1
00:00:06,339 --> 00:00:10,639
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:15,773
Ο πόνος είναι η συντροφιά του χορευτή,
3
00:00:15,849 --> 00:00:19,979
ο ενοχλητικός φίλος που ελπίζεις
ότι δεν θα σε επισκέπτεται πολύ συχνά.
4
00:00:22,939 --> 00:00:25,279
Το θέμα είναι ότι, όταν δεν χορεύεις,
5
00:00:25,358 --> 00:00:27,188
τον νιώθεις περισσότερο.
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,817
Η ίδια η αιτία του
σε βοηθάει να τον ξεχνάς.
7
00:00:31,865 --> 00:00:34,575
Οπότε, συνεχίζεις να χορεύεις ή υποφέρεις.
8
00:00:35,493 --> 00:00:36,333
Καλημέρα.
9
00:00:41,166 --> 00:00:42,916
Νόμιζα ότι κοιμόσουν.
10
00:00:43,001 --> 00:00:46,421
Η αλήθεια είναι
ότι ήμουν ξύπνια όλο αυτόν τον καιρό.
11
00:00:46,504 --> 00:00:48,094
Ώστε τα άκουγες όλα;
12
00:00:48,173 --> 00:00:51,263
Δεν θα πίστευες ποτέ
τα μυστικά που μου φορτώνουν.
13
00:00:52,260 --> 00:00:53,090
Τι σου λένε;
14
00:00:54,888 --> 00:00:57,268
-Καίγεσαι να μάθεις.
-Κυρίες μου.
15
00:00:58,683 --> 00:01:00,813
Πρέπει να τα κρατήσετε όλα μέσα σας.
16
00:01:02,896 --> 00:01:04,106
Πάρε το φάρμακό σου.
17
00:01:04,189 --> 00:01:06,269
Δεν είναι για μένα. Είναι της Κάσι.
18
00:01:11,654 --> 00:01:13,994
Βλέπεις; Η Κάσι είναι καλύτερα τώρα.
19
00:01:16,576 --> 00:01:17,826
Εσύ είσαι η άρρωστη.
20
00:01:19,579 --> 00:01:21,039
Εσύ θες γιατρειά.
21
00:01:21,956 --> 00:01:23,536
Σταμάτα! Όχι, μη!
22
00:01:23,625 --> 00:01:25,745
Μυστικά. Πάρα πολλά μυστικά.
23
00:01:25,835 --> 00:01:28,545
Σου είπα να τα κρατήσεις,
αλλά ποτέ δεν ακούς!
24
00:01:30,298 --> 00:01:31,468
Θεέ μου.
25
00:01:43,144 --> 00:01:43,984
Είσαι καλά;
26
00:01:44,854 --> 00:01:48,984
-Ναι. Μάλλον με πήρε ο ύπνος.
-Με ειδοποίησαν για νυχτερινό επισκέπτη.
27
00:01:49,067 --> 00:01:50,607
Εκπλήσσομαι που είσαι εσύ.
28
00:01:50,693 --> 00:01:53,743
Το δωμάτιό μου
είναι εχθρικό έδαφος εξαιτίας σου.
29
00:01:56,032 --> 00:01:57,582
Νομίζω γάλα, χωρίς ζάχαρη;
30
00:01:59,577 --> 00:02:01,287
Όπως με όλα, κατάλαβες λάθος.
31
00:02:01,871 --> 00:02:03,251
Είμαι με τους καλούς.
32
00:02:03,331 --> 00:02:05,751
Είστε καλοί στο να καταστρέφετε ζωές.
33
00:02:05,834 --> 00:02:09,094
Θάνατος με χίλιες μαχαιριές
ή σφαίρα στη ραχοκοκαλιά.
34
00:02:11,673 --> 00:02:14,343
Πιστεύουμε
ότι κάποιος σε έβαλε στο στόχαστρο.
35
00:02:14,843 --> 00:02:17,763
-Ποιος, η Τζουν Παρκ;
-Όχι. Ο Ναμπίλ Λιμιάντι.
36
00:02:18,596 --> 00:02:20,516
Μίλησα με το σχολείο στο Παρίσι.
37
00:02:20,598 --> 00:02:22,638
Υπήρξαν καυγάδες, απειλές, θυμός.
38
00:02:22,725 --> 00:02:25,515
Την πρώτη του νύχτα εδώ,
τσακώθηκε με την Κάσι.
39
00:02:26,813 --> 00:02:28,613
Μάλλον είσαι η νέα του εμμονή.
40
00:02:47,542 --> 00:02:48,712
{\an8}Παρακαλώ, κάθισε.
41
00:02:50,044 --> 00:02:52,514
{\an8}Χαίρω πολύ. Χάρηκα που μίλησα…
42
00:02:53,965 --> 00:02:54,795
Τζουν Παρκ.
43
00:02:56,259 --> 00:03:00,309
Γιατί έκανες αίτηση
στην Ακαδημία Κίτον Μπρόντε;
44
00:03:00,388 --> 00:03:02,888
Θέλω να σπουδάσω διοίκηση επιχειρήσεων,
45
00:03:02,974 --> 00:03:06,484
και το εξαιρετικό σχολείο σας
θα με στείλει στην Άιβι Λιγκ.
46
00:03:06,561 --> 00:03:08,441
Βλέπω έχεις μεγάλες φιλοδοξίες.
47
00:03:09,898 --> 00:03:12,608
Επίσης, θέλω να γίνω μαζορέτα.
48
00:03:12,692 --> 00:03:16,242
Κάνω απίστευτα σπαγκάτ
και θέλω να το εκμεταλλευτώ.
49
00:03:16,321 --> 00:03:18,491
-Θέλετε να δείτε;
-Σε πιστεύω.
50
00:03:21,534 --> 00:03:23,954
Και με τη Βίβλο να προβλέπει Αρμαγεδδώνα,
51
00:03:24,037 --> 00:03:27,867
το Μπράιαρ Ριτζ είναι καλό
για να περάσω τις τελευταίες μου μέρες.
52
00:03:29,042 --> 00:03:30,172
Γιατί το Σάντλερ;
53
00:03:30,251 --> 00:03:32,131
Ωραία αγόρια.
54
00:03:33,129 --> 00:03:36,759
Εγώ δεν πίνω και πολύ,
αλλά μ' αρέσουν οι αμφεταμίνες.
55
00:03:50,647 --> 00:03:52,067
Εντάξει, ευχαριστώ.
56
00:03:52,148 --> 00:03:55,818
Κυρίες μου, το μάθημα πουέντ
με την κυρία Πετρόφ είναι αύριο,
57
00:03:55,902 --> 00:03:58,612
και τότε θα πάρω τα αγόρια για αλέγκρο.
58
00:03:58,696 --> 00:04:02,326
Σήμερα θα δώσουμε χρόνο
στον σπουδαίο Ραμόν Κόστα,
59
00:04:02,408 --> 00:04:06,198
που ετοιμάζει τη νέα του δουλειά
για κάποιους από σας. Ελεύθεροι.
60
00:04:10,708 --> 00:04:11,998
Σ' ενοχλεί το πόδι;
61
00:04:12,085 --> 00:04:14,295
Όχι, αλλά ήταν έντονο μάθημα.
62
00:04:14,379 --> 00:04:17,169
Έβλαψες τον εαυτό σου
για να πάρεις τον ρόλο.
63
00:04:17,257 --> 00:04:19,297
Μη σκοτωθείς για να τον κρατήσεις.
64
00:04:19,968 --> 00:04:21,678
Μαθητές!
65
00:04:22,303 --> 00:04:26,223
-Δεν μου είπες ότι θα τελειώσεις νωρίς.
-Σελíνα, άργησες δύο λεπτά.
66
00:04:26,891 --> 00:04:29,561
Μαθητές! Προσοχή, παρακαλώ.
67
00:04:30,353 --> 00:04:34,903
Ευχαριστώ. Όπως ξέρετε,
το Σίτι Γουόρκς έχει αύριο πρεμιέρα.
68
00:04:34,983 --> 00:04:37,943
Κι επειδή είστε
η επόμενη γενιά των μελών του,
69
00:04:38,027 --> 00:04:41,947
η μαντάμ Ντιμπουά
έχει κανονίσει να παρευρεθείτε...
70
00:04:42,824 --> 00:04:45,544
με τη μισή τιμή για θέσεις στον εξώστη.
71
00:04:45,618 --> 00:04:47,038
-Έλα.
-Και πάλι ακριβά.
72
00:04:47,120 --> 00:04:48,870
Για όσους έχουν στενότητα,
73
00:04:48,955 --> 00:04:52,035
οι εθελοντές ταξιθέτες
θα τη δουν δωρεάν. Κανείς;
74
00:04:52,125 --> 00:04:54,745
-Δεν έχω τόση ανάγκη.
-Ούτε εγώ. Γεια.
75
00:04:56,004 --> 00:04:57,384
Έχουμε δύο εκεί.
76
00:04:57,463 --> 00:05:01,133
Τώρα μπορείτε να πάτε
κατευθείαν στο θέατρο για ενημέρωση.
77
00:05:01,801 --> 00:05:02,641
Κουνηθείτε!
78
00:05:03,386 --> 00:05:05,636
Λοιπόν... Είμαστε οι δυο μας.
79
00:05:06,306 --> 00:05:07,596
Ναι. Αναπάντεχο.
80
00:05:12,353 --> 00:05:13,653
Θα αναλάβεις;
81
00:05:14,230 --> 00:05:15,110
Ευχαρίστως.
82
00:05:15,606 --> 00:05:18,986
Αυτός ο ρόλος
μπορεί να σου φτιάξει την καριέρα,
83
00:05:19,068 --> 00:05:21,198
αλλά μόνο αν αντέχει το σώμα σου.
84
00:05:21,279 --> 00:05:26,279
Η σχολή δεν μπορεί να καταστρέφει
τα σώματα που ανέλαβε να εκπαιδεύσει.
85
00:05:26,784 --> 00:05:29,164
-Θεέ μου.
-Τι έχουμε;
86
00:05:29,245 --> 00:05:31,615
Σύμφωνα με τις ακτινογραφίες, τίποτα.
87
00:05:32,248 --> 00:05:33,078
Σ' το είπα!
