1 00:00:06,339 --> 00:00:10,639 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,773 Ο πόνος είναι η συντροφιά του χορευτή, 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,979 ο ενοχλητικός φίλος που ελπίζεις ότι δεν θα σε επισκέπτεται πολύ συχνά. 4 00:00:22,939 --> 00:00:25,279 Το θέμα είναι ότι, όταν δεν χορεύεις, 5 00:00:25,358 --> 00:00:27,188 τον νιώθεις περισσότερο. 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,817 Η ίδια η αιτία του σε βοηθάει να τον ξεχνάς. 7 00:00:31,865 --> 00:00:34,575 Οπότε, συνεχίζεις να χορεύεις ή υποφέρεις. 8 00:00:35,493 --> 00:00:36,333 Καλημέρα. 9 00:00:41,166 --> 00:00:42,916 Νόμιζα ότι κοιμόσουν. 10 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 Η αλήθεια είναι ότι ήμουν ξύπνια όλο αυτόν τον καιρό. 11 00:00:46,504 --> 00:00:48,094 Ώστε τα άκουγες όλα; 12 00:00:48,173 --> 00:00:51,263 Δεν θα πίστευες ποτέ τα μυστικά που μου φορτώνουν. 13 00:00:52,260 --> 00:00:53,090 Τι σου λένε; 14 00:00:54,888 --> 00:00:57,268 -Καίγεσαι να μάθεις. -Κυρίες μου. 15 00:00:58,683 --> 00:01:00,813 Πρέπει να τα κρατήσετε όλα μέσα σας. 16 00:01:02,896 --> 00:01:04,106 Πάρε το φάρμακό σου. 17 00:01:04,189 --> 00:01:06,269 Δεν είναι για μένα. Είναι της Κάσι. 18 00:01:11,654 --> 00:01:13,994 Βλέπεις; Η Κάσι είναι καλύτερα τώρα. 19 00:01:16,576 --> 00:01:17,826 Εσύ είσαι η άρρωστη. 20 00:01:19,579 --> 00:01:21,039 Εσύ θες γιατρειά. 21 00:01:21,956 --> 00:01:23,536 Σταμάτα! Όχι, μη! 22 00:01:23,625 --> 00:01:25,745 Μυστικά. Πάρα πολλά μυστικά. 23 00:01:25,835 --> 00:01:28,545 Σου είπα να τα κρατήσεις, αλλά ποτέ δεν ακούς! 24 00:01:30,298 --> 00:01:31,468 Θεέ μου. 25 00:01:43,144 --> 00:01:43,984 Είσαι καλά; 26 00:01:44,854 --> 00:01:48,984 -Ναι. Μάλλον με πήρε ο ύπνος. -Με ειδοποίησαν για νυχτερινό επισκέπτη. 27 00:01:49,067 --> 00:01:50,607 Εκπλήσσομαι που είσαι εσύ. 28 00:01:50,693 --> 00:01:53,743 Το δωμάτιό μου είναι εχθρικό έδαφος εξαιτίας σου. 29 00:01:56,032 --> 00:01:57,582 Νομίζω γάλα, χωρίς ζάχαρη; 30 00:01:59,577 --> 00:02:01,287 Όπως με όλα, κατάλαβες λάθος. 31 00:02:01,871 --> 00:02:03,251 Είμαι με τους καλούς. 32 00:02:03,331 --> 00:02:05,751 Είστε καλοί στο να καταστρέφετε ζωές. 33 00:02:05,834 --> 00:02:09,094 Θάνατος με χίλιες μαχαιριές ή σφαίρα στη ραχοκοκαλιά. 34 00:02:11,673 --> 00:02:14,343 Πιστεύουμε ότι κάποιος σε έβαλε στο στόχαστρο. 35 00:02:14,843 --> 00:02:17,763 -Ποιος, η Τζουν Παρκ; -Όχι. Ο Ναμπίλ Λιμιάντι. 36 00:02:18,596 --> 00:02:20,516 Μίλησα με το σχολείο στο Παρίσι. 37 00:02:20,598 --> 00:02:22,638 Υπήρξαν καυγάδες, απειλές, θυμός. 38 00:02:22,725 --> 00:02:25,515 Την πρώτη του νύχτα εδώ, τσακώθηκε με την Κάσι. 39 00:02:26,813 --> 00:02:28,613 Μάλλον είσαι η νέα του εμμονή. 40 00:02:47,542 --> 00:02:48,712 {\an8}Παρακαλώ, κάθισε. 41 00:02:50,044 --> 00:02:52,514 {\an8}Χαίρω πολύ. Χάρηκα που μίλησα… 42 00:02:53,965 --> 00:02:54,795 Τζουν Παρκ. 43 00:02:56,259 --> 00:03:00,309 Γιατί έκανες αίτηση στην Ακαδημία Κίτον Μπρόντε; 44 00:03:00,388 --> 00:03:02,888 Θέλω να σπουδάσω διοίκηση επιχειρήσεων, 45 00:03:02,974 --> 00:03:06,484 και το εξαιρετικό σχολείο σας θα με στείλει στην Άιβι Λιγκ. 46 00:03:06,561 --> 00:03:08,441 Βλέπω έχεις μεγάλες φιλοδοξίες. 47 00:03:09,898 --> 00:03:12,608 Επίσης, θέλω να γίνω μαζορέτα. 48 00:03:12,692 --> 00:03:16,242 Κάνω απίστευτα σπαγκάτ και θέλω να το εκμεταλλευτώ. 49 00:03:16,321 --> 00:03:18,491 -Θέλετε να δείτε; -Σε πιστεύω. 50 00:03:21,534 --> 00:03:23,954 Και με τη Βίβλο να προβλέπει Αρμαγεδδώνα, 51 00:03:24,037 --> 00:03:27,867 το Μπράιαρ Ριτζ είναι καλό για να περάσω τις τελευταίες μου μέρες. 52 00:03:29,042 --> 00:03:30,172 Γιατί το Σάντλερ; 53 00:03:30,251 --> 00:03:32,131 Ωραία αγόρια. 54 00:03:33,129 --> 00:03:36,759 Εγώ δεν πίνω και πολύ, αλλά μ' αρέσουν οι αμφεταμίνες. 55 00:03:50,647 --> 00:03:52,067 Εντάξει, ευχαριστώ. 56 00:03:52,148 --> 00:03:55,818 Κυρίες μου, το μάθημα πουέντ με την κυρία Πετρόφ είναι αύριο, 57 00:03:55,902 --> 00:03:58,612 και τότε θα πάρω τα αγόρια για αλέγκρο. 58 00:03:58,696 --> 00:04:02,326 Σήμερα θα δώσουμε χρόνο στον σπουδαίο Ραμόν Κόστα, 59 00:04:02,408 --> 00:04:06,198 που ετοιμάζει τη νέα του δουλειά για κάποιους από σας. Ελεύθεροι. 60 00:04:10,708 --> 00:04:11,998 Σ' ενοχλεί το πόδι; 61 00:04:12,085 --> 00:04:14,295 Όχι, αλλά ήταν έντονο μάθημα. 62 00:04:14,379 --> 00:04:17,169 Έβλαψες τον εαυτό σου για να πάρεις τον ρόλο. 63 00:04:17,257 --> 00:04:19,297 Μη σκοτωθείς για να τον κρατήσεις. 64 00:04:19,968 --> 00:04:21,678 Μαθητές! 65 00:04:22,303 --> 00:04:26,223 -Δεν μου είπες ότι θα τελειώσεις νωρίς. -Σελíνα, άργησες δύο λεπτά. 66 00:04:26,891 --> 00:04:29,561 Μαθητές! Προσοχή, παρακαλώ. 67 00:04:30,353 --> 00:04:34,903 Ευχαριστώ. Όπως ξέρετε, το Σίτι Γουόρκς έχει αύριο πρεμιέρα. 68 00:04:34,983 --> 00:04:37,943 Κι επειδή είστε η επόμενη γενιά των μελών του, 69 00:04:38,027 --> 00:04:41,947 η μαντάμ Ντιμπουά έχει κανονίσει να παρευρεθείτε... 70 00:04:42,824 --> 00:04:45,544 με τη μισή τιμή για θέσεις στον εξώστη. 71 00:04:45,618 --> 00:04:47,038 -Έλα. -Και πάλι ακριβά. 72 00:04:47,120 --> 00:04:48,870 Για όσους έχουν στενότητα, 73 00:04:48,955 --> 00:04:52,035 οι εθελοντές ταξιθέτες θα τη δουν δωρεάν. Κανείς; 74 00:04:52,125 --> 00:04:54,745 -Δεν έχω τόση ανάγκη. -Ούτε εγώ. Γεια. 75 00:04:56,004 --> 00:04:57,384 Έχουμε δύο εκεί. 76 00:04:57,463 --> 00:05:01,133 Τώρα μπορείτε να πάτε κατευθείαν στο θέατρο για ενημέρωση. 77 00:05:01,801 --> 00:05:02,641 Κουνηθείτε! 78 00:05:03,386 --> 00:05:05,636 Λοιπόν... Είμαστε οι δυο μας. 79 00:05:06,306 --> 00:05:07,596 Ναι. Αναπάντεχο. 80 00:05:12,353 --> 00:05:13,653 Θα αναλάβεις; 81 00:05:14,230 --> 00:05:15,110 Ευχαρίστως. 82 00:05:15,606 --> 00:05:18,986 Αυτός ο ρόλος μπορεί να σου φτιάξει την καριέρα, 83 00:05:19,068 --> 00:05:21,198 αλλά μόνο αν αντέχει το σώμα σου. 84 00:05:21,279 --> 00:05:26,279 Η σχολή δεν μπορεί να καταστρέφει τα σώματα που ανέλαβε να εκπαιδεύσει. 85 00:05:26,784 --> 00:05:29,164 -Θεέ μου. -Τι έχουμε; 86 00:05:29,245 --> 00:05:31,615 Σύμφωνα με τις ακτινογραφίες, τίποτα. 87 00:05:32,248 --> 00:05:33,078 Σ' το είπα! 88 00:05:33,166 --> 00:05:34,666 Θα κάνουμε μαγνητική. 89 00:05:34,751 --> 00:05:36,091 Κάποια κατάγματα… 90 00:05:36,169 --> 00:05:40,379 Δεν θα κάνω μαγνητική. Αρκετά με πασπατέψατε και με ψάξατε. 91 00:05:40,465 --> 00:05:43,795 Σας είπα ότι δεν έχω τίποτα, και αυτό το αποδεικνύει. 92 00:05:45,511 --> 00:05:47,851 Φταίει που η μητέρα μου έγινε πρόεδρος; 93 00:05:47,930 --> 00:05:50,100 Άσ' το για τη σκηνή της τρέλας στη Ζιζέλ. 94 00:05:50,183 --> 00:05:51,733 Δεν υπάρχει τραυματισμός! 95 00:05:51,809 --> 00:05:53,139 Βλέπετε; Κοιτάξτε. 96 00:05:54,062 --> 00:05:56,192 Βλέπετε; Ορίστε. 97 00:05:57,148 --> 00:05:58,978 -Τίποτα! -Αρκετά. 98 00:05:59,067 --> 00:06:00,487 Κατάλαβα τι θες να πεις. 99 00:06:05,198 --> 00:06:06,238 Αρκεί η ακτινογραφία. 100 00:06:07,241 --> 00:06:11,081 Αλλά αν κάποιος από τους δυο σας εντοπίσει το παραμικρό τραύμα, 101 00:06:11,162 --> 00:06:12,002 θέλω να ξέρω. 102 00:06:12,080 --> 00:06:13,500 Μονίκ, είναι λάθος. 103 00:06:13,581 --> 00:06:14,871 Είναι ηγεσία, μαντάμ. 104 00:06:16,292 --> 00:06:17,132 Ευχαριστώ. 105 00:06:21,005 --> 00:06:25,045 Ως ταξιθέτες, είστε άγγελοι μεταξύ δύο κόσμων, 106 00:06:25,134 --> 00:06:29,394 που οδηγούν το κοινό από τον έξω κόσμο στην αγκαλιά του χορού. 107 00:06:29,472 --> 00:06:32,142 Και οι θρύλοι που τίμησαν αυτήν τη σκηνή… 108 00:06:32,225 --> 00:06:35,135 η Κέρκλαντ, ο Νουρέγιεφ, ο Μπαρίσνικοφ, 109 00:06:35,228 --> 00:06:39,318 καθώς και οι νέοι της Σχολής Άρτσερ που εμπλούτισαν τις γνώσεις τους 110 00:06:39,399 --> 00:06:42,689 δουλεύοντας εθελοντικά, όπως εσείς, ως ταξιθέτες. 111 00:06:42,777 --> 00:06:44,397 Κάποιοι έχουν ανθίσει… 112 00:06:44,487 --> 00:06:46,447 Παράξενο που δεν ήρθαν άλλοι. 113 00:06:46,531 --> 00:06:49,491 Ούτε εσύ επρόκειτο, μέχρι που σήκωσα το χέρι μου. 114 00:06:51,244 --> 00:06:54,414 Σκέφτηκα ότι θα δω την παράσταση αύριο χωρίς την Κάσι. 115 00:06:54,497 --> 00:06:56,417 Είναι... πολύ οδυνηρό. 116 00:06:56,499 --> 00:06:59,129 …οπαδοί της δουλειάς σας, αλλά όχι σήμερα. 117 00:06:59,210 --> 00:07:02,340 Όχι, σήμερα ακολουθείτε τους δικούς μου κανόνες. 118 00:07:03,297 --> 00:07:06,507 Αρχίζουμε με το ένδυμα. Όπως ξέρουν οι παλιοί, 119 00:07:06,592 --> 00:07:09,012 είναι μαύρο παντελόνι με λευκό πουκάμισο. 120 00:08:04,233 --> 00:08:05,613 Σκηνή αποπλάνησης. 121 00:08:36,974 --> 00:08:38,394 Προτρέχεις. 122 00:08:42,563 --> 00:08:43,483 Είσαι καλά; 123 00:08:44,190 --> 00:08:46,190 Υποτίθεται ότι με ακολουθείς. 124 00:08:47,902 --> 00:08:48,992 Τότε, μη βιάζεσαι. 125 00:08:55,576 --> 00:08:56,406 Σταματήστε. 126 00:08:58,496 --> 00:08:59,496 Τι κάνεις τώρα; 127 00:09:00,206 --> 00:09:01,746 Δεν προτρέχω; 128 00:09:01,832 --> 00:09:03,082 Σκάβω βαθιά εδώ, 129 00:09:03,709 --> 00:09:05,499 κι εσύ μένεις στην επιφάνεια. 130 00:09:06,254 --> 00:09:07,264 Όλοι σας, έξω. 131 00:09:11,217 --> 00:09:12,127 Εκτός από σένα. 132 00:09:16,597 --> 00:09:20,307 -Μην τον αφήνεις να σε βασανίζει. -Όρεν, σε παρακαλώ. Το 'χω. 133 00:09:34,991 --> 00:09:37,911 Ξέρετε τη ρήση "Η ομορφιά είναι οδύνη"; 134 00:09:37,994 --> 00:09:41,794 Στο μπαλέτο, είναι το αντίστοιχο του "Τα αγαθά κόποις κτώνται". 135 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 Κρύβεις το τίμημα που πληρώνεις. 136 00:09:47,753 --> 00:09:51,763 Η ανάσα του θεατή κόβεται με το τέντωμα ενός χεριού, 137 00:09:51,841 --> 00:09:55,051 ένα δάκρυ κυλάει στη θέα ενός αέρινου άλματος. 138 00:09:55,136 --> 00:10:00,676 Είσαι το τέλειο ζώο θυσίας. Και το λιγότερο που μπορούν να κάνουν… 139 00:10:02,351 --> 00:10:03,941 είναι να σε λατρεύουν. 140 00:10:09,984 --> 00:10:13,284 Σας ευχαριστώ όλους. Χορευτές, πίσω σε 15. 141 00:10:13,362 --> 00:10:16,872 Γκρεγκ, εστίασε ξανά τα γκόμπο στο δεύτερο πλάνο. 142 00:10:19,702 --> 00:10:22,372 Έχω δει το μέλλον, και είναι ανάποδα. 143 00:10:24,415 --> 00:10:27,995 Αφού διάβασα το άρθρο, πήγα και είδα τα βίντεό σου. 144 00:10:28,085 --> 00:10:32,085 Αν κάποιος μπορεί να ταράξει τα νερά, αυτή είσαι εσύ. 145 00:10:32,173 --> 00:10:34,553 -Δεν συγκρίνεται μ' αυτό που είδα. -Σιγά! 146 00:10:35,843 --> 00:10:37,643 Έλα. Δες πώς είναι. 147 00:10:37,720 --> 00:10:39,640 -Έχεις πρόβα. -Κάνουμε διάλειμμα. 148 00:10:39,722 --> 00:10:41,102 Έλα. Δοκίμασε. 149 00:10:45,895 --> 00:10:47,475 Είναι υπέροχο, έτσι; 150 00:10:48,230 --> 00:10:49,900 Δεν είναι όπως στην αίθουσα. 151 00:10:50,399 --> 00:10:53,439 Εδώ, το θέμα είναι αυτοί που σε βλέπουν. 152 00:10:55,613 --> 00:10:56,663 Ντίλια. 153 00:10:57,698 --> 00:10:59,578 Μεσιέ Παρί! 154 00:10:59,659 --> 00:11:00,989 Δεν σε είδα στο πάρτι. 155 00:11:01,702 --> 00:11:03,952 Ακόμα να χωνέψω το γεύμα στο Παρίσι. 156 00:11:04,580 --> 00:11:05,540 Πόσα μπολ μύδια; 157 00:11:05,623 --> 00:11:07,543 -Και πατάτες. -Και σαμπάνια. 158 00:11:08,209 --> 00:11:09,539 Τι φοβερή μέρα! 159 00:11:09,627 --> 00:11:11,747 Και η Κάσι να τραγουδάει Eντίθ Πιάφ. 160 00:11:14,090 --> 00:11:15,130 Ήθελα να τη δω. 161 00:11:17,134 --> 00:11:18,184 Θα το εκτιμούσε. 162 00:11:19,845 --> 00:11:23,015 Κι εγώ θα το εκτιμούσα, αν εσύ και το μέλλον από εδώ 163 00:11:23,099 --> 00:11:24,639 μου δείχνατε τι κάνετε. 164 00:11:24,725 --> 00:11:26,015 Πρέπει να γυρίσουμε. 165 00:11:26,102 --> 00:11:27,482 Όχι, δεν πρέπει. 166 00:11:27,561 --> 00:11:29,271 Δεν πειράζει. Εμπιστέψου με. 167 00:11:31,565 --> 00:11:32,565 Τη χθεσινή κόντα. 168 00:11:34,819 --> 00:11:36,069 Έτοιμοι; Και… 169 00:11:36,153 --> 00:11:37,863 Άσε τον εαυτό σου να πετάξει. 170 00:12:15,735 --> 00:12:17,735 Μπράβο! 171 00:12:19,196 --> 00:12:20,986 Σε ένιωθα να μου αντιστέκεσαι. 172 00:12:21,741 --> 00:12:23,451 Γιατί δεν ήθελες να σε σηκώσω; 173 00:12:25,327 --> 00:12:27,747 Με τρομάζεις, Ναμπίλ. 174 00:12:30,124 --> 00:12:33,134 Νομίζεις ότι την έσπρωξα. Όπως όλοι. 175 00:12:33,210 --> 00:12:34,630 Ναμπίλ, στάσου. 176 00:12:34,712 --> 00:12:35,552 Άφησέ τον. 177 00:12:38,174 --> 00:12:39,014 Υποφέρει. 178 00:12:42,219 --> 00:12:44,049 Δεν την αφήνει σε χλωρό κλαρί. 179 00:12:44,138 --> 00:12:46,598 Όρεν, η κοπέλα σου είναι σκυλί. Το 'χει. 180 00:12:46,682 --> 00:12:50,562 Κι εμείς έχουμε ελεύθερο απόγευμα. Ποιος θέλει ρούχα για το γκαλά; 181 00:12:50,644 --> 00:12:52,694 Αν λες να χορέψουμε για λεφτά... 182 00:12:52,772 --> 00:12:55,572 Έλα. Θα κουνηθούμε. Πάμε. 183 00:12:55,649 --> 00:12:57,899 -Το ηχείο μου. -Θα το χρησιμοποιήσουμε. 184 00:12:57,985 --> 00:13:00,735 Μιλένιουμ Παρκ, μωρό. Το καλύτερο χορευτικό! 185 00:13:00,821 --> 00:13:02,071 Έλα εδώ. Δώσ' το μου. 186 00:13:09,872 --> 00:13:11,252 -Ναι! -Δεν το κάνουμε. 187 00:13:11,332 --> 00:13:13,292 Το κάνουμε, Όρεν. Το κάνουμε. 188 00:13:13,375 --> 00:13:14,625 Βρόμικος χορός, φίλε. 189 00:13:21,634 --> 00:13:24,014 Μαίρη Τζέιν, το τελευταίο θύμα του Τζακ. 190 00:13:24,512 --> 00:13:26,312 Το τέλος ενός άρρωστου πάθους. 191 00:13:30,851 --> 00:13:33,311 Όμως, εκείνη λαχταρούσε κάτι παραπάνω. 192 00:13:34,021 --> 00:13:35,651 Κάτι για να νιώσει ζωντανή. 193 00:13:41,570 --> 00:13:45,160 Αναγκασμένη να ζει στη σκιά, διεκδίκησε τα δικαιώματά της. 194 00:13:48,244 --> 00:13:51,834 Ξέρεις πώς είναι. Να υπάρχεις στη σκιά κάποιου σπουδαιότερου. 195 00:13:53,791 --> 00:13:54,631 Δείξε μου. 196 00:13:55,543 --> 00:13:56,383 Πες μου. 197 00:14:01,173 --> 00:14:02,013 Είναι κόλαση. 198 00:14:03,676 --> 00:14:05,756 Είμαι αόρατη. Δεν υπάρχω. 199 00:14:06,637 --> 00:14:08,467 Είσαι στη σκιά πάρα πολύ καιρό. 200 00:14:10,391 --> 00:14:11,811 Τα φως σού ανήκει τώρα. 201 00:14:12,560 --> 00:14:13,390 Διεκδίκησέ το. 202 00:14:51,599 --> 00:14:52,429 Και τώρα; 203 00:14:53,893 --> 00:14:54,983 Θα το ξανακάνουμε. 204 00:16:21,689 --> 00:16:23,609 Ήταν φοβερό. Μας λάτρεψαν. 205 00:16:24,400 --> 00:16:26,990 -Κράτα τα. -Αποκλείεται. Τα κέρδισες. 206 00:16:27,069 --> 00:16:28,859 Άλλωστε, έχω αρκετά για ρούχα. 207 00:16:28,946 --> 00:16:30,566 -Θα είναι πρώτο… -Κούλαρε. 208 00:16:32,241 --> 00:16:34,081 -Τι; -Έχεις νεύρα από την πείνα. 209 00:16:35,119 --> 00:16:37,329 Αν φας, δεν θα πλέεις μέσα στη στολή. 210 00:16:37,413 --> 00:16:38,503 Σταμάτα. 211 00:16:38,998 --> 00:16:42,038 Πήρες πρωταγωνιστικό ρόλο και το παίζεις ξερόλας; 212 00:16:42,126 --> 00:16:46,206 Όχι. Σκέφτηκα ότι, όπως οι περισσότεροι, θα ήθελες να φας κάτι. 213 00:16:51,760 --> 00:16:53,510 Τζουν, με ακούς; 214 00:16:54,471 --> 00:16:56,931 Συγγνώμη, μαντάμ. Απλώς... 215 00:16:57,016 --> 00:16:58,976 πρώτη φορά έρχομαι εδώ. 216 00:16:59,059 --> 00:17:01,689 Γιατί σε πέντε χρόνια δεν έκανες τίποτα κακό. 217 00:17:01,770 --> 00:17:03,730 Και τίποτα σωστό. 218 00:17:03,814 --> 00:17:04,654 Κάθισε. 219 00:17:06,025 --> 00:17:08,525 Η μητέρα σου συμφώνησε να μείνεις εδώ 220 00:17:08,610 --> 00:17:10,700 μέχρι να βρεις κατάλληλο σχολείο. 221 00:17:10,779 --> 00:17:12,529 Έχω συνεντεύξεις τώρα. 222 00:17:12,614 --> 00:17:16,914 Χριστέ μου. Δεν καταλαβαίνεις ότι οι διευθυντές μιλάνε μεταξύ τους; 223 00:17:16,994 --> 00:17:18,584 Δέχτηκα κλήσεις 224 00:17:18,662 --> 00:17:21,872 όπου ρωτούσαν αν είσαι τόσο ανισόρροπη όσο φαίνεσαι. 225 00:17:22,666 --> 00:17:23,576 Ίσως είμαι. 226 00:17:23,667 --> 00:17:25,127 Ή ίσως είναι σαμποτάζ. 227 00:17:26,336 --> 00:17:29,626 Η μητέρα σου έρχεται αύριο, κι αυτήν τη φορά θα σε πάρει. 228 00:17:29,715 --> 00:17:32,085 Κανείς δεν βρίσκει σχολείο τόσο γρήγορα. 229 00:17:32,176 --> 00:17:35,426 Γι' αυτό θα σε στείλει σε δημόσιο σχολείο στη Νέα Υόρκη. 230 00:17:36,597 --> 00:17:37,927 Μαντάμ; 231 00:17:38,015 --> 00:17:41,555 Σας παρακαλώ! Έχω τόσα να προσφέρω εδώ! 232 00:17:41,643 --> 00:17:43,813 Έκανες συμφωνία με τη μητέρα σου. 233 00:17:44,563 --> 00:17:47,233 Δεν φταίω εγώ που δεν την τήρησες. 234 00:18:03,082 --> 00:18:04,582 Αυτός ο θυμός μέσα σου… 235 00:18:05,334 --> 00:18:06,384 δεν βοηθάει. 236 00:18:07,044 --> 00:18:08,804 Και το ξέρω γιατί… 237 00:18:09,838 --> 00:18:10,758 τον έχω κι εγώ. 238 00:18:11,381 --> 00:18:13,051 Σε παρακαλώ, άσε τον οίκτο. 239 00:18:14,593 --> 00:18:17,143 Δεν άντεχα να τον βλέπω στην Ντίλια σήμερα. 240 00:18:17,221 --> 00:18:19,221 Δεν τον αντέχω ούτε τώρα. 241 00:18:19,306 --> 00:18:20,966 Προσπαθώ μόνο να σε βοηθήσω. 242 00:18:21,725 --> 00:18:25,265 Κι αν δεν αντέχεις, θα αναρωτηθώ γιατί. 243 00:18:29,066 --> 00:18:29,896 Εντάξει. 244 00:18:31,735 --> 00:18:32,985 Τι είδους βοήθεια; 245 00:18:33,821 --> 00:18:38,161 Τη βρήκα στο δωμάτιό μου. Κράτησε μια γλυκιά ανάμνηση από το Παρίσι. 246 00:18:39,034 --> 00:18:39,874 Πάρ' την εσύ. 247 00:18:42,037 --> 00:18:43,707 Να θυμάσαι τις καλές εποχές. 248 00:18:50,420 --> 00:18:51,460 Για εκείνη, ναι. 249 00:18:52,214 --> 00:18:55,474 Αλλά δεν είμαι εγώ εκεί. Το ήξερα ότι υπήρχε άλλος. 250 00:18:55,551 --> 00:18:57,091 -Συγγνώμη. -Μη μ' αγγίζεις! 251 00:18:57,177 --> 00:18:58,967 -Γιατί το έκανες; -Δεν ήξερα. 252 00:18:59,054 --> 00:19:01,224 Άφησα τα πάντα γι' αυτήν! Τα πάντα! 253 00:19:01,932 --> 00:19:04,562 Αυτό που της συνέβη το άξιζε. 254 00:19:09,356 --> 00:19:11,396 "Μετά από προσεκτική σκέψη, 255 00:19:11,483 --> 00:19:14,443 αποφάσισα να μην αφήσω τη σχολή μπαλέτου. 256 00:19:14,528 --> 00:19:18,818 Ξέρω ότι δεν θα είμαι ευτυχισμένη σε κανένα άλλο επάγγελμα 257 00:19:18,907 --> 00:19:21,657 και ότι θα αποτύχω σε κάθε άλλη καριέρα". 258 00:19:21,743 --> 00:19:22,583 Έτσι απειλείς; 259 00:19:22,661 --> 00:19:25,621 Ότι αν δεν γίνεις χορεύτρια, θα αποτύχεις σε όλα; 260 00:19:27,624 --> 00:19:29,634 "Ενώ ξέρω ότι διαφωνείς, 261 00:19:29,710 --> 00:19:33,590 έχω επιστολές από καθηγητές, που λένε ότι έχω προοπτικές". 262 00:19:33,672 --> 00:19:35,512 Η σχολή απλώς θέλει λεφτά. 263 00:19:36,091 --> 00:19:37,891 Θα σου ξεπληρώσω κάθε δεκάρα. 264 00:19:37,968 --> 00:19:39,678 Αυτό είναι απολύτως αδύνατον. 265 00:19:40,429 --> 00:19:43,019 Μαμά, μη με κάνεις να φύγω. Σε παρακαλώ. 266 00:19:43,098 --> 00:19:45,978 Σε περιμένουν καλύτερα πράγματα εκεί έξω. 267 00:19:46,852 --> 00:19:49,772 Έχουμε τις καλύτερες θέσεις στην πρεμιέρα απόψε. 268 00:19:51,231 --> 00:19:52,861 Μπορείς να πεις αντίο εκεί. 269 00:19:55,777 --> 00:19:56,697 Φεύγουμε αύριο. 270 00:20:04,328 --> 00:20:06,748 Το λατρεύω. Σ' ευχαριστώ. 271 00:20:06,830 --> 00:20:08,790 Το αγόρασα με τα σημερινά λεφτά. 272 00:20:08,874 --> 00:20:12,544 Όσο εγώ ξεκωλωνόμουν στη δουλειά, εσύ έκανες κόλπα του τσίρκου; 273 00:20:12,628 --> 00:20:14,298 Μόνο για σένα, μωρό μου. 274 00:20:14,963 --> 00:20:15,963 Πώς πάει το πόδι; 275 00:20:16,882 --> 00:20:20,092 Λίγο άκαμπτο. Με έβαλε να δουλέψω τον χαρακτήρα κυρίως. 276 00:20:21,011 --> 00:20:23,681 Και μιλώντας για ακαμψία... 277 00:20:24,473 --> 00:20:25,433 Δείξ' το μου. 278 00:20:25,515 --> 00:20:28,595 Τι; Όχι. Είναι πολύ βιτσιόζικο, ακόμα και για μένα. 279 00:20:28,685 --> 00:20:30,595 -Σοβαρά. Δείξε μου. -Μη. Σταμάτα! 280 00:20:31,813 --> 00:20:32,943 Μπετ, τι διάολο; 281 00:20:33,023 --> 00:20:35,033 Έτσι είναι τα πόδια των κοριτσιών. 282 00:20:35,108 --> 00:20:37,438 Αυτά είναι βλακείες. Είναι σοβαρό. 283 00:20:37,527 --> 00:20:40,407 Αν συνεχίσεις έτσι, η καριέρα σου θα λήξει. 284 00:20:40,489 --> 00:20:42,159 Όχι αν είμαι στην πρεμιέρα. 285 00:20:43,575 --> 00:20:47,155 Είναι το σώμα σου, Μπετ. Άκουσέ με, θα πάθεις σοβαρή ζημιά. 286 00:20:47,246 --> 00:20:50,166 Και η φήμη μου θα καταστραφεί, αν φανώ αδύναμη. 287 00:20:50,249 --> 00:20:51,749 Για πόσο θα υποκρίνεσαι; 288 00:20:51,833 --> 00:20:54,753 Σκέψου μακροπρόθεσμα. Άσε τον ρόλο ή σε καρφώνω. 289 00:21:04,763 --> 00:21:07,223 -Τι διάολο κάνεις; -Απλώς έψαχνα... 290 00:21:07,307 --> 00:21:09,267 Τόρι, έχω μια κλέφτρα εδώ! 291 00:21:10,519 --> 00:21:12,849 Κέιλεμπ, τον Ναμπίλ κυνηγάω. 292 00:21:12,938 --> 00:21:14,148 Θέλω τη βοήθειά σου. 293 00:21:14,815 --> 00:21:16,645 Φιλενάδα, δεν σε ξέρω. 294 00:21:18,068 --> 00:21:20,358 Λες να φανώ ανεκτικός λόγω χρώματος; 295 00:21:20,445 --> 00:21:22,195 -Όχι! -Γιατί δεν παίζω έτσι. 296 00:21:22,281 --> 00:21:24,871 Εντάξει, αλλά ο Ναμπίλ πώς παίζει; 297 00:21:24,950 --> 00:21:27,490 Μένεις μαζί του και τον θεωρείς ύποπτο. 298 00:21:29,329 --> 00:21:30,209 Σ' ακούω. 299 00:21:30,289 --> 00:21:33,169 Του έδειξα μια φωτογραφία της Κάσι και φρίκαρε. 300 00:21:33,250 --> 00:21:36,210 Μου την πήρε και τη θέλω πίσω. Ίσως είναι στοιχείο. 301 00:21:36,837 --> 00:21:38,417 Θα είναι στην κρυψώνα του. 302 00:21:39,089 --> 00:21:41,469 -Τι; -Είναι το δωμάτιό μου. Ξέρω τι έχει. 303 00:21:59,818 --> 00:22:01,318 Να η φωτογραφία της Κάσι. 304 00:22:02,029 --> 00:22:03,199 Την παίρνω πίσω. 305 00:22:05,198 --> 00:22:06,738 Ας δούμε τι άλλο κρατάει. 306 00:22:10,454 --> 00:22:12,964 Το φρικιό έκοψε το μπικίνι της κοπέλας του. 307 00:22:14,458 --> 00:22:16,128 Αυτό φορούσε στη φωτογραφία. 308 00:22:17,085 --> 00:22:18,545 Και μετά το φυλάει; 309 00:22:19,588 --> 00:22:20,798 Ανώμαλο σουβενίρ. 310 00:22:21,423 --> 00:22:22,883 Τι είπες για κλέφτρα; 311 00:22:24,301 --> 00:22:25,681 Όχι, Τόρι, ήταν… 312 00:22:25,761 --> 00:22:27,891 μια διαφωνία με τη Νεβέα. 313 00:22:28,764 --> 00:22:31,564 Έλεγα ότι ο Χάλμπεργκ είναι καλύτερος χορευτής… 314 00:22:31,641 --> 00:22:34,811 Από τον Ιβάν Βασίλιεφ, κι εγώ δεν συμφωνώ. 315 00:22:34,895 --> 00:22:38,315 Κοιτάξτε. Δεν είμαι εδώ για να μην μπλέκετε. 316 00:22:38,398 --> 00:22:41,068 Είμαι εδώ για να σας πετάξω έξω όταν συμβεί. 317 00:22:41,151 --> 00:22:42,241 -Εντάξει; -Εντάξει. 318 00:22:43,528 --> 00:22:44,648 Η πόρτα ανοιχτή. 319 00:22:44,738 --> 00:22:46,818 Μάλιστα, κυρία. Φυσικά. 320 00:22:47,783 --> 00:22:48,783 Έλεος! 321 00:22:48,867 --> 00:22:52,947 Είναι μια νομική διαδικασία που λέγεται "χειραφέτηση ανηλίκου". 322 00:22:53,038 --> 00:22:56,498 Αποκόβεις τη μαμά σου. Θα ήθελα να αποκόψω τους γονείς μου. 323 00:22:56,583 --> 00:23:01,553 Το κόλπο είναι να τους χρησιμοποιείς, όχι να ζητάς από δικαστή να τους διώξει. 324 00:23:01,630 --> 00:23:04,090 Ο πατέρας σου είναι δικηγόρος. Πες του... 325 00:23:04,174 --> 00:23:07,014 Ναι, αυτά παίρνουν χρόνια. Και δεν θα κερδίσεις. 326 00:23:07,594 --> 00:23:11,314 Ούτε θα κερδίσει αν αφήσει το μπαλέτο και γυρίσει στη Νέα Υόρκη. 327 00:23:11,390 --> 00:23:12,220 Ακριβώς. 328 00:23:12,307 --> 00:23:13,387 Και τα δίδακτρα; 329 00:23:13,475 --> 00:23:15,385 Δεν… Θα το σκεφτώ αργότερα. 330 00:23:15,477 --> 00:23:16,347 Δεν πάει έτσι. 331 00:23:16,436 --> 00:23:18,726 Μπορείς να μη μου το κάνεις χειρότερο; 332 00:23:18,814 --> 00:23:21,484 Ποτέ δεν αναγκάστηκες να εγκαταλείψεις κάτι. 333 00:23:21,566 --> 00:23:22,646 -Δεν ισχύει. -Ναι; 334 00:23:22,734 --> 00:23:24,154 Τότε, βοήθησέ με. 335 00:23:31,284 --> 00:23:32,454 Κόβει μπικίνι; 336 00:23:32,536 --> 00:23:33,826 Ίσως είχε λόγο. 337 00:23:33,912 --> 00:23:36,712 Δεν υπάρχει λόγος να πετσοκόψεις ένα μαγιό. 338 00:23:36,790 --> 00:23:37,870 Αυτό λέω κι εγώ. 339 00:23:37,958 --> 00:23:41,588 Οπότε, ας πούμε ότι το πάω στους μπάτσους… 340 00:23:41,670 --> 00:23:44,590 Δεν πας τίποτα στους μπάτσους. Φύγε από το σπίτι. 341 00:23:44,673 --> 00:23:48,053 Καλά, αλλά η μπατσίνα είναι αυτή που με προειδοποίησε. 342 00:23:48,135 --> 00:23:50,675 Θα μπω σε αεροπλάνο και θα έρθω να σε πάρω! 343 00:23:52,806 --> 00:23:54,516 Νέβι; 344 00:23:55,475 --> 00:23:57,185 -Είσαι καλά; -Με έσπρωξες! 345 00:23:57,269 --> 00:23:58,809 -Τι; Όχι! -Φύγε από εδώ! 346 00:23:58,895 --> 00:24:00,475 Όχι, ήμουν πίσω σου! 347 00:24:04,526 --> 00:24:05,986 Θα βάλουμε προβολείς 54. 348 00:24:06,069 --> 00:24:09,199 Και θα ρίξουμε το μπάρελ για να πάρουμε τις γωνίες. 349 00:24:09,281 --> 00:24:10,201 Καλό ακούγεται. 350 00:24:10,282 --> 00:24:12,332 Ουκ εν τω πολλώ το ευ. 351 00:24:15,662 --> 00:24:17,332 Συγγνώμη για την ενόχληση. 352 00:24:17,414 --> 00:24:19,124 Είσαι τέλεια. Στάσου εδώ. 353 00:24:21,585 --> 00:24:23,245 Ναι. Ωραία. 354 00:24:23,962 --> 00:24:27,842 Θα είσαι η επόμενη Γουίτλο στη σκηνή. Ίσως και καλύτερη. 355 00:24:27,924 --> 00:24:31,554 Ήσασταν πολύ γενναιόδωρος χθες, ειδικά με την πρεμιέρα. 356 00:24:31,636 --> 00:24:32,716 Ήδη πάλιωσε. 357 00:24:32,804 --> 00:24:34,764 Μόνο ο Αντεροβγάλτης με νοιάζει. 358 00:24:35,390 --> 00:24:36,730 Λοιπόν, το θέμα είναι… 359 00:24:39,102 --> 00:24:40,692 ότι το σκέφτηκα και… 360 00:24:45,025 --> 00:24:45,895 Δεν είμαι έτοιμη. 361 00:24:45,984 --> 00:24:47,114 Για τι; 362 00:24:47,194 --> 00:24:50,114 Για τον Αντεροβγάλτη. Δεν έχω ό,τι χρειάζεστε. 363 00:24:51,072 --> 00:24:52,412 Κι εγώ δεν σε πιστεύω. 364 00:24:53,950 --> 00:24:56,910 Κάποτε θα σας δώσω αυτό που θέλετε, αλλά όχι ακόμα. 365 00:25:01,124 --> 00:25:04,254 Δεν έχεις ιδέα τι απαρνιέσαι. 366 00:25:06,296 --> 00:25:07,706 Κύριε Κόστα, πώς είναι; 367 00:25:09,508 --> 00:25:10,338 Απογοητευτικό. 368 00:25:12,010 --> 00:25:12,930 Αλλά θα αντέξω. 369 00:25:23,855 --> 00:25:24,685 Νεβέα. 370 00:25:25,732 --> 00:25:28,612 -Γεια. Χαίρομαι που ήρθες. -Μην ενθουσιάζεσαι. 371 00:25:28,693 --> 00:25:30,743 Έχω κάτι που ίσως θέλεις να δεις. 372 00:25:33,114 --> 00:25:36,204 Την έδειξα στον Ναμπίλ. Δεν είναι αυτός με την Κάσι. 373 00:25:36,284 --> 00:25:37,994 Φρίκαρε τελείως. 374 00:25:38,078 --> 00:25:39,958 Η ζήλια είναι σύνηθες κίνητρο. 375 00:25:40,038 --> 00:25:41,828 Μοιάζει κάπως έτσι η ζήλια; 376 00:25:43,083 --> 00:25:46,713 Δες τι έκανε. Και στον δρόμο, με έσπρωξε μπροστά σε φορτηγό. 377 00:25:46,795 --> 00:25:49,335 Τι; Πρέπει να ειδοποιήσουμε τη σχολή. 378 00:25:49,422 --> 00:25:50,262 Με τίποτα. 379 00:25:50,340 --> 00:25:54,010 Θα κομμάτιαζε κι εμένα. Η μαντάμ θα με έστελνε σπίτι. 380 00:25:54,094 --> 00:25:56,144 Βρες την αλήθεια κι αποκάλυψέ τον. 381 00:25:56,972 --> 00:25:58,932 Άκου. Θα μιλάς μαζί μου, έτσι; 382 00:26:00,934 --> 00:26:02,444 Έκανα ήδη τη δουλειά μου. 383 00:26:02,978 --> 00:26:04,308 Σειρά σου τώρα. 384 00:26:34,301 --> 00:26:35,721 Τζουν, μπες μέσα. 385 00:26:38,597 --> 00:26:41,137 -Πώς με κατάλαβες; -Χτυπάς ελαφρά. 386 00:26:44,352 --> 00:26:46,772 Υπήρξα καλή φίλη για σένα. 387 00:26:46,855 --> 00:26:49,645 Ήμουν η μόνη που σε υπερασπιζόταν. 388 00:26:49,733 --> 00:26:53,703 Σε άκουγα να κλαίγεσαι ότι ο κόσμος δεν εκτιμά την ιδιοφυΐα σου. 389 00:26:53,778 --> 00:26:55,358 Σειρά σου να με βοηθήσεις. 390 00:26:56,031 --> 00:26:58,581 Πες στον μπαμπά σου να δει το θέμα μου. 391 00:26:58,658 --> 00:27:01,118 Τζουν, έχεις γνωρίσει τη μητέρα σου; 392 00:27:01,202 --> 00:27:04,332 Θα σε πολεμήσει μέχρι θανάτου, και δεν είσαι μαχήτρια. 393 00:27:04,414 --> 00:27:07,674 Ίσως επειδή μέχρι τώρα δεν είχα τίποτα για να παλέψω. 394 00:27:08,543 --> 00:27:09,593 Σε παρακαλώ. 395 00:27:11,254 --> 00:27:13,174 Ο μπαμπάς ήρθε για την Ντίλια. 396 00:27:15,216 --> 00:27:16,046 Θα του μιλήσω. 397 00:27:16,843 --> 00:27:20,563 Σ' ευχαριστώ. Σ' ευχαριστώ πολύ! 398 00:27:21,306 --> 00:27:22,636 Ντύσου για το γκαλά. 399 00:27:23,475 --> 00:27:25,685 Είμαι ντυμένη για το γκαλά. 400 00:27:26,853 --> 00:27:27,693 Όχι. 401 00:27:33,860 --> 00:27:36,240 Θα είναι μια υπέροχη παράσταση. 402 00:27:36,780 --> 00:27:40,530 Φυσικά, αυτή που πρωταγωνιστεί σήμερα είναι η ευφυΐα της Μονίκ. 403 00:27:40,617 --> 00:27:45,207 Άλλο ένα ντεμπούτο μιας πρίμα μπαλαρίνας, αποφοίτου της Σχολής Άρτσερ. 404 00:27:45,288 --> 00:27:47,368 Είσαι πολύ ευγενική, Κατρίνα. 405 00:27:47,457 --> 00:27:50,707 Είμαστε πολύ τυχεροί που είναι η νέα πρόεδρός μας. 406 00:27:56,216 --> 00:27:58,926 ΤΖΟΥΝ: ΣΗΜΕΡΑ ΘΑ ΚΑΘΙΣΩ ΜΕ ΤΙΣ ΦΙΛΕΣ ΜΟΥ 407 00:28:18,947 --> 00:28:21,527 Έδειξα στην αστυνομικό τα στοιχεία μας. 408 00:28:21,616 --> 00:28:22,696 Θα πληρώσει. 409 00:28:22,784 --> 00:28:26,164 -Είναι δύο απόπειρες φόνων. -Όχι. 410 00:28:26,246 --> 00:28:30,536 Μάλλον είναι το 50 τοις εκατό των δύο, δηλαδή... μία. 411 00:28:30,625 --> 00:28:32,035 Ο τύπος μού επιτέθηκε. 412 00:28:32,127 --> 00:28:34,337 Με έσπρωξε μπροστά σε φορτηγό. 413 00:28:34,421 --> 00:28:35,711 Μάλλον δεν το ήθελε. 414 00:28:35,797 --> 00:28:39,427 -Γιατί τον υπερασπίζεσαι; -Γιατί ήμουν εκεί και τον έσπρωξα. 415 00:28:39,509 --> 00:28:42,549 -Τι; -Ορκίζομαι, δεν περίμενα να σε ρίξει. 416 00:28:42,637 --> 00:28:43,597 Είσαι τρελός; 417 00:28:43,680 --> 00:28:45,220 Τελικά, ίσως και να είμαι. 418 00:28:46,224 --> 00:28:48,944 Έχασα τον μπαμπά μου πέρυσι και με κατατρώει. 419 00:28:49,018 --> 00:28:51,308 Δεν δέχομαι αυτήν τη δικαιολογία. 420 00:28:51,396 --> 00:28:54,856 -Προσπαθώ να τον δικαιώσω. -Σίγουρα θα ήταν περήφανος τώρα. 421 00:30:47,637 --> 00:30:49,807 Ορκίζομαι, δεν ήθελα να πέσεις. 422 00:30:51,766 --> 00:30:54,596 -Με τον Κέιλεμπ ψάξαμε τα πράγματά σου. -Ορίστε; 423 00:30:55,478 --> 00:30:58,648 Κομμάτιασες το μαγιό της Κάσι σαν κανένας τρελός. 424 00:30:59,566 --> 00:31:01,106 Δεν την πείραξα ποτέ. 425 00:31:01,192 --> 00:31:02,322 Την αγαπώ. 426 00:31:03,111 --> 00:31:03,951 Αλλά… 427 00:31:04,946 --> 00:31:06,356 κάτι δεν πήγαινε καλά. 428 00:31:07,073 --> 00:31:09,663 Η Κάσι μού ορκίστηκε ότι δεν υπήρχε άλλος, 429 00:31:10,702 --> 00:31:11,952 και την πίστεψα. 430 00:31:15,039 --> 00:31:18,839 Όταν έφτασα στο Σικάγο, νόμιζα ότι θα ήταν όπως στο Παρίσι. 431 00:31:20,211 --> 00:31:22,841 Είχα ταξιδέψει όλη τη μέρα και ήθελα… 432 00:31:24,799 --> 00:31:26,679 να μείνω μόνος μαζί της. 433 00:31:27,218 --> 00:31:29,598 Αλλά εκείνη ήθελε μόνο να παρτάρει. 434 00:31:30,430 --> 00:31:33,390 Και πάνω στον θυμό μου πήρα το μπικίνι και… 435 00:31:33,474 --> 00:31:36,354 Κι έκανες σαν τρελός, όπως με τη φωτογραφία. 436 00:31:37,061 --> 00:31:39,941 Η φωτογραφία απέδειξε ότι η Κάσι μού είπε ψέματα. 437 00:31:41,190 --> 00:31:44,530 Μπορεί εκείνη να είναι στο νοσοκομείο... 438 00:31:46,029 --> 00:31:47,819 εξωτερικά νεκρή, αλλά… 439 00:31:48,907 --> 00:31:49,737 εγώ… 440 00:31:53,828 --> 00:31:55,198 είμαι νεκρός μέσα μου. 441 00:32:05,423 --> 00:32:06,473 Συγγνώμη. 442 00:32:37,872 --> 00:32:39,422 Μπράβο! 443 00:32:41,042 --> 00:32:42,922 Μπράβο! 444 00:32:46,714 --> 00:32:47,554 Εκπληκτικό! 445 00:33:01,437 --> 00:33:04,977 -Είσαι καλά; -Ελπίζω να πιω λίγη σαμπάνια. 446 00:33:05,066 --> 00:33:06,606 Δεν επιτρέπεται το αλκοόλ. 447 00:33:07,110 --> 00:33:10,780 Φυσικά και όχι, αλλά ευχαριστώ που μας προσέχεις, Σελίνα. 448 00:33:10,863 --> 00:33:11,863 Μόνο γι' αυτό ζω. 449 00:33:15,994 --> 00:33:17,914 Ωραίο κολιέ. 450 00:33:17,996 --> 00:33:19,656 Το πήρα από μίμο στον δρόμο. 451 00:33:27,296 --> 00:33:28,126 Εδώ είσαι. 452 00:33:29,590 --> 00:33:31,220 Έχουμε μεγάλη μέρα αύριο. 453 00:33:31,300 --> 00:33:33,140 Μαμά, νίκησες. 454 00:33:33,219 --> 00:33:36,509 Άσε με να περάσω την τελευταία βραδιά με τους φίλους μου. 455 00:33:36,597 --> 00:33:40,227 Έλα στο ξενοδοχείο στις 11:00 π.μ. για να πάμε στο αεροδρόμιο. 456 00:33:47,900 --> 00:33:49,820 Βουαλά. Σόδα. 457 00:33:50,737 --> 00:33:52,197 Απαγορεύεται να πιεις; 458 00:33:52,280 --> 00:33:53,820 Το απαγορεύει το Κοράνι. 459 00:33:54,615 --> 00:33:56,735 Ούτε ως χορευτής κάνει να πίνω. 460 00:33:56,826 --> 00:33:58,326 Αλλά είμαι Γάλλος. 461 00:33:59,495 --> 00:34:00,455 Είναι δύσκολο. 462 00:34:07,003 --> 00:34:07,843 Η αστυνομικός. 463 00:34:10,548 --> 00:34:11,628 Τι κάνει αυτή εδώ; 464 00:34:12,967 --> 00:34:14,797 Φαντάζομαι ότι σε παρακολουθεί. 465 00:34:16,137 --> 00:34:16,967 Θες να φύγεις; 466 00:34:18,431 --> 00:34:19,271 Όχι. 467 00:34:20,475 --> 00:34:22,185 Θα φαινόμουν πιο ένοχος. 468 00:34:24,979 --> 00:34:25,899 Σαντέ. 469 00:34:33,237 --> 00:34:34,067 Κύριε Μπρουκς. 470 00:34:35,114 --> 00:34:36,664 Ωραία σας πάει το σμόκιν. 471 00:34:38,367 --> 00:34:41,327 Επίσης. Τόφερ, δεν είναι στις ομορφιές του; 472 00:34:42,455 --> 00:34:45,995 Συγγνώμη. Θα κλέψω τον άντρα σου για να πείσουμε έναν χορηγό. 473 00:34:50,254 --> 00:34:51,554 Παντρευτήκατε πίτσα. 474 00:34:51,631 --> 00:34:53,051 Όλοι θέλουν ένα κομμάτι. 475 00:34:58,387 --> 00:35:00,637 Αστυφύλακα, χαίρομαι που σας βλέπω. 476 00:35:01,724 --> 00:35:04,194 Ίζαμπελ, όταν δεν φοράω στολή. 477 00:35:04,852 --> 00:35:08,192 Επίτρεψέ μου να πω ότι είναι ωραίο λουκ. 478 00:35:12,610 --> 00:35:15,110 Προτιμώ… Γιατί δεν… Ναι, τέλεια. Ευχαριστώ. 479 00:35:16,280 --> 00:35:19,030 -Βγάζουμε μια πιο χαλαρή; -Ναι, μία που να… 480 00:35:19,117 --> 00:35:21,157 Η στήριξή σας είναι το παν. 481 00:35:21,869 --> 00:35:23,249 Μαντάμ Ντιμπουά. 482 00:35:25,873 --> 00:35:27,083 Κύριε Γουίκ. 483 00:35:27,166 --> 00:35:28,126 Έχετε ένα λεπτό; 484 00:35:28,918 --> 00:35:30,208 Επειδή έχω ένα θέμα. 485 00:35:31,003 --> 00:35:31,843 Με τον Ναμπίλ. 486 00:35:32,964 --> 00:35:36,014 -Νόμιζα ότι δεν το κυνηγάς πια το θέμα. -Πράγματι. 487 00:35:37,009 --> 00:35:39,349 Μόνο που κυνήγησα άλλα πράγματα. 488 00:35:39,428 --> 00:35:40,758 -Θα γίνει χαμός. -Πάψε. 489 00:35:41,472 --> 00:35:45,352 Μη μου πεις. Γιατί, αν το κάνεις, θα πρέπει να σε τιμωρήσω. 490 00:35:46,936 --> 00:35:47,766 Κατάλαβα. 491 00:35:48,646 --> 00:35:49,976 Μου το παίζετε σκληρή. 492 00:36:01,951 --> 00:36:02,911 Κύριε Ρένφρου; 493 00:36:04,120 --> 00:36:05,040 Τζουν Παρκ. 494 00:36:05,121 --> 00:36:05,961 Φυσικά. 495 00:36:07,039 --> 00:36:08,369 Άκουσα ότι φεύγεις. 496 00:36:08,457 --> 00:36:10,917 Μόνο που δεν θέλω. 497 00:36:11,794 --> 00:36:13,674 Θα υποβάλω αίτηση χειραφέτησης. 498 00:36:15,131 --> 00:36:17,471 -Μάλιστα. -Ξέρετε, από τη μητέρα μου. 499 00:36:18,092 --> 00:36:18,932 Ναι. 500 00:36:19,510 --> 00:36:21,260 Πολύ τολμηρή κίνηση. 501 00:36:21,345 --> 00:36:25,805 Το θέμα είναι ότι για να κάνω αίτηση, χρειάζομαι προσωρινό κηδεμόνα. 502 00:36:25,892 --> 00:36:29,272 Τα καλά νέα είναι ότι αναστέλλονται τα γονικά δικαιώματα. 503 00:36:29,353 --> 00:36:32,733 Δεν θα μπορεί να επικοινωνεί ή να με αναγκάσει να φύγω. 504 00:36:32,815 --> 00:36:34,815 Τα κακά νέα είναι… Δηλαδή, 505 00:36:34,901 --> 00:36:36,241 δεν είναι κακά νέα, 506 00:36:36,986 --> 00:36:39,316 αλλά τον χρειάζομαι τον κηδεμόνα. 507 00:36:39,405 --> 00:36:44,365 Αναρωτιόμουν, λοιπόν, κύριε Ρένφρου, θα θέλατε να είστε εσείς; 508 00:36:46,704 --> 00:36:47,544 Κηδεμόνας; 509 00:36:47,622 --> 00:36:49,292 Μόνο για τη διαδικασία. 510 00:36:49,373 --> 00:36:51,583 Δεν θα ασχοληθείτε, δεν θα πληρώσετε… 511 00:36:51,667 --> 00:36:53,587 Μα, Τζουν, ίσα που σε ξέρω. 512 00:36:53,711 --> 00:36:55,461 Αλλά σας ξέρω εγώ. 513 00:36:55,546 --> 00:36:59,336 Με εξετάζετε εδώ και χρόνια, και νομίζω ότι είστε ευγενικός και… 514 00:36:59,425 --> 00:37:00,255 Καλά. 515 00:37:01,677 --> 00:37:03,097 Θα ρωτήσω τον σύζυγο. 516 00:37:03,179 --> 00:37:06,269 Μόνο που αν δεν τα καταθέσω αύριο το πρωί, 517 00:37:06,933 --> 00:37:08,353 φεύγω για Νέα Υόρκη. 518 00:37:08,976 --> 00:37:10,266 Φεύγω για πάντα. 519 00:37:22,615 --> 00:37:25,075 -Αγάπη, ήσουν υπέροχη. -Ευχαριστώ, μαμά. 520 00:37:27,828 --> 00:37:30,208 Ναι, Ντίλια! 521 00:37:30,289 --> 00:37:32,879 Καταπληκτική! 522 00:37:32,959 --> 00:37:34,839 Δεν ήταν… 523 00:37:37,630 --> 00:37:41,380 Δεν ήταν καταπληκτική; Η μεγάλη μου αδελφή. 524 00:37:42,843 --> 00:37:45,853 Είναι καταπληκτική. 525 00:37:45,930 --> 00:37:47,350 Ξέρετε πώς γράφεται; 526 00:37:48,766 --> 00:37:51,516 N-Τ-Ι-Λ… 527 00:37:51,602 --> 00:37:53,192 -Πάρ' την από εδώ. -…Α. 528 00:37:53,271 --> 00:37:54,401 Ντίλια. 529 00:37:54,480 --> 00:37:56,820 Μισό. Έχει και ένα γιώτα πριν το άλφα. 530 00:37:56,899 --> 00:37:58,609 Έλα, μωρό. Δεν είσαι καλά. 531 00:37:58,693 --> 00:38:01,743 Αντίθετα, νιώθω υπέροχα. 532 00:38:06,993 --> 00:38:07,833 Συγγνώμη. 533 00:38:09,036 --> 00:38:10,446 -Πάμε. -Ορίστε. 534 00:38:12,748 --> 00:38:15,128 Είσαι πρίγκιπας, και μισώ τον εαυτό μου. 535 00:38:15,209 --> 00:38:17,459 Για δες! Κι εγώ μισώ τον εαυτό μου. 536 00:38:18,879 --> 00:38:20,049 Γι' αυτό μ' αγαπάς. 537 00:38:20,756 --> 00:38:23,426 Ο πόνος αναγνωρίζει τον πόνο. Σωστά, μωρό μου; 538 00:38:32,768 --> 00:38:33,638 Γεια. 539 00:38:34,687 --> 00:38:36,977 Ίσως είναι η τελευταία μου νύχτα εδώ. 540 00:38:37,815 --> 00:38:38,645 Οπότε… 541 00:38:40,151 --> 00:38:42,361 -Αν δεν σε ξαναδώ… -Τα έμαθα. 542 00:38:44,071 --> 00:38:45,571 Μόλις είχαμε ξεκινήσει. 543 00:38:47,533 --> 00:38:49,163 Δεν θα πω αντίο. 544 00:38:49,910 --> 00:38:50,870 Μόνο ορβουάρ. 545 00:39:02,548 --> 00:39:05,128 Νόμιζα ότι το μπαλέτο είναι νεράιδες και σατέν. 546 00:39:05,217 --> 00:39:06,887 Μαθαίνω πολλά απόψε. 547 00:39:07,636 --> 00:39:10,886 -Με συγχωρείτε. Με περιμένει η φίλη μου. -Αυτό είναι; 548 00:39:10,973 --> 00:39:12,893 Επειδή παραλίγο να τη σκοτώσεις. 549 00:39:12,975 --> 00:39:15,895 -Ήταν ένα λάθος που ξεκαθαρίσαμε. -Ωραία. 550 00:39:15,978 --> 00:39:17,608 Θα ήθελα να κάνω το ίδιο. 551 00:39:17,688 --> 00:39:20,398 Κι αφού δεν μπορώ πια να συζητάω στη σχολή, 552 00:39:20,483 --> 00:39:22,613 σκέφτηκα να κλέβαμε χρόνο απόψε. 553 00:39:23,527 --> 00:39:24,357 Τι σας είπε; 554 00:39:25,696 --> 00:39:27,276 -Τα λέμε στο τμήμα. -Όχι. 555 00:39:27,365 --> 00:39:28,195 Να πάρει. 556 00:39:36,415 --> 00:39:38,075 Μπάτσοι. Μην ανακατεύεσαι. 557 00:39:38,167 --> 00:39:40,957 Δεν θες με το καλό; Ας γίνει έτσι. 558 00:39:46,675 --> 00:39:48,585 Μίλησα με την Τζουν Παρκ απόψε. 559 00:39:49,762 --> 00:39:52,562 Αξιοπρεπές αντεόρ, δεν ελέγχει την υπερέκταση. 560 00:39:55,309 --> 00:39:59,269 Ζητάει νομική χειραφέτηση και μας θέλει για προσωρινούς κηδεμόνες. 561 00:40:00,439 --> 00:40:02,149 Της είπες ότι είναι αδύνατον; 562 00:40:02,900 --> 00:40:04,240 Χρειάζεται κάποιον. 563 00:40:04,318 --> 00:40:07,318 Αν αφήσει το μπαλέτο, ίσως βλάψει τον εαυτό της. 564 00:40:07,405 --> 00:40:09,945 Ή να δει ότι είναι καλύτερη σε κάτι άλλο. 565 00:40:10,032 --> 00:40:12,122 Εσύ λες ότι κάποιοι ανθίζουν αργά. 566 00:40:12,201 --> 00:40:15,541 Έχουμε συγκεκριμένα καθήκοντα. Αυτό δεν περιλαμβάνεται. 567 00:40:15,621 --> 00:40:18,621 Έπρεπε να αντιμετωπίσω τα δικά μου όρια, Άλαν. 568 00:40:18,707 --> 00:40:21,837 Να δω ειλικρινά τι μπορούσα να κάνω ως χορευτής, 569 00:40:21,919 --> 00:40:23,249 και δες με σήμερα. 570 00:40:23,337 --> 00:40:26,627 Μα είναι ευκαιρία να κάνουμε τη διαφορά στη ζωή κάποιου. 571 00:40:28,676 --> 00:40:30,796 Το ότι είμαι στην αίθουσα κάθε μέρα, 572 00:40:31,303 --> 00:40:35,643 βλέπω, διορθώνω, εμπνέω, μάλλον δεν κάνει καμιά διαφορά. 573 00:40:36,809 --> 00:40:39,899 Πήραμε ήδη ένα αδέσποτο. Δεν θέλω να υιοθετήσω άλλο. 574 00:40:56,412 --> 00:40:59,752 -Πώς γράφεται η λέξη "ιδιοφυΐα"; -Σκάσε. 575 00:40:59,832 --> 00:41:02,672 Μ-Π-Ε-Τ… 576 00:41:03,419 --> 00:41:05,589 Γαμημένη ιδιοφυΐα. 577 00:41:13,345 --> 00:41:14,555 Υποφέρει. 578 00:41:14,638 --> 00:41:16,218 Ναι, ξέρω πώς είναι. 579 00:41:19,435 --> 00:41:20,805 Δεν μπορώ άλλο. 580 00:41:20,895 --> 00:41:22,395 Να με χτυπάς στο πρόσωπο; 581 00:41:24,565 --> 00:41:26,565 Να σ' αφήνω να μου κάνεις διάφορα. 582 00:41:27,818 --> 00:41:28,648 Εμένα; 583 00:41:29,904 --> 00:41:32,034 Κάνουμε σεξ, Όρεν. Μαζί. 584 00:41:32,114 --> 00:41:33,704 Εγώ απλώς εκτονώνομαι. 585 00:41:33,782 --> 00:41:36,122 -Εσύ είσαι που πάντα θες κι άλλα. -Σιγά! 586 00:41:36,202 --> 00:41:37,162 Το βλέπω, Σέιν. 587 00:41:37,244 --> 00:41:40,504 Αυτό που θέλεις από μένα, δεν μπορώ να σ' το δώσω. 588 00:41:40,581 --> 00:41:42,831 Για όνομα, είσαι σε σχολή μπαλέτου. 589 00:41:44,210 --> 00:41:46,050 Κάποιος θα θέλει να σε φιλήσει. 590 00:41:48,964 --> 00:41:50,054 Δεν το χρειάζομαι. 591 00:41:53,302 --> 00:41:54,642 Αυτό μου αρκεί. 592 00:41:57,097 --> 00:41:57,927 Δεν θα έπρεπε. 593 00:42:00,267 --> 00:42:01,387 Ξέρω τι τρέχει εδώ. 594 00:42:02,770 --> 00:42:06,230 Ο κακομοίρης ο φίλος σου πήρε πρώτο ρόλο με την κοπέλα σου 595 00:42:06,315 --> 00:42:07,525 και δεν το αντέχεις. 596 00:42:08,817 --> 00:42:10,317 Θα αλλάξεις δωμάτιο τώρα; 597 00:42:10,945 --> 00:42:11,775 Με τίποτα. 598 00:42:11,862 --> 00:42:13,202 Ο κόσμος θα ρωτούσε. 599 00:42:15,658 --> 00:42:16,488 Φοβερό. 600 00:42:17,952 --> 00:42:19,042 Το σκέφτηκες καλά. 601 00:42:19,787 --> 00:42:21,327 Αν πεις στην Μπετ για μας… 602 00:42:23,541 --> 00:42:24,921 θα σου σπάσω τα πόδια. 603 00:42:42,601 --> 00:42:46,231 -Δεν είναι αποδεκτά. -Αλλά αρκετά για να ξανανοίξει η έρευνα; 604 00:42:46,313 --> 00:42:47,613 Ο εισαγγελέας ξέρει. 605 00:42:47,690 --> 00:42:50,650 Κρατάτε τον μαθητή μου χωρίς αιτία. 606 00:42:50,734 --> 00:42:53,954 Επιτέθηκε σε αστυνομικό και αντιστάθηκε στη σύλληψη. 607 00:42:54,029 --> 00:42:57,659 Κι εγώ έχω ένα δωμάτιο γεμάτο μάρτυρες που θα πουν τι συνέβη. 608 00:42:58,492 --> 00:43:02,912 Η αστυφύλακας ήρθε απρόσκλητη, παρενόχλησε έναν φοβισμένο έφηβο 609 00:43:02,997 --> 00:43:06,827 και τον συνέλαβε χωρίς ένταλμα, δικηγόρο ή πιθανή αιτία. 610 00:43:06,917 --> 00:43:09,167 Κατάφωρη παραβίαση των δικαιωμάτων του. 611 00:43:09,253 --> 00:43:11,093 Πρόκειται για διαστρέβλωση των… 612 00:43:11,171 --> 00:43:15,761 Θες να δεις πρωτοσέλιδο "Αστυνομική βία σε έγχρωμο ξένο σπουδαστή"; 613 00:43:15,843 --> 00:43:18,893 Στο ΔΣ έχω τον πρόεδρο ενός τηλεοπτικού δικτύου, 614 00:43:18,971 --> 00:43:21,931 έναν εκδότη εφημερίδας και τη γυναίκα του δημάρχου, 615 00:43:22,016 --> 00:43:24,726 η οποία, σας πληροφορώ, κάνει κουμάντο εδώ. 616 00:43:26,979 --> 00:43:28,359 Ο μαθητής σου το έκανε. 617 00:43:28,939 --> 00:43:30,569 Ήταν της κοπέλας που έπεσε, 618 00:43:30,649 --> 00:43:33,819 και χάρη στην αστυφύλακα μάθαμε για το ιστορικό βίας 619 00:43:33,902 --> 00:43:35,952 και την επίθεση σε άλλη μαθήτρια. 620 00:43:36,905 --> 00:43:39,655 Αν είχες στοιχεία, θα του απήγγειλες κατηγορία. 621 00:43:40,159 --> 00:43:42,239 -Αλλά δεν έχεις. -Ξέρεις τι έχω; 622 00:43:42,328 --> 00:43:45,288 Γδαρσίματα στην ταράτσα και δεύτερη απόπειρα φόνου. 623 00:43:45,956 --> 00:43:47,916 Η Κάσι σπρώχτηκε και της αξίζει δικαιοσύνη. 624 00:43:48,000 --> 00:43:51,880 Αλλά ένα εύθραυστο ανδρείκελο θέλει να τη βγάλει καθαρή. 625 00:43:51,962 --> 00:43:53,712 Δεν φοβάμαι να λερωθώ. 626 00:43:55,674 --> 00:43:58,144 Άσ' τον να φύγει, μην αρχίσω να τηλεφωνώ. 627 00:44:23,661 --> 00:44:24,501 Άντε γαμήσου! 628 00:44:38,509 --> 00:44:42,009 Ποιος είπε "Αν κάποιος σου δείξει ποιος είναι, πίστεψέ τον"; 629 00:44:51,230 --> 00:44:52,560 Άνθρωποι του μπαλέτου. 630 00:44:54,775 --> 00:44:57,735 Κάνουν την κωλο-οικογένειά μου να μοιάζει βασιλική. 631 00:45:00,072 --> 00:45:02,372 Ο Ναμπίλ μ' άφησε να πιω μόνο σόδα. 632 00:45:04,034 --> 00:45:05,584 Ερωτεύεσαι τον εγκληματία; 633 00:45:08,038 --> 00:45:09,248 Θέλει την Κάσι. 634 00:45:10,708 --> 00:45:12,628 Δεν μπορείς να θέλεις δύο άτομα; 635 00:45:14,420 --> 00:45:15,670 Είσαι υπέροχος, Σέιν. 636 00:45:16,880 --> 00:45:20,050 Μια μέρα θα βρεις κάποιον που θα σου δώσει τα πάντα. 637 00:45:21,385 --> 00:45:22,635 Απλώς δεν ήρθε ακόμα. 638 00:45:33,188 --> 00:45:35,148 Χρειάζομαι αυτό το τραγούδι τώρα. 639 00:46:50,599 --> 00:46:51,639 Νιώθεις καλύτερα; 640 00:46:56,855 --> 00:46:57,685 Ναι. 641 00:47:02,778 --> 00:47:05,198 Μόνο που πρέπει να επιστρέψω τα ρούχα. 642 00:47:08,909 --> 00:47:11,999 Στο μπαλέτο, ο πόνος είναι κίνδυνος του επαγγέλματος. 643 00:47:12,788 --> 00:47:16,628 Αν δεν είναι στον ιγνυακό ή τον αχίλλειο, είναι στην καρδιά σου. 644 00:47:22,297 --> 00:47:24,047 Όμως, όπως λένε οι χορευτές, 645 00:47:24,132 --> 00:47:27,722 αν μπορείς να προχωρήσεις με τον πόνο, δεν υπάρχει πόνος. 646 00:47:27,803 --> 00:47:29,353 Σημαίνει ότι τον νίκησες. 647 00:47:32,015 --> 00:47:35,725 Και τις μέρες που δεν το καταφέρνεις και νικάει ο πόνος, 648 00:47:36,478 --> 00:47:38,518 φεύγεις κουτσαίνοντας, άδειος. 649 00:47:42,693 --> 00:47:44,323 Σπάσιμο το χθεσινοβραδινό. 650 00:47:45,988 --> 00:47:47,818 Δεν είχε το δικαίωμα. 651 00:47:47,906 --> 00:47:49,406 Μην κάνεις ότι νοιάζεσαι. 652 00:47:50,534 --> 00:47:51,454 Όταν σε νικήσω, 653 00:47:51,535 --> 00:47:53,785 θα είναι δίκαιο. 654 00:47:55,497 --> 00:47:58,327 Επίσης, φαίνεται ότι θα σε διώξουν σύντομα. 655 00:47:59,209 --> 00:48:02,589 Αντίθετα, η αστυνομία όλο ρωτάει και δεν βρίσκει τίποτα. 656 00:48:04,840 --> 00:48:06,430 Τι είπες στους μπάτσους; 657 00:48:07,676 --> 00:48:09,176 Για τη μικρή σου σπρωξιά; 658 00:48:09,845 --> 00:48:13,015 Όχι. Όπως ο Όρεν, αγωνίζομαι και κερδίζω τίμια. 659 00:48:13,098 --> 00:48:14,178 Και χθες το βράδυ… 660 00:48:15,058 --> 00:48:16,688 κέρδισα μια ισχυρή σύμμαχο. 661 00:48:17,227 --> 00:48:20,477 Τη μαντάμ Ντιμπουά. Πάλεψε σαν δράκος να με ελευθερώσει. 662 00:48:20,564 --> 00:48:22,404 Προστατεύει τη φήμη της σχολής. 663 00:48:23,692 --> 00:48:25,322 Είπες ότι οι δυο σας είστε… 664 00:48:25,986 --> 00:48:26,816 Πώς το είπες; 665 00:48:28,363 --> 00:48:29,203 Φίλοι. 666 00:48:29,865 --> 00:48:32,485 Ίσως εκείνη κι εγώ είμαστε… πιο στενοί φίλοι. 667 00:48:33,660 --> 00:48:35,500 Έχει μεγάλα σχέδια για μένα. 668 00:48:35,579 --> 00:48:37,539 Παρ' όλα αυτά, θέλει κι άλλα. 669 00:48:40,042 --> 00:48:43,002 Παιδιά! 670 00:48:47,090 --> 00:48:49,550 Άρα… είσαι άνθρωπος τελικά. 671 00:48:51,303 --> 00:48:52,263 Αυτός ο άντρας… 672 00:48:53,805 --> 00:48:54,635 Αυτή η χώρα… 673 00:48:56,391 --> 00:48:57,431 Είστε διαλυμένοι. 674 00:49:01,313 --> 00:49:04,023 -Ευχαριστώ για τη στήριξη. -Ίσως έχει δίκιο. 675 00:49:05,400 --> 00:49:06,820 Ίσως είμαστε διαλυμένοι. 676 00:49:37,557 --> 00:49:38,387 Σκατά. 677 00:49:42,896 --> 00:49:43,726 Κράτα το. 678 00:49:44,773 --> 00:49:46,023 Εγώ θα τα κόψω. 679 00:49:47,776 --> 00:49:51,066 Εξαιτίας της καταραμένης πόρτας κι αυτού που με κλείδωσε. 680 00:49:52,489 --> 00:49:53,319 Ναι. 681 00:49:54,866 --> 00:49:55,696 Μεγάλη ατυχία. 682 00:49:58,787 --> 00:50:01,327 Θα έλεγα ότι μου χρωστάς τον ρόλο που πήρες, 683 00:50:01,915 --> 00:50:03,325 αλλά ποιο το νόημα πια; 684 00:50:08,130 --> 00:50:08,960 Καλή τύχη εδώ. 685 00:50:16,304 --> 00:50:19,434 Θα πείσω τον μπαμπά ή θα πάρω ένα επιστολόχαρτό του. 686 00:50:19,516 --> 00:50:21,806 Ψήσε το Κλειδί. Σε συμπαθεί. 687 00:50:21,893 --> 00:50:23,233 Γιατί το κάνεις αυτό; 688 00:50:23,311 --> 00:50:24,231 Επειδή μπορώ. 689 00:50:37,242 --> 00:50:39,792 -Η βαλίτσα είναι στο αμάξι; -Μόνο αυτό έχει. 690 00:50:39,870 --> 00:50:42,000 Αίτηση για χειραφέτηση της Τζουν. 691 00:50:42,080 --> 00:50:43,750 Σε έβαλαν να το κάνεις; 692 00:50:43,832 --> 00:50:44,752 Όχι. 693 00:50:44,833 --> 00:50:47,293 Ο δικαστής δεν θα το εγκρίνει, αν φτάσεις ως εκεί. 694 00:50:47,377 --> 00:50:50,377 -Θες δικηγόρο. -Η εταιρεία του μπαμπά την εκπροσωπεί. 695 00:50:50,464 --> 00:50:51,924 Προσωρινό κηδεμόνα; 696 00:50:52,007 --> 00:50:53,547 Κι απ' αυτόν έχουμε. 697 00:50:54,593 --> 00:50:56,803 -Τα λέμε στο ταξίδι. -Εγώ δεν φεύγω. 698 00:50:57,679 --> 00:50:59,929 Ή θα το λύσουμε σαν ενήλικα άτομα 699 00:51:00,015 --> 00:51:03,475 ή θα γίνει φοβερή σκηνή μπροστά στους κυριλέ τύπους 700 00:51:03,560 --> 00:51:05,400 που συγχωνεύεις κι εξαγοράζεις. 701 00:51:05,479 --> 00:51:06,979 Δεν ξέρεις τι κάνεις. 702 00:51:15,238 --> 00:51:16,528 Το κάναμε όντως αυτό; 703 00:51:16,615 --> 00:51:17,485 Το κάναμε. 704 00:51:32,255 --> 00:51:34,215 Το μπαλέτο είναι δαρβινικό. 705 00:51:34,299 --> 00:51:38,099 Κάθε μάθημα, πρόβα ή παράσταση είναι δοκιμασία επιβίωσης. 706 00:51:44,017 --> 00:51:45,637 Ήξερα ότι θα τα καταφέρεις. 707 00:51:51,066 --> 00:51:53,436 Ξέρεις τους κανόνες. Οι αδύναμοι πεθαίνουν. 708 00:51:53,527 --> 00:51:56,527 Ακόμα και οι ισχυροί δεν έχουν ευκαιρίες. 709 00:51:56,613 --> 00:51:59,413 Κι εσύ; Είσαι κάπου ανάμεσα, 710 00:51:59,491 --> 00:52:03,451 όπου επιβίωση σημαίνει να βρεις δύναμη που δεν ήξερες ότι είχες. 711 00:52:38,029 --> 00:52:40,279 Το κάνω για να μείνουν υγιείς οι μύες. 712 00:52:41,324 --> 00:52:44,294 Όταν ξυπνήσει, θα είναι πιο εύκολο να χορέψει ξανά. 713 00:52:46,788 --> 00:52:47,708 Είναι τρελό; 714 00:52:48,915 --> 00:52:51,915 Έκανα το ίδιο για τον αδελφό μου όταν τραυματίστηκε. 715 00:52:54,212 --> 00:52:55,052 Βοήθησε; 716 00:52:56,965 --> 00:52:57,795 Κοίτα. 717 00:52:58,717 --> 00:53:00,217 Συγγνώμη για χθες. 718 00:53:01,219 --> 00:53:02,139 Δεν φταις εσύ. 719 00:53:04,055 --> 00:53:04,885 Καταλαβαίνω. 720 00:53:08,310 --> 00:53:09,270 Μιλάω περίεργα. 721 00:53:11,563 --> 00:53:12,773 Μετά βίας χαμογελάω. 722 00:53:14,774 --> 00:53:16,324 Δεν φαίνομαι φυσιολογικός. 723 00:53:18,737 --> 00:53:19,737 Μέχρι να χορέψω. 724 00:53:22,365 --> 00:53:23,825 Τότε εκφράζω αυτά που… 725 00:53:26,077 --> 00:53:27,037 δεν μπορώ να πω. 726 00:55:01,715 --> 00:55:04,795 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη