sa inte att ni skulle sluta tidigare. -Du är två minuter sen. 66 00:04:26,891 --> 00:04:29,561 Elever! Får jag be om er uppmärksamhet? 67 00:04:30,353 --> 00:04:34,903 Tack. Som ni vet har City Works Ballet säsongspremiär imorgon kväll, 68 00:04:34,983 --> 00:04:37,943 och eftersom ni är våra blivande kompanimedlemmar, 69 00:04:38,027 --> 00:04:42,067 har Madame DuBois ordnat så att ni kan få se den... 70 00:04:42,824 --> 00:04:45,544 ...till halva priset för balkongplatser. 71 00:04:45,618 --> 00:04:47,038 Det är ändå dyrt. 72 00:04:47,120 --> 00:04:52,040 De som inte har råd kan delta gratis som publikvärdar. Vad sägs? 73 00:04:52,125 --> 00:04:54,745 -Så desperat är jag inte. -Inte jag heller. 74 00:04:56,004 --> 00:04:57,384 Två stycken. 75 00:04:57,463 --> 00:05:01,263 Ni kan gå direkt till teatern för att få instruktioner. 76 00:05:01,759 --> 00:05:02,799 Sätt fart! 77 00:05:03,386 --> 00:05:05,636 Det blir alltså bara du och jag. 78 00:05:06,306 --> 00:05:07,716 Ja. Otippat. 79 00:05:12,353 --> 00:05:15,483 -Tar du hand om det här? -Gärna. 80 00:05:15,565 --> 00:05:18,985 En huvudroll i en Ramon Costa-balett kan trygga en karriär, 81 00:05:19,068 --> 00:05:21,198 men bara om kroppen tål det. 82 00:05:21,779 --> 00:05:26,279 Den här skolan kan inte förstöra kropparna vi fått i uppdrag att utveckla. 83 00:05:26,367 --> 00:05:27,197 Gode Gud. 84 00:05:27,869 --> 00:05:31,159 -Vad är det? -Enligt de här röntgenbilderna… 85 00:05:31,247 --> 00:05:32,167 Inget. 86 00:05:32,248 --> 00:05:33,078 Jag sa ju det! 87 00:05:33,166 --> 00:05:36,086 Vi gör en MRI för säkerhets skull. Allt syns inte... 88 00:05:36,169 --> 00:05:40,379 Nej. Jag har undersökts tillräckligt. 89 00:05:40,465 --> 00:05:43,795 Jag sa ju att inget var fel och det här bevisar det. 90 00:05:45,428 --> 00:05:50,098 -Handlar det om att mamma blev ordförande? -Bette, spara dårskapen till Giselle. 91 00:05:50,183 --> 00:05:53,353 Det finns ingen skada. Titta! 92 00:05:54,062 --> 00:05:56,192 Ser ni? 93 00:05:56,898 --> 00:05:57,728 Inget! 94 00:05:57,815 --> 00:06:00,485 Det räcker nu. Vi förstår vad du menar. 95 00:06:04,864 --> 00:06:06,244 Röntgenbilderna räcker. 96 00:06:07,241 --> 00:06:11,081 Men om nån av er upptäcker minsta antydan till skada, 97 00:06:11,162 --> 00:06:13,502 -vill jag veta. -Det är ett misstag, Monique. 98 00:06:13,581 --> 00:06:14,871 Det är sant ledarskap. 99 00:06:16,292 --> 00:06:17,172 Merci. 100 00:06:21,005 --> 00:06:25,005 Som publikvärdar är ni diskreta änglar 101 00:06:25,093 --> 00:06:29,393 som leder publiken från omvärlden och in i dansens omfamning. 102 00:06:29,472 --> 00:06:32,142 Och legenderna som har dansat här... 103 00:06:32,225 --> 00:06:35,135 Kirkland, Nureyev, Baryshnikov, 104 00:06:35,228 --> 00:06:39,268 för att inte nämna de danselever som utvidgat sin kunskap 105 00:06:39,357 --> 00:06:42,687 genom att ställa upp som publikvärdar, precis som ni. 106 00:06:42,777 --> 00:06:44,487 En del av dem har... 107 00:06:44,570 --> 00:06:46,450 Konstigt att inte fler kom hit. 108 00:06:46,531 --> 00:06:49,741 Du såg inte heller så sugen ut, förrän jag anmälde mig. 109 00:06:51,244 --> 00:06:56,424 Att se föreställningen utan Cassie... Det är för smärtsamt. 110 00:06:56,499 --> 00:06:59,129 ...följer ert arbete, men inte idag. 111 00:06:59,210 --> 00:07:02,420 Nej, idag följer ni mig och mina regler. 112 00:07:03,297 --> 00:07:05,507 Vi börjar med klädseln. 113 00:07:05,591 --> 00:07:09,891 Alla stamgäster vet att vi bär svarta byxor och vit skjorta. 114 00:08:03,983 --> 00:08:04,983 Förförelsescenen. 115 00:08:36,974 --> 00:08:38,394 Du förutser. 116 00:08:42,563 --> 00:08:43,483 Är du okej? 117 00:08:44,148 --> 00:08:45,778 Du ska ju följa mig. 118 00:08:47,944 --> 00:08:48,904 Sluta jäkta, då. 119 00:08:55,535 --> 00:08:56,365 Stopp. 120 00:08:58,496 --> 00:08:59,496 Vad gör du nu? 121 00:09:00,206 --> 00:09:01,746 Jag förutser inte? 122 00:09:01,832 --> 00:09:05,502 Jag gräver djupt, men ni rör knappt ytlagret. 123 00:09:06,212 --> 00:09:07,462 Ut, allihop. 124 00:09:11,175 --> 00:09:12,085 Förutom du. 125 00:09:16,597 --> 00:09:18,177 Stå på dig. 126 00:09:18,266 --> 00:09:20,386 Oren, snälla. Jag klarar av det här. 127 00:09:34,824 --> 00:09:38,044 Ni vet ordspråket "Vill man vara fin får man lida pin"? 128 00:09:38,119 --> 00:09:41,789 Det är balettens motsvarighet till "Ingen smärta, ingen vinst". 129 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 Man döljer priset man betalar. 130 00:09:47,753 --> 00:09:51,593 Man kan ta andan ur nån med en armrörelse, 131 00:09:51,674 --> 00:09:55,054 röra folk till tårar med ett till synes omöjligt hopp. 132 00:09:55,136 --> 00:10:00,676 Man är ett perfekt offerdjur och det minsta de kan göra... 133 00:10:02,184 --> 00:10:04,104 ...är att dyrka en. 134 00:10:09,984 --> 00:10:13,284 Tack, allihopa. Dansare, vi tar 15 minuters paus. 135 00:10:13,362 --> 00:10:17,072 Greg, justera plåtarna för andra momentet. 136 00:10:19,577 --> 00:10:22,367 Jag har sett "Framtiden" och den är upp och ner. 137 00:10:24,415 --> 00:10:27,995 När jag läst artikeln tittade jag på dina videor. 138 00:10:28,085 --> 00:10:32,085 Om nån kan röra om i grytan här, så är det du. 139 00:10:32,173 --> 00:10:34,553 -Det är inget jämfört med din insats. -Äsch. 140 00:10:35,760 --> 00:10:37,640 Kom upp. Se hur det känns. 