1
00:00:06,297 --> 00:00:10,547
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:18,103
Durerea e companionul dansatorilor,
prietenul ăla enervant de care nu scapi,
3
00:00:18,184 --> 00:00:20,234
care speri că nu te va suna des.
4
00:00:22,856 --> 00:00:26,606
Însă cel mai intens simți durerea
atunci când nu dansezi.
5
00:00:27,277 --> 00:00:30,027
Tocmai cauza ei te ajută să o uiți.
6
00:00:31,823 --> 00:00:34,583
Așa că fie dansezi, fie suferi.
7
00:00:35,702 --> 00:00:36,662
Bună dimineața!
8
00:00:41,166 --> 00:00:42,496
Credeam că dormi.
9
00:00:43,043 --> 00:00:46,423
Adevărul e că am fost trează
în tot acest timp.
10
00:00:46,504 --> 00:00:51,264
- Deci ai auzit tot?
- E ireal cu câte secrete mă potopesc.
11
00:00:52,218 --> 00:00:53,388
Ce ți-au spus?
12
00:00:54,846 --> 00:00:56,676
- Ai vrea tu să știi.
- Fetelor!
13
00:00:58,600 --> 00:01:00,190
Secretele se țin în tine.
14
00:01:02,937 --> 00:01:06,517
- Ia-ți tratamentul!
- Nu-i pentru mine. E al lui Cassie.
15
00:01:11,571 --> 00:01:13,991
Vezi? Cassie se simte mai bine.
16
00:01:16,451 --> 00:01:17,831
Tu ești cea bolnavă.
17
00:01:19,037 --> 00:01:21,037
Tu trebuiești lecuită.
18
00:01:21,956 --> 00:01:23,536
Încetează! Nu!
19
00:01:23,625 --> 00:01:25,745
Secrete. Atâtea secrete!
20
00:01:25,835 --> 00:01:28,545
Ți-am zis să le ții în tine.
N-ai ascultat!
21
00:01:30,298 --> 00:01:31,418
Doamne!
22
00:01:43,103 --> 00:01:43,983
Ești bine?
23
00:01:44,854 --> 00:01:46,694
Da, cred că am ațipit.
24
00:01:46,773 --> 00:01:48,983
Mi-a zis asistenta că a rămas cineva.
25
00:01:49,067 --> 00:01:50,607
Mă mir că ești tu.
26
00:01:50,693 --> 00:01:53,993
Camera mea e teren ostil din cauza ta.
27
00:01:55,949 --> 00:01:57,489
Cu lapte, fără zahăr?
28
00:01:59,577 --> 00:02:01,787
Ca de obicei, ai înțeles pe dos.
29
00:02:01,871 --> 00:02:05,751
- Sunt în tabăra bună, da?
- Sunteți buni doar la distrus vieți.
30
00:02:05,834 --> 00:02:09,094
Fie cu picătura chinezească,
fie cu un glonț în spate.
31
00:02:11,673 --> 00:02:14,223
Neveah, credem că te vizează cineva.
32
00:02:14,843 --> 00:02:15,893
June Park?
33
00:02:15,969 --> 00:02:17,759
Nu. Nabil Limyadi.
34
00:02:18,596 --> 00:02:22,636
Cei de la școala lui din Paris
mi-au zis de bătăi, amenințări, furie.
35
00:02:22,725 --> 00:02:25,685
Colegii lui l-au auzit
certându-se cu Cassie.
36
00:02:26,813 --> 00:02:28,863
Ai devenit obsesia cuiva, se pare.
37
00:02:47,542 --> 00:02:48,922
{\an8}Ia loc, te rog!
38
00:02:50,044 --> 00:02:52,514
{\an8}Îmi pare bine. Mi-a făcut plăcere…
39
00:02:53,965 --> 00:02:55,005
June Park.
40
00:02:56,259 --> 00:02:59,849
Cum de ai decis
să te înscrii la Academia Keaton Bronte?
41
00:03:00,388 --> 00:03:02,888
Vreau să studiez afacerile,
42
00:03:02,974 --> 00:03:06,484
iar această școală mă va propulsa
la o facultate de top.
43
00:03:06,561 --> 00:03:08,441
Ești foarte ambițioasă.
44
00:03:09,898 --> 00:03:12,608
Și vreau să fiu majoretă.
45
00:03:12,692 --> 00:03:16,242
Am niște scheme cu șpagatul
pe care vreau să le folosesc.
46
00:03:16,321 --> 00:03:18,491
- Vreți să vedeți?
- Te cred.
47
00:03:21,534 --> 00:03:23,954
Scriptura prorocește sfârșitul lumii,
48
00:03:24,037 --> 00:03:27,457
pe care vreau să îl petrec
la școala Briar Ridge.
49
00:03:28,958 --> 00:03:30,168
De ce Sadler?
50
00:03:30,251 --> 00:03:32,211
Băieți drăguți.
51
00:03:33,129 --> 00:03:36,759
Eu nu beau foarte mult,
dar îmi plac stimulentele.
52
00:03:50,647 --> 00:03:51,607
Bine, mulțumesc.
53
00:03:52,148 --> 00:03:55,818
Fetelor, cursul de pointe cu dra Petrov
se ține mâine,
54
00:03:55,902 --> 00:03:58,612
când eu voi lucra la allegro cu băieții.
55
00:03:58,696 --> 00:04:02,446
Vă las acum cu marele Ramon Costa
care, pe unii dintre voi,
56
00:04:02,533 --> 00:04:04,833
vă va învăța un nou balet.
57
00:04:04,911 --> 00:04:06,041
Liberi!
58
00:04:10,708 --> 00:04:14,298
- Te mai doare piciorul?
- Nu, a fost intensă lecția.
59
00:04:14,379 --> 00:04:19,089
Te-ai rănit pentru un rol principal.
Nu te sinucide ca să-l păstrezi.
60
00:04:19,968 --> 00:04:21,508
Elevi!
61
00:04:22,178 --> 00:04:26,098
- Nu mi-ai spus că termini mai repede.
- Ai întârziat două minute.
62
00:04:26,891 --> 00:04:29,561
Elevi! Atenție, vă rog!
63
00:04:30,353 --> 00:04:34,903
Mulțumesc. Începe o nouă stagiune de balet
la City Works mâine-seară,
64
00:04:34,983 --> 00:04:37,943
iar voi sunteți următoarea generație
de balerini.
65
00:04:38,027 --> 00:04:42,067
Așadar, madame DuBois a aranjat
să participați…
66
00:04:42,824 --> 00:04:45,544
la jumătate de preț, în lojă.
67
00:04:45,618 --> 00:04:47,038
- Zău așa!
- Tot o avere.
68
00:04:47,120 --> 00:04:51,000
Pentru cei cu buget mai mic,
plasatorii pot participa pe gratis.
69
00:04:51,082 --> 00:04:52,042
Vrea cineva?
70
00:04:52,125 --> 00:04:54,745
- Nu sunt așa de disperat.
- Nici eu, pa!
71
00:04:56,004 --> 00:04:57,384
Avem doi doritori.
72
00:04:57,463 --> 00:05:01,183
Puteți merge la City Works
ca să vi se facă instrucția.
73
00:05:01,759 --> 00:05:02,889
Mișcați-vă!
74
00:05:03,386 --> 00:05:05,636
Deci suntem doar noi doi.
75
00:05:06,306 --> 00:05:07,716
Da. Întâmplător.
76
00:05:12,353 --> 00:05:13,653
Faci tu onorurile?
77
00:05:14,230 --> 00:05:15,060
Cu plăcere.
78
00:05:15,606 --> 00:05:18,986
Un rol principal în baletul lui Costa
îți aduce succes
79
00:05:19,068 --> 00:05:21,198
doar dacă corpul tău face față.
80
00:05:21,779 --> 00:05:23,409
Școala nu poate promova
81
00:05:23,489 --> 00:05:26,119
distrugerea corpurilor
în loc să le dezvolte.
82
00:05:26,784 --> 00:05:28,704
- Doamne!