88
00:05:33,166 --> 00:05:34,666
Θα κάνουμε μαγνητική.
89
00:05:34,751 --> 00:05:36,091
Κάποια κατάγματα…
90
00:05:36,169 --> 00:05:40,379
Δεν θα κάνω μαγνητική.
Αρκετά με πασπατέψατε και με ψάξατε.
91
00:05:40,465 --> 00:05:43,795
Σας είπα ότι δεν έχω τίποτα,
και αυτό το αποδεικνύει.
92
00:05:45,511 --> 00:05:47,851
Φταίει που η μητέρα μου έγινε πρόεδρος;
93
00:05:47,930 --> 00:05:50,100
Άσ' το για τη σκηνή της τρέλας στη Ζιζέλ.
94
00:05:50,183 --> 00:05:51,733
Δεν υπάρχει τραυματισμός!
95
00:05:51,809 --> 00:05:53,139
Βλέπετε; Κοιτάξτε.
96
00:05:54,062 --> 00:05:56,192
Βλέπετε; Ορίστε.
97
00:05:57,148 --> 00:05:58,978
-Τίποτα!
-Αρκετά.
98
00:05:59,067 --> 00:06:00,487
Κατάλαβα τι θες να πεις.
99
00:06:05,198 --> 00:06:06,238
Αρκεί η ακτινογραφία.
100
00:06:07,241 --> 00:06:11,081
Αλλά αν κάποιος από τους δυο σας
εντοπίσει το παραμικρό τραύμα,
101
00:06:11,162 --> 00:06:12,002
θέλω να ξέρω.
102
00:06:12,080 --> 00:06:13,500
Μονίκ, είναι λάθος.
103
00:06:13,581 --> 00:06:14,871
Είναι ηγεσία, μαντάμ.
104
00:06:16,292 --> 00:06:17,132
Ευχαριστώ.
105
00:06:21,005 --> 00:06:25,045
Ως ταξιθέτες,
είστε άγγελοι μεταξύ δύο κόσμων,
106
00:06:25,134 --> 00:06:29,394
που οδηγούν το κοινό
από τον έξω κόσμο στην αγκαλιά του χορού.
107
00:06:29,472 --> 00:06:32,142
Και οι θρύλοι που τίμησαν αυτήν τη σκηνή…
108
00:06:32,225 --> 00:06:35,135
η Κέρκλαντ, ο Νουρέγιεφ, ο Μπαρίσνικοφ,
109
00:06:35,228 --> 00:06:39,318
καθώς και οι νέοι της Σχολής Άρτσερ
που εμπλούτισαν τις γνώσεις τους
110
00:06:39,399 --> 00:06:42,689
δουλεύοντας εθελοντικά,
όπως εσείς, ως ταξιθέτες.
111
00:06:42,777 --> 00:06:44,397
Κάποιοι έχουν ανθίσει…
112
00:06:44,487 --> 00:06:46,447
Παράξενο που δεν ήρθαν άλλοι.
113
00:06:46,531 --> 00:06:49,491
Ούτε εσύ επρόκειτο,
μέχρι που σήκωσα το χέρι μου.
114
00:06:51,244 --> 00:06:54,414
Σκέφτηκα ότι θα δω την παράσταση αύριο
χωρίς την Κάσι.
115
00:06:54,497 --> 00:06:56,417
Είναι... πολύ οδυνηρό.
116
00:06:56,499 --> 00:06:59,129
…οπαδοί της δουλειάς σας, αλλά όχι σήμερα.
117
00:06:59,210 --> 00:07:02,340
Όχι, σήμερα ακολουθείτε
τους δικούς μου κανόνες.
118
00:07:03,297 --> 00:07:06,507
Αρχίζουμε με το ένδυμα.
Όπως ξέρουν οι παλιοί,
119
00:07:06,592 --> 00:07:09,012
είναι μαύρο παντελόνι με λευκό πουκάμισο.
120
00:08:04,233 --> 00:08:05,613
Σκηνή αποπλάνησης.
121
00:08:36,974 --> 00:08:38,394
Προτρέχεις.
122
00:08:42,563 --> 00:08:43,483
Είσαι καλά;
123
00:08:44,190 --> 00:08:46,190
Υποτίθεται ότι με ακολουθείς.
124
00:08:47,902 --> 00:08:48,992
Τότε, μη βιάζεσαι.
125
00:08:55,576 --> 00:08:56,406
Σταματήστε.
126
00:08:58,496 --> 00:08:59,496
Τι κάνεις τώρα;
127
00:09:00,206 --> 00:09:01,746
Δεν προτρέχω;
128
00:09:01,832 --> 00:09:03,082
Σκάβω βαθιά εδώ,
129
00:09:03,709 --> 00:09:05,499
κι εσύ μένεις στην επιφάνεια.
130
00:09:06,254 --> 00:09:07,264
Όλοι σας, έξω.
131
00:09:11,217 --> 00:09:12,127
Εκτός από σένα.
132
00:09:16,597 --> 00:09:20,307
-Μην τον αφήνεις να σε βασανίζει.
-Όρεν, σε παρακαλώ. Το 'χω.
133
00:09:34,991 --> 00:09:37,911
Ξέρετε τη ρήση "Η ομορφιά είναι οδύνη";
134
00:09:37,994 --> 00:09:41,794
Στο μπαλέτο, είναι το αντίστοιχο
του "Τα αγαθά κόποις κτώνται".
135
00:09:43,666 --> 00:09:45,626
Κρύβεις το τίμημα που πληρώνεις.
136
00:09:47,753 --> 00:09:51,763
Η ανάσα του θεατή κόβεται
με το τέντωμα ενός χεριού,
137
00:09:51,841 --> 00:09:55,051
ένα δάκρυ κυλάει
στη θέα ενός αέρινου άλματος.
138
00:09:55,136 --> 00:10:00,676
Είσαι το τέλειο ζώο θυσίας.
Και το λιγότερο που μπορούν να κάνουν…
139
00:10:02,351 --> 00:10:03,941
είναι να σε λατρεύουν.
140
00:10:09,984 --> 00:10:13,284
Σας ευχαριστώ όλους. Χορευτές, πίσω σε 15.
141
00:10:13,362 --> 00:10:16,872
Γκρεγκ, εστίασε ξανά τα γκόμπο
στο δεύτερο πλάνο.
142
00:10:19,702 --> 00:10:22,372
Έχω δει το μέλλον, και είναι ανάποδα.
143
00:10:24,415 --> 00:10:27,995
Αφού διάβασα το άρθρο,
πήγα και είδα τα βίντεό σου.
144
00:10:28,085 --> 00:10:32,085
Αν κάποιος μπορεί να ταράξει τα νερά,
αυτή είσαι εσύ.
145
00:10:32,173 --> 00:10:34,553
-Δεν συγκρίνεται μ' αυτό που είδα.
-Σιγά!
146
00:10:35,843 --> 00:10:37,643
Έλα. Δες πώς είναι.
147
00:10:37,720 --> 00:10:39,640
-Έχεις πρόβα.
-Κάνουμε διάλειμμα.
148
00:10:39,722 --> 00:10:41,102
Έλα. Δοκίμασε.
149
00:10:45,895 --> 00:10:47,475
Είναι υπέροχο, έτσι;
150
00:10:48,230 --> 00:10:49,900
Δεν είναι όπως στην αίθουσα.
151
00:10:50,399 --> 00:10:53,439
Εδώ, το θέμα είναι αυτοί που σε βλέπουν.
152
00:10:55,613 --> 00:10:56,663
Ντίλια.
153
00:10:57,698 --> 00:10:59,578
Μεσιέ Παρί!
154
00:10:59,659 --> 00:11:00,989
Δεν σε είδα στο πάρτι.
155
00:11:01,702 --> 00:11:03,952
Ακόμα να χωνέψω το γεύμα στο Παρίσι.
156
00:11:04,580 --> 00:11:05,540
Πόσα μπολ μύδια;
157
00:11:05,623 --> 00:11:07,543
-Και πατάτες.
-Και σαμπάνια.
158
00:11:08,209 --> 00:11:09,539
Τι φοβερή μέρα!
159
00:11:09,627 --> 00:11:11,747
Και η Κάσι να τραγουδάει Eντίθ Πιάφ.
160
00:11:14,090 --> 00:11:15,130
Ήθελα να τη δω.
161
00:11:17,134 --> 00:11:18,184
Θα το εκτιμούσε.
162
00:11:19,845 --> 00:11:23,015
Κι εγώ θα το εκτιμούσα,
αν εσύ και το μέλλον από εδώ
163
00:11:23,099 --> 00:11:24,639
μου δείχνατε τι κάνετε.
164
00:11:24,725 --> 00:11:26,015
Πρέπει να γυρίσουμε.
165
00:11:26,102 --> 00:11:27,482
Όχι, δεν πρέπει.
166
00:11:27,561 --> 00:11:29,271
Δεν πειράζει. Εμπιστέψου με.
167
00:11:31,565 --> 00:11:32,565
Τη χθεσινή κόντα.
168
00:11:34,819 --> 00:11:36,069
Έτοιμοι; Και…
169
00:11:36,153 --> 00:11:37,863
Άσε τον εαυτό σου να πετάξει.
170
00:12:15,735 --> 00:12:17,735
Μπράβο!
171
00:12:19,196 --> 00:12:20,986
Σε ένιωθα να μου αντιστέκεσαι.
172
00:12:21,741 --> 00:12:23,451
Γιατί δεν ήθελες να σε σηκώσω;
173
00:12:25,327 --> 00:12:27,747
Με τρομάζεις, Ναμπίλ.
174
00:12:30,124 --> 00:12:33,134
Νομίζεις ότι την έσπρωξα. Όπως όλοι.
175
00:12:33,210 --> 00:12:34,630
Ναμπίλ, στάσου.
176
00:12:34,712 --> 00:12:35,552
Άφησέ τον.
177
00:12:38,174 --> 00:12:39,014
Υποφέρει.
178
00:12:42,219 --> 00:12:44,049
Δεν την αφήνει σε χλωρό κλαρί.
179
00:12:44,138 --> 00:12:46,598
Όρεν, η κοπέλα σου είναι σκυλί. Το 'χει.