141 00:10:37,720 --> 00:10:39,510 -Ni repeterar. -Vi har paus. 142 00:10:39,597 --> 00:10:41,467 Kom igen. Känn efter. 143 00:10:45,895 --> 00:10:47,725 Härligt, va? 144 00:10:48,189 --> 00:10:49,979 Det är inte som i studion. 145 00:10:50,358 --> 00:10:53,528 Här uppe handlar det om att bli sedd. 146 00:10:55,613 --> 00:10:56,663 Delia. 147 00:10:57,615 --> 00:10:59,575 Monsieur Paris! 148 00:10:59,659 --> 00:11:01,199 Jag saknade dig på festen. 149 00:11:01,285 --> 00:11:03,945 Jag är fortfarande mätt efter lunchen i Paris. 150 00:11:04,580 --> 00:11:05,540 Alla musslor. 151 00:11:05,623 --> 00:11:07,543 -Et tous le frites. -Et le champagne. 152 00:11:08,209 --> 00:11:09,459 Vilken dag. 153 00:11:09,543 --> 00:11:11,633 Och Cassie sjöng Edith Piaf. 154 00:11:13,881 --> 00:11:15,131 Jag har tänkt gå dit. 155 00:11:17,134 --> 00:11:18,844 Det skulle hon nog uppskatta. 156 00:11:19,845 --> 00:11:23,015 Och jag skulle uppskatta om du och "Framtiden" här 157 00:11:23,099 --> 00:11:24,639 visade mig vad ni kan. 158 00:11:24,725 --> 00:11:27,475 -Vi borde gå tillbaka. -Nej, inte alls. 159 00:11:27,561 --> 00:11:29,521 Det är okej. Lita på mig. 160 00:11:31,232 --> 00:11:32,572 Codan från igår. 161 00:11:34,819 --> 00:11:36,069 Redo, och… 162 00:11:36,570 --> 00:11:37,860 Bara flyg. 163 00:12:15,735 --> 00:12:17,855 Bravo! 164 00:12:19,029 --> 00:12:22,829 Du spjärnade emot. Varför ville du inte att jag skulle lyfta dig? 165 00:12:25,286 --> 00:12:27,326 Du skrämmer mig, Nabil. 166 00:12:30,082 --> 00:12:33,132 Du tror att jag knuffade henne. Precis som de andra. 167 00:12:33,210 --> 00:12:34,630 Nabil, vänta. 168 00:12:34,712 --> 00:12:35,632 Låt honom gå. 169 00:12:38,174 --> 00:12:39,304 Han lider. 170 00:12:42,052 --> 00:12:45,932 -Han är ute efter henne. -Oren, din tjej är tuff. 171 00:12:46,015 --> 00:12:48,475 Hon fixar det här, och nu är vi lediga. 172 00:12:48,559 --> 00:12:52,689 -Jag behöver nya kläder till galan. -Om du menar "dansa för pengar"... 173 00:12:52,772 --> 00:12:55,572 Kom igen. Vi gör det. 174 00:12:55,649 --> 00:12:57,859 -Det är min högtalare. -Vi ska använda den. 175 00:12:57,943 --> 00:13:00,743 Millenium Park. Bästa dansen Bean nånsin sett. 176 00:13:00,821 --> 00:13:02,071 Kom hit. Ge mig den. 177 00:13:09,371 --> 00:13:11,251 -Ja! -Vi ska inte göra det här. 178 00:13:11,332 --> 00:13:13,292 Jo, det ska vi visst. 179 00:13:13,375 --> 00:13:14,585 Dirty dance, kompis. 180 00:13:21,675 --> 00:13:23,925 Mary Jane Kelly var Jacks sista offer. 181 00:13:24,553 --> 00:13:26,223 Slutet på en sjuk passion. 182 00:13:30,851 --> 00:13:33,311 Men hon längtade efter nåt mer. 183 00:13:34,021 --> 00:13:35,821 Hon ville känna sig levande. 184 00:13:41,570 --> 00:13:45,450 Hon tvingades existera i skuggorna, kämpade för att hävda sig. 185 00:13:48,202 --> 00:13:49,912 Du vet hur det känns. 186 00:13:49,995 --> 00:13:52,325 Att leva i skuggan av nåt större. 187 00:13:53,749 --> 00:13:56,289 Visa mig. Berätta. 188 00:14:01,131 --> 00:14:02,261 Det är ett helvete. 189 00:14:03,551 --> 00:14:05,761 Jag är osynlig. Jag finns inte. 190 00:14:06,637 --> 00:14:08,847 Du har stått i skuggan alltför länge. 191 00:14:10,349 --> 00:14:13,389 Ljuset är ditt nu. Gör anspråk på det. 192 00:14:51,599 --> 00:14:52,429 Och nu? 193 00:14:53,893 --> 00:14:54,943 Nu gör vi om det. 194 00:16:21,689 --> 00:16:23,649 Det var otroligt. De älskade oss. 195 00:16:24,400 --> 00:16:26,900 -Behåll dem. -Aldrig. Du har förtjänat dem. 196 00:16:26,986 --> 00:16:28,816 Det här räcker till en ny svid. 197 00:16:28,904 --> 00:16:30,574 -En jäkligt snygg... -Sluta. 198 00:16:32,074 --> 00:16:32,914 Vad är det? 199 00:16:32,992 --> 00:16:34,082 Du är hungriterad. 200 00:16:34,702 --> 00:16:37,332 Om du äter slipper du kanske stoppa upp din showdräkt. 201 00:16:37,413 --> 00:16:38,503 Lägg av nu. 202 00:16:38,998 --> 00:16:42,038 Ger en huvudroll dig rätten att gå runt och ge order? 203 00:16:42,126 --> 00:16:46,206 Nej. Men det är rätt normalt att äta. 204 00:16:51,760 --> 00:16:53,640 June, lyssnar du? 205 00:16:54,471 --> 00:16:59,021 Ursäkta, Madame. Men det är första gången jag är här. 206 00:16:59,101 --> 00:17:01,691 Ja, för du har inte gjort nåt fel på fem år. 207 00:17:01,770 --> 00:17:03,730 Eller nåt rätt. 208 00:17:03,814 --> 00:17:04,734 Sitt. 209 00:17:05,983 --> 00:17:10,703 Din mor gick med på att låta dig stanna tills du hittar en lämplig skola. 210 00:17:11,196 --> 00:17:12,526 Jag går på intervjuer. 211 00:17:12,614 --> 00:17:15,664 Milda Moses. Förstår du inte att elitskolornas chefer 212 00:17:15,743 --> 00:17:16,913 pratar med varandra? 213 00:17:16,994 --> 00:17:18,584 Några har ringt mig 214 00:17:18,662 --> 00:17:21,872 och frågat om du verkligen är så rubbad som du verkar. 215 00:17:22,666 --> 00:17:25,416 -Det kanske jag är. -Eller så är det sabotage. 216 00:17:26,253 --> 00:17:29,673 Din mor hämtar dig imorgon. 217 00:17:29,757 --> 00:17:32,047 Ingen kan komma in på privatskola så fort. 218 00:17:32,134 --> 00:17:35,514 Det är därför hon skickar dig till en kommunal skola i New York. 219 00:17:36,972 --> 00:17:37,932 Madame? 220 00:17:38,432 --> 00:17:41,562 Snälla? Jag har så mycket att erbjuda det här stället. 221 00:17:41,643 --> 00:17:43,813 Du slöt också ett avtal med din mor. 222 00:17:44,521 --> 00:17:47,821 Det är inte mitt fel att du inte kunde hålla din del av det. 223 00:18:03,082 --> 00:18:04,502 Den där ilskan inom dig? 224 00:18:05,250 --> 00:18:06,380 Den hjälper inte. 225 00:18:07,002 --> 00:18:08,802 Och jag vet, för... 226 00:18:09,838 --> 00:18:11,298 Jag bär också på den. 227 00:18:11,381 --> 00:18:13,091 Bespara mig ditt medlidande. 