- Ce ai găsit?
83
00:05:29,245 --> 00:05:31,615
Conform radiografiei, nimic.
84
00:05:32,248 --> 00:05:33,078
Ți-am zis eu!
85
00:05:33,166 --> 00:05:36,086
Vom face un RMN. Unele fracturi nu apar…
86
00:05:36,169 --> 00:05:40,379
Nu facem niciun RMN. M-ați înțepat
și m-ați întors pe toate părțile.
87
00:05:40,465 --> 00:05:43,795
Ți-am zis că n-am nimic și asta e dovada.
88
00:05:45,553 --> 00:05:47,853
E din cauza victoriei mamei mele?
89
00:05:47,930 --> 00:05:50,100
Păstrează melodrama pentru scenă!
90
00:05:50,183 --> 00:05:51,603
Nu am nimic!
91
00:05:51,684 --> 00:05:53,354
Vedeți? Uitați!
92
00:05:54,062 --> 00:05:56,192
Vedeți? Uitați-vă!
93
00:05:56,898 --> 00:05:57,728
Nimic!
94
00:05:57,815 --> 00:05:58,975
Ajunge!
95
00:05:59,067 --> 00:06:00,487
Am înțeles ideea.
96
00:06:05,198 --> 00:06:06,238
O lăsăm așa.
97
00:06:07,241 --> 00:06:12,001
Dar dacă unul dintre voi sesizează
vreo urmă de traumatism, vreau să știu.
98
00:06:12,080 --> 00:06:14,870
- Faci o greșeală.
- Preluați frâiele!
99
00:06:16,292 --> 00:06:17,292
Merci!
100
00:06:21,005 --> 00:06:25,005
Ca plasatori,
sunteți ca niște îngeri primitori
101
00:06:25,093 --> 00:06:29,393
care călăuzesc publicul de afară
spre lumea dansului.
102
00:06:29,472 --> 00:06:31,602
Iar legendele care au onorat scena…
103
00:06:32,225 --> 00:06:37,725
Kirkland, Nureyev, Baryshnikov
și tinerii dansatori de la Archer
104
00:06:37,814 --> 00:06:42,694
care și-au îmbogățit cunoștințele
prin voluntariat ca voi, plasatorii.
105
00:06:42,777 --> 00:06:44,487
Unii au înflorit aici…
106
00:06:44,570 --> 00:06:46,660
Mă mir că n-au venit și alții.
107
00:06:46,739 --> 00:06:49,699
Nici tu nu păreai să vrei
până nu m-am oferit eu.
108
00:06:51,244 --> 00:06:56,424
Mi-am dat seama că va fi prea dureros
să mă uit la spectacol fără Cassie.
109
00:06:56,499 --> 00:06:59,129
…care să vă vadă munca, dar nu azi.
110
00:06:59,210 --> 00:07:02,630
Nu, azi sunteți atenți la mine
și la regulile mele.
111
00:07:03,297 --> 00:07:05,507
Începem cu ținuta.
112
00:07:05,591 --> 00:07:09,181
Unii știți deja.
Pantaloni negri și cămașă albă.
113
00:08:04,108 --> 00:08:04,978
Seducția!
114
00:08:36,974 --> 00:08:38,394
Anticipezi.
115
00:08:42,563 --> 00:08:43,483
Ești bine?
116
00:08:44,148 --> 00:08:46,188
Tu trebuie să mă urmezi.
117
00:08:47,944 --> 00:08:49,074
Nu te mai grăbi!
118
00:08:55,535 --> 00:08:56,365
Opriți-vă!
119
00:08:58,496 --> 00:08:59,496
Acum ce faceți?
120
00:09:00,206 --> 00:09:01,746
Nu „anticipăm”?
121
00:09:01,832 --> 00:09:05,502
Eu sondez profunzimi,
iar voi abia atingeți suprafața.
122
00:09:06,212 --> 00:09:07,462
Afară cu toții!
123
00:09:11,175 --> 00:09:12,385
Cu excepția ta.
124
00:09:16,597 --> 00:09:20,307
- Nu-l lăsa să te tortureze!
- Fii serios! Mă descurc.
125
00:09:34,991 --> 00:09:37,451
Știți vorba: „Baba suferă la frumusețe”?
126
00:09:37,994 --> 00:09:41,794
În lumea baletului,
înseamnă că nu obții nimic fără durere.
127
00:09:43,666 --> 00:09:45,626
Ascunzi pagubele.
128
00:09:47,753 --> 00:09:51,263
Poți emoționa un om
cu o simplă arcuire a unui braț
129
00:09:51,799 --> 00:09:54,509
sau cu un salt care sfidează gravitația.
130
00:09:55,136 --> 00:10:00,676
Ești un animal de sacrificiu
și răsplata minimă pe care ți-o pot da…
131
00:10:02,351 --> 00:10:03,311
e venerația lor.
132
00:10:09,984 --> 00:10:13,284
Vă mulțumesc!
Dansatori, înapoi în 15 minute!
133
00:10:13,362 --> 00:10:16,912
Greg, hai să refocalizăm luminile
din a doua parte!
134
00:10:19,660 --> 00:10:22,370
Am văzut „Viitorul” și e cu susul în jos.
135
00:10:24,415 --> 00:10:27,995
După ce am citit articolul,
m-am uitat la clipurile tale.
136
00:10:28,085 --> 00:10:32,085
Ai toate șansele
să faci niște schimbări pe aici.
137
00:10:32,173 --> 00:10:34,553
- Nu și în comparație cu tine.
- Te rog.
138
00:10:35,760 --> 00:10:37,640
Hai pe scenă! Să vezi cum e!
139
00:10:37,720 --> 00:10:39,510
- Ești la repetiții.
- E pauză.
140
00:10:39,597 --> 00:10:41,217
Hai! Încearcă!
141
00:10:45,895 --> 00:10:47,605
E grozav, nu-i așa?
142
00:10:48,189 --> 00:10:49,609
Nu e ca în studio.
143
00:10:50,358 --> 00:10:53,528
Pe scenă,
ești doar tu, sub privirea publicului.
144
00:10:55,613 --> 00:10:56,663
Delia!
145
00:10:57,615 --> 00:11:01,035
Monsieur Paris! Mi-ai lipsit la petrecere!
146
00:11:01,702 --> 00:11:03,952
Ce mult am mâncat în Paris!
147
00:11:04,580 --> 00:11:05,540
Câte midii?
148
00:11:05,623 --> 00:11:07,543
- Și cartofi!
- Și șampanie!
149
00:11:08,209 --> 00:11:09,459
Ce zi!
150
00:11:09,543 --> 00:11:11,883
Cassie, care cânta Edith Piaf…
151
00:11:13,923 --> 00:11:15,133
Vreau să o vizitez.
152
00:11:17,134 --> 00:11:18,684
Sunt sigur că ar aprecia.
153
00:11:19,845 --> 00:11:24,635
Și eu aș aprecia dacă tu și „Viitorul”
mi-ați arăta ce puteți face.
154
00:11:24,725 --> 00:11:27,475
- Ar trebui să ne întoarcem.
- Ba nu.
155
00:11:27,561 --> 00:11:29,521
E în regulă, crede-mă!
156
00:11:31,524 --> 00:11:32,574
Pasajul final.
157
00:11:34,819 --> 00:11:36,069
Pe locuri…
158
00:11:36,654 --> 00:11:37,864
Zboară în voie!
159
00:12:15,735 --> 00:12:17,855
Bravo!
160
00:12:19,196 --> 00:12:20,356
Simt că te opui.
161
00:12:21,699 --> 00:12:22,829
Nu vrei să te ridic?
162
00:12:25,286 --> 00:12:27,746
Mă sperii, Nabil.
163
00:12:30,082 --> 00:12:34,632
- Crezi că eu am împins-o. Ca și ceilalți.
- Nabil, stai!
164
00:12:34,712 --> 00:12:35,802
Lasă-l!
165
00:12:38,174 --> 00:12:39,304
Suferă.