180
00:12:46,682 --> 00:12:50,562
Κι εμείς έχουμε ελεύθερο απόγευμα.
Ποιος θέλει ρούχα για το γκαλά;
181
00:12:50,644 --> 00:12:52,694
Αν λες να χορέψουμε για λεφτά...
182
00:12:52,772 --> 00:12:55,572
Έλα. Θα κουνηθούμε. Πάμε.
183
00:12:55,649 --> 00:12:57,899
-Το ηχείο μου.
-Θα το χρησιμοποιήσουμε.
184
00:12:57,985 --> 00:13:00,735
Μιλένιουμ Παρκ, μωρό.
Το καλύτερο χορευτικό!
185
00:13:00,821 --> 00:13:02,071
Έλα εδώ. Δώσ' το μου.
186
00:13:09,872 --> 00:13:11,252
-Ναι!
-Δεν το κάνουμε.
187
00:13:11,332 --> 00:13:13,292
Το κάνουμε, Όρεν. Το κάνουμε.
188
00:13:13,375 --> 00:13:14,625
Βρόμικος χορός, φίλε.
189
00:13:21,634 --> 00:13:24,014
Μαίρη Τζέιν, το τελευταίο θύμα του Τζακ.
190
00:13:24,512 --> 00:13:26,312
Το τέλος ενός άρρωστου πάθους.
191
00:13:30,851 --> 00:13:33,311
Όμως, εκείνη λαχταρούσε κάτι παραπάνω.
192
00:13:34,021 --> 00:13:35,651
Κάτι για να νιώσει ζωντανή.
193
00:13:41,570 --> 00:13:45,160
Αναγκασμένη να ζει στη σκιά,
διεκδίκησε τα δικαιώματά της.
194
00:13:48,244 --> 00:13:51,834
Ξέρεις πώς είναι. Να υπάρχεις
στη σκιά κάποιου σπουδαιότερου.
195
00:13:53,791 --> 00:13:54,631
Δείξε μου.
196
00:13:55,543 --> 00:13:56,383
Πες μου.
197
00:14:01,173 --> 00:14:02,013
Είναι κόλαση.
198
00:14:03,676 --> 00:14:05,756
Είμαι αόρατη. Δεν υπάρχω.
199
00:14:06,637 --> 00:14:08,467
Είσαι στη σκιά πάρα πολύ καιρό.
200
00:14:10,391 --> 00:14:11,811
Τα φως σού ανήκει τώρα.
201
00:14:12,560 --> 00:14:13,390
Διεκδίκησέ το.
202
00:14:51,599 --> 00:14:52,429
Και τώρα;
203
00:14:53,893 --> 00:14:54,983
Θα το ξανακάνουμε.
204
00:16:21,689 --> 00:16:23,609
Ήταν φοβερό. Μας λάτρεψαν.
205
00:16:24,400 --> 00:16:26,990
-Κράτα τα.
-Αποκλείεται. Τα κέρδισες.
206
00:16:27,069 --> 00:16:28,859
Άλλωστε, έχω αρκετά για ρούχα.
207
00:16:28,946 --> 00:16:30,566
-Θα είναι πρώτο…
-Κούλαρε.
208
00:16:32,241 --> 00:16:34,081
-Τι;
-Έχεις νεύρα από την πείνα.
209
00:16:35,119 --> 00:16:37,329
Αν φας, δεν θα πλέεις μέσα στη στολή.
210
00:16:37,413 --> 00:16:38,503
Σταμάτα.
211
00:16:38,998 --> 00:16:42,038
Πήρες πρωταγωνιστικό ρόλο
και το παίζεις ξερόλας;
212
00:16:42,126 --> 00:16:46,206
Όχι. Σκέφτηκα ότι, όπως οι περισσότεροι,
θα ήθελες να φας κάτι.
213
00:16:51,760 --> 00:16:53,510
Τζουν, με ακούς;
214
00:16:54,471 --> 00:16:56,931
Συγγνώμη, μαντάμ. Απλώς...
215
00:16:57,016 --> 00:16:58,976
πρώτη φορά έρχομαι εδώ.
216
00:16:59,059 --> 00:17:01,689
Γιατί σε πέντε χρόνια
δεν έκανες τίποτα κακό.
217
00:17:01,770 --> 00:17:03,730
Και τίποτα σωστό.
218
00:17:03,814 --> 00:17:04,654
Κάθισε.
219
00:17:06,025 --> 00:17:08,525
Η μητέρα σου συμφώνησε να μείνεις εδώ
220
00:17:08,610 --> 00:17:10,700
μέχρι να βρεις κατάλληλο σχολείο.
221
00:17:10,779 --> 00:17:12,529
Έχω συνεντεύξεις τώρα.
222
00:17:12,614 --> 00:17:16,914
Χριστέ μου. Δεν καταλαβαίνεις
ότι οι διευθυντές μιλάνε μεταξύ τους;
223
00:17:16,994 --> 00:17:18,584
Δέχτηκα κλήσεις
224
00:17:18,662 --> 00:17:21,872
όπου ρωτούσαν
αν είσαι τόσο ανισόρροπη όσο φαίνεσαι.
225
00:17:22,666 --> 00:17:23,576
Ίσως είμαι.
226
00:17:23,667 --> 00:17:25,127
Ή ίσως είναι σαμποτάζ.
227
00:17:26,336 --> 00:17:29,626
Η μητέρα σου έρχεται αύριο,
κι αυτήν τη φορά θα σε πάρει.
228
00:17:29,715 --> 00:17:32,085
Κανείς δεν βρίσκει σχολείο τόσο γρήγορα.
229
00:17:32,176 --> 00:17:35,426
Γι' αυτό θα σε στείλει
σε δημόσιο σχολείο στη Νέα Υόρκη.
230
00:17:36,597 --> 00:17:37,927
Μαντάμ;
231
00:17:38,015 --> 00:17:41,555
Σας παρακαλώ! Έχω τόσα να προσφέρω εδώ!
232
00:17:41,643 --> 00:17:43,813
Έκανες συμφωνία με τη μητέρα σου.
233
00:17:44,563 --> 00:17:47,233
Δεν φταίω εγώ που δεν την τήρησες.
234
00:18:03,082 --> 00:18:04,582
Αυτός ο θυμός μέσα σου…
235
00:18:05,334 --> 00:18:06,384
δεν βοηθάει.
236
00:18:07,044 --> 00:18:08,804
Και το ξέρω γιατί…
237
00:18:09,838 --> 00:18:10,758
τον έχω κι εγώ.
238
00:18:11,381 --> 00:18:13,051
Σε παρακαλώ, άσε τον οίκτο.
239
00:18:14,593 --> 00:18:17,143
Δεν άντεχα
να τον βλέπω στην Ντίλια σήμερα.
240
00:18:17,221 --> 00:18:19,221
Δεν τον αντέχω ούτε τώρα.
241
00:18:19,306 --> 00:18:20,966
Προσπαθώ μόνο να σε βοηθήσω.
242
00:18:21,725 --> 00:18:25,265
Κι αν δεν αντέχεις, θα αναρωτηθώ γιατί.
243
00:18:29,066 --> 00:18:29,896
Εντάξει.
244
00:18:31,735 --> 00:18:32,985
Τι είδους βοήθεια;
245
00:18:33,821 --> 00:18:38,161
Τη βρήκα στο δωμάτιό μου.
Κράτησε μια γλυκιά ανάμνηση από το Παρίσι.
246
00:18:39,034 --> 00:18:39,874
Πάρ' την εσύ.
247
00:18:42,037 --> 00:18:43,707
Να θυμάσαι τις καλές εποχές.
248
00:18:50,420 --> 00:18:51,460
Για εκείνη, ναι.
249
00:18:52,214 --> 00:18:55,474
Αλλά δεν είμαι εγώ εκεί.
Το ήξερα ότι υπήρχε άλλος.
250
00:18:55,551 --> 00:18:57,091
-Συγγνώμη.
-Μη μ' αγγίζεις!
251
00:18:57,177 --> 00:18:58,967
-Γιατί το έκανες;
-Δεν ήξερα.
252
00:18:59,054 --> 00:19:01,224
Άφησα τα πάντα γι' αυτήν! Τα πάντα!
253
00:19:01,932 --> 00:19:04,562
Αυτό που της συνέβη το άξιζε.
254
00:19:09,356 --> 00:19:11,396
"Μετά από προσεκτική σκέψη,
255
00:19:11,483 --> 00:19:14,443
αποφάσισα να μην αφήσω τη σχολή μπαλέτου.
256
00:19:14,528 --> 00:19:18,818
Ξέρω ότι δεν θα είμαι ευτυχισμένη
σε κανένα άλλο επάγγελμα
257
00:19:18,907 --> 00:19:21,657
και ότι θα αποτύχω σε κάθε άλλη καριέρα".
258
00:19:21,743 --> 00:19:22,583
Έτσι απειλείς;
259
00:19:22,661 --> 00:19:25,621
Ότι αν δεν γίνεις χορεύτρια,
θα αποτύχεις σε όλα;
260
00:19:27,624 --> 00:19:29,634
"Ενώ ξέρω ότι διαφωνείς,
261
00:19:29,710 --> 00:19:33,590
έχω επιστολές από καθηγητές,
που λένε ότι έχω προοπτικές".
262
00:19:33,672 --> 00:19:35,512
Η σχολή απλώς θέλει λεφτά.
263
00:19:36,091 --> 00:19:37,891
Θα σου ξεπληρώσω κάθε δεκάρα.
264
00:19:37,968 --> 00:19:39,678
Αυτό είναι απολύτως αδύνατον.
265
00:19:40,429 --> 00:19:43,019
Μαμά, μη με κάνεις να φύγω. Σε παρακαλώ.
266
00:19:43,098 --> 00:19:45,978
Σε περιμένουν καλύτερα πράγματα εκεί έξω.
267
00:19:46,852 --> 00:19:49,772
Έχουμε τις καλύτερες θέσεις
στην πρεμιέρα απόψε.
268
00:19:51,231 --> 00:19:52,861
Μπορείς να πεις αντίο εκεί.
269
00:19:55,777 --> 00:19:56,697
Φεύγουμε αύριο.