228 00:18:14,593 --> 00:18:17,143 Att se Delias reaktion idag räckte. Jag… 229 00:18:17,221 --> 00:18:19,221 Jag orkar inte med mer nu. 230 00:18:19,306 --> 00:18:21,226 Jag försöker bara hjälpa, Nabil. 231 00:18:21,683 --> 00:18:25,603 Och om du inte klarar av att ta emot hjälp, måste jag undra varför. 232 00:18:29,066 --> 00:18:29,896 Okej. 233 00:18:31,735 --> 00:18:32,985 Vilken sorts hjälp? 234 00:18:33,612 --> 00:18:34,992 Det här låg i mitt rum. 235 00:18:35,072 --> 00:18:38,702 Hon verkar ha sparat på ett fint minne från Paris. 236 00:18:38,784 --> 00:18:39,874 Ta det, du. 237 00:18:42,037 --> 00:18:43,997 För att minnas alla fina stunder. 238 00:18:50,254 --> 00:18:51,464 För henne, ja. 239 00:18:51,964 --> 00:18:55,474 Men det är inte jag som håller om henne. Jag visste att hon hade en annan. 240 00:18:55,551 --> 00:18:57,091 -Förlåt... -Rör mig inte! 241 00:18:57,177 --> 00:18:58,387 Varför gör du så här? 242 00:18:58,470 --> 00:19:01,560 -Jag visste inte… -Jag lämnade allt för henne. Allt! 243 00:19:01,640 --> 00:19:02,850 Det som hände henne… 244 00:19:02,933 --> 00:19:04,563 …det förtjänar hon. 245 00:19:09,356 --> 00:19:14,436 "Efter noggrant övervägande väljer jag att inte lämna balettskolan. 246 00:19:14,528 --> 00:19:18,818 Jag vet att jag inte kommer att bli lycklig inom något annat yrke. 247 00:19:18,907 --> 00:19:21,657 Jag kommer att misslyckas om jag tvingas till något annat." 248 00:19:21,743 --> 00:19:22,583 Är det ditt hot? 249 00:19:22,661 --> 00:19:25,621 Om du inte får bli dansare tänker du misslyckas med allt annat? 250 00:19:27,624 --> 00:19:29,634 "Jag vet att du inte håller med, 251 00:19:29,710 --> 00:19:33,590 men jag har brev från flera lärare som kan intyga hur lovande jag är." 252 00:19:33,672 --> 00:19:35,512 Skolan vill bara ha mer pengar. 253 00:19:36,091 --> 00:19:37,891 Jag ska betala tillbaka allt. 254 00:19:37,968 --> 00:19:39,678 Det är stört omöjligt. 255 00:19:40,429 --> 00:19:43,019 Mamma, tvinga mig inte att åka. Snälla. 256 00:19:43,098 --> 00:19:45,978 Det finns så mycket mer för dig där ute. 257 00:19:46,852 --> 00:19:49,772 City Works har premiär ikväll. Jag har fixat jättefina platser. 258 00:19:51,231 --> 00:19:52,861 Du kan ta farväl där. 259 00:19:55,777 --> 00:19:57,107 Vi reser imorgon. 260 00:20:04,244 --> 00:20:06,754 Jag älskar det. Tack. 261 00:20:06,830 --> 00:20:08,750 Jag köpte det för dagens byte. 262 00:20:08,832 --> 00:20:12,542 Så medan jag jobbade häcken av mig höll du på med cirkuskonster? 263 00:20:12,628 --> 00:20:14,878 Allt för din skull, älskling. 264 00:20:14,963 --> 00:20:16,263 Hur är det med foten? 265 00:20:16,882 --> 00:20:19,932 Bara lite stel. Jag fick mest arbeta med rollen. 266 00:20:21,011 --> 00:20:23,681 Och på tal om stel... 267 00:20:24,431 --> 00:20:25,431 Få se på din fot. 268 00:20:25,515 --> 00:20:28,475 Va? Nej. Det är för perverst, till och med för mig. 269 00:20:28,685 --> 00:20:30,515 -Jag menar allvar. Visa. -Sluta! 270 00:20:31,813 --> 00:20:32,943 Vad fan, Bette? 271 00:20:33,023 --> 00:20:35,033 De andra tjejerna har det likadant. 272 00:20:35,108 --> 00:20:37,438 Skitsnack. Det här är allvarligt. 273 00:20:38,028 --> 00:20:40,488 Fortsätter du dansa på den sumpar du din karriär. 274 00:20:40,572 --> 00:20:42,162 Inte om jag fixar en Costa-premiär. 275 00:20:43,575 --> 00:20:45,035 Det är din kropp, Bette. 276 00:20:45,577 --> 00:20:47,157 Det här kan förstöra dig. 277 00:20:47,246 --> 00:20:49,916 Och jag förstör mitt rykte om folk tror att jag svag. 278 00:20:49,998 --> 00:20:52,748 Du kan inte dölja det för evigt. Tänk långsiktigt. 279 00:20:52,834 --> 00:20:54,754 Släpp rollen, annars berättar jag. 280 00:21:04,763 --> 00:21:07,223 -Vad fan gör du? -Jag letade bara efter... 281 00:21:07,307 --> 00:21:09,267 Torri! Jag har en tjuv här! 282 00:21:10,435 --> 00:21:12,845 Caleb, det är Nabil jag är ute efter. 283 00:21:12,938 --> 00:21:14,268 Jag behöver din hjälp. 284 00:21:14,815 --> 00:21:16,775 Jag känner inte dig. 285 00:21:17,693 --> 00:21:20,403 Ska jag särbehandla dig på grund av nån slags samhörighet? 286 00:21:20,529 --> 00:21:22,199 -Nej! -Det kan du glömma. 287 00:21:22,781 --> 00:21:24,871 Okej, men vad är det med Nabil? 288 00:21:24,950 --> 00:21:27,490 Ni är rumskamrater och det märks att du misstänker honom. 289 00:21:29,204 --> 00:21:30,214 Jag lyssnar. 290 00:21:30,289 --> 00:21:33,169 Jag visade ett foto på Cassie och han fick spel. 291 00:21:33,250 --> 00:21:35,040 Han tog det. Jag vill ha det tillbaka. 292 00:21:35,127 --> 00:21:38,417 -Det kan vara bevismaterial. -Vi kollar hans hemliga skrin. 293 00:21:38,505 --> 00:21:41,425 -Va? -Jag måste veta vad som finns i mitt rum. 294 00:21:59,818 --> 00:22:03,658 Det här är fotot på Cassie. Jag tar tillbaka det. 295 00:22:05,198 --> 00:22:06,738 Vad sparar han mer på? 296 00:22:10,329 --> 00:22:13,119 Det där knäppgöken skar sönder sin tjejs bikini. 297 00:22:14,458 --> 00:22:16,588 Det är den hon har på sig på bilden. 298 00:22:17,085 --> 00:22:18,795 Och så sparar han den? 299 00:22:19,463 --> 00:22:20,843 Jävligt sjuk souvenir. 300 00:22:21,423 --> 00:22:22,883 Jag hörde nåt om en tjuv? 301 00:22:24,301 --> 00:22:25,681 Nej, Torri, det var... 302 00:22:25,761 --> 00:22:27,891 Jag och Neveah grälade. 