166
00:12:42,219 --> 00:12:46,599
- E clar că vrea să profite de ea.
- Iubita ta are boașe, se descurcă ea.
167
00:12:46,682 --> 00:12:48,482
Iar noi avem după-masa liberă.
168
00:12:48,559 --> 00:12:52,689
- Cine are nevoie de haine noi?
- Dacă vrei să dansăm pe stradă…
169
00:12:52,772 --> 00:12:55,572
Hai! Ne dezlănțuim! Hai să mergem!
170
00:12:55,649 --> 00:12:57,859
- Aia e boxa mea.
- O s-o folosim.
171
00:12:57,943 --> 00:13:00,743
Parcul Millenium!
Rupem gura târgului! Da!
172
00:13:00,821 --> 00:13:02,071
Vino aici! Dă-mi-o!
173
00:13:09,872 --> 00:13:11,252
- Da!
- Nu facem asta.
174
00:13:11,332 --> 00:13:13,292
Ba da, Oren, ba da!
175
00:13:13,375 --> 00:13:14,535
Dans murdar!
176
00:13:21,634 --> 00:13:26,224
Mary Jane Kelly a fost ultima victimă,
finalul unei pasiuni bolnave.
177
00:13:30,851 --> 00:13:33,311
Dar ea tânjea după ceva mai mult.
178
00:13:34,021 --> 00:13:35,611
Voia să se simtă vie.
179
00:13:41,570 --> 00:13:45,160
Împinsă în umbră,
s-a zbătut pentru ce i se cuvenea.
180
00:13:48,285 --> 00:13:51,825
Știi și tu cum e.
Să trăiești în umbra unui om excepțional.
181
00:13:53,749 --> 00:13:54,749
Arată-mi!
182
00:13:55,584 --> 00:13:56,714
Spune-mi!
183
00:14:01,131 --> 00:14:02,261
E un iad.
184
00:14:03,676 --> 00:14:05,756
Sunt invizibilă. Nu exist.
185
00:14:06,637 --> 00:14:08,717
Ai stat prea mult timp în umbră.
186
00:14:10,349 --> 00:14:11,809
Lumina e a ta acum.
187
00:14:12,518 --> 00:14:13,518
Revendic-o!
188
00:14:51,599 --> 00:14:52,639
Și acum?
189
00:14:53,893 --> 00:14:55,143
Repetăm.
190
00:16:21,689 --> 00:16:23,649
A fost tare, i-am dat pe spate.
191
00:16:24,400 --> 00:16:26,610
- Păstrează-i!
- Nici gând! Îi meriți.
192
00:16:27,111 --> 00:16:28,821
Am destui pentru țoale noi.
193
00:16:28,904 --> 00:16:30,664
- O să arăt beton…
- Gata!
194
00:16:32,282 --> 00:16:34,242
- Ce e?
- Foamea te face nervos.
195
00:16:35,119 --> 00:16:38,499
- Mănâncă, să nu mai porți costum de gras.
- Termină!
196
00:16:39,540 --> 00:16:42,040
Ai un rol principal și faci pe șeful?
197
00:16:42,126 --> 00:16:46,206
Nu. Credeam… că poate vrei
să mănânci și tu ceva, ca tot omul.
198
00:16:51,760 --> 00:16:53,640
June, mă asculți?
199
00:16:54,471 --> 00:16:59,021
Scuze, madame!
N-am mai fost aici niciodată.
200
00:16:59,101 --> 00:17:01,691
Pentru că n-ai făcut nimic greșit.
201
00:17:01,770 --> 00:17:03,730
Sau extraordinar.
202
00:17:03,814 --> 00:17:04,904
Ia loc!
203
00:17:05,983 --> 00:17:10,703
După cum știi, mama ta te lasă aici
până găsești o școală adecvată.
204
00:17:11,280 --> 00:17:12,530
Sunt în căutare.
205
00:17:12,614 --> 00:17:16,914
Nu pricepi că directorii școlilor de top
vorbesc între ei?
206
00:17:16,994 --> 00:17:21,874
Am fost sunată întruna ca să confirm
dacă ești chiar așa de zăludă cum pari.
207
00:17:22,666 --> 00:17:23,576
Poate că sunt.
208
00:17:23,667 --> 00:17:25,457
Sau poate e sabotaj.
209
00:17:26,253 --> 00:17:29,263
Mama ta vine mâine
și, de data asta, te ia.
210
00:17:29,757 --> 00:17:32,047
Nu mă acceptă nimeni așa de repede.
211
00:17:32,134 --> 00:17:35,514
De aceea te trimite la o școală publică
din New York.
212
00:17:37,097 --> 00:17:37,927
Madame?
213
00:17:38,515 --> 00:17:41,555
Vă rog? Am atâtea de oferit!
214
00:17:41,643 --> 00:17:43,813
Ai făcut un târg cu mama ta.
215
00:17:44,521 --> 00:17:47,321
Nu e vina mea
că nu l-ai dus la bun sfârșit.
216
00:18:03,082 --> 00:18:04,332
Furia din tine…
217
00:18:05,250 --> 00:18:06,380
Nu te ajută.
218
00:18:07,002 --> 00:18:08,802
Știu prea bine.
219
00:18:09,838 --> 00:18:10,838
O simt și eu.
220
00:18:11,381 --> 00:18:12,971
Scutește-mă de milă!
221
00:18:14,593 --> 00:18:17,143
M-a disperat când am văzut-o în Delia azi.
222
00:18:17,221 --> 00:18:19,221
Mă disperă și acum.
223
00:18:19,306 --> 00:18:21,136
Încerc să te ajut, Nabil.
224
00:18:21,683 --> 00:18:25,273
Dacă nu accepți ajutorul,
trebuie să aflu de ce.
225
00:18:29,066 --> 00:18:30,066
Bine.
226
00:18:31,735 --> 00:18:32,985
Ce fel de ajutor?
227
00:18:33,821 --> 00:18:34,991
Era în camera mea.
228
00:18:35,072 --> 00:18:38,332
Se pare că s-a agățat
de o amintire frumoasă din Paris.
229
00:18:38,992 --> 00:18:40,082
Ține-o tu!
230
00:18:42,037 --> 00:18:43,577
Suvenirul vremurilor bune.
231
00:18:50,254 --> 00:18:51,464
Pentru ea, da.
232
00:18:52,089 --> 00:18:53,509
Dar nu eu eram lângă ea.
233
00:18:54,091 --> 00:18:55,471
Știam că are pe cineva.
234
00:18:55,551 --> 00:18:57,091
- Îmi pare rău.
- Lasă-mă!
235
00:18:57,177 --> 00:18:58,507
De ce ai face asta?
236
00:18:58,595 --> 00:19:01,215
- Nu știam.
- Am lăsat totul pentru ea!
237
00:19:01,849 --> 00:19:04,559
Merită ce a pățit!
238
00:19:09,356 --> 00:19:14,436
„După o analiză atentă,
am decis că nu voi părăsi școala de balet.
239
00:19:14,528 --> 00:19:18,818
În inima mea, știu că nicio altă profesie
nu-mi va aduce bucurie
240
00:19:18,907 --> 00:19:21,657
și că voi eșua în orice altă carieră.”
241
00:19:21,743 --> 00:19:25,623
Cu asta mă ameninți?
Că vei eșua în orice altceva?
242
00:19:27,624 --> 00:19:29,634
„Știu că nu ești de acord,
243
00:19:29,710 --> 00:19:33,590
dar mai mulți profesori confirmă
faptul că sunt promițătoare.”
244
00:19:33,672 --> 00:19:35,512
Locul ăsta vrea bani.
245
00:19:36,091 --> 00:19:37,891
Îți dau fiecare bănuț înapoi.
246
00:19:37,968 --> 00:19:39,678
E imposibil.
247
00:19:40,429 --> 00:19:43,019
Mamă, nu mă obliga să plec, te rog!
248
00:19:43,098 --> 00:19:45,978
Dar există atâtea oportunități
pentru tine!
249
00:19:46,852 --> 00:19:49,772
Se deschide City Works.
Avem cele mai bune locuri.
250
00:19:51,231 --> 00:19:52,861
Îți poți lua adio acolo.
251
00:19:55,777 --> 00:19:56,987
Plecăm mâine.
252
00:20:04,244 --> 00:20:08,294
- Îmi place enorm. Mulțumesc!
- L-am luat cu profitul de azi.
253
00:20:08,916 --> 00:20:12,536
În timp ce eu munceam pe brânci,
tu făceai acrobații în piețe?
254
00:20:12,628 --> 00:20:15,838
Pentru tine, iubire! Cum ți-e piciorul?
255
00:20:16,882 --> 00:20:19,932
Puțin țeapăn.
Azi am lucrat la personaj mai mult.
256
00:20:21,011 --> 00:20:23,681
Apropo de țeapăn…
257
00:20:24,473 --> 00:20:25,433
Să-l văd!
258
00:20:25,515 --> 00:20:28,185
Ce? Nu!
E prea obscen, chiar și pentru mine.
259
00:20:28,685 --> 00:20:30,475
- Vorbesc serios!
- Nu! Gata!
260
00:20:31,813 --> 00:20:32,943
Ce naiba?
261
00:20:33,023 --> 00:20:37,443
- Așa sunt și ale celorlalte fete.
- Vrăjeală! E grav.
262
00:20:38,195 --> 00:20:42,155
- Dacă o ții așa, s-a zis cu cariera.
- Nu și sub aripa lui Costa.
263
00:20:43,575 --> 00:20:47,155
E corpul tău, Bette.
Ascultă-mă! O să te distrugă.
264
00:20:47,246 --> 00:20:50,206
O să-mi distrugă reputația dacă par slabă.
265
00:20:50,290 --> 00:20:54,750
Nu te poți preface la nesfârșit.
Fie renunți, fie le spun.
266
00:21:04,763 --> 00:21:05,973
Ce naiba faci?
267
00:21:06,056 --> 00:21:07,216
Căutam…
268
00:21:07,307 --> 00:21:09,267
Torry! Am o hoață în cameră!
269
00:21:10,435 --> 00:21:12,845
Caleb! Vreau să-l înfund pe Nabil.
270
00:21:12,938 --> 00:21:14,148
M-ai putea ajuta.
271
00:21:14,815 --> 00:21:16,775
Fată, nu te cunosc.
272
00:21:18,026 --> 00:21:20,396
Crezi că te cruț pentru că ne asemănăm?
273
00:21:20,529 --> 00:21:22,199
- Nu!
- Eu nu fac așa ceva.
274
00:21:22,781 --> 00:21:24,491
Bine, dar Nabil ce face?
275
00:21:24,992 --> 00:21:27,492
Stai cu el și e clar că ți se pare dubios.
276
00:21:29,246 --> 00:21:30,206
Te ascult.
277
00:21:30,289 --> 00:21:33,169
I-am arătat o poză cu Cassie
și a luat-o razna.
278
00:21:33,250 --> 00:21:36,000
A luat-o și o vreau înapoi.
Poate fi o probă.
279
00:21:36,837 --> 00:21:38,417
O fi pitit-o în ascunziș.
280
00:21:39,131 --> 00:21:41,341
- Ce?
- E camera mea. Trebuie s-o văd.
281
00:21:59,818 --> 00:22:01,488
Asta e poza cu Cassie.
282
00:22:02,571 --> 00:22:03,701
O iau înapoi.
283
00:22:05,198 --> 00:22:06,578
Să văd ce mai ascunde!
284
00:22:10,454 --> 00:22:13,254
Nebunul i-a tăiat costumul de baie
iubitei lui!
285
00:22:14,458 --> 00:22:16,038
Îl purta în poză.
286
00:22:17,085 --> 00:22:18,795
Apoi l-a păstrat?
287
00:22:19,546 --> 00:22:20,836
Dubios suvenir.
288
00:22:21,423 --> 00:22:22,883
Cine e hoața?
289
00:22:24,301 --> 00:22:25,681
Nu, Torri…
290
00:22:25,761 --> 00:22:27,891
M-am luat la harță cu Neveah.
291
00:22:28,764 --> 00:22:31,564
Eu ziceam
că David Hallberg dansează mai bine…
292
00:22:31,641 --> 00:22:34,811
Decât Ivan Vasiliev, dar eu nu cred asta.
293
00:22:34,895 --> 00:22:38,315
Fiți atenți! Datoria mea nu e
să vă țin departe de belele.
294
00:22:38,398 --> 00:22:41,068
Ci să vă dau afară când dați de ele.
295
00:22:41,151 --> 00:22:42,361
- Bine?
- Bine.
296
00:22:44,029 --> 00:22:46,949
- Ușa stă deschisă.
- Da, să trăiți! Sigur.
297
00:22:47,491 --> 00:22:48,781
Doamne!
298
00:22:49,368 --> 00:22:52,948
E o procedură legală
numită „emanciparea minorului”.
299
00:22:53,038 --> 00:22:56,498
- Adică divorțezi de maică-ta.
- Ce-aș divorța de ai mei!
300
00:22:57,084 --> 00:23:01,134
Ideea e să te folosești de ei,
nu să te descotorosești de ei.
301
00:23:01,630 --> 00:23:04,090
Taică-tău e avocat. Nu poți vorbi cu el…
302
00:23:04,174 --> 00:23:07,594
Da, și va dura o veșnicie.
Plus că nu o să câștigi.
303
00:23:07,677 --> 00:23:11,307
Nu câștigă nici dacă se lasă de balet
și se mută la New York.
304
00:23:11,390 --> 00:23:12,220
Exact.
305
00:23:12,307 --> 00:23:15,387
- Cum plătești taxele?
- Nu știu, văd eu.
306
00:23:15,477 --> 00:23:18,727
- Nu merge așa.
- Poți să nu înrăutățești situația?
307
00:23:18,814 --> 00:23:21,484
Nu știi cum e să renunți la ce-ți dorești.
308
00:23:21,566 --> 00:23:24,356
- Nu e adevărat.
- Da? Atunci ajută-mă!
309
00:23:31,284 --> 00:23:32,454
Taie chiloți?
310
00:23:32,536 --> 00:23:34,326
Poate a avut un motiv.
311
00:23:34,413 --> 00:23:36,713
N-ai de ce să tai chiloții unei femei.
312
00:23:36,790 --> 00:23:37,870
Așa-i?
313
00:23:37,958 --> 00:23:41,588
Dacă aș merge la poliție
cu mica mea descoperire…
314
00:23:41,670 --> 00:23:43,380
Nu mergi la nicio poliție!
315
00:23:43,463 --> 00:23:44,593
Pleacă de-acolo!
316
00:23:44,673 --> 00:23:48,053
Bine, dar chiar polițista m-a prevenit
în privința lui.
317
00:23:48,135 --> 00:23:50,675
Sunt în stare și să vin după tine!
318
00:23:52,806 --> 00:23:54,516
Nevie?
319
00:23:54,599 --> 00:23:57,189
- Ești bine?
- M-ai împins!
320
00:23:57,269 --> 00:23:58,809
- Nu!
- Pleacă de aici!
321
00:23:58,895 --> 00:24:00,515
Nu, eram în spatele tău!
322
00:24:04,526 --> 00:24:05,986
Punem o serie de 54.
323
00:24:06,069 --> 00:24:10,159
- Și atenuăm luminile cu un obturator.
- Sună bine.
324
00:24:10,240 --> 00:24:12,330
Vreau o abordare minimalistă.
325
00:24:13,201 --> 00:24:15,081
Mă ajuta cineva și pe mine?
326
00:24:15,662 --> 00:24:17,332
Scuze de deranj.
327
00:24:17,414 --> 00:24:19,374
Ești perfectă. Stai aici!
328
00:24:21,501 --> 00:24:23,251
Da. Bun.
329
00:24:23,879 --> 00:24:27,379
Vei fi următoarea Whitlaw
pe scena asta. Poate cea mai bună.
330
00:24:27,924 --> 00:24:31,554
M-ai ajutat mult ieri,
chiar dacă aveai premieră azi.
331
00:24:31,636 --> 00:24:34,756
Lasă premiera!
Doar Spintecătorul mă interesează acum.
332
00:24:35,348 --> 00:24:37,018
Pe mine mă interesează…
333
00:24:39,102 --> 00:24:40,982
M-am tot gândit…
334
00:24:44,941 --> 00:24:47,111
- Nu sunt pregătită.
- Pentru?
335
00:24:47,194 --> 00:24:50,114
Pentru Spintecătorul. Nu am ce cauți.
336
00:24:51,072 --> 00:24:52,322
Nu te cred.
337
00:24:53,950 --> 00:24:56,660
Într-o zi, îți voi oferi ce cauți,
dar nu acum.
338
00:25:01,124 --> 00:25:04,424
Habar n-ai la ce renunți.
339
00:25:06,171 --> 00:25:07,301
Dle Costa, cum e?
340
00:25:09,508 --> 00:25:10,378
Dezamăgitor.
341
00:25:11,927 --> 00:25:12,927
Dar tolerabil.
342
00:25:23,855 --> 00:25:27,145
Neveah! Mă bucur că ai venit.
343
00:25:27,234 --> 00:25:28,614
Nu te entuziasma!
344
00:25:28,693 --> 00:25:30,743
Am ceva ce te-ar putea interesa.
345
00:25:32,989 --> 00:25:36,199
I-am arătat-o lui Nabil.
Tipul de lângă Cassie nu e el.
346
00:25:36,284 --> 00:25:37,994
A luat-o razna când a văzut.
347
00:25:38,078 --> 00:25:39,958
Da, gelozia e un motiv comun.
348
00:25:40,038 --> 00:25:42,038
Gelozia arată așa?
349
00:25:43,083 --> 00:25:46,713
Uite ce a făcut!
Și m-a împins în fața unui camion!
350
00:25:46,795 --> 00:25:49,295
Ce? Trebuie să anunțăm școala.
351
00:25:49,381 --> 00:25:51,761
Pe dracu'! O să ajung și eu ferfeniță.
352
00:25:51,841 --> 00:25:54,011
O să mă trimită madame înapoi acasă.
353
00:25:54,094 --> 00:25:56,144
Află adevărul și scapă-ne de el!
354
00:25:57,639 --> 00:25:58,929
Mă ții la curent, da?
355
00:26:00,892 --> 00:26:04,312
Eu mi-am făcut treaba. Acum e rândul tău.
356
00:26:34,301 --> 00:26:36,011
June, intră odată!
357
00:26:38,597 --> 00:26:41,727
- Cum ai știut?
- Bați ca o pisicuță.
358
00:26:44,352 --> 00:26:49,022
Ți-am fost o prietenă bună.
Am fost de partea ta când erai singură.
359
00:26:49,649 --> 00:26:53,699
Ți-am ascultat văicăreala
despre cum nimeni nu-ți vede genialitatea.
360
00:26:53,778 --> 00:26:55,358
Acum e rândul tău.
361
00:26:55,989 --> 00:26:58,069
Cere-i tatălui tău să mă ajute!
362
00:26:58,158 --> 00:27:01,118
June, o cunoști pe maică-ta?
363
00:27:01,202 --> 00:27:04,332
Va lupta până la moarte,
iar tu nu ești o luptătoare.
364
00:27:04,414 --> 00:27:07,794
Poate n-am avut
pentru ce să lupt până acum.
365
00:27:08,543 --> 00:27:09,593
Te rog?
366
00:27:11,254 --> 00:27:13,174
Tati e aici pentru piesa Deliei.
367
00:27:15,175 --> 00:27:16,045
O să-i spun.
368
00:27:16,843 --> 00:27:20,143
Mulțumesc mult!
369
00:27:21,181 --> 00:27:22,641
Îmbracă-te pentru gală!
370
00:27:23,475 --> 00:27:25,685
M-am îmbrăcat deja.
371
00:27:26,853 --> 00:27:27,813
Nu.
372
00:27:34,402 --> 00:27:36,282
Va fi un spectacol minunat.
373
00:27:36,780 --> 00:27:40,530
Desigur, măreția lui Monique e etalată
în această seară.
374
00:27:40,617 --> 00:27:45,207
O absolventă de la Archer va debuta
ca primă balerină, totuși.
375
00:27:45,288 --> 00:27:47,328
Ești prea amabilă, Katrina.
376
00:27:47,415 --> 00:27:50,705
Suntem norocoși să o avem
la șefia consiliului.
377
00:27:56,299 --> 00:27:59,009
STAU CU PRIETENII MEI LA SPECTACOL
378
00:28:18,947 --> 00:28:21,527
Am vorbit cu polițista,
i-am arătat probele.
379
00:28:21,616 --> 00:28:22,696
E terminat.
380
00:28:22,784 --> 00:28:25,374
Deja are două tentative de crimă.
381
00:28:25,453 --> 00:28:30,543
Nu. Mai degrabă jumătate din două,
adică una.
382
00:28:30,625 --> 00:28:32,035
M-a atacat, Caleb.
383
00:28:32,127 --> 00:28:35,707
- M-a împins în fața unui camion.
- Poate n-a vrut.
384
00:28:35,797 --> 00:28:36,757
De ce îl aperi?
385
00:28:36,840 --> 00:28:39,430
Pentru că eu l-am împins pe el.
386
00:28:40,009 --> 00:28:42,549
- Ce?
- Nu mă așteptam la o reacție în lanț.
387
00:28:42,637 --> 00:28:45,387
- Ești nebun?
- Încep să cred că sunt.
388
00:28:46,182 --> 00:28:51,352
- A murit tata anul trecut. Mă măcină.
- Nu folosi scuza asta cu mine!
389
00:28:51,438 --> 00:28:55,068
- Încerc să-l onorez.
- Sigur ar fi mândru de tine acum.
390
00:30:47,637 --> 00:30:49,807
Jur că n-am vrut să cazi.
391
00:30:51,683 --> 00:30:53,023
Ți-am deschis cutia.
392
00:30:54,102 --> 00:30:55,402
Ce?
393
00:30:55,478 --> 00:30:58,648
Ai făcut ferfeniță bikiniul iubitei tale,
ca un nebun.
394
00:30:59,566 --> 00:31:02,316
N-aș răni-o pe Cassie niciodată. O iubesc.
395
00:31:03,111 --> 00:31:06,321
Dar… am simțit că ceva nu era în regulă.
396
00:31:07,073 --> 00:31:09,663
Cassie mi-a jurat că nu are pe nimeni…
397
00:31:10,702 --> 00:31:11,952
iar eu am crezut-o.
398
00:31:14,998 --> 00:31:18,838
Când am ajuns în Chicago,
am crezut că va fi ca în Paris.
399
00:31:20,211 --> 00:31:23,051
Am avut un zbor lung și am vrut…
400
00:31:24,799 --> 00:31:26,629
Am vrut să fiu singur cu ea,
401
00:31:27,135 --> 00:31:29,755
dar ea voia doar
să petreacă cu prietenii ei.
402
00:31:30,430 --> 00:31:33,390
Am fost furios, am luat bikiniul…
403
00:31:33,474 --> 00:31:36,354
Și ai luat-o razna, ca la faza cu poza.
404
00:31:37,061 --> 00:31:39,941
Poza mi-a confirmat minciuna lui Cassie.
405
00:31:41,107 --> 00:31:44,737
Chiar dacă ea e țintuită la pat…
406
00:31:45,987 --> 00:31:47,817
moartă pe dinafară…
407
00:31:48,865 --> 00:31:49,985
Dar eu…
408
00:31:53,870 --> 00:31:55,660
Eu sunt mort pe dinăuntru.
409
00:32:05,423 --> 00:32:06,723
Îmi pare rău.
410
00:32:37,872 --> 00:32:41,672
Bravo!
411
00:32:46,547 --> 00:32:47,547
Minunat!
412
00:33:01,396 --> 00:33:04,976
- Ești bine?
- Sper să șutesc niște șampanie.
413
00:33:05,066 --> 00:33:06,646
Fără alcool!
414
00:33:07,151 --> 00:33:12,241
- Desigur. Mersi că ai grijă de noi!
- Ăsta e scopul vieții mele.
415
00:33:15,994 --> 00:33:19,624
- Frumos colier!
- E de la un mim stradal.
416
00:33:23,084 --> 00:33:25,094
{\an8}STAGIUNEA DE TOAMNĂ - PREMIERĂ
417
00:33:27,296 --> 00:33:28,716
Aici erai!
418
00:33:29,507 --> 00:33:31,217
Mâine e o zi mare.
419
00:33:31,300 --> 00:33:33,140
Mamă, ai câștigat.
420
00:33:33,219 --> 00:33:36,469
Lasă-mă să mă bucur de ultima seară
cu prietenii mei.
421
00:33:36,556 --> 00:33:40,386
Să fii la hotel la 11:00.
Am aranjat să fim duse la aeroport.
422
00:33:47,900 --> 00:33:50,110
Voilà! Sifon.
423
00:33:50,737 --> 00:33:52,197
Nu ai voie să bei?
424
00:33:52,280 --> 00:33:56,280
Coranul spune că nu.
Nici ca dansator nu e bine.
425
00:33:56,868 --> 00:33:58,328
Dar sunt francez.
426
00:33:59,412 --> 00:34:00,792
E o bătălie.
427
00:34:07,003 --> 00:34:08,173
Polițista.
428
00:34:10,548 --> 00:34:11,798
Ce caută aici?
429
00:34:12,967 --> 00:34:14,837
Cred că te supraveghează.
430
00:34:16,137 --> 00:34:17,347
Vrei să pleci?
431
00:34:18,431 --> 00:34:19,471
Nu.
432
00:34:20,391 --> 00:34:22,191
Doar m-aș incrimina.
433
00:34:24,896 --> 00:34:25,896
Noroc!
434
00:34:32,737 --> 00:34:34,107
Dle Brooks.
435
00:34:35,114 --> 00:34:36,994
Smochingul vă vine bine.
436
00:34:38,367 --> 00:34:41,327
Și ție. Topher, așa-i că Shane e chipeș?
437
00:34:42,455 --> 00:34:46,285
Scuze, Alan.
Îți fur soțul ca să periem un donator.
438
00:34:50,254 --> 00:34:53,174
V-ați căsătorit cu o pizza.
Toți vor o felie.
439
00:34:58,387 --> 00:35:00,927
Mă bucur să te văd, dră agent.
440
00:35:01,724 --> 00:35:04,274
Mă numesc Isabel, nu sunt în uniformă.
441
00:35:04,852 --> 00:35:08,312
Îți stă bine așa, dacă-mi permiți.
442
00:35:12,610 --> 00:35:15,110
Prefer… Ce-ar fi… Excelent! Mulțumesc.
443
00:35:16,280 --> 00:35:17,530
Stăm mai relaxate?
444
00:35:17,615 --> 00:35:19,025
Sigur, hai să stăm așa.
445
00:35:19,117 --> 00:35:20,537
Contăm pe sprijinul tău.
446
00:35:21,828 --> 00:35:22,828
Madame DuBois.
447
00:35:25,790 --> 00:35:28,420
- Dle Wick.
- Aveți o clipă?
448
00:35:28,918 --> 00:35:30,208
Am o problemă.
449
00:35:31,003 --> 00:35:31,843
Cu Nabil.
450
00:35:32,964 --> 00:35:36,014
- Credeam că ai încheiat cu camera.
- Da.
451
00:35:37,009 --> 00:35:39,349
Dar m-am apucat de altceva.
452
00:35:39,428 --> 00:35:40,968
- O să iasă urât.
- Gata!
453
00:35:41,472 --> 00:35:45,352
Nu-mi spune. Dacă o faci, te voi pedepsi.
454
00:35:46,936 --> 00:35:50,016
Înțeleg. Vreți să fiți dură cu mine.
455
00:36:01,951 --> 00:36:03,201
Dle Renfrew?
456
00:36:04,078 --> 00:36:05,038
June Park.
457
00:36:05,121 --> 00:36:06,331
Sigur.
458
00:36:06,914 --> 00:36:08,424
Am auzit că ne părăsești.
459
00:36:08,499 --> 00:36:10,919
Dar nu-mi doresc asta.
460
00:36:11,752 --> 00:36:13,962
Vreau să solicit emanciparea.
461
00:36:14,630 --> 00:36:17,590
- Ei bine…
- De mama.
462
00:36:18,092 --> 00:36:20,852
Da. E o mișcare îndrăzneață.
463
00:36:21,387 --> 00:36:25,807
Am nevoie de un tutore temporar
ca să pot depune cererea.
464
00:36:25,892 --> 00:36:29,272
Vestea bună e
că îi vor suspenda drepturile mamei.
465
00:36:29,353 --> 00:36:32,153
Nu mă va putea contacta
și nici obliga să plec.
466
00:36:32,815 --> 00:36:34,815
Vestea proastă e…
467
00:36:34,901 --> 00:36:39,321
Bine, nu e proastă,
dar am nevoie de tutore.
468
00:36:39,405 --> 00:36:44,365
Mă întrebam dacă nu vreți
să fiți dvs. tutorele meu, dle Renfrew.
469
00:36:46,704 --> 00:36:47,544
Tutore?
470
00:36:47,622 --> 00:36:51,502
Până finalizez emanciparea.
Nu trebuie să faceți nimic.
471
00:36:51,584 --> 00:36:53,634
June, abia te cunosc.
472
00:36:53,711 --> 00:36:55,461
Dar eu vă cunosc.
473
00:36:55,546 --> 00:36:59,336
M-ați consultat ani în șir
și cred că sunteți un om bun.
474
00:36:59,425 --> 00:37:00,755
- Și…
- Bine…
475
00:37:01,594 --> 00:37:03,104
O să discut cu soțul meu.
476
00:37:03,179 --> 00:37:06,269
Dacă nu depun actele mâine dimineață,
477
00:37:06,933 --> 00:37:10,273
o să plec la New York, pentru totdeauna.
478
00:37:22,198 --> 00:37:24,578
- Ai fost minunată!
- Mulțumesc, mamă!
479
00:37:27,828 --> 00:37:30,208
Da, Delia!
480
00:37:30,289 --> 00:37:32,879
Minunată!
481
00:37:32,959 --> 00:37:34,839
Așa-i…
482
00:37:37,588 --> 00:37:41,508
Așa-i că a fost minunată?
Sora mea cea mare.
483
00:37:42,843 --> 00:37:45,853
E minunată.
484
00:37:45,930 --> 00:37:47,680
Știți să ziceți pe litere?
485
00:37:48,766 --> 00:37:51,516
D-E-L…
486
00:37:51,602 --> 00:37:53,192
- Oren, du-o de aici!
- A.
487
00:37:53,271 --> 00:37:54,401
Delia.
488
00:37:54,480 --> 00:37:56,820
Stați! Era și un „I” undeva la mijloc.
489
00:37:56,899 --> 00:37:58,609
Hai! Nu te simți bine.
490
00:37:58,693 --> 00:38:01,653
Din contră, mă simt minunat!
491
00:38:06,909 --> 00:38:08,119
Scuze!
492
00:38:09,537 --> 00:38:10,997
- Gata.
- Poftim.
493
00:38:12,748 --> 00:38:15,078
Ești un prinț. Mă urăsc.
494
00:38:15,167 --> 00:38:17,587
Și eu mă urăsc.
495
00:38:18,879 --> 00:38:23,629
De-aia mă iubești.
Durerea atrage durere. Nu-i așa, iubitule?
496
00:38:34,562 --> 00:38:38,652
Ar putea fi ultima mea noapte aici. Dacă…
497
00:38:40,109 --> 00:38:42,359
- Dacă nu ne revedem…
- Am auzit.
498
00:38:44,030 --> 00:38:45,610
Abia am început.
499
00:38:47,450 --> 00:38:50,870
Nu-mi voi lua adio. Ci doar la revedere.
500
00:39:02,590 --> 00:39:05,130
Credeam că baletul înseamnă zâne și satin.
501
00:39:05,217 --> 00:39:06,887
Învăț multe în seara asta.
502
00:39:07,636 --> 00:39:10,846
- Scuze. Mă așteaptă prietena mea.
- Ți-e prietenă?
503
00:39:10,931 --> 00:39:12,891
Am auzit că era s-o omori.
504
00:39:13,476 --> 00:39:15,896
- A fost o greșeală, am lămurit-o.
- Bine.
505
00:39:15,978 --> 00:39:17,768
Și eu vreau lămuriri.
506
00:39:17,855 --> 00:39:22,605
Iar cum școala mi-a interzis șuetele,
mă gândeam să vorbim acum.
507
00:39:23,527 --> 00:39:24,607
Ce ți-a spus?
508
00:39:25,654 --> 00:39:28,204
- Hai la secție!
- Nu. Fir-ar…
509
00:39:36,916 --> 00:39:38,076
Polițiști. Stai!
510
00:39:38,667 --> 00:39:41,497
Nu vrei calea ușoară? Cu asta te alegi.
511
00:39:47,176 --> 00:39:48,886
Am vorbit cu June Park.
512
00:39:49,762 --> 00:39:52,392
Turn-out bun, cu hiperextensia stă prost.
513
00:39:55,309 --> 00:39:59,559
Vrea să solicite emanciparea
și ne vrea pe noi ca tutori.
514
00:40:00,439 --> 00:40:02,359
I-ai spus că e imposibil?
515
00:40:02,900 --> 00:40:04,440
Are nevoie de cineva.
516
00:40:04,527 --> 00:40:07,317
Mă tem că-și va face rău
dacă se lasă de balet.
517
00:40:07,405 --> 00:40:09,445
Sau își descoperă alt talent.
518
00:40:09,532 --> 00:40:14,042
- Unii înfloresc mai târziu, știi și tu.
- Și tu știi cum stă treaba.
519
00:40:14,120 --> 00:40:15,540
Iar asta nu e a noastră.
520
00:40:15,621 --> 00:40:21,841
A trebuit să-mi accept propriile limite,
să recunosc ce fel de dansator sunt
521
00:40:21,919 --> 00:40:23,249
și uite unde am ajuns.
522
00:40:23,337 --> 00:40:26,627
Dar avem ocazia
să producem o schimbare în viața cuiva.
523
00:40:28,676 --> 00:40:30,586
Iar faptul că merg la studio,
524
00:40:31,262 --> 00:40:35,642
îi privesc, îi corectez, îi inspir
nu produce nicio schimbare.
525
00:40:36,809 --> 00:40:39,899
Am adoptat deja un suflet rătăcit.
Nu mai vreau unul.
526
00:40:56,412 --> 00:40:59,712
- Cum se scrie „geniu”?
- Taci!
527
00:40:59,790 --> 00:41:02,750
B-E-T-T-T-T.
528
00:41:03,419 --> 00:41:05,589
Geniu, să-mi bag!
529
00:41:13,304 --> 00:41:14,564
E în dureri.
530
00:41:14,638 --> 00:41:16,388
Da. Cunosc senzația.
531
00:41:19,351 --> 00:41:20,731
Nu mai pot face asta.
532
00:41:20,811 --> 00:41:22,521
Ce? Să mă pocnești?
533
00:41:24,523 --> 00:41:26,653
Gata, nu-mi mai faci chestiile alea.
534
00:41:27,860 --> 00:41:28,780
Eu, ție?
535
00:41:29,820 --> 00:41:32,030
Noi facem sex, Oren. Împreună.
536
00:41:32,114 --> 00:41:33,704
Eu doar mă detensionez.
537
00:41:33,782 --> 00:41:36,042
- Tu ești ăla care tot vrea.
- Fix eu!
538
00:41:36,118 --> 00:41:40,498
Văd ce încerci să obții de la mine,
dar nu pot să-ți ofer asta.
539
00:41:41,081 --> 00:41:43,211
E o școală de balet, totuși!
540
00:41:44,168 --> 00:41:46,208
Sigur vrea cineva să te sărute.
541
00:41:48,964 --> 00:41:50,424
N-am nevoie de așa ceva.
542
00:41:53,219 --> 00:41:54,639
Îmi ajunge asta.
543
00:41:57,097 --> 00:41:58,097
N-ar trebui.
544
00:42:00,267 --> 00:42:01,437
Știu care-i faza.
545
00:42:02,811 --> 00:42:07,361
Amicul tău provincial va fi vedetă,
dansează cu iubita ta, iar asta te irită.
546
00:42:08,817 --> 00:42:10,277
O să te muți sau ce?
547
00:42:10,945 --> 00:42:13,565
Nici vorbă. Aș trezi bănuieli.
548
00:42:17,868 --> 00:42:19,038
Te-ai gândit bine.
549
00:42:19,787 --> 00:42:21,247
Dacă-i spui lui Bette…
550
00:42:23,541 --> 00:42:25,041
îți rup picioarele.
551
00:42:42,601 --> 00:42:44,191
Nu sunt admisibile.
552
00:42:44,270 --> 00:42:47,610
- Dar pot redeschide ancheta?
- Vorbește cu procurorul.
553
00:42:47,690 --> 00:42:50,650
Mi-ați reținut elevul fără motiv.
554
00:42:50,734 --> 00:42:53,954
A atacat un polițist, nu a cooperat
și s-a împotrivit.
555
00:42:54,029 --> 00:42:57,659
Iar eu am o sală plină de martori
care vă contrazic.
556
00:42:58,492 --> 00:43:02,912
Dra agent a venit neinvitată,
a hărțuit un adolescent speriat
557
00:43:02,997 --> 00:43:06,827
și l-a arestat
fără mandat, avocat sau temei.
558
00:43:06,917 --> 00:43:09,167
I-a încălcat dreptul la siguranță.
559
00:43:09,253 --> 00:43:11,093
Asta e o denaturare a faptelor…
560
00:43:11,171 --> 00:43:15,761
„O polițistă a hărțuit
un tânăr de culoare” e un titlu bun?
561
00:43:15,843 --> 00:43:18,893
Am în consiliu
președintele unei televiziuni,
562
00:43:18,971 --> 00:43:21,931
un redactor de ziare
și pe soția primarului,
563
00:43:22,016 --> 00:43:24,726
care conduce hardughia asta.
564
00:43:26,979 --> 00:43:28,309
Opera puștiului.
565
00:43:28,897 --> 00:43:30,567
E al fetei care a căzut.
566
00:43:31,108 --> 00:43:35,948
Dra Cruz a aflat despre violențele
și tentativa lui de a omorî o altă elevă.
567
00:43:36,864 --> 00:43:39,494
L-ați fi pus sub acuzare
dacă aveați probe.
568
00:43:39,575 --> 00:43:41,115
Dar nu aveți.
569
00:43:41,201 --> 00:43:42,241
Știți ce am?
570
00:43:42,328 --> 00:43:45,458
Zgârieturi pe acoperiș
și altă tentativă de crimă.
571
00:43:45,956 --> 00:43:49,246
Cassie a fost împinsă și merită dreptate,
572
00:43:49,335 --> 00:43:51,875
iar o uscățivă vrea
să iasă basma curată.
573
00:43:51,962 --> 00:43:54,012
Nu mă sperie mizeriile.
574
00:43:55,633 --> 00:43:58,143
Îl eliberați sau apelez
la contactele mele.
575
00:44:23,619 --> 00:44:24,909
Du-te dracului!
576
00:44:39,009 --> 00:44:42,049
Cine a zis să-i crezi
pe cei care-și arată fața?
577
00:44:51,188 --> 00:44:52,688
Balerinii, să-mi bag!
578
00:44:54,775 --> 00:44:57,735
Față de ei,
părinții mei sărăntoci sunt nobili.
579
00:45:00,072 --> 00:45:02,372
Nabil a insistat să beau numai sifon.
580
00:45:04,076 --> 00:45:05,576
Îl placi pe delincvent?
581
00:45:08,038 --> 00:45:09,668
O iubește pe Cassie.
582
00:45:10,708 --> 00:45:12,628
Nu poți iubi doi oameni?
583
00:45:13,919 --> 00:45:15,879
Ești un tip pe cinste, Shane.
584
00:45:16,880 --> 00:45:20,050
Într-o zi, vei găsi pe cineva
care îți va oferi totul.
585
00:45:21,427 --> 00:45:22,757
Acum nu e aici.
586
00:45:33,689 --> 00:45:35,359
Am nevoie de piesa asta.
587
00:46:50,516 --> 00:46:51,636
Te simți mai bine?
588
00:46:56,855 --> 00:46:57,815
Da.
589
00:47:02,778 --> 00:47:04,858
Dar trebuie să returnez țoalele.
590
00:47:08,909 --> 00:47:11,579
În balet, durerea e un risc profesional.
591
00:47:12,788 --> 00:47:16,628
Dacă nu e în mușchi și tendoane,
e în inima ta.
592
00:47:22,297 --> 00:47:24,047
Dansatorii au o vorbă:
593
00:47:24,132 --> 00:47:27,182
„Dacă te poți mișca, atunci nu e durere.”
594
00:47:27,803 --> 00:47:29,643
Înseamnă că ai învins-o.
595
00:47:31,974 --> 00:47:35,854
În zilele în care nu reușești,
când câștigă durerea,
596
00:47:36,478 --> 00:47:38,518
șchiopătezi degeaba.
597
00:47:42,693 --> 00:47:44,323
Îmi pare rău pentru aseară.
598
00:47:45,904 --> 00:47:49,414
- A fost nedrept ce ți-au făcut.
- Nu te preface că-ți pasă.
599
00:47:50,617 --> 00:47:53,827
Când o să te bat, o să fie ca la carte.
600
00:47:55,497 --> 00:47:58,377
Oricum, se pare
că vei zbura de aici în curând.
601
00:47:59,209 --> 00:48:02,209
Din contră.
Polițiștii încă n-au nicio pistă.
602
00:48:04,840 --> 00:48:06,430
Ce le-ai spus aseară?
603
00:48:07,676 --> 00:48:13,016
Despre cum m-ai împins? Nimic.
Prefer să mă bat ca la carte, ca Oren.
604
00:48:13,098 --> 00:48:16,388
Aseară am câștigat un aliat puternic.
605
00:48:17,227 --> 00:48:20,477
Madame DuBois a luptat ca un dragon
ca să mă elibereze.
606
00:48:21,064 --> 00:48:22,734
A făcut-o pentru școală.
607
00:48:23,692 --> 00:48:26,742
Ai spus că tu cu ea… Cum ai spus?
608
00:48:28,322 --> 00:48:32,952
„Te știi bine.”
Poate eu și ea ne știm și mai bine.
609
00:48:33,660 --> 00:48:35,500
Are gânduri mari cu mine.
610
00:48:35,579 --> 00:48:37,539
Dar continuă să vrea mai mult.
611
00:48:40,000 --> 00:48:42,500
Băieți!
612
00:48:46,965 --> 00:48:49,585
Deci ești o ființă umană până la urmă.
613
00:48:51,803 --> 00:48:52,893
Acest om…
614
00:48:53,805 --> 00:48:55,015
această țară…
615
00:48:56,391 --> 00:48:57,641
Sunteți praf.
616
00:49:01,313 --> 00:49:02,523
Mersi de sprijin!
617
00:49:03,190 --> 00:49:06,740
Poate are dreptate.
Poate chiar suntem praf.
618
00:49:37,557 --> 00:49:38,807
Fir-ar!
619
00:49:42,938 --> 00:49:43,858
Păstreaz-o!
620
00:49:44,690 --> 00:49:46,320
Oricum eu mă tund.
621
00:49:47,776 --> 00:49:51,106
Numai din cauza ușii
și persoanei care a blocat-o.
622
00:49:52,447 --> 00:49:53,487
Da.
623
00:49:54,783 --> 00:49:55,953
Ghinion.
624
00:49:58,745 --> 00:50:03,415
Aș spune că îmi ești datoare pentru rol,
dar ce rost mai are?
625
00:50:08,171 --> 00:50:09,421
Baftă!
626
00:50:16,346 --> 00:50:19,426
Îl conving pe tata
sau îi fur o foaie cu antet.
627
00:50:19,516 --> 00:50:21,806
Tu te ocupi de Cheie. Te place.
628
00:50:21,893 --> 00:50:24,523
- De ce faci asta?
- Pentru că pot.
629
00:50:37,284 --> 00:50:38,414
Ți-ai dus bagajele?
630
00:50:38,493 --> 00:50:39,793
Asta e tot ce are.
631
00:50:39,870 --> 00:50:42,000
Actele pentru emancipare.
632
00:50:42,581 --> 00:50:44,831
- Școala a pus asta la cale?
- Nu.
633
00:50:44,916 --> 00:50:48,206
Nu va fi aprobată de nicio instanță.
Ai nevoie de avocat.
634
00:50:48,295 --> 00:50:50,375
Firma tatei o reprezintă.
635
00:50:50,964 --> 00:50:51,924
Și tutorele?
636
00:50:52,007 --> 00:50:53,547
Avem și tutore.
637
00:50:54,593 --> 00:50:56,803
- Discutăm pe avion.
- Nu vin.
638
00:50:57,679 --> 00:50:59,929
Ori discutăm ca doi adulți,
639
00:51:00,015 --> 00:51:04,895
ori fac un scandal prin tribunale
de află toți partenerii tăi de afaceri.
640
00:51:05,479 --> 00:51:07,189
Nu știi ce faci.
641
00:51:15,238 --> 00:51:17,488
- Ne-a ieșit?
- Da.
642
00:51:32,255 --> 00:51:34,165
Baletul e darwinian.
643
00:51:34,257 --> 00:51:38,507
Fiecare lecție, repetiție sau spectacol
e un test de supraviețuire.
644
00:51:44,017 --> 00:51:45,727
Știam că nu mă vei dezamăgi.
645
00:51:50,982 --> 00:51:51,862
Știi regulile.
646
00:51:51,942 --> 00:51:56,532
Cei slabi nu reușesc,
iar cei puternici abia au o șansă.
647
00:51:56,613 --> 00:51:59,323
Și tu? Tu ești undeva la mijloc,
648
00:51:59,407 --> 00:52:03,447
unde supraviețuirea înseamnă
să descoperi o nouă putere.
649
00:52:38,029 --> 00:52:40,239
Îi ajut mușchii să nu se atrofieze.
650
00:52:41,324 --> 00:52:44,334
Când se va trezi,
îi va fi mai ușor să reia dansul.
651
00:52:46,746 --> 00:52:47,956
Sunt nebun?
652
00:52:48,915 --> 00:52:51,745
O făceam și eu pentru fratele meu
când s-a rănit.
653
00:52:54,129 --> 00:52:55,049
L-a ajutat?
654
00:52:57,048 --> 00:53:00,388
Îmi pare rău pentru aseară.
655
00:53:01,136 --> 00:53:02,506
Nu e vina ta.
656
00:53:04,055 --> 00:53:05,175
Înțeleg.
657
00:53:08,268 --> 00:53:09,558
Vorbesc ciudat.
658
00:53:11,563 --> 00:53:12,983
Abia zâmbesc.
659
00:53:14,774 --> 00:53:16,484
Nu par normal…
660
00:53:18,695 --> 00:53:20,025
până când dansez.
661
00:53:22,324 --> 00:53:24,164
Așa exprim…
662
00:53:26,036 --> 00:53:27,326
ce nu pot spune.
663
00:55:05,802 --> 00:55:07,802
Subtitrarea: Cătălina Vod