270
00:20:04,328 --> 00:20:06,748
Το λατρεύω. Σ' ευχαριστώ.
271
00:20:06,830 --> 00:20:08,790
Το αγόρασα με τα σημερινά λεφτά.
272
00:20:08,874 --> 00:20:12,544
Όσο εγώ ξεκωλωνόμουν στη δουλειά,
εσύ έκανες κόλπα του τσίρκου;
273
00:20:12,628 --> 00:20:14,298
Μόνο για σένα, μωρό μου.
274
00:20:14,963 --> 00:20:15,963
Πώς πάει το πόδι;
275
00:20:16,882 --> 00:20:20,092
Λίγο άκαμπτο. Με έβαλε
να δουλέψω τον χαρακτήρα κυρίως.
276
00:20:21,011 --> 00:20:23,681
Και μιλώντας για ακαμψία...
277
00:20:24,473 --> 00:20:25,433
Δείξ' το μου.
278
00:20:25,515 --> 00:20:28,595
Τι; Όχι.
Είναι πολύ βιτσιόζικο, ακόμα και για μένα.
279
00:20:28,685 --> 00:20:30,595
-Σοβαρά. Δείξε μου.
-Μη. Σταμάτα!
280
00:20:31,813 --> 00:20:32,943
Μπετ, τι διάολο;
281
00:20:33,023 --> 00:20:35,033
Έτσι είναι τα πόδια των κοριτσιών.
282
00:20:35,108 --> 00:20:37,438
Αυτά είναι βλακείες. Είναι σοβαρό.
283
00:20:37,527 --> 00:20:40,407
Αν συνεχίσεις έτσι,
η καριέρα σου θα λήξει.
284
00:20:40,489 --> 00:20:42,159
Όχι αν είμαι στην πρεμιέρα.
285
00:20:43,575 --> 00:20:47,155
Είναι το σώμα σου, Μπετ.
Άκουσέ με, θα πάθεις σοβαρή ζημιά.
286
00:20:47,246 --> 00:20:50,166
Και η φήμη μου θα καταστραφεί,
αν φανώ αδύναμη.
287
00:20:50,249 --> 00:20:51,749
Για πόσο θα υποκρίνεσαι;
288
00:20:51,833 --> 00:20:54,753
Σκέψου μακροπρόθεσμα.
Άσε τον ρόλο ή σε καρφώνω.
289
00:21:04,763 --> 00:21:07,223
-Τι διάολο κάνεις;
-Απλώς έψαχνα...
290
00:21:07,307 --> 00:21:09,267
Τόρι, έχω μια κλέφτρα εδώ!
291
00:21:10,519 --> 00:21:12,849
Κέιλεμπ, τον Ναμπίλ κυνηγάω.
292
00:21:12,938 --> 00:21:14,148
Θέλω τη βοήθειά σου.
293
00:21:14,815 --> 00:21:16,645
Φιλενάδα, δεν σε ξέρω.
294
00:21:18,068 --> 00:21:20,358
Λες να φανώ ανεκτικός λόγω χρώματος;
295
00:21:20,445 --> 00:21:22,195
-Όχι!
-Γιατί δεν παίζω έτσι.
296
00:21:22,281 --> 00:21:24,871
Εντάξει, αλλά ο Ναμπίλ πώς παίζει;
297
00:21:24,950 --> 00:21:27,490
Μένεις μαζί του και τον θεωρείς ύποπτο.
298
00:21:29,329 --> 00:21:30,209
Σ' ακούω.
299
00:21:30,289 --> 00:21:33,169
Του έδειξα μια φωτογραφία της Κάσι
και φρίκαρε.
300
00:21:33,250 --> 00:21:36,210
Μου την πήρε και τη θέλω πίσω.
Ίσως είναι στοιχείο.
301
00:21:36,837 --> 00:21:38,417
Θα είναι στην κρυψώνα του.
302
00:21:39,089 --> 00:21:41,469
-Τι;
-Είναι το δωμάτιό μου. Ξέρω τι έχει.
303
00:21:59,818 --> 00:22:01,318
Να η φωτογραφία της Κάσι.
304
00:22:02,029 --> 00:22:03,199
Την παίρνω πίσω.
305
00:22:05,198 --> 00:22:06,738
Ας δούμε τι άλλο κρατάει.
306
00:22:10,454 --> 00:22:12,964
Το φρικιό
έκοψε το μπικίνι της κοπέλας του.
307
00:22:14,458 --> 00:22:16,128
Αυτό φορούσε στη φωτογραφία.
308
00:22:17,085 --> 00:22:18,545
Και μετά το φυλάει;
309
00:22:19,588 --> 00:22:20,798
Ανώμαλο σουβενίρ.
310
00:22:21,423 --> 00:22:22,883
Τι είπες για κλέφτρα;
311
00:22:24,301 --> 00:22:25,681
Όχι, Τόρι, ήταν…
312
00:22:25,761 --> 00:22:27,891
μια διαφωνία με τη Νεβέα.
313
00:22:28,764 --> 00:22:31,564
Έλεγα ότι ο Χάλμπεργκ
είναι καλύτερος χορευτής…
314
00:22:31,641 --> 00:22:34,811
Από τον Ιβάν Βασίλιεφ, κι εγώ δεν συμφωνώ.
315
00:22:34,895 --> 00:22:38,315
Κοιτάξτε.
Δεν είμαι εδώ για να μην μπλέκετε.
316
00:22:38,398 --> 00:22:41,068
Είμαι εδώ
για να σας πετάξω έξω όταν συμβεί.
317
00:22:41,151 --> 00:22:42,241
-Εντάξει;
-Εντάξει.
318
00:22:43,528 --> 00:22:44,648
Η πόρτα ανοιχτή.
319
00:22:44,738 --> 00:22:46,818
Μάλιστα, κυρία. Φυσικά.
320
00:22:47,783 --> 00:22:48,783
Έλεος!
321
00:22:48,867 --> 00:22:52,947
Είναι μια νομική διαδικασία
που λέγεται "χειραφέτηση ανηλίκου".
322
00:22:53,038 --> 00:22:56,498
Αποκόβεις τη μαμά σου.
Θα ήθελα να αποκόψω τους γονείς μου.
323
00:22:56,583 --> 00:23:01,553
Το κόλπο είναι να τους χρησιμοποιείς,
όχι να ζητάς από δικαστή να τους διώξει.
324
00:23:01,630 --> 00:23:04,090
Ο πατέρας σου είναι δικηγόρος. Πες του...
325
00:23:04,174 --> 00:23:07,014
Ναι, αυτά παίρνουν χρόνια.
Και δεν θα κερδίσεις.
326
00:23:07,594 --> 00:23:11,314
Ούτε θα κερδίσει αν αφήσει το μπαλέτο
και γυρίσει στη Νέα Υόρκη.
327
00:23:11,390 --> 00:23:12,220
Ακριβώς.
328
00:23:12,307 --> 00:23:13,387
Και τα δίδακτρα;
329
00:23:13,475 --> 00:23:15,385
Δεν… Θα το σκεφτώ αργότερα.
330
00:23:15,477 --> 00:23:16,347
Δεν πάει έτσι.
331
00:23:16,436 --> 00:23:18,726
Μπορείς να μη μου το κάνεις χειρότερο;
332
00:23:18,814 --> 00:23:21,484
Ποτέ δεν αναγκάστηκες
να εγκαταλείψεις κάτι.
333
00:23:21,566 --> 00:23:22,646
-Δεν ισχύει.
-Ναι;
334
00:23:22,734 --> 00:23:24,154
Τότε, βοήθησέ με.
335
00:23:31,284 --> 00:23:32,454
Κόβει μπικίνι;
336
00:23:32,536 --> 00:23:33,826
Ίσως είχε λόγο.
337
00:23:33,912 --> 00:23:36,712
Δεν υπάρχει λόγος
να πετσοκόψεις ένα μαγιό.
338
00:23:36,790 --> 00:23:37,870
Αυτό λέω κι εγώ.
339
00:23:37,958 --> 00:23:41,588
Οπότε, ας πούμε ότι το πάω στους μπάτσους…
340
00:23:41,670 --> 00:23:44,590
Δεν πας τίποτα στους μπάτσους.
Φύγε από το σπίτι.
341
00:23:44,673 --> 00:23:48,053
Καλά, αλλά η μπατσίνα
είναι αυτή που με προειδοποίησε.
342
00:23:48,135 --> 00:23:50,675
Θα μπω σε αεροπλάνο
και θα έρθω να σε πάρω!
343
00:23:52,806 --> 00:23:54,516
Νέβι;
344
00:23:55,475 --> 00:23:57,185
-Είσαι καλά;
-Με έσπρωξες!
345
00:23:57,269 --> 00:23:58,809
-Τι; Όχι!
-Φύγε από εδώ!
346
00:23:58,895 --> 00:24:00,475
Όχι, ήμουν πίσω σου!
347
00:24:04,526 --> 00:24:05,986
Θα βάλουμε προβολείς 54.
348
00:24:06,069 --> 00:24:09,199
Και θα ρίξουμε το μπάρελ
για να πάρουμε τις γωνίες.
349
00:24:09,281 --> 00:24:10,201
Καλό ακούγεται.
350
00:24:10,282 --> 00:24:12,332
Ουκ εν τω πολλώ το ευ.
351
00:24:15,662 --> 00:24:17,332
Συγγνώμη για την ενόχληση.
352
00:24:17,414 --> 00:24:19,124
Είσαι τέλεια. Στάσου εδώ.
353
00:24:21,585 --> 00:24:23,245
Ναι. Ωραία.
354
00:24:23,962 --> 00:24:27,842
Θα είσαι η επόμενη Γουίτλο στη σκηνή.
Ίσως και καλύτερη.
355
00:24:27,924 --> 00:24:31,554
Ήσασταν πολύ γενναιόδωρος χθες,
ειδικά με την πρεμιέρα.
356
00:24:31,636 --> 00:24:32,716
Ήδη πάλιωσε.
357
00:24:32,804 --> 00:24:34,764
Μόνο ο Αντεροβγάλτης με νοιάζει.