303 00:22:28,764 --> 00:22:31,564 Jag sa att David Hallberg dansade bättre än... 304 00:22:31,641 --> 00:22:34,811 …Ivan Vasiliev, men jag håller inte med. 305 00:22:34,895 --> 00:22:38,315 Jag är inte här för att hålla er borta från problem. 306 00:22:38,398 --> 00:22:41,068 Men jag måste sparka ut er när läget blir problematiskt. 307 00:22:41,151 --> 00:22:42,361 -Okej? -Okej. 308 00:22:43,528 --> 00:22:47,028 -Dörren ska vara öppen. -Ja, frun. Självklart. 309 00:22:47,491 --> 00:22:48,371 Jisses! 310 00:22:49,284 --> 00:22:52,954 Det är en juridisk process som kallas "emancipation av minderårig". 311 00:22:53,038 --> 00:22:55,208 Man tar ut skilsmässa från sin mamma. 312 00:22:55,290 --> 00:22:56,500 Det vore nåt, det. 313 00:22:57,042 --> 00:23:01,132 Tricket är att utnyttja dem, inte att be en domare låta en dumpa dem. 314 00:23:01,630 --> 00:23:04,090 Din pappa är ju advokat. Du kunde kanske prata... 315 00:23:04,174 --> 00:23:07,594 Ja, och sånt tar evigheter. Och du vinner aldrig. 316 00:23:07,677 --> 00:23:11,307 Vinner June slipper hon sluta med baletten och släpas till New York. 317 00:23:11,390 --> 00:23:12,220 Exakt. 318 00:23:12,307 --> 00:23:15,387 -Hur ska du betala skolavgiften? -Jag löser det sen. 319 00:23:15,477 --> 00:23:16,347 Det funkar inte så. 320 00:23:16,436 --> 00:23:18,726 Kan du för en gångs skull vara lite schysst? 321 00:23:18,814 --> 00:23:21,484 Du har aldrig behövt ge upp nåt du velat ha. 322 00:23:21,566 --> 00:23:24,276 -Inte sant. -Inte? Hjälp mig då. 323 00:23:31,201 --> 00:23:32,451 Skär han sönder bikinier? 324 00:23:32,536 --> 00:23:33,826 Kanske han hade goda skäl. 325 00:23:33,912 --> 00:23:36,712 Det finns inga goda skäl för att strimla en kvinnas badkläder. 326 00:23:36,790 --> 00:23:37,870 Eller hur? 327 00:23:37,958 --> 00:23:41,588 Låt säga att jag går med den här informationen till snuten... 328 00:23:41,670 --> 00:23:44,590 Det gör du inte. Du ska sticka därifrån. 329 00:23:44,673 --> 00:23:48,053 Okej, men den här snuten varnade mig för honom. 330 00:23:48,135 --> 00:23:50,675 Jag vill åka iväg och hämta dig! 331 00:23:52,806 --> 00:23:54,516 Nevie? 332 00:23:54,599 --> 00:23:55,889 Du. Är du okej? 333 00:23:55,976 --> 00:23:57,186 Du knuffade mig. 334 00:23:57,269 --> 00:23:58,809 -Nej! -Håll dig undan. 335 00:23:58,895 --> 00:24:00,515 Nej, jag stod bakom dig! 336 00:24:04,526 --> 00:24:09,066 Vi lägger in en 54:a. Sen övergår vi i mjukare konturer. 337 00:24:09,156 --> 00:24:12,326 Det låter bra. Mindre räcker långt. 338 00:24:15,662 --> 00:24:16,912 Ursäkta att jag stör. 339 00:24:17,414 --> 00:24:19,374 Du är perfekt. Stå här. 340 00:24:21,501 --> 00:24:23,251 Ja. Bra. 341 00:24:23,879 --> 00:24:27,419 Du blir nästa Whitlaw på den här scenen. Kanske den bättre. 342 00:24:27,924 --> 00:24:31,554 Du var så generös mot mig igår, särskilt med tanke på premiären. 343 00:24:31,636 --> 00:24:34,756 Den är redan gammal skåpmat. Bara Uppskäraren intresserar mig. 344 00:24:35,390 --> 00:24:36,850 Alltså, så här är det... 345 00:24:39,019 --> 00:24:41,439 Jag har tänkt igenom det och... 346 00:24:44,900 --> 00:24:45,900 Jag är inte redo. 347 00:24:45,984 --> 00:24:47,114 För vad? 348 00:24:47,194 --> 00:24:48,114 Uppskäraren. 349 00:24:48,737 --> 00:24:50,107 Jag har inte det som krävs. 350 00:24:51,072 --> 00:24:52,412 Och jag tror dig inte. 351 00:24:53,950 --> 00:24:57,080 En dag ska jag ge dig det du behöver, men jag är inte där än. 352 00:25:01,124 --> 00:25:04,464 Du har ingen aning om vad du går miste om. 353 00:25:06,171 --> 00:25:07,711 Mr Costa, hur ser det där ut? 354 00:25:09,508 --> 00:25:10,508 Nedslående. 355 00:25:11,843 --> 00:25:12,933 Jag får leva med det. 356 00:25:23,855 --> 00:25:25,105 Neveah. 357 00:25:25,690 --> 00:25:27,150 Jag är glad att du kom. 358 00:25:27,234 --> 00:25:30,744 Hetsa inte upp dig nu. Jag har nåt som kan intressera dig. 359 00:25:32,989 --> 00:25:36,199 Jag visade den för Nabil. Killen med Cassie är inte han. 360 00:25:36,284 --> 00:25:37,994 Han ballade ur helt. 361 00:25:38,078 --> 00:25:39,958 Svartsjuka är ett vanligt motiv. 362 00:25:40,038 --> 00:25:42,038 Ser svartsjuka ut så här? 363 00:25:43,083 --> 00:25:43,963 Se vad han gjorde. 364 00:25:44,042 --> 00:25:46,712 Och på vägen hit knuffade han ut mig framför en bil. 365 00:25:46,795 --> 00:25:49,295 Va? Vi måste underrätta skolan. 366 00:25:49,381 --> 00:25:51,761 Så fan heller. Då är jag nästa som strimlas. 367 00:25:51,841 --> 00:25:54,011 Madame skulle skicka hem mig till Inglewood. 368 00:25:54,094 --> 00:25:56,514 Fixa fram sanningen och få bort honom. 369 00:25:56,972 --> 00:25:58,932 Du hör av dig, va? 370 00:26:00,850 --> 00:26:04,310 Jag har redan gjort mitt jobb. Nu är det din tur att göra ditt. 371 00:26:34,301 --> 00:26:35,801 Kom in, June! 372 00:26:38,597 --> 00:26:41,727 -Hur visste du att det var jag? -Du knackar så mesigt. 373 00:26:44,352 --> 00:26:46,772 Jag har varit schysst mot dig. 374 00:26:46,855 --> 00:26:49,015 Jag har försvarat dig när andra stuckit. 375 00:26:49,649 --> 00:26:53,699 Jag har lyssnat på din klagovisa om att ingen begriper din begåvning. 376 00:26:53,778 --> 00:26:55,358 Nu måste du hjälpa mig. 377 00:26:55,989 --> 00:26:58,069 Be din pappa kolla upp det här med frigörelse. 378 00:26:58,158 --> 00:27:01,118 Har du träffat din mamma, June? 379 00:27:01,202 --> 00:27:04,332 Hon lär kämpa emot med näbbar och klor, och du är ingen kämpe. 380 00:27:04,414 --> 00:27:07,794 Kanske för att jag hittills aldrig haft nåt att kämpa för. 381 00:27:08,543 --> 00:27:09,593 Snälla? 382 00:27:11,254 --> 00:27:13,174 Pappa är i stan för att se Delia. 383 00:27:15,091 --> 00:27:16,051 Jag pratar med honom. 384 00:27:16,843 --> 00:27:20,143 Tack. Tack så mycket! 385 00:27:21,181 --> 00:27:22,641 Du borde klä dig för galan. 386 00:27:23,475 --> 00:27:25,685 Jag är klädd för galan. 387 00:27:26,811 --> 00:27:27,691 Nej. 388 00:27:34,361 --> 00:27:36,661 Det blir en fantastisk föreställning. 389 00:27:36,738 --> 00:27:40,528 Det är förstås Moniques begåvning som visas upp ikväll. 390 00:27:40,617 --> 00:27:45,207 Det är trots allt ännu en solodebut från en Archer-elev. 391 00:27:45,288 --> 00:27:47,328 Du är för vänlig, Katrina. 392 00:27:47,415 --> 00:27:50,705 Vi har tur som har henne som vår nya styrelseordförande. 393 00:27:56,299 --> 00:27:59,009 {\an8}JUNE: JAG SITTER MED MINA VÄNNER 394 00:28:18,947 --> 00:28:21,527 Jag visade polisen vad vi har på Nabil. 395 00:28:21,616 --> 00:28:22,696 Han åker dit. 396 00:28:22,784 --> 00:28:25,374 Jag menar, det är typ två mordförsök. 397 00:28:25,453 --> 00:28:30,543 Nej. Mer som 50 procent av två, och det blir ju typ ett. 398 00:28:30,625 --> 00:28:34,335 Han gav sig på mig. Han knuffade ut mig framför en lastbil. 399 00:28:34,421 --> 00:28:36,761 -Det var nog inte meningen. -Försvarar du honom? 400 00:28:36,840 --> 00:28:39,430 Jag knuffade honom. 401 00:28:39,843 --> 00:28:42,553 -Va? -Jag förväntade mig inte en kedjereaktion. 402 00:28:42,637 --> 00:28:45,677 -Är du galen? -Jag börjar tro att jag kanske är det. 403 00:28:46,182 --> 00:28:48,442 Jag förlorade min far förra året. Det är tufft. 404 00:28:48,518 --> 00:28:51,228 Du får inte använda den ursäkten med mig. 405 00:28:51,312 --> 00:28:55,022 -Jag försöker bara göra rätt. -Han skulle säkert vara stolt över dig. 406 00:30:47,637 --> 00:30:49,807 Det var inte meningen att du skulle ramla. 407 00:30:51,599 --> 00:30:54,939 -Caleb och jag gick igenom dina grejer. -Va? 408 00:30:55,436 --> 00:30:58,646 Du strimlade din flickväns bikini som en annan galning. 409 00:30:59,566 --> 00:31:01,106 Jag skadade aldrig Cassie. 410 00:31:01,192 --> 00:31:03,572 Jag älskar henne, men... 411 00:31:04,612 --> 00:31:06,322 …jag kände att nåt var fel. 412 00:31:07,031 --> 00:31:09,661 Cassie lovade att det inte fanns nån annan... 413 00:31:10,535 --> 00:31:11,945 ...och jag trodde henne. 414 00:31:14,998 --> 00:31:16,668 När jag kom till Chicago 415 00:31:16,749 --> 00:31:19,879 trodde jag att det skulle vara likadant som i Paris. 416 00:31:19,961 --> 00:31:23,381 Jag hade flugit hela dagen och jag ville bara... 417 00:31:24,799 --> 00:31:29,759 Jag ville vara ensam med henne, men hon ville bara festa med sina vänner. 418 00:31:30,346 --> 00:31:33,386 Och i ilskan tog jag bikinin, och... 419 00:31:33,474 --> 00:31:36,354 Du ballade ur, som när du såg fotot. 420 00:31:37,061 --> 00:31:39,941 Fotot bevisade att Cassie ljög för mig. 421 00:31:41,107 --> 00:31:44,737 Hon må vara den som ligger i en sjukhussäng... 422 00:31:45,987 --> 00:31:47,817 ...död på utsidan, men... 423 00:31:48,865 --> 00:31:49,695 Men jag... 424 00:31:53,828 --> 00:31:55,538 Jag är död inombords. 425 00:32:05,423 --> 00:32:07,053 Förlåt. 426 00:32:37,872 --> 00:32:39,712 Bravo! 427 00:32:40,833 --> 00:32:41,673 Bravo! 428 00:32:46,547 --> 00:32:47,547 Fantastiskt! 429 00:33:01,396 --> 00:33:02,556 Är du okej? 430 00:33:02,647 --> 00:33:04,977 Jag hoppas bara på lite skumpa. 431 00:33:05,066 --> 00:33:06,646 Ingen alkohol tillåten. 432 00:33:07,151 --> 00:33:10,571 Självklart inte, men tack för att du ser efter oss, Selena. 433 00:33:10,655 --> 00:33:12,235 Det är allt jag lever för. 434 00:33:15,994 --> 00:33:19,544 -Snyggt halsband. -Jag fick det av en gatumimare. 435 00:33:23,084 --> 00:33:25,094 {\an8}HÖSTSÄSONGSPREMIÄR: GALA 436 00:33:27,296 --> 00:33:28,456 Där är du ju. 437 00:33:29,507 --> 00:33:31,217 Det är en stor dag imorgon. 438 00:33:31,300 --> 00:33:33,140 Mamma, du vann. 439 00:33:33,219 --> 00:33:36,509 Låt mig åtminstone ha en sista kväll med mina vänner. 440 00:33:36,597 --> 00:33:40,727 Kom till hotellet elva imorgon. Vi åker taxi därifrån till flygplatsen. 441 00:33:47,900 --> 00:33:49,820 Voilà. Mineralvatten. 442 00:33:50,737 --> 00:33:52,197 Så du får inte dricka? 443 00:33:52,280 --> 00:33:54,070 Nej, inte enligt Koranen. 444 00:33:54,574 --> 00:33:56,414 Och som dansare borde jag inte. 445 00:33:56,826 --> 00:33:58,326 Men jag är fransman. 446 00:33:59,412 --> 00:34:00,462 Det är en kamp. 447 00:34:06,919 --> 00:34:08,089 Den där polisen… 448 00:34:10,548 --> 00:34:11,758 Vad gör hon här? 449 00:34:12,967 --> 00:34:14,757 Hon håller nog ett öga på dig. 450 00:34:15,970 --> 00:34:17,060 Vill du gå? 451 00:34:18,431 --> 00:34:19,271 Nej. 452 00:34:20,266 --> 00:34:22,186 Jag skulle framstå som mer skyldig. 453 00:34:24,896 --> 00:34:25,896 Santé. 454 00:34:32,695 --> 00:34:33,855 Mr Brooks. 455 00:34:35,114 --> 00:34:36,784 Smokingen sitter bra på dig. 456 00:34:38,367 --> 00:34:41,327 Detsamma. Topher, ser inte Shane stilig ut? 457 00:34:42,455 --> 00:34:46,205 Förlåt, Alan. Din man behöver prata med en donator. 458 00:34:50,046 --> 00:34:53,416 Ni gifte er med en pizza, mr Renfrew. Alla vill ha en bit. 459 00:34:58,387 --> 00:35:00,637 Trevligt att se er här. 460 00:35:01,724 --> 00:35:04,274 Jag heter Isabel när jag är civilklädd. 461 00:35:04,852 --> 00:35:08,312 Den där looken klär dig verkligen. 462 00:35:12,610 --> 00:35:15,280 Jag föredrar... Ja, fint. Tack. 463 00:35:16,280 --> 00:35:17,530 Ett foto till? 464 00:35:17,615 --> 00:35:19,025 Visst, vi kan… 465 00:35:19,117 --> 00:35:20,537 Ert stöd betyder allt. 466 00:35:21,828 --> 00:35:23,248 Madame DuBois. 467 00:35:25,790 --> 00:35:27,080 Mr Wick. 468 00:35:27,166 --> 00:35:30,206 Har ni tid att prata? Jag har ett problem. 469 00:35:31,003 --> 00:35:31,843 Med Nabil. 470 00:35:32,880 --> 00:35:36,010 -Boendesituationen var väl avklarad? -Det är inte det. 471 00:35:37,009 --> 00:35:39,139 Men det har hänt nåt annat. 472 00:35:39,220 --> 00:35:41,010 -Och snart smäller det. -Sluta. 473 00:35:41,472 --> 00:35:45,352 Säg inget. För gör du det, kan jag bara tillrättavisa dig. 474 00:35:46,936 --> 00:35:50,016 Jag fattar. Du tar hellre i med hårdhandskarna. 475 00:36:01,951 --> 00:36:02,991 Mr Renfrew? 476 00:36:04,036 --> 00:36:05,036 June Park. 477 00:36:05,121 --> 00:36:06,211 Självklart. 478 00:36:06,914 --> 00:36:08,424 Du ska visst lämna oss. 479 00:36:08,499 --> 00:36:10,919 Men det vill jag inte. 480 00:36:11,752 --> 00:36:13,962 Jag tänker ansöka om frigörelse. 481 00:36:14,630 --> 00:36:17,630 -Nå... -Från min mor. 482 00:36:18,092 --> 00:36:20,892 Ja... det är ett djärvt drag. 483 00:36:21,345 --> 00:36:25,805 Men när jag lämnar in ansökan behöver jag en tillfällig förmyndare. 484 00:36:25,892 --> 00:36:29,272 De goda nyheterna är att föräldrarättigheterna hävs genast, 485 00:36:29,353 --> 00:36:32,733 så mamma kan inte kontakta mig, och allra minst tvinga mig härifrån. 486 00:36:32,815 --> 00:36:34,815 De dåliga nyheterna är, tja… 487 00:36:34,901 --> 00:36:39,321 Inte dåliga nyheter direkt, men jag behöver den där förmyndaren. 488 00:36:39,405 --> 00:36:44,365 Så jag undrar, mr Renfrew, om ni skulle kunna vara den personen? 489 00:36:46,704 --> 00:36:49,294 -Förmyndare? -Bara tills processen är över. 490 00:36:49,790 --> 00:36:51,500 Ni behöver inte göra nåt... 491 00:36:51,584 --> 00:36:53,634 Jag känner dig knappt, June. 492 00:36:53,711 --> 00:36:55,461 Men jag känner dig. 493 00:36:55,546 --> 00:36:59,336 Du har behandlat mig i åratal, och du är en fin man och... 494 00:36:59,425 --> 00:37:00,505 Okej... 495 00:37:01,552 --> 00:37:03,102 Jag ska prata med min man. 496 00:37:03,179 --> 00:37:08,349 Om jag inte lämnar in dokumenten imorgon, måste jag resa till New York. 497 00:37:08,935 --> 00:37:09,935 Borta för alltid. 498 00:37:21,697 --> 00:37:23,527 Du var strålande, raring. 499 00:37:23,616 --> 00:37:24,576 Tack, mamma. 500 00:37:27,828 --> 00:37:30,208 Ja, Delia! 501 00:37:30,289 --> 00:37:32,879 Fantastiskt! 502 00:37:32,959 --> 00:37:34,839 Var hon inte... 503 00:37:37,588 --> 00:37:41,378 Var hon inte fantastisk? Min storasyster. 504 00:37:42,843 --> 00:37:45,853 Hon är fantastisk. 505 00:37:45,930 --> 00:37:47,680 Vet ni hur det stavas? 506 00:37:48,766 --> 00:37:51,516 D-E-L... 507 00:37:51,602 --> 00:37:53,192 -För bort henne, Oren. -...A. 508 00:37:53,271 --> 00:37:54,401 Delia. 509 00:37:54,480 --> 00:37:56,820 Vänta. Det ska vara ett "I" där i mitten. 510 00:37:56,899 --> 00:37:58,609 Kom, gumman. Du mår inte bra. 511 00:37:58,693 --> 00:38:01,703 Tvärtom, jag har aldrig mått bättre. 512 00:38:06,909 --> 00:38:07,739 Förlåt. 513 00:38:09,036 --> 00:38:10,616 -Vi kan gå nu. -Här. 514 00:38:12,748 --> 00:38:15,078 Du är en prins och jag hatar mig själv. 515 00:38:15,167 --> 00:38:17,587 Jag hatar också mig själv. 516 00:38:18,879 --> 00:38:20,669 Det är därför du älskar mig. 517 00:38:20,756 --> 00:38:23,626 Smärta känner igen smärta. Eller hur? 518 00:38:32,768 --> 00:38:33,638 Hej. 519 00:38:34,562 --> 00:38:37,152 Det här kan vara min sista kväll här. 520 00:38:37,773 --> 00:38:38,653 Så om... 521 00:38:40,109 --> 00:38:42,359 -Så om vi inte ses igen... -Jag hörde. 522 00:38:43,863 --> 00:38:45,873 Vi hade ju precis kommit igång. 523 00:38:47,450 --> 00:38:49,160 Jag vägrar säga farväl. 524 00:38:49,827 --> 00:38:50,867 Bara au revoir. 525 00:39:02,590 --> 00:39:05,130 Jag trodde att balett bara var sagodrottningar och satin. 526 00:39:05,217 --> 00:39:06,887 Jag lär mig mycket ikväll. 527 00:39:07,636 --> 00:39:10,846 -Ursäkta mig. Min vän väntar på mig. -Din vän? 528 00:39:10,931 --> 00:39:12,891 Jag hörde att du nästan dödade henne. 529 00:39:13,476 --> 00:39:15,896 -Vi har rett ut det misstaget. -Bra. 530 00:39:15,978 --> 00:39:17,608 Det vill jag också göra. 531 00:39:17,688 --> 00:39:20,398 Och eftersom jag inte längre är välkommen på skolan 532 00:39:20,483 --> 00:39:22,613 kan väl vi två prata ikväll? 533 00:39:23,444 --> 00:39:25,034 Vad berättade hon för dig? 534 00:39:25,529 --> 00:39:27,279 -Vi tar det på stationen. -Nej. 535 00:39:27,365 --> 00:39:28,195 Putain! 536 00:39:36,916 --> 00:39:38,076 Snutar. Lägg dig inte i. 537 00:39:38,667 --> 00:39:41,497 Vill du inte samarbeta? Då gör vi så här. 538 00:39:47,176 --> 00:39:48,836 Jag pratade med June Park ikväll. 539 00:39:49,678 --> 00:39:52,768 Hyfsad utåtvridning, icke-kontrollerad överrörlighet. 540 00:39:55,226 --> 00:39:59,556 Hon ansöker om frigörelse och vill att vi ska bli tillfälliga förmyndare. 541 00:40:00,439 --> 00:40:02,819 Och du sa att det inte kommer på fråga? 542 00:40:02,900 --> 00:40:04,400 Hon behöver nån, Topher. 543 00:40:04,485 --> 00:40:07,605 Om hon tvingas sluta är jag rädd att hon skadar sig själv. 544 00:40:07,738 --> 00:40:12,118 -Hon kanske är bättre på nåt annat. -Du sa själv att vissa utvecklas senare. 545 00:40:12,201 --> 00:40:15,541 Det här är inte en del av vårt jobb. 546 00:40:15,621 --> 00:40:18,621 Jag fick inse mina egna begränsningar. 547 00:40:18,707 --> 00:40:23,247 Som dansare klarade jag inte av allt, men se var jag är idag! 548 00:40:23,337 --> 00:40:26,627 Men det här är vår chans att verkligen göra skillnad. 549 00:40:28,676 --> 00:40:31,176 Och att jag går till studion varje dag, 550 00:40:31,262 --> 00:40:35,642 att jag iakttar, justerar och inspirerar, det gör ingen skillnad? 551 00:40:36,684 --> 00:40:39,904 Vi har redan en gatuhund. Jag vill inte adoptera igen. 552 00:40:56,412 --> 00:40:58,792 Hur stavas "geni"? 553 00:40:58,873 --> 00:40:59,713 Håll käft. 554 00:40:59,790 --> 00:41:02,750 B-E-T-T-T-T. 555 00:41:03,419 --> 00:41:05,709 Vilket jävla geni. 556 00:41:13,304 --> 00:41:14,564 Hon har ont. 557 00:41:14,638 --> 00:41:16,388 Ja. Jag vet hur det känns. 558 00:41:19,268 --> 00:41:22,398 -Jag kan inte göra det här längre. -Vad? Slå till mig? 559 00:41:24,482 --> 00:41:26,902 Du får inte göra så där med mig igen. 560 00:41:27,818 --> 00:41:28,648 Jag? 561 00:41:29,820 --> 00:41:33,620 -Vi har sex, Oren. Tillsammans. -Jag lättar bara på trycket. 562 00:41:33,699 --> 00:41:36,199 -Det är du som jämt vill ha mer. -Lägg av. 563 00:41:36,285 --> 00:41:40,495 Jag ser det tydligt. Det du vill ha kan jag inte ge dig. 564 00:41:41,081 --> 00:41:43,171 Det är en balettskola, för Guds skull. 565 00:41:44,168 --> 00:41:46,248 Nån här måste vilja kyssa dig. 566 00:41:48,964 --> 00:41:50,344 Jag behöver inget sånt. 567 00:41:53,219 --> 00:41:54,639 Det här räcker för mig. 568 00:41:57,097 --> 00:41:58,517 Det borde det inte göra. 569 00:42:00,059 --> 00:42:01,439 Jag vet vad det här är. 570 00:42:02,603 --> 00:42:06,233 Din lantis till vän har fått en soloroll och dansar med din tjej, 571 00:42:06,315 --> 00:42:07,855 och det tål inte du. 572 00:42:08,817 --> 00:42:10,277 Tänker du flytta ut nu? 573 00:42:10,861 --> 00:42:13,781 Aldrig i livet. Folk skulle undra varför. 574 00:42:15,616 --> 00:42:16,446 Jaha. 575 00:42:17,785 --> 00:42:19,035 Så genomtänkt. 576 00:42:19,578 --> 00:42:21,828 Och om du berättar för Bette om oss... 577 00:42:22,998 --> 00:42:24,828 ...bryter jag fan benen på dig. 578 00:42:42,601 --> 00:42:44,191 Inget av det här är godtagbart. 579 00:42:44,270 --> 00:42:47,610 -Räcker det för att öppna utredningen? -Distriktsåklagaren vet nog. 580 00:42:47,690 --> 00:42:50,440 Ni håller kvar min elev utan anledning. 581 00:42:50,526 --> 00:42:53,946 Han attackerade en polis, lydde inte order och gjorde motstånd. 582 00:42:54,029 --> 00:42:57,659 Men alla i rummet kan bekräfta vad som egentligen hände. 583 00:42:58,492 --> 00:43:02,912 En polis våldgästade en privat fest, trakasserade en rädd tonåring 584 00:43:02,997 --> 00:43:06,827 och grep honom utan arresteringsorder, advokat eller sannolika skäl. 585 00:43:06,917 --> 00:43:09,167 Det bryter mot fjärde tillägget. 586 00:43:09,253 --> 00:43:11,093 Det är en helt felaktig... 587 00:43:11,171 --> 00:43:15,761 "Snut misshandlade utländsk elev." Vill du läsa det i tidningen imorgon? 588 00:43:15,843 --> 00:43:18,893 Chefen för ett nyhetsnätverk sitter i skolstyrelsen, 589 00:43:18,971 --> 00:43:21,931 en tidningsredaktör och borgmästarens fru. 590 00:43:22,016 --> 00:43:24,726 Ni förstår nog vilka som bestämmer. 591 00:43:26,979 --> 00:43:30,569 Han gjorde det här. Den tillhörde flickan som föll. 592 00:43:30,649 --> 00:43:33,819 Cruz har utrett hans våldshistorik 593 00:43:33,902 --> 00:43:35,952 och vet att han försökte mörda en annan elev. 594 00:43:36,614 --> 00:43:39,494 Hade ni tillräckligt för att åtala honom hade ni gjort det. 595 00:43:39,575 --> 00:43:42,235 -Men det har ni inte. -Vet du vad jag har? 596 00:43:42,328 --> 00:43:45,288 Skoavtryck på taket och ett andra mordförsök. 597 00:43:45,372 --> 00:43:47,922 Cassie Shore blev knuffad och förtjänar rättvisa, 598 00:43:48,000 --> 00:43:51,460 men den här sköra galjonsfiguren försöker hålla rent hus. 599 00:43:51,962 --> 00:43:54,012 Jag vågar nog skita ner mig. 600 00:43:55,507 --> 00:43:58,137 Släpp honom, annars börjar jag ringa samtal. 601 00:44:23,619 --> 00:44:24,749 Fan ta dig! 602 00:44:38,509 --> 00:44:39,929 Vem var det som sa: 603 00:44:40,010 --> 00:44:42,810 "När någon visar dig sitt sanna jag, tro dem"? 604 00:44:51,188 --> 00:44:52,478 Balettfolk. 605 00:44:54,775 --> 00:44:58,025 I jämförelse med dem är min white trash-familj kunglig. 606 00:45:00,072 --> 00:45:02,452 Nabil lät mig bara dricka mineralvatten. 607 00:45:04,076 --> 00:45:05,576 Är du kär i brottslingen? 608 00:45:08,038 --> 00:45:09,328 Han är kär i Cassie. 609 00:45:10,708 --> 00:45:12,708 Kan man inte älska två personer? 610 00:45:13,919 --> 00:45:15,629 Du är en fin kille, Shane. 611 00:45:16,880 --> 00:45:20,050 Och en dag kommer du att hitta nån som ger dig allt. 612 00:45:21,343 --> 00:45:23,513 Han har bara inte dykt upp än. 613 00:45:33,647 --> 00:45:35,357 Jag behöver den här låten nu. 614 00:46:50,516 --> 00:46:51,516 Känns det bättre? 615 00:46:56,855 --> 00:46:57,685 Ja. 616 00:47:02,528 --> 00:47:04,908 Fast jag måste lämna igen kläderna jag kastade. 617 00:47:08,909 --> 00:47:11,829 Inom balett hör smärta till yrket. 618 00:47:12,788 --> 00:47:16,628 Sitter den inte i låret eller foten, så sitter den i hjärtat. 619 00:47:22,297 --> 00:47:24,047 Men som dansare gärna säger: 620 00:47:24,132 --> 00:47:27,722 Om man kan uthärda smärtan, så finns det ingen smärta. 621 00:47:27,803 --> 00:47:29,643 Då har man lyckats tygla den. 622 00:47:31,974 --> 00:47:35,854 Och de dagar man inte gör det, när det är smärtan som vinner… 623 00:47:36,478 --> 00:47:38,518 …då haltar man iväg tomhänt. 624 00:47:42,693 --> 00:47:44,363 Tråkigt med det där igår. 625 00:47:45,904 --> 00:47:49,584 -De hade ingen rätt att behandla dig så. -Låtsas inte att du bryr dig. 626 00:47:50,492 --> 00:47:53,952 När jag klår dig gör jag det öppet och ärligt. 627 00:47:55,497 --> 00:47:58,327 Dessutom lär du bli utsparkad. 628 00:47:59,042 --> 00:48:02,802 Au contraire. Polisen ställde en massa frågor men hittade inget. 629 00:48:04,840 --> 00:48:06,430 Vad sa du till snuten? 630 00:48:07,676 --> 00:48:10,346 Om jag sa nåt om din knuff? Nej. 631 00:48:10,429 --> 00:48:13,019 Liksom Oren föredrar jag att vinna en face. 632 00:48:13,098 --> 00:48:16,388 Och igår fick jag en mäktig bundsförvant. 633 00:48:17,227 --> 00:48:20,477 Madame DuBois slogs som en drake för att få ut mig. 634 00:48:21,064 --> 00:48:22,734 Hon skyddar skolans rykte. 635 00:48:23,692 --> 00:48:26,742 Du säger att ni två är… Vad heter det? 636 00:48:28,322 --> 00:48:29,202 Tajta. 637 00:48:29,740 --> 00:48:31,160 Kanske hon och jag är... 638 00:48:32,075 --> 00:48:32,945 ...tajtare. 639 00:48:33,660 --> 00:48:35,500 Hon har stora planer för mig. 640 00:48:35,579 --> 00:48:37,539 Och ändå hungrar hon efter mer. 641 00:48:40,000 --> 00:48:42,500 Hörni! 642 00:48:46,965 --> 00:48:49,585 Så... du är mänsklig trots allt. 643 00:48:51,637 --> 00:48:52,637 Den här mannen... 644 00:48:53,805 --> 00:48:54,805 Det här landet... 645 00:48:56,391 --> 00:48:57,391 ...är så trasigt. 646 00:49:01,313 --> 00:49:02,523 Tack för hjälpen. 647 00:49:03,190 --> 00:49:04,400 Han har kanske rätt. 648 00:49:05,400 --> 00:49:06,650 Kanske är vi trasiga. 649 00:49:37,557 --> 00:49:38,517 Fan. 650 00:49:42,813 --> 00:49:43,653 Behåll den. 651 00:49:44,690 --> 00:49:46,360 Jag ska ända klippa av allt. 652 00:49:47,776 --> 00:49:51,276 Allt på grund av den där jäkla dörren och den som låste den. 653 00:49:52,447 --> 00:49:53,277 Ja. 654 00:49:54,783 --> 00:49:55,703 Osis. 655 00:49:58,745 --> 00:50:03,285 Du står i skuld till mig för din roll, men nu är det ändå oväsentligt. 656 00:50:08,046 --> 00:50:09,126 Lycka till här. 657 00:50:16,346 --> 00:50:19,426 Jag får med pappa, eller åtminstone hans brevhuvud. 658 00:50:19,516 --> 00:50:21,806 Du pratar med Skiftnyckeln. Han gillar dig. 659 00:50:21,893 --> 00:50:23,233 Varför gör du det här? 660 00:50:23,311 --> 00:50:24,271 För att jag kan. 661 00:50:37,284 --> 00:50:38,414 Är ditt bagage i bilen? 662 00:50:38,493 --> 00:50:39,793 Det här är allt hon packade. 663 00:50:39,870 --> 00:50:42,000 Dokument som initierar Junes frigörelse. 664 00:50:42,497 --> 00:50:44,827 -Är det här deras verk? -Nej. 665 00:50:44,916 --> 00:50:48,206 Ingen domare skulle bevilja det här. Du behöver en advokat. 666 00:50:48,295 --> 00:50:50,375 Min fars firma representerar June. 667 00:50:50,922 --> 00:50:53,552 -Och en tillfällig vårdnadshavare? -Vi har en. 668 00:50:54,593 --> 00:50:56,803 -Vi tar det här på flyget. -Jag reser inte. 669 00:50:57,679 --> 00:50:59,929 Antingen löser vi det här som vuxna, 670 00:51:00,015 --> 00:51:05,395 eller så blir det ett stort rättsspektakel inför alla de som är viktiga för dig. 671 00:51:05,479 --> 00:51:07,189 Du vet inte vad du gör. 672 00:51:15,238 --> 00:51:17,488 -Hände det där faktiskt? -Ja. 673 00:51:32,255 --> 00:51:34,165 Baletten är darwinistisk. 674 00:51:34,257 --> 00:51:38,217 Varje lektion, repetition eller uppvisning är ett överlevnadsprov. 675 00:51:43,892 --> 00:51:46,272 Jag visste att du inte skulle göra mig besviken. 676 00:51:50,941 --> 00:51:53,491 Alla kan reglerna. De svaga klarar sig inte, 677 00:51:53,568 --> 00:51:56,528 och de som föds starka har knappt en chans. 678 00:51:56,613 --> 00:51:59,283 Själv befinner man sig mitt emellan, 679 00:51:59,366 --> 00:52:03,446 där överlevnad innebär att finna en styrka man inte visste att man hade. 680 00:52:38,029 --> 00:52:40,699 Jag vill underhålla hennes muskelvävnad. Så... 681 00:52:41,199 --> 00:52:44,699 ...när hon vaknar blir det lättare för henne att dansa igen. 682 00:52:46,746 --> 00:52:47,656 Är det galet? 683 00:52:48,832 --> 00:52:51,752 Jag gjorde likadant med min bror när han skadades. 684 00:52:54,129 --> 00:52:55,049 Hjälpte det? 685 00:52:57,048 --> 00:53:00,388 Jag är ledsen för igår kväll. 686 00:53:00,844 --> 00:53:02,224 Det är inte ditt fel. 687 00:53:04,055 --> 00:53:05,015 Jag fattar. 688 00:53:08,268 --> 00:53:09,558 Jag pratar konstigt. 689 00:53:11,563 --> 00:53:12,943 Jag ler knappt. 690 00:53:14,774 --> 00:53:16,404 Jag verkar inte normal... 691 00:53:18,612 --> 00:53:19,952 ...förrän jag dansar. 692 00:53:22,324 --> 00:53:24,284 Då uttrycker jag det som... 693 00:53:26,036 --> 00:53:27,286 ...jag inte kan säga. 694 00:55:05,802 --> 00:55:07,802 Undertexter: Isa Leppikorpi