358
00:24:35,390 --> 00:24:36,730
Λοιπόν, το θέμα είναι…
359
00:24:39,102 --> 00:24:40,692
ότι το σκέφτηκα και…
360
00:24:45,025 --> 00:24:45,895
Δεν είμαι έτοιμη.
361
00:24:45,984 --> 00:24:47,114
Για τι;
362
00:24:47,194 --> 00:24:50,114
Για τον Αντεροβγάλτη.
Δεν έχω ό,τι χρειάζεστε.
363
00:24:51,072 --> 00:24:52,412
Κι εγώ δεν σε πιστεύω.
364
00:24:53,950 --> 00:24:56,910
Κάποτε θα σας δώσω αυτό που θέλετε,
αλλά όχι ακόμα.
365
00:25:01,124 --> 00:25:04,254
Δεν έχεις ιδέα τι απαρνιέσαι.
366
00:25:06,296 --> 00:25:07,706
Κύριε Κόστα, πώς είναι;
367
00:25:09,508 --> 00:25:10,338
Απογοητευτικό.
368
00:25:12,010 --> 00:25:12,930
Αλλά θα αντέξω.
369
00:25:23,855 --> 00:25:24,685
Νεβέα.
370
00:25:25,732 --> 00:25:28,612
-Γεια. Χαίρομαι που ήρθες.
-Μην ενθουσιάζεσαι.
371
00:25:28,693 --> 00:25:30,743
Έχω κάτι που ίσως θέλεις να δεις.
372
00:25:33,114 --> 00:25:36,204
Την έδειξα στον Ναμπίλ.
Δεν είναι αυτός με την Κάσι.
373
00:25:36,284 --> 00:25:37,994
Φρίκαρε τελείως.
374
00:25:38,078 --> 00:25:39,958
Η ζήλια είναι σύνηθες κίνητρο.
375
00:25:40,038 --> 00:25:41,828
Μοιάζει κάπως έτσι η ζήλια;
376
00:25:43,083 --> 00:25:46,713
Δες τι έκανε. Και στον δρόμο,
με έσπρωξε μπροστά σε φορτηγό.
377
00:25:46,795 --> 00:25:49,335
Τι; Πρέπει να ειδοποιήσουμε τη σχολή.
378
00:25:49,422 --> 00:25:50,262
Με τίποτα.
379
00:25:50,340 --> 00:25:54,010
Θα κομμάτιαζε κι εμένα.
Η μαντάμ θα με έστελνε σπίτι.
380
00:25:54,094 --> 00:25:56,144
Βρες την αλήθεια κι αποκάλυψέ τον.
381
00:25:56,972 --> 00:25:58,932
Άκου. Θα μιλάς μαζί μου, έτσι;
382
00:26:00,934 --> 00:26:02,444
Έκανα ήδη τη δουλειά μου.
383
00:26:02,978 --> 00:26:04,308
Σειρά σου τώρα.
384
00:26:34,301 --> 00:26:35,721
Τζουν, μπες μέσα.
385
00:26:38,597 --> 00:26:41,137
-Πώς με κατάλαβες;
-Χτυπάς ελαφρά.
386
00:26:44,352 --> 00:26:46,772
Υπήρξα καλή φίλη για σένα.
387
00:26:46,855 --> 00:26:49,645
Ήμουν η μόνη που σε υπερασπιζόταν.
388
00:26:49,733 --> 00:26:53,703
Σε άκουγα να κλαίγεσαι
ότι ο κόσμος δεν εκτιμά την ιδιοφυΐα σου.
389
00:26:53,778 --> 00:26:55,358
Σειρά σου να με βοηθήσεις.
390
00:26:56,031 --> 00:26:58,581
Πες στον μπαμπά σου να δει το θέμα μου.
391
00:26:58,658 --> 00:27:01,118
Τζουν, έχεις γνωρίσει τη μητέρα σου;
392
00:27:01,202 --> 00:27:04,332
Θα σε πολεμήσει μέχρι θανάτου,
και δεν είσαι μαχήτρια.
393
00:27:04,414 --> 00:27:07,674
Ίσως επειδή μέχρι τώρα
δεν είχα τίποτα για να παλέψω.
394
00:27:08,543 --> 00:27:09,593
Σε παρακαλώ.
395
00:27:11,254 --> 00:27:13,174
Ο μπαμπάς ήρθε για την Ντίλια.
396
00:27:15,216 --> 00:27:16,046
Θα του μιλήσω.
397
00:27:16,843 --> 00:27:20,563
Σ' ευχαριστώ. Σ' ευχαριστώ πολύ!
398
00:27:21,306 --> 00:27:22,636
Ντύσου για το γκαλά.
399
00:27:23,475 --> 00:27:25,685
Είμαι ντυμένη για το γκαλά.
400
00:27:26,853 --> 00:27:27,693
Όχι.
401
00:27:33,860 --> 00:27:36,240
Θα είναι μια υπέροχη παράσταση.
402
00:27:36,780 --> 00:27:40,530
Φυσικά, αυτή που πρωταγωνιστεί σήμερα
είναι η ευφυΐα της Μονίκ.
403
00:27:40,617 --> 00:27:45,207
Άλλο ένα ντεμπούτο μιας πρίμα μπαλαρίνας,
αποφοίτου της Σχολής Άρτσερ.
404
00:27:45,288 --> 00:27:47,368
Είσαι πολύ ευγενική, Κατρίνα.
405
00:27:47,457 --> 00:27:50,707
Είμαστε πολύ τυχεροί
που είναι η νέα πρόεδρός μας.
406
00:27:56,216 --> 00:27:58,926
ΤΖΟΥΝ:
ΣΗΜΕΡΑ ΘΑ ΚΑΘΙΣΩ ΜΕ ΤΙΣ ΦΙΛΕΣ ΜΟΥ
407
00:28:18,947 --> 00:28:21,527
Έδειξα στην αστυνομικό τα στοιχεία μας.
408
00:28:21,616 --> 00:28:22,696
Θα πληρώσει.
409
00:28:22,784 --> 00:28:26,164
-Είναι δύο απόπειρες φόνων.
-Όχι.
410
00:28:26,246 --> 00:28:30,536
Μάλλον είναι το 50 τοις εκατό των δύο,
δηλαδή... μία.
411
00:28:30,625 --> 00:28:32,035
Ο τύπος μού επιτέθηκε.
412
00:28:32,127 --> 00:28:34,337
Με έσπρωξε μπροστά σε φορτηγό.
413
00:28:34,421 --> 00:28:35,711
Μάλλον δεν το ήθελε.
414
00:28:35,797 --> 00:28:39,427
-Γιατί τον υπερασπίζεσαι;
-Γιατί ήμουν εκεί και τον έσπρωξα.
415
00:28:39,509 --> 00:28:42,549
-Τι;
-Ορκίζομαι, δεν περίμενα να σε ρίξει.
416
00:28:42,637 --> 00:28:43,597
Είσαι τρελός;
417
00:28:43,680 --> 00:28:45,220
Τελικά, ίσως και να είμαι.
418
00:28:46,224 --> 00:28:48,944
Έχασα τον μπαμπά μου πέρυσι
και με κατατρώει.
419
00:28:49,018 --> 00:28:51,308
Δεν δέχομαι αυτήν τη δικαιολογία.
420
00:28:51,396 --> 00:28:54,856
-Προσπαθώ να τον δικαιώσω.
-Σίγουρα θα ήταν περήφανος τώρα.
421
00:30:47,637 --> 00:30:49,807
Ορκίζομαι, δεν ήθελα να πέσεις.
422
00:30:51,766 --> 00:30:54,596
-Με τον Κέιλεμπ ψάξαμε τα πράγματά σου.
-Ορίστε;
423
00:30:55,478 --> 00:30:58,648
Κομμάτιασες το μαγιό της Κάσι
σαν κανένας τρελός.
424
00:30:59,566 --> 00:31:01,106
Δεν την πείραξα ποτέ.
425
00:31:01,192 --> 00:31:02,322
Την αγαπώ.
426
00:31:03,111 --> 00:31:03,951
Αλλά…
427
00:31:04,946 --> 00:31:06,356
κάτι δεν πήγαινε καλά.
428
00:31:07,073 --> 00:31:09,663
Η Κάσι μού ορκίστηκε ότι δεν υπήρχε άλλος,
429
00:31:10,702 --> 00:31:11,952
και την πίστεψα.
430
00:31:15,039 --> 00:31:18,839
Όταν έφτασα στο Σικάγο,
νόμιζα ότι θα ήταν όπως στο Παρίσι.
431
00:31:20,211 --> 00:31:22,841
Είχα ταξιδέψει όλη τη μέρα και ήθελα…
432
00:31:24,799 --> 00:31:26,679
να μείνω μόνος μαζί της.
433
00:31:27,218 --> 00:31:29,598
Αλλά εκείνη ήθελε μόνο να παρτάρει.
434
00:31:30,430 --> 00:31:33,390
Και πάνω στον θυμό μου
πήρα το μπικίνι και…
435
00:31:33,474 --> 00:31:36,354
Κι έκανες σαν τρελός,
όπως με τη φωτογραφία.
436
00:31:37,061 --> 00:31:39,941
Η φωτογραφία απέδειξε
ότι η Κάσι μού είπε ψέματα.
437
00:31:41,190 --> 00:31:44,530
Μπορεί εκείνη να είναι στο νοσοκομείο...
438
00:31:46,029 --> 00:31:47,819
εξωτερικά νεκρή, αλλά…
439
00:31:48,907 --> 00:31:49,737
εγώ…
440
00:31:53,828 --> 00:31:55,198
είμαι νεκρός μέσα μου.
441
00:32:05,423 --> 00:32:06,473
Συγγνώμη.
442
00:32:37,872 --> 00:32:39,422
Μπράβο!
443
00:32:41,042 --> 00:32:42,922
Μπράβο!
444
00:32:46,714 --> 00:32:47,554
Εκπληκτικό!
445
00:33:01,437 --> 00:33:04,977
-Είσαι καλά;
-Ελπίζω να πιω λίγη σαμπάνια.
446
00:33:05,066 --> 00:33:06,606
Δεν επιτρέπεται το αλκοόλ.
447
00:33:07,110 --> 00:33:10,780
Φυσικά και όχι,
αλλά ευχαριστώ που μας προσέχεις, Σελίνα.
448
00:33:10,863 --> 00:33:11,863
Μόνο γι' αυτό ζω.
449
00:33:15,994 --> 00:33:17,914
Ωραίο κολιέ.
450
00:33:17,996 --> 00:33:19,656
Το πήρα από μίμο στον δρόμο.
451
00:33:27,296 --> 00:33:28,126
Εδώ είσαι.
452
00:33:29,590 --> 00:33:31,220
Έχουμε μεγάλη μέρα αύριο.
453
00:33:31,300 --> 00:33:33,140
Μαμά, νίκησες.
454
00:33:33,219 --> 00:33:36,509
Άσε με να περάσω την τελευταία βραδιά
με τους φίλους μου.
455
00:33:36,597 --> 00:33:40,227
Έλα στο ξενοδοχείο στις 11:00 π.μ.
για να πάμε στο αεροδρόμιο.
456
00:33:47,900 --> 00:33:49,820
Βουαλά. Σόδα.
457
00:33:50,737 --> 00:33:52,197
Απαγορεύεται να πιεις;
458
00:33:52,280 --> 00:33:53,820
Το απαγορεύει το Κοράνι.
459
00:33:54,615 --> 00:33:56,735
Ούτε ως χορευτής κάνει να πίνω.
460
00:33:56,826 --> 00:33:58,326
Αλλά είμαι Γάλλος.
461
00:33:59,495 --> 00:34:00,455
Είναι δύσκολο.
462
00:34:07,003 --> 00:34:07,843
Η αστυνομικός.
463
00:34:10,548 --> 00:34:11,628
Τι κάνει αυτή εδώ;
464
00:34:12,967 --> 00:34:14,797
Φαντάζομαι ότι σε παρακολουθεί.
465
00:34:16,137 --> 00:34:16,967
Θες να φύγεις;
466
00:34:18,431 --> 00:34:19,271
Όχι.
467
00:34:20,475 --> 00:34:22,185
Θα φαινόμουν πιο ένοχος.
468
00:34:24,979 --> 00:34:25,899
Σαντέ.
469
00:34:33,237 --> 00:34:34,067
Κύριε Μπρουκς.
470
00:34:35,114 --> 00:34:36,664
Ωραία σας πάει το σμόκιν.
471
00:34:38,367 --> 00:34:41,327
Επίσης. Τόφερ,
δεν είναι στις ομορφιές του;
472
00:34:42,455 --> 00:34:45,995
Συγγνώμη. Θα κλέψω τον άντρα σου
για να πείσουμε έναν χορηγό.
473
00:34:50,254 --> 00:34:51,554
Παντρευτήκατε πίτσα.
474
00:34:51,631 --> 00:34:53,051
Όλοι θέλουν ένα κομμάτι.
475
00:34:58,387 --> 00:35:00,637
Αστυφύλακα, χαίρομαι που σας βλέπω.
476
00:35:01,724 --> 00:35:04,194
Ίζαμπελ, όταν δεν φοράω στολή.
477
00:35:04,852 --> 00:35:08,192
Επίτρεψέ μου να πω ότι είναι ωραίο λουκ.
478
00:35:12,610 --> 00:35:15,110
Προτιμώ… Γιατί δεν…
Ναι, τέλεια. Ευχαριστώ.
479
00:35:16,280 --> 00:35:19,030
-Βγάζουμε μια πιο χαλαρή;
-Ναι, μία που να…
480
00:35:19,117 --> 00:35:21,157
Η στήριξή σας είναι το παν.
481
00:35:21,869 --> 00:35:23,249
Μαντάμ Ντιμπουά.
482
00:35:25,873 --> 00:35:27,083
Κύριε Γουίκ.
483
00:35:27,166 --> 00:35:28,126
Έχετε ένα λεπτό;
484
00:35:28,918 --> 00:35:30,208
Επειδή έχω ένα θέμα.
485
00:35:31,003 --> 00:35:31,843
Με τον Ναμπίλ.
486
00:35:32,964 --> 00:35:36,014
-Νόμιζα ότι δεν το κυνηγάς πια το θέμα.
-Πράγματι.
487
00:35:37,009 --> 00:35:39,349
Μόνο που κυνήγησα άλλα πράγματα.
488
00:35:39,428 --> 00:35:40,758
-Θα γίνει χαμός.
-Πάψε.
489
00:35:41,472 --> 00:35:45,352
Μη μου πεις. Γιατί, αν το κάνεις,
θα πρέπει να σε τιμωρήσω.
490
00:35:46,936 --> 00:35:47,766
Κατάλαβα.
491
00:35:48,646 --> 00:35:49,976
Μου το παίζετε σκληρή.
492
00:36:01,951 --> 00:36:02,911
Κύριε Ρένφρου;
493
00:36:04,120 --> 00:36:05,040
Τζουν Παρκ.
494
00:36:05,121 --> 00:36:05,961
Φυσικά.
495
00:36:07,039 --> 00:36:08,369
Άκουσα ότι φεύγεις.
496
00:36:08,457 --> 00:36:10,917
Μόνο που δεν θέλω.
497
00:36:11,794 --> 00:36:13,674
Θα υποβάλω αίτηση χειραφέτησης.
498
00:36:15,131 --> 00:36:17,471
-Μάλιστα.
-Ξέρετε, από τη μητέρα μου.
499
00:36:18,092 --> 00:36:18,932
Ναι.
500
00:36:19,510 --> 00:36:21,260
Πολύ τολμηρή κίνηση.
501
00:36:21,345 --> 00:36:25,805
Το θέμα είναι ότι για να κάνω αίτηση,
χρειάζομαι προσωρινό κηδεμόνα.
502
00:36:25,892 --> 00:36:29,272
Τα καλά νέα είναι
ότι αναστέλλονται τα γονικά δικαιώματα.
503
00:36:29,353 --> 00:36:32,733
Δεν θα μπορεί να επικοινωνεί
ή να με αναγκάσει να φύγω.
504
00:36:32,815 --> 00:36:34,815
Τα κακά νέα είναι… Δηλαδή,
505
00:36:34,901 --> 00:36:36,241
δεν είναι κακά νέα,
506
00:36:36,986 --> 00:36:39,316
αλλά τον χρειάζομαι τον κηδεμόνα.
507
00:36:39,405 --> 00:36:44,365
Αναρωτιόμουν, λοιπόν,
κύριε Ρένφρου, θα θέλατε να είστε εσείς;
508
00:36:46,704 --> 00:36:47,544
Κηδεμόνας;
509
00:36:47,622 --> 00:36:49,292
Μόνο για τη διαδικασία.
510
00:36:49,373 --> 00:36:51,583
Δεν θα ασχοληθείτε, δεν θα πληρώσετε…
511
00:36:51,667 --> 00:36:53,587
Μα, Τζουν, ίσα που σε ξέρω.
512
00:36:53,711 --> 00:36:55,461
Αλλά σας ξέρω εγώ.
513
00:36:55,546 --> 00:36:59,336
Με εξετάζετε εδώ και χρόνια,
και νομίζω ότι είστε ευγενικός και…
514
00:36:59,425 --> 00:37:00,255
Καλά.
515
00:37:01,677 --> 00:37:03,097
Θα ρωτήσω τον σύζυγο.
516
00:37:03,179 --> 00:37:06,269
Μόνο που αν δεν τα καταθέσω
αύριο το πρωί,
517
00:37:06,933 --> 00:37:08,353
φεύγω για Νέα Υόρκη.
518
00:37:08,976 --> 00:37:10,266
Φεύγω για πάντα.
519
00:37:22,615 --> 00:37:25,075
-Αγάπη, ήσουν υπέροχη.
-Ευχαριστώ, μαμά.
520
00:37:27,828 --> 00:37:30,208
Ναι, Ντίλια!
521
00:37:30,289 --> 00:37:32,879
Καταπληκτική!
522
00:37:32,959 --> 00:37:34,839
Δεν ήταν…
523
00:37:37,630 --> 00:37:41,380
Δεν ήταν καταπληκτική;
Η μεγάλη μου αδελφή.
524
00:37:42,843 --> 00:37:45,853
Είναι καταπληκτική.
525
00:37:45,930 --> 00:37:47,350
Ξέρετε πώς γράφεται;
526
00:37:48,766 --> 00:37:51,516
N-Τ-Ι-Λ…
527
00:37:51,602 --> 00:37:53,192
-Πάρ' την από εδώ.
-…Α.
528
00:37:53,271 --> 00:37:54,401
Ντίλια.
529
00:37:54,480 --> 00:37:56,820
Μισό. Έχει και ένα γιώτα πριν το άλφα.
530
00:37:56,899 --> 00:37:58,609
Έλα, μωρό. Δεν είσαι καλά.
531
00:37:58,693 --> 00:38:01,743
Αντίθετα, νιώθω υπέροχα.
532
00:38:06,993 --> 00:38:07,833
Συγγνώμη.
533
00:38:09,036 --> 00:38:10,446
-Πάμε.
-Ορίστε.
534
00:38:12,748 --> 00:38:15,128
Είσαι πρίγκιπας, και μισώ τον εαυτό μου.
535
00:38:15,209 --> 00:38:17,459
Για δες! Κι εγώ μισώ τον εαυτό μου.
536
00:38:18,879 --> 00:38:20,049
Γι' αυτό μ' αγαπάς.
537
00:38:20,756 --> 00:38:23,426
Ο πόνος αναγνωρίζει τον πόνο.
Σωστά, μωρό μου;
538
00:38:32,768 --> 00:38:33,638
Γεια.
539
00:38:34,687 --> 00:38:36,977
Ίσως είναι η τελευταία μου νύχτα εδώ.
540
00:38:37,815 --> 00:38:38,645
Οπότε…
541
00:38:40,151 --> 00:38:42,361
-Αν δεν σε ξαναδώ…
-Τα έμαθα.
542
00:38:44,071 --> 00:38:45,571
Μόλις είχαμε ξεκινήσει.
543
00:38:47,533 --> 00:38:49,163
Δεν θα πω αντίο.
544
00:38:49,910 --> 00:38:50,870
Μόνο ορβουάρ.
545
00:39:02,548 --> 00:39:05,128
Νόμιζα ότι το μπαλέτο
είναι νεράιδες και σατέν.
546
00:39:05,217 --> 00:39:06,887
Μαθαίνω πολλά απόψε.
547
00:39:07,636 --> 00:39:10,886
-Με συγχωρείτε. Με περιμένει η φίλη μου.
-Αυτό είναι;
548
00:39:10,973 --> 00:39:12,893
Επειδή παραλίγο να τη σκοτώσεις.
549
00:39:12,975 --> 00:39:15,895
-Ήταν ένα λάθος που ξεκαθαρίσαμε.
-Ωραία.
550
00:39:15,978 --> 00:39:17,608
Θα ήθελα να κάνω το ίδιο.
551
00:39:17,688 --> 00:39:20,398
Κι αφού δεν μπορώ πια
να συζητάω στη σχολή,
552
00:39:20,483 --> 00:39:22,613
σκέφτηκα να κλέβαμε χρόνο απόψε.
553
00:39:23,527 --> 00:39:24,357
Τι σας είπε;
554
00:39:25,696 --> 00:39:27,276
-Τα λέμε στο τμήμα.
-Όχι.
555
00:39:27,365 --> 00:39:28,195
Να πάρει.
556
00:39:36,415 --> 00:39:38,075
Μπάτσοι. Μην ανακατεύεσαι.
557
00:39:38,167 --> 00:39:40,957
Δεν θες με το καλό; Ας γίνει έτσι.
558
00:39:46,675 --> 00:39:48,585
Μίλησα με την Τζουν Παρκ απόψε.
559
00:39:49,762 --> 00:39:52,562
Αξιοπρεπές αντεόρ,
δεν ελέγχει την υπερέκταση.
560
00:39:55,309 --> 00:39:59,269
Ζητάει νομική χειραφέτηση
και μας θέλει για προσωρινούς κηδεμόνες.
561
00:40:00,439 --> 00:40:02,149
Της είπες ότι είναι αδύνατον;
562
00:40:02,900 --> 00:40:04,240
Χρειάζεται κάποιον.
563
00:40:04,318 --> 00:40:07,318
Αν αφήσει το μπαλέτο,
ίσως βλάψει τον εαυτό της.
564
00:40:07,405 --> 00:40:09,945
Ή να δει ότι είναι καλύτερη σε κάτι άλλο.
565
00:40:10,032 --> 00:40:12,122
Εσύ λες ότι κάποιοι ανθίζουν αργά.
566
00:40:12,201 --> 00:40:15,541
Έχουμε συγκεκριμένα καθήκοντα.
Αυτό δεν περιλαμβάνεται.
567
00:40:15,621 --> 00:40:18,621
Έπρεπε να αντιμετωπίσω
τα δικά μου όρια, Άλαν.
568
00:40:18,707 --> 00:40:21,837
Να δω ειλικρινά
τι μπορούσα να κάνω ως χορευτής,
569
00:40:21,919 --> 00:40:23,249
και δες με σήμερα.
570
00:40:23,337 --> 00:40:26,627
Μα είναι ευκαιρία
να κάνουμε τη διαφορά στη ζωή κάποιου.
571
00:40:28,676 --> 00:40:30,796
Το ότι είμαι στην αίθουσα κάθε μέρα,
572
00:40:31,303 --> 00:40:35,643
βλέπω, διορθώνω, εμπνέω,
μάλλον δεν κάνει καμιά διαφορά.
573
00:40:36,809 --> 00:40:39,899
Πήραμε ήδη ένα αδέσποτο.
Δεν θέλω να υιοθετήσω άλλο.
574
00:40:56,412 --> 00:40:59,752
-Πώς γράφεται η λέξη "ιδιοφυΐα";
-Σκάσε.
575
00:40:59,832 --> 00:41:02,672
Μ-Π-Ε-Τ…
576
00:41:03,419 --> 00:41:05,589
Γαμημένη ιδιοφυΐα.
577
00:41:13,345 --> 00:41:14,555
Υποφέρει.
578
00:41:14,638 --> 00:41:16,218
Ναι, ξέρω πώς είναι.
579
00:41:19,435 --> 00:41:20,805
Δεν μπορώ άλλο.
580
00:41:20,895 --> 00:41:22,395
Να με χτυπάς στο πρόσωπο;
581
00:41:24,565 --> 00:41:26,565
Να σ' αφήνω να μου κάνεις διάφορα.
582
00:41:27,818 --> 00:41:28,648
Εμένα;
583
00:41:29,904 --> 00:41:32,034
Κάνουμε σεξ, Όρεν. Μαζί.
584
00:41:32,114 --> 00:41:33,704
Εγώ απλώς εκτονώνομαι.
585
00:41:33,782 --> 00:41:36,122
-Εσύ είσαι που πάντα θες κι άλλα.
-Σιγά!
586
00:41:36,202 --> 00:41:37,162
Το βλέπω, Σέιν.
587
00:41:37,244 --> 00:41:40,504
Αυτό που θέλεις από μένα,
δεν μπορώ να σ' το δώσω.
588
00:41:40,581 --> 00:41:42,831
Για όνομα, είσαι σε σχολή μπαλέτου.
589
00:41:44,210 --> 00:41:46,050
Κάποιος θα θέλει να σε φιλήσει.
590
00:41:48,964 --> 00:41:50,054
Δεν το χρειάζομαι.
591
00:41:53,302 --> 00:41:54,642
Αυτό μου αρκεί.
592
00:41:57,097 --> 00:41:57,927
Δεν θα έπρεπε.
593
00:42:00,267 --> 00:42:01,387
Ξέρω τι τρέχει εδώ.
594
00:42:02,770 --> 00:42:06,230
Ο κακομοίρης ο φίλος σου
πήρε πρώτο ρόλο με την κοπέλα σου
595
00:42:06,315 --> 00:42:07,525
και δεν το αντέχεις.
596
00:42:08,817 --> 00:42:10,317
Θα αλλάξεις δωμάτιο τώρα;
597
00:42:10,945 --> 00:42:11,775
Με τίποτα.
598
00:42:11,862 --> 00:42:13,202
Ο κόσμος θα ρωτούσε.
599
00:42:15,658 --> 00:42:16,488
Φοβερό.
600
00:42:17,952 --> 00:42:19,042
Το σκέφτηκες καλά.
601
00:42:19,787 --> 00:42:21,327
Αν πεις στην Μπετ για μας…
602
00:42:23,541 --> 00:42:24,921
θα σου σπάσω τα πόδια.
603
00:42:42,601 --> 00:42:46,231
-Δεν είναι αποδεκτά.
-Αλλά αρκετά για να ξανανοίξει η έρευνα;
604
00:42:46,313 --> 00:42:47,613
Ο εισαγγελέας ξέρει.
605
00:42:47,690 --> 00:42:50,650
Κρατάτε τον μαθητή μου χωρίς αιτία.
606
00:42:50,734 --> 00:42:53,954
Επιτέθηκε σε αστυνομικό
και αντιστάθηκε στη σύλληψη.
607
00:42:54,029 --> 00:42:57,659
Κι εγώ έχω ένα δωμάτιο γεμάτο μάρτυρες
που θα πουν τι συνέβη.
608
00:42:58,492 --> 00:43:02,912
Η αστυφύλακας ήρθε απρόσκλητη,
παρενόχλησε έναν φοβισμένο έφηβο
609
00:43:02,997 --> 00:43:06,827
και τον συνέλαβε χωρίς ένταλμα,
δικηγόρο ή πιθανή αιτία.
610
00:43:06,917 --> 00:43:09,167
Κατάφωρη παραβίαση
των δικαιωμάτων του.
611
00:43:09,253 --> 00:43:11,093
Πρόκειται για διαστρέβλωση των…
612
00:43:11,171 --> 00:43:15,761
Θες να δεις πρωτοσέλιδο "Αστυνομική βία
σε έγχρωμο ξένο σπουδαστή";
613
00:43:15,843 --> 00:43:18,893
Στο ΔΣ έχω τον πρόεδρο
ενός τηλεοπτικού δικτύου,
614
00:43:18,971 --> 00:43:21,931
έναν εκδότη εφημερίδας
και τη γυναίκα του δημάρχου,
615
00:43:22,016 --> 00:43:24,726
η οποία, σας πληροφορώ,
κάνει κουμάντο εδώ.
616
00:43:26,979 --> 00:43:28,359
Ο μαθητής σου το έκανε.
617
00:43:28,939 --> 00:43:30,569
Ήταν της κοπέλας που έπεσε,
618
00:43:30,649 --> 00:43:33,819
και χάρη στην αστυφύλακα
μάθαμε για το ιστορικό βίας
619
00:43:33,902 --> 00:43:35,952
και την επίθεση σε άλλη μαθήτρια.
620
00:43:36,905 --> 00:43:39,655
Αν είχες στοιχεία,
θα του απήγγειλες κατηγορία.
621
00:43:40,159 --> 00:43:42,239
-Αλλά δεν έχεις.
-Ξέρεις τι έχω;
622
00:43:42,328 --> 00:43:45,288
Γδαρσίματα στην ταράτσα
και δεύτερη απόπειρα φόνου.
623
00:43:45,956 --> 00:43:47,916
Η Κάσι σπρώχτηκε
και της αξίζει δικαιοσύνη.
624
00:43:48,000 --> 00:43:51,880
Αλλά ένα εύθραυστο ανδρείκελο
θέλει να τη βγάλει καθαρή.
625
00:43:51,962 --> 00:43:53,712
Δεν φοβάμαι να λερωθώ.
626
00:43:55,674 --> 00:43:58,144
Άσ' τον να φύγει, μην αρχίσω να τηλεφωνώ.
627
00:44:23,661 --> 00:44:24,501
Άντε γαμήσου!
628
00:44:38,509 --> 00:44:42,009
Ποιος είπε "Αν κάποιος
σου δείξει ποιος είναι, πίστεψέ τον";
629
00:44:51,230 --> 00:44:52,560
Άνθρωποι του μπαλέτου.
630
00:44:54,775 --> 00:44:57,735
Κάνουν την κωλο-οικογένειά μου
να μοιάζει βασιλική.
631
00:45:00,072 --> 00:45:02,372
Ο Ναμπίλ μ' άφησε να πιω μόνο σόδα.
632
00:45:04,034 --> 00:45:05,584
Ερωτεύεσαι τον εγκληματία;
633
00:45:08,038 --> 00:45:09,248
Θέλει την Κάσι.
634
00:45:10,708 --> 00:45:12,628
Δεν μπορείς να θέλεις δύο άτομα;
635
00:45:14,420 --> 00:45:15,670
Είσαι υπέροχος, Σέιν.
636
00:45:16,880 --> 00:45:20,050
Μια μέρα θα βρεις κάποιον
που θα σου δώσει τα πάντα.
637
00:45:21,385 --> 00:45:22,635
Απλώς δεν ήρθε ακόμα.
638
00:45:33,188 --> 00:45:35,148
Χρειάζομαι αυτό το τραγούδι τώρα.
639
00:46:50,599 --> 00:46:51,639
Νιώθεις καλύτερα;
640
00:46:56,855 --> 00:46:57,685
Ναι.
641
00:47:02,778 --> 00:47:05,198
Μόνο που πρέπει να επιστρέψω τα ρούχα.
642
00:47:08,909 --> 00:47:11,999
Στο μπαλέτο,
ο πόνος είναι κίνδυνος του επαγγέλματος.
643
00:47:12,788 --> 00:47:16,628
Αν δεν είναι στον ιγνυακό
ή τον αχίλλειο, είναι στην καρδιά σου.
644
00:47:22,297 --> 00:47:24,047
Όμως, όπως λένε οι χορευτές,
645
00:47:24,132 --> 00:47:27,722
αν μπορείς να προχωρήσεις με τον πόνο,
δεν υπάρχει πόνος.
646
00:47:27,803 --> 00:47:29,353
Σημαίνει ότι τον νίκησες.
647
00:47:32,015 --> 00:47:35,725
Και τις μέρες που δεν το καταφέρνεις
και νικάει ο πόνος,
648
00:47:36,478 --> 00:47:38,518
φεύγεις κουτσαίνοντας, άδειος.
649
00:47:42,693 --> 00:47:44,323
Σπάσιμο το χθεσινοβραδινό.
650
00:47:45,988 --> 00:47:47,818
Δεν είχε το δικαίωμα.
651
00:47:47,906 --> 00:47:49,406
Μην κάνεις ότι νοιάζεσαι.
652
00:47:50,534 --> 00:47:51,454
Όταν σε νικήσω,
653
00:47:51,535 --> 00:47:53,785
θα είναι δίκαιο.
654
00:47:55,497 --> 00:47:58,327
Επίσης,
φαίνεται ότι θα σε διώξουν σύντομα.
655
00:47:59,209 --> 00:48:02,589
Αντίθετα, η αστυνομία όλο ρωτάει
και δεν βρίσκει τίποτα.
656
00:48:04,840 --> 00:48:06,430
Τι είπες στους μπάτσους;
657
00:48:07,676 --> 00:48:09,176
Για τη μικρή σου σπρωξιά;
658
00:48:09,845 --> 00:48:13,015
Όχι. Όπως ο Όρεν,
αγωνίζομαι και κερδίζω τίμια.
659
00:48:13,098 --> 00:48:14,178
Και χθες το βράδυ…
660
00:48:15,058 --> 00:48:16,688
κέρδισα μια ισχυρή σύμμαχο.
661
00:48:17,227 --> 00:48:20,477
Τη μαντάμ Ντιμπουά.
Πάλεψε σαν δράκος να με ελευθερώσει.
662
00:48:20,564 --> 00:48:22,404
Προστατεύει τη φήμη της σχολής.
663
00:48:23,692 --> 00:48:25,322
Είπες ότι οι δυο σας είστε…
664
00:48:25,986 --> 00:48:26,816
Πώς το είπες;
665
00:48:28,363 --> 00:48:29,203
Φίλοι.
666
00:48:29,865 --> 00:48:32,485
Ίσως εκείνη κι εγώ είμαστε…
πιο στενοί φίλοι.
667
00:48:33,660 --> 00:48:35,500
Έχει μεγάλα σχέδια για μένα.
668
00:48:35,579 --> 00:48:37,539
Παρ' όλα αυτά, θέλει κι άλλα.
669
00:48:40,042 --> 00:48:43,002
Παιδιά!
670
00:48:47,090 --> 00:48:49,550
Άρα… είσαι άνθρωπος τελικά.
671
00:48:51,303 --> 00:48:52,263
Αυτός ο άντρας…
672
00:48:53,805 --> 00:48:54,635
Αυτή η χώρα…
673
00:48:56,391 --> 00:48:57,431
Είστε διαλυμένοι.
674
00:49:01,313 --> 00:49:04,023
-Ευχαριστώ για τη στήριξη.
-Ίσως έχει δίκιο.
675
00:49:05,400 --> 00:49:06,820
Ίσως είμαστε διαλυμένοι.
676
00:49:37,557 --> 00:49:38,387
Σκατά.
677
00:49:42,896 --> 00:49:43,726
Κράτα το.
678
00:49:44,773 --> 00:49:46,023
Εγώ θα τα κόψω.
679
00:49:47,776 --> 00:49:51,066
Εξαιτίας της καταραμένης πόρτας
κι αυτού που με κλείδωσε.
680
00:49:52,489 --> 00:49:53,319
Ναι.
681
00:49:54,866 --> 00:49:55,696
Μεγάλη ατυχία.
682
00:49:58,787 --> 00:50:01,327
Θα έλεγα ότι μου χρωστάς
τον ρόλο που πήρες,
683
00:50:01,915 --> 00:50:03,325
αλλά ποιο το νόημα πια;
684
00:50:08,130 --> 00:50:08,960
Καλή τύχη εδώ.
685
00:50:16,304 --> 00:50:19,434
Θα πείσω τον μπαμπά
ή θα πάρω ένα επιστολόχαρτό του.
686
00:50:19,516 --> 00:50:21,806
Ψήσε το Κλειδί. Σε συμπαθεί.
687
00:50:21,893 --> 00:50:23,233
Γιατί το κάνεις αυτό;
688
00:50:23,311 --> 00:50:24,231
Επειδή μπορώ.
689
00:50:37,242 --> 00:50:39,792
-Η βαλίτσα είναι στο αμάξι;
-Μόνο αυτό έχει.
690
00:50:39,870 --> 00:50:42,000
Αίτηση για χειραφέτηση της Τζουν.
691
00:50:42,080 --> 00:50:43,750
Σε έβαλαν να το κάνεις;
692
00:50:43,832 --> 00:50:44,752
Όχι.
693
00:50:44,833 --> 00:50:47,293
Ο δικαστής δεν θα το εγκρίνει,
αν φτάσεις ως εκεί.
694
00:50:47,377 --> 00:50:50,377
-Θες δικηγόρο.
-Η εταιρεία του μπαμπά την εκπροσωπεί.
695
00:50:50,464 --> 00:50:51,924
Προσωρινό κηδεμόνα;
696
00:50:52,007 --> 00:50:53,547
Κι απ' αυτόν έχουμε.
697
00:50:54,593 --> 00:50:56,803
-Τα λέμε στο ταξίδι.
-Εγώ δεν φεύγω.
698
00:50:57,679 --> 00:50:59,929
Ή θα το λύσουμε σαν ενήλικα άτομα
699
00:51:00,015 --> 00:51:03,475
ή θα γίνει φοβερή σκηνή
μπροστά στους κυριλέ τύπους
700
00:51:03,560 --> 00:51:05,400
που συγχωνεύεις κι εξαγοράζεις.
701
00:51:05,479 --> 00:51:06,979
Δεν ξέρεις τι κάνεις.
702
00:51:15,238 --> 00:51:16,528
Το κάναμε όντως αυτό;
703
00:51:16,615 --> 00:51:17,485
Το κάναμε.
704
00:51:32,255 --> 00:51:34,215
Το μπαλέτο είναι δαρβινικό.
705
00:51:34,299 --> 00:51:38,099
Κάθε μάθημα, πρόβα ή παράσταση
είναι δοκιμασία επιβίωσης.
706
00:51:44,017 --> 00:51:45,637
Ήξερα ότι θα τα καταφέρεις.
707
00:51:51,066 --> 00:51:53,436
Ξέρεις τους κανόνες.
Οι αδύναμοι πεθαίνουν.
708
00:51:53,527 --> 00:51:56,527
Ακόμα και οι ισχυροί δεν έχουν ευκαιρίες.
709
00:51:56,613 --> 00:51:59,413
Κι εσύ; Είσαι κάπου ανάμεσα,
710
00:51:59,491 --> 00:52:03,451
όπου επιβίωση σημαίνει
να βρεις δύναμη που δεν ήξερες ότι είχες.
711
00:52:38,029 --> 00:52:40,279
Το κάνω για να μείνουν υγιείς οι μύες.
712
00:52:41,324 --> 00:52:44,294
Όταν ξυπνήσει,
θα είναι πιο εύκολο να χορέψει ξανά.
713
00:52:46,788 --> 00:52:47,708
Είναι τρελό;
714
00:52:48,915 --> 00:52:51,915
Έκανα το ίδιο για τον αδελφό μου
όταν τραυματίστηκε.
715
00:52:54,212 --> 00:52:55,052
Βοήθησε;
716
00:52:56,965 --> 00:52:57,795
Κοίτα.
717
00:52:58,717 --> 00:53:00,217
Συγγνώμη για χθες.
718
00:53:01,219 --> 00:53:02,139
Δεν φταις εσύ.
719
00:53:04,055 --> 00:53:04,885
Καταλαβαίνω.
720
00:53:08,310 --> 00:53:09,270
Μιλάω περίεργα.
721
00:53:11,563 --> 00:53:12,773
Μετά βίας χαμογελάω.
722
00:53:14,774 --> 00:53:16,324
Δεν φαίνομαι φυσιολογικός.
723
00:53:18,737 --> 00:53:19,737
Μέχρι να χορέψω.
724
00:53:22,365 --> 00:53:23,825
Τότε εκφράζω αυτά που…
725
00:53:26,077 --> 00:53:27,037
δεν μπορώ να πω.
726
00:55:01,715 --> 00:55:04,795
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη