1 00:00:06,214 --> 00:00:10,804 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,194 Idéen er ikke blot dårlig, men også farlig. 3 00:00:27,277 --> 00:00:30,697 Du kan ikke svanse ind på en af landets bedste balletskoler 4 00:00:30,780 --> 00:00:33,700 og iscenesætte en grusom ballet, som ingen ønsker. 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,453 -Mona ønsker den. -Kald mig ikke det. 6 00:00:35,535 --> 00:00:38,075 Hun tryglede mig om den som i gamle dage. 7 00:00:39,372 --> 00:00:43,792 Jeg annoncerede en ny Ramon Costa-ballet, men du kan ikke gøre, hvad du vil. 8 00:00:43,877 --> 00:00:47,337 Vi inspirerer kunstnere. Vi knuser ikke sjæle. 9 00:00:47,422 --> 00:00:50,882 -Store kunstnere ser mørket i øjnene. -En elev døde næsten. 10 00:00:50,967 --> 00:00:53,797 Resten bør hjælpes til at konfrontere deres frygt. 11 00:00:53,887 --> 00:00:55,257 De har brug for magi. 12 00:00:55,346 --> 00:00:59,976 De er blevet voksne før tid, men vi skal hjælpe dem på plads i verden. 13 00:01:00,060 --> 00:01:04,310 Hvis du synes, at verden er et eventyr, og du vil lave Tornerose, kan jeg gå. 14 00:01:04,397 --> 00:01:06,187 -Undskyld mig? -Hvorhen, Ramon? 15 00:01:06,274 --> 00:01:08,034 Var du ikke færdig med Paris? 16 00:01:08,109 --> 00:01:10,149 Har du et andet job? 17 00:01:10,236 --> 00:01:11,356 Ingen er sikre. 18 00:01:11,446 --> 00:01:12,816 Vi tager os af det. 19 00:01:12,906 --> 00:01:16,276 Vi har købt døre med tidslåse til kollegiet. 20 00:01:16,367 --> 00:01:18,657 For at berolige højtråbende forældre. 21 00:01:18,745 --> 00:01:22,665 -Det er en begyndelse. -Det er en joke. De vil stikke af. Som os. 22 00:01:23,625 --> 00:01:27,545 Mona, du gav pressen en god historie. Lad os skabe en succes. 23 00:01:27,629 --> 00:01:30,799 Jeg kan se plakaten for mig: "Børn genskaber Jack… 24 00:01:30,882 --> 00:01:32,842 Ripper, hedder den. Bare Ripper. 25 00:01:32,926 --> 00:01:34,796 Sminke på en psykopat. 26 00:01:35,386 --> 00:01:37,006 Skal du ikke undervise? 27 00:01:43,561 --> 00:01:45,151 Han elsker mig stadig. 28 00:01:45,230 --> 00:01:47,150 Han er vist kommet videre. 29 00:01:47,232 --> 00:01:49,652 Forestil dig en simpel ballethistorie: 30 00:01:49,734 --> 00:01:51,954 Dreng møder piger og terroriserer byen. 31 00:01:52,028 --> 00:01:53,658 Dreng bliver legende. 32 00:01:53,738 --> 00:01:56,698 Balletten er skandaløs. Bestyrelsen vil afvise den. 33 00:01:57,408 --> 00:01:59,908 Du presser dansernes kroppe til grænsen. 34 00:02:00,495 --> 00:02:02,075 Hvorfor pakke psyken ind i vat? 35 00:02:12,632 --> 00:02:15,682 Tag det junk af! Alle sammen! 36 00:02:16,261 --> 00:02:18,721 Første position mod barren. 37 00:02:32,110 --> 00:02:34,200 {\an8}Hej, Oren. Har du et øjeblik? 38 00:02:34,779 --> 00:02:35,909 {\an8}Ja. 39 00:02:35,989 --> 00:02:38,449 {\an8}-Flotte dobbeltture i dag. -Tak. 40 00:02:38,992 --> 00:02:44,042 {\an8}Man skal tabe kæben, ikke? Ikke min kæbe! Men vi skal få folk til at tabe kæben. 41 00:02:44,122 --> 00:02:46,502 {\an8}-Prøver du at sige noget? -Ja. 42 00:02:46,583 --> 00:02:48,173 Vi dansede godt i går. 43 00:02:48,251 --> 00:02:49,171 Det ved jeg. 44 00:02:49,252 --> 00:02:53,172 Vi bør ride videre på bølgen og triumfere sammen til prøverne. 45 00:02:53,840 --> 00:02:56,720 Wow! Du er allerede ved at erobre verden! 46 00:02:56,801 --> 00:02:58,341 Jeg vil ikke spilde tiden. 47 00:02:59,470 --> 00:03:02,520 Der var ingen gode fyre på din balletskole i L.A., vel? 48 00:03:02,599 --> 00:03:03,519 Og? 49 00:03:03,600 --> 00:03:07,060 Alle fyrene på skolen kan gøre det, som jeg gjorde. 50 00:03:07,145 --> 00:03:11,355 Jeg ved, du har en kæreste, og jeg vil ikke skabe rav i jeres forhold, 51 00:03:11,441 --> 00:03:13,741 men sandheden er, at du vil have mig… 52 00:03:13,818 --> 00:03:15,898 …på en danseagtig måde. 53 00:03:15,987 --> 00:03:19,617 Før Ramon Costa laver første udvælgelse, observerer han undervisningen. 54 00:03:20,116 --> 00:03:21,116 Du er fantastisk. 55 00:03:22,243 --> 00:03:23,453 Du vil nå langt her. 56 00:03:24,037 --> 00:03:25,537 Men min teknik er dårlig. 57 00:03:25,622 --> 00:03:26,832 Den kan du lære. 58 00:03:26,915 --> 00:03:27,865 Bare ikke i dag. 59 00:03:46,768 --> 00:03:49,268 Afkøling før Vridemaskinen skal se på dig? 60 00:03:50,146 --> 00:03:51,766 Du kom vist rigtig til skade. 61 00:03:51,856 --> 00:03:54,936 Hvis Ramon Costa ser os lave fejl igen, er det slut. 62 00:03:56,778 --> 00:03:59,528 Jeg er virkelig ked af, at du faldt. 63 00:03:59,614 --> 00:04:01,574 Vær ikke det. Jeg er ikke skadet. 64 00:04:02,492 --> 00:04:04,082 Men vi må snakke strategi. 65 00:04:04,744 --> 00:04:06,294 Vi skal bare sparke røv. 66 00:04:06,371 --> 00:04:07,411 Det er ikke nok! 67 00:04:08,706 --> 00:04:10,956 I danselokalet giver jeg dig alt. 68 00:04:11,042 --> 00:04:13,752 Men herude er du alene. 69 00:04:14,754 --> 00:04:16,054 Jeg hørte, du faldt. 70 00:04:16,130 --> 00:04:17,800 Bette er en falden kvinde. 71 00:04:17,882 --> 00:04:21,392 -Det var intet. Jeg har det fint. -Okay. Lad os se på det. 72 00:04:24,222 --> 00:04:25,312 Okay. 73 00:04:29,143 --> 00:04:30,483 -Gør det ondt? -Nej. 74 00:04:32,981 --> 00:04:33,821 Og det her? 75 00:04:36,985 --> 00:04:38,025 Eller det her? 76 00:04:39,153 --> 00:04:40,243 Intet. 77 00:04:41,698 --> 00:04:43,488 Okay… 78 00:04:44,367 --> 00:04:48,787 Den lokaliserede kvæstelse og begrænsning i mobiliteten tyder på, der er noget galt. 79 00:04:48,871 --> 00:04:51,621 Du kompenserede måske for en hævet akillessene, 80 00:04:51,708 --> 00:04:53,248 som din journal ikke nævner. 81 00:04:53,334 --> 00:04:54,174 Du er jo et vrag. 82 00:04:54,252 --> 00:04:57,712 Alan, hvis der var noget galt, ville jeg sige det. 83 00:04:57,797 --> 00:05:00,627 Mit helbred er vigtigere end en dum rolle. 84 00:05:15,231 --> 00:05:16,731 Hvad laver du? 85 00:05:16,816 --> 00:05:19,606 Jeg er død, færdig og besejret. 86 00:05:20,695 --> 00:05:22,815 June, prøverne er ikke startet endnu. 87 00:05:22,905 --> 00:05:25,065 Ramon Costa gør mig ikke til solist, 88 00:05:25,158 --> 00:05:28,948 men hvis jeg ikke får en hovedrolle, skal jeg hjem til New York. 89 00:05:29,037 --> 00:05:30,407 Du kan nå at imponere ham. 90 00:05:30,496 --> 00:05:33,416 Det er let at sige. Du har allerede imponeret ham. 91 00:05:33,499 --> 00:05:36,749 Ja, indtil han ser mig tumle rundt i Topher Brooks' time. 92 00:05:36,836 --> 00:05:40,716 -Ja, han er hård. -Og hurtig. Som var det et andet sprog. 93 00:05:40,798 --> 00:05:43,008 Det er fransk. Det er et andet sprog. 94 00:05:44,218 --> 00:05:46,258 Jeg er alt for langt bagud. 95 00:05:46,346 --> 00:05:47,926 Du skal bare lære det. 96 00:05:48,014 --> 00:05:51,234 Okay, du kan lære mig, hvad Brooks taler om, 97 00:05:51,309 --> 00:05:53,479 så hjælper jeg dig med at løsne op. 98 00:05:55,646 --> 00:05:57,226 Hvor har du den rose fra? 99 00:05:57,732 --> 00:06:00,032 Det var en gave. Se! 100 00:06:03,196 --> 00:06:04,696 "Din tur til at flyve"? 101 00:06:04,781 --> 00:06:06,871 Åh gud, det er nærmest en dødstrussel. 102 00:06:07,492 --> 00:06:11,082 Der lå en hvid rose nær Cassie efter hendes flyvetur. 103 00:06:11,162 --> 00:06:12,412 Giv det til politiet. 104 00:06:12,497 --> 00:06:13,327 Glem det. 105 00:06:13,414 --> 00:06:14,374 Neveah! 106 00:06:15,124 --> 00:06:17,634 Der er noget, du ikke ved om stedet. 107 00:06:17,710 --> 00:06:19,300 Noget, som jeg har set. 108 00:06:20,296 --> 00:06:25,836 Okay. Jeg var vågen den aften, og på gangen var der en med en hættetrøje… 109 00:06:25,927 --> 00:06:27,467 Med en rød lynlås? 110 00:06:28,930 --> 00:06:30,260 Hvordan vidste du det? 111 00:06:31,432 --> 00:06:33,232 -Bare et gæt. -Nu er jeg bange. 112 00:06:33,309 --> 00:06:37,189 Slap af. Vores liv er ikke en Ramon Costa-ballet. 113 00:06:37,271 --> 00:06:38,691 Er du sikker på det? 114 00:06:44,821 --> 00:06:45,951 Du ville se mig? 115 00:06:46,030 --> 00:06:47,410 Ja, ved du hvorfor? 116 00:06:47,490 --> 00:06:49,450 Jeg blev revet lidt med… 117 00:06:49,534 --> 00:06:51,414 Det er en ordre oppefra. 118 00:06:51,494 --> 00:06:55,584 Stop efterforskningen af balletskolen, og begynd at patruljere igen. 119 00:06:55,665 --> 00:06:56,955 Men jeg har ikke… 120 00:06:57,041 --> 00:06:58,541 Cruz, du er ny her. 121 00:06:58,626 --> 00:07:00,376 Jeg var otte år i militæret. 122 00:07:00,461 --> 00:07:04,171 Og man kommer sig over at være den første på gerningsstedet. 123 00:07:06,217 --> 00:07:09,927 Der er tegn på kamp, en tavs direktør og løgnagtige elever. 124 00:07:10,012 --> 00:07:11,932 Ingen adgang til pigens journal. 125 00:07:12,014 --> 00:07:15,524 -Drabsafdelingen bør overtage sagen. -Men ingen er død. 126 00:07:17,395 --> 00:07:18,725 Er det om din veninde? 127 00:07:18,813 --> 00:07:19,983 Hvis du har brug for tid… 128 00:07:20,064 --> 00:07:24,114 Jeg vil bare have, at vi beskytter folk, ikke institutioner. 129 00:07:24,193 --> 00:07:25,863 Der er noget galt på skolen. 130 00:07:25,945 --> 00:07:28,815 Og kan du ikke se det, er du en del af problemet. 131 00:07:34,787 --> 00:07:37,457 Mange kvinder har forspildt deres potentiale, 132 00:07:37,540 --> 00:07:39,540 fordi følelser kom i vejen for en sag. 133 00:07:41,127 --> 00:07:44,667 Hvis du vil brillere her, er det ikke måden at gøre det på. 134 00:08:42,563 --> 00:08:46,073 Godt. Tag en pause. Bagefter fortsætter vi med soloen. 135 00:08:50,196 --> 00:08:51,026 Brava! 136 00:08:52,031 --> 00:08:56,121 Madame DuBois. Åh gud, det var da ingenting. 137 00:08:56,786 --> 00:08:59,206 City Works er heldige med, du er tilbage. 138 00:08:59,288 --> 00:09:00,538 Tak. 139 00:09:03,209 --> 00:09:05,999 Selvom nogle ting aldrig ændrer sig. 140 00:09:07,004 --> 00:09:08,844 Én gang pervers, altid pervers. 141 00:09:08,923 --> 00:09:10,053 Hvad kan jeg sige? 142 00:09:10,132 --> 00:09:13,552 Vores bestyrelsesformand er en entusiast og meget gavmild. 143 00:09:13,636 --> 00:09:14,636 Er god, ja? 144 00:09:15,137 --> 00:09:16,137 Er fantastisk. 145 00:09:17,139 --> 00:09:18,349 Jeg talte med Talbot. 146 00:09:18,432 --> 00:09:21,852 Fin fyr. Han vil se et uddrag af Ripper til mødet i morgen. 147 00:09:21,936 --> 00:09:24,476 Hadrian træffer ikke kunstneriske beslutninger. 148 00:09:24,564 --> 00:09:28,654 Det er første bestyrelsesmøde siden ulykken, og de skal vælge formand. 149 00:09:28,734 --> 00:09:30,444 Det er ikke tid til ballet. 150 00:09:30,528 --> 00:09:32,108 Det synes Talbot, det er. 151 00:09:32,196 --> 00:09:34,406 Du sagde, at de ville afvise den. 152 00:09:34,490 --> 00:09:35,830 Det vil jeg ændre på. 153 00:09:39,954 --> 00:09:40,794 Ramon! 154 00:09:43,624 --> 00:09:45,964 Brisé volé. 155 00:09:46,043 --> 00:09:47,553 Tendu cuisse. 156 00:09:47,628 --> 00:09:49,208 Sissonne. 157 00:09:49,297 --> 00:09:51,507 Trois, pas de bourrée. 158 00:09:51,591 --> 00:09:54,261 Chassé en dans, pas de chat og pas de bourrée. 159 00:09:54,343 --> 00:09:55,433 Du halter efter. 160 00:09:56,762 --> 00:09:58,392 Du nyder det alt for meget. 161 00:09:58,472 --> 00:09:59,722 Ja, ikke? 162 00:09:59,807 --> 00:10:02,977 Og piqué, balancé. 163 00:10:03,060 --> 00:10:04,190 Soutenu. 164 00:10:04,270 --> 00:10:05,560 Sissonne doublée. 165 00:10:05,646 --> 00:10:07,646 Sissonne doublée! Relevé. 166 00:10:07,732 --> 00:10:10,482 Piqué en dehors. Dobbelt piqué en dehors. 167 00:10:10,568 --> 00:10:12,858 Chaînés. Og færdig! 168 00:10:15,906 --> 00:10:17,906 Du skal tænke som en dukke. 169 00:10:18,868 --> 00:10:21,158 Balletmesteren er hjernen. Du er kroppen. 170 00:10:21,787 --> 00:10:22,997 -Kom nu! -Okay. 171 00:10:25,875 --> 00:10:26,995 Bette! 172 00:10:27,084 --> 00:10:30,884 Skønt, at du kunne finde tid til at se din kære gamle mor. 173 00:10:30,963 --> 00:10:32,263 Tak, fordi du tog dig tid. 174 00:10:32,340 --> 00:10:35,260 Jeg har kun et øjeblik. Jeg har en middagsaftale. 175 00:10:35,885 --> 00:10:37,385 Er far stadig udenbys? 176 00:10:37,470 --> 00:10:39,470 Bette, terapien virker. 177 00:10:40,431 --> 00:10:41,271 Godt at vide. 178 00:10:41,932 --> 00:10:46,152 -Jeg stiller op som bestyrelsesformand. -Tredje gang er lykkens gang. 179 00:10:46,228 --> 00:10:49,978 Med Whitlaw-navnet behørigt hædret, kan jeg snuppe titlen, 180 00:10:50,066 --> 00:10:53,186 og jeg kan få respekt fra vores venner og naboer. 181 00:10:53,277 --> 00:10:54,447 At gifte sig til penge… 182 00:10:55,488 --> 00:10:56,818 …er ikke nemt. 183 00:10:56,906 --> 00:10:59,326 Jeg vil også gerne snuppe noget. 184 00:11:00,868 --> 00:11:02,408 Jeg landede forkert. 185 00:11:02,995 --> 00:11:04,905 Det var derfor, du ville se mig. 186 00:11:04,997 --> 00:11:08,377 Jeg kan humpe rundt på ibuprofen, eller du kan hjælpe mig. 187 00:11:10,670 --> 00:11:12,920 Jeg tænkte på et dusin oxycodon. 188 00:11:19,428 --> 00:11:20,508 Seks Vicodin. 189 00:11:20,596 --> 00:11:22,676 -Mor! -Skat, jeg passer bare på dig. 190 00:11:22,765 --> 00:11:24,265 Se bare her. 191 00:11:24,975 --> 00:11:27,805 -Du kommer tidligt. Hvordan gik prøverne? -Godt. 192 00:11:27,895 --> 00:11:29,435 Skal Bette spise med? 193 00:11:29,522 --> 00:11:30,982 Er din aftale med Delia? 194 00:11:31,065 --> 00:11:32,775 Skat, lav ikke en scene. 195 00:11:32,858 --> 00:11:35,108 Jeg bor på et kollegie fem gader væk. 196 00:11:35,194 --> 00:11:36,744 Det er dit valg, ikke mit. 197 00:11:36,821 --> 00:11:39,071 Jeg troede, du havde travlt. Men bliv. 198 00:11:39,156 --> 00:11:41,366 Apropos travlt. Får du stemmer nok? 199 00:11:41,450 --> 00:11:44,830 Det ser godt ud nu, hvor min datter er blevet solodanser. 200 00:11:44,912 --> 00:11:46,712 Nogen må afsætte Talbot. 201 00:11:46,789 --> 00:11:49,209 Jeg vil befri folket. 202 00:11:49,291 --> 00:11:51,631 Ramon sagde, at I skal aflægge prøver. 203 00:11:51,711 --> 00:11:53,921 Jeg hjælper dig gerne, hvis du vil. 204 00:11:54,004 --> 00:11:55,554 Jeg har styr på det. Tak. 205 00:11:55,631 --> 00:11:59,891 Enhver danser ville tigge om at få hjælp af Delia Whitlaw. 206 00:11:59,969 --> 00:12:04,679 -De skal ikke høre for det for evigt. -Jeg har større bekymringer. 207 00:12:04,765 --> 00:12:08,135 Ja, det må tage al din tid at slikke Costas behårede krop. 208 00:12:08,227 --> 00:12:11,227 Elizabeth! Hvorfor kan du ikke være sød? 209 00:12:11,313 --> 00:12:13,363 Fordi det gør ondt, mor! 210 00:12:15,776 --> 00:12:19,316 Hjælp mig, så lover jeg, at jeg nok skal være sød. 211 00:12:28,914 --> 00:12:30,004 Prøv dem her. 212 00:12:35,379 --> 00:12:36,419 Jeg må tilbage. 213 00:13:10,122 --> 00:13:12,122 Er det noget, du vil gøre ofte? 214 00:13:20,508 --> 00:13:21,758 Det tager et øjeblik. 215 00:13:22,343 --> 00:13:23,553 Det er mit værelse. 216 00:13:24,637 --> 00:13:26,007 Ikke en rådden moské. 217 00:13:42,780 --> 00:13:43,700 Brug din ryg. 218 00:13:49,203 --> 00:13:51,413 Tøs, jeg kan se dig tælle. 219 00:13:52,873 --> 00:13:54,253 Jeg er sådan en taber. 220 00:13:54,333 --> 00:13:56,213 Du gør mange gode ting. 221 00:13:56,293 --> 00:13:57,213 Forfra. 222 00:13:57,294 --> 00:14:00,344 Kom nu. Seks, syv og… 223 00:14:04,760 --> 00:14:07,300 I ballet kan man være så stærk som en forsvarsspiller, 224 00:14:07,388 --> 00:14:11,478 udholden som en maratonløber og have et hjerte som en olympisk roer. 225 00:14:11,559 --> 00:14:14,309 Men der er én styrke, som ingen andre har, 226 00:14:15,563 --> 00:14:17,153 og det er fleksibilitet. 227 00:14:17,940 --> 00:14:22,820 Man fødes med sine gudgivne smidige ledbånd og sener, 228 00:14:22,903 --> 00:14:25,743 men hvad man end har, er det aldrig nok. 229 00:14:25,823 --> 00:14:30,833 Så man kæmper imod sig selv og kroppens ønske om at trække sig sammen. 230 00:14:31,537 --> 00:14:33,907 Man ødelægger sig selv for at blive smidig. 231 00:14:34,748 --> 00:14:37,078 Springer man en dag over, går det bagud. 232 00:14:37,167 --> 00:14:41,257 Arbejder man for hårdt, hævner kroppen sig og bliver stiv. 233 00:14:42,006 --> 00:14:43,666 Men man lærer. Det gør man. 234 00:14:45,175 --> 00:14:50,175 Man finder den rette mængde tortur, der giver resultater uden at ødelægge en. 235 00:14:56,061 --> 00:14:57,271 Du har styr på det. 236 00:15:23,672 --> 00:15:25,512 Den entrechat quatre kom for sent. 237 00:15:27,927 --> 00:15:29,177 Grand allegro igen. 238 00:15:29,261 --> 00:15:33,351 Men fra hjørnet saut de basque i stedet for grand jeté en tournant. 239 00:15:33,432 --> 00:15:35,562 Og d'herrer: tour en l'air. 240 00:15:35,643 --> 00:15:37,393 Damer, hold jeres jeté til sidst. 241 00:15:37,895 --> 00:15:38,725 Og… 242 00:15:41,315 --> 00:15:43,275 Tæl ikke. 243 00:15:43,859 --> 00:15:45,609 Og tour en l'air! 244 00:15:53,911 --> 00:15:57,501 Balancé, soutenu. 245 00:15:57,581 --> 00:16:01,091 Og entrechat six! 246 00:16:10,636 --> 00:16:12,546 Bevæg jer hen over gulvet. Mere. 247 00:16:14,223 --> 00:16:16,603 Og tour en l'air. 248 00:16:18,852 --> 00:16:22,652 Femte i toppen af assemblé og ikke bare, når I lander. 249 00:16:22,731 --> 00:16:26,651 Tak, Brooks. Det er skønt, at du inspirerer den næste generation. 250 00:16:27,569 --> 00:16:32,069 Jeg udvælger otte af jer, som vil udføre en kort pas de deux. 251 00:16:32,157 --> 00:16:36,617 Derefter træffer jeg beslutningen om, hvem der får lov til at vise en solo. 252 00:16:36,704 --> 00:16:39,834 Jeg ved, at hr. Brooks har givet jer partnere. 253 00:16:39,915 --> 00:16:42,575 Dem holder jeg mig selvfølgelig ikke til. 254 00:16:45,921 --> 00:16:46,761 Dig. 255 00:16:48,841 --> 00:16:49,681 Dig. 256 00:16:51,093 --> 00:16:52,093 Dig. 257 00:16:53,595 --> 00:16:54,425 Dig. 258 00:16:56,140 --> 00:16:57,020 Dig. 259 00:16:58,517 --> 00:16:59,597 Dig. 260 00:17:04,523 --> 00:17:05,363 Dig. 261 00:17:09,570 --> 00:17:10,400 Og dig. 262 00:17:13,699 --> 00:17:14,529 Ja! 263 00:17:15,951 --> 00:17:18,081 Valgte han June Park og ikke mig? 264 00:17:18,162 --> 00:17:20,162 Er han blind? Hun er elendig! 265 00:17:20,748 --> 00:17:21,578 Åh gud. 266 00:17:34,803 --> 00:17:35,643 Hej. 267 00:17:36,430 --> 00:17:38,430 Jeg kan ikke tale med dig lige nu. 268 00:17:40,017 --> 00:17:40,977 Jeg forstår dig. 269 00:17:41,727 --> 00:17:44,727 -Jeg ville også være sur på mig. -Nej, det er bare… 270 00:17:44,813 --> 00:17:46,023 Du kender det. 271 00:17:46,106 --> 00:17:48,726 Vi lader det gå ud over dem, vi elsker mest. 272 00:17:48,817 --> 00:17:51,697 Tag den her muffin, okay? Jeg betaler. 273 00:17:52,821 --> 00:17:54,161 Du har fortjent den. 274 00:17:55,699 --> 00:17:58,369 Og du fortjener hovedrollen. 275 00:17:58,994 --> 00:18:00,374 Det gør vi begge. 276 00:18:00,454 --> 00:18:03,334 Vi ved også, hvad problemet i virkeligheden er. 277 00:18:03,415 --> 00:18:04,995 De nye, som er startet. 278 00:18:05,501 --> 00:18:06,461 Mener du Neveah? 279 00:18:06,543 --> 00:18:07,503 Hun udnytter dig. 280 00:18:07,586 --> 00:18:10,706 Hun hjalp mig i går. Og derfor blev jeg udvalgt i dag. 281 00:18:10,798 --> 00:18:13,468 -Du undervurderer dig selv. -Det er sandheden. 282 00:18:13,550 --> 00:18:17,640 Neveah Stroyer leder efter en genvej til toppen, 283 00:18:17,721 --> 00:18:21,601 og når du hjælper hende, skader du dig selv. 284 00:18:23,602 --> 00:18:27,652 Vi har været bedste venner, siden vi var 13, og vi skal holde sammen, 285 00:18:27,731 --> 00:18:29,651 ellers ender du bare som Cassie. 286 00:18:29,733 --> 00:18:30,573 Hvordan? 287 00:18:31,110 --> 00:18:33,450 Du ville blive beundret og frygtet. 288 00:18:34,571 --> 00:18:36,911 Men til sidst: alene. 289 00:18:43,747 --> 00:18:45,747 Så den nye ballet… 290 00:18:45,833 --> 00:18:47,213 …kalder jeg Ripper. 291 00:18:47,292 --> 00:18:51,762 Det er historien om seriemorderen, voldelig og ond. 292 00:18:51,839 --> 00:18:54,719 Det er også historien om de kvinder, som han… 293 00:18:56,176 --> 00:18:57,546 Er noget galt? 294 00:19:00,430 --> 00:19:02,470 En af jer mænd skal være Jack. 295 00:19:02,558 --> 00:19:06,728 En af jer kvinder skal spille hans sidste offer, Mary Jane Kelly. 296 00:19:06,812 --> 00:19:10,402 Jeg leder efter passion, udtryk, mod… 297 00:19:11,233 --> 00:19:12,483 …og fokus. 298 00:19:14,236 --> 00:19:15,356 Prøv at levere. 299 00:19:26,790 --> 00:19:27,620 Bette! 300 00:19:28,208 --> 00:19:32,958 Jeg talte med bestyrelsen om mødet i morgen, og hvis jeg havde tid… 301 00:19:33,046 --> 00:19:35,876 Ramon Costa udvalgte mig ikke efter første runde. 302 00:19:37,885 --> 00:19:39,295 Det er dårlig timing. 303 00:19:39,386 --> 00:19:40,636 Jeg ønskede at dø. 304 00:19:40,721 --> 00:19:41,811 Det er klart. 305 00:19:41,889 --> 00:19:45,809 Efter alle de dyre trænere og alle de døre, jeg har åbnet, 306 00:19:45,893 --> 00:19:48,023 gør din fiasko ikke mit job lettere. 307 00:19:48,103 --> 00:19:49,813 Jeg prøver, mor. Det gør jeg. 308 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 Jeg gør vanvittige og forfærdelige ting for at blive i spillet. 309 00:19:53,650 --> 00:19:55,650 Jeg har efterhånden svært ved at føle, 310 00:19:55,736 --> 00:19:59,026 at jeg er et godt menneske, som gør det rigtige. 311 00:19:59,114 --> 00:20:01,624 Elizabeth, der er kun én ting, du skal gøre. 312 00:20:01,700 --> 00:20:06,540 Det er at danse bedre end nogen anden. Gør du det, er din fremtid sikret. 313 00:20:06,622 --> 00:20:09,542 Og min med. En fremtid, som er familien værdig. 314 00:20:09,625 --> 00:20:12,875 -Men hvis du snubler hver gang… -Jeg skal nok ordne det! 315 00:20:12,961 --> 00:20:14,801 Jeg skal bare klare tankerne. Mor! 316 00:20:15,589 --> 00:20:18,879 Hvad med at tage hen på vores gamle yndlingscafé? 317 00:20:18,967 --> 00:20:20,927 Vi kunne spise de små sandwich. 318 00:20:23,931 --> 00:20:26,181 Hvornår så du mig sidst spise brød? 319 00:20:29,686 --> 00:20:32,186 Jeg har bare brug for en mor lige nu. 320 00:20:35,108 --> 00:20:36,398 Selvfølgelig. 321 00:20:38,362 --> 00:20:43,242 Men det her er en situation, hvor jeg må tage min egen iltmaske på, 322 00:20:44,952 --> 00:20:46,752 før jeg kan hjælpe dig. 323 00:21:06,598 --> 00:21:08,598 Det er et trin lige ind i løftet. 324 00:21:09,101 --> 00:21:12,271 I løfter op og så ned igen. Vær ikke eftergivende. 325 00:21:12,354 --> 00:21:14,444 Det er ikke min koreografi. 326 00:21:15,565 --> 00:21:17,685 Stop! 327 00:21:20,112 --> 00:21:22,782 I to kan vise dem det. 328 00:21:22,864 --> 00:21:25,244 Hvad venter vi på? Musik! 329 00:21:25,325 --> 00:21:26,865 Fra arabesque-slæbet. 330 00:21:34,459 --> 00:21:36,839 Nydelig udførsel. Den passer til stilen. 331 00:22:05,324 --> 00:22:06,334 I er unge. 332 00:22:07,242 --> 00:22:08,242 I er sultne. 333 00:22:09,161 --> 00:22:11,461 I er stærke, og I er ivrige. 334 00:22:11,538 --> 00:22:15,378 Men ingen af jer er konsekvente, og det er det vigtigste i ballet. 335 00:22:15,876 --> 00:22:19,666 Man kan ikke være vildt god den ene dag og en klodrian den næste. 336 00:22:19,755 --> 00:22:21,795 Vi ser i morgen, hvad I kan huske. 337 00:22:28,805 --> 00:22:30,465 Min spilledåseballerina. 338 00:22:30,557 --> 00:22:32,677 Har du ikke set den herinde? 339 00:22:32,768 --> 00:22:33,598 Næh. 340 00:22:34,478 --> 00:22:36,808 Jeg lover, at jeg ikke bliver vred. 341 00:22:36,897 --> 00:22:39,397 Men jeg har virkelig brug for den. 342 00:22:39,483 --> 00:22:40,733 -Hvis… -Jeg har den ikke! 343 00:22:40,817 --> 00:22:43,067 -Du så mig i dag. -Vent lidt. Så… 344 00:22:43,153 --> 00:22:48,413 Tror du virkelig, at du var dårlig i dag, fordi du ikke kunne gnide på en ballerina? 345 00:22:48,492 --> 00:22:50,202 Jeg har meget i hovedet. 346 00:22:50,786 --> 00:22:52,946 Derfor har jeg et ritual. Et system. 347 00:22:53,038 --> 00:22:55,958 Det centrerer mig og minder mig om mine styrker. 348 00:22:56,041 --> 00:22:58,711 Og den eneste, der vidste det, var dig. 349 00:23:04,299 --> 00:23:05,179 Har du tid? 350 00:23:06,051 --> 00:23:07,141 Ja. 351 00:23:13,558 --> 00:23:15,228 Det hele er min skyld. 352 00:23:15,310 --> 00:23:17,600 Jeg kludrede i det. Undskyld. 353 00:23:17,687 --> 00:23:19,397 Det var den første øvegang. 354 00:23:19,481 --> 00:23:23,191 Vi kan nå at vise hr. Costa, at det, han så, ikke bare var held. 355 00:23:23,735 --> 00:23:28,275 Vi sigtede efter at genskabe gammel magi i stedet for at danse i øjeblikket. 356 00:23:28,365 --> 00:23:30,325 Ja. Vi gør os alt for umage. 357 00:23:31,159 --> 00:23:32,909 Vi må løsne lidt op. 358 00:23:32,994 --> 00:23:35,664 Vi må ud i virkeligheden og hente inspiration. 359 00:24:12,033 --> 00:24:13,543 Bette! 360 00:24:14,327 --> 00:24:15,787 Undskyld mig! 361 00:24:16,371 --> 00:24:17,251 Du godeste! 362 00:24:17,914 --> 00:24:21,844 Se, hvor vi er! Vi sneg os ud, før Monique låste os inde for evigt! 363 00:24:21,918 --> 00:24:25,048 -Tak for din sms. -Var det mig, ville jeg vide det. 364 00:24:33,722 --> 00:24:35,142 Jeg tager en pause. 365 00:25:09,508 --> 00:25:10,838 Jeg har en idé mere. 366 00:25:12,886 --> 00:25:14,966 Lær mig og Shane Ramons koreografi. 367 00:25:16,139 --> 00:25:18,179 Sig ikke hans navn lige nu. 368 00:25:18,266 --> 00:25:22,346 -Han kommer ikke til at se jer. -Vi overrasker ham bare et sted. 369 00:25:22,437 --> 00:25:24,937 Ingen behøver at vide, at du lærte os den. 370 00:25:25,023 --> 00:25:27,233 Kan din mor ikke trække i trådene? 371 00:25:27,317 --> 00:25:29,027 Nu mister jeg lysten. 372 00:25:30,362 --> 00:25:31,492 Kom nu. 373 00:25:31,571 --> 00:25:34,241 Bare hjælp os med at lære det, han viser jer. 374 00:25:42,999 --> 00:25:44,419 Hvad var det? 375 00:25:46,378 --> 00:25:50,298 Det var så sjovt, bortset fra at psykopaten stirrede på os. 376 00:25:50,382 --> 00:25:52,472 Sagde jeg, hvad der skete i aftes? 377 00:25:52,551 --> 00:25:56,011 Jeg gik ind på værelset, og han lå på gulvet og bad. 378 00:25:56,096 --> 00:25:59,976 Det er ikke sådan, jeg finder Gud, men hver sin lyst. 379 00:26:00,058 --> 00:26:01,428 Han skræmmer mig. 380 00:26:01,518 --> 00:26:02,688 Caleb! Ikke sejt. 381 00:26:02,769 --> 00:26:05,109 Hvad? Du sagde, han ikke hører til her. 382 00:26:05,188 --> 00:26:08,608 Fordi han er arrogant. Ikke fordi han vender sig mod Mekka. 383 00:26:08,692 --> 00:26:09,532 Fint. 384 00:26:09,609 --> 00:26:10,489 Ikke mig! 385 00:26:11,778 --> 00:26:13,568 Se dig for, din bøsse. 386 00:26:13,655 --> 00:26:16,365 -Det er dig, der ikke vælger side. -Din nar. 387 00:26:16,950 --> 00:26:19,120 Du skal holde kæft og sige undskyld. 388 00:26:19,619 --> 00:26:20,699 I den rækkefølge? 389 00:26:20,787 --> 00:26:22,827 -Det bliver svært. -Pis af. 390 00:26:22,914 --> 00:26:23,964 Shane! Rolig. 391 00:26:24,749 --> 00:26:25,999 Vi står sammen. 392 00:26:28,086 --> 00:26:31,916 Alarmcentralen? Mine venner og jeg bliver angrebet. 393 00:26:32,007 --> 00:26:33,717 For fanden, hvad er I? 394 00:26:33,800 --> 00:26:35,180 Vi er dansere, din nar. 395 00:26:35,260 --> 00:26:36,720 Og vi giver jer røvfuld! 396 00:26:37,721 --> 00:26:39,601 En bunke magre nørder. 397 00:26:41,349 --> 00:26:42,929 Nej, det er omvendt. 398 00:26:44,394 --> 00:26:45,484 Du er død! 399 00:26:45,562 --> 00:26:48,112 Nej, jeg er en mager bøsse, der banker dig. 400 00:26:48,773 --> 00:26:50,613 Gør du dig umage? Kom nu! 401 00:26:56,698 --> 00:26:57,568 Ja, sådan! 402 00:27:01,536 --> 00:27:03,366 Pas på, jeg ikke ser jer igen! 403 00:27:03,455 --> 00:27:06,575 Skræmmende! Glem ikke, at det her er vores nabolag. 404 00:27:08,585 --> 00:27:09,455 Venner! 405 00:27:10,337 --> 00:27:11,497 Du godeste! 406 00:27:12,047 --> 00:27:13,837 Hvor har du lært at slås? 407 00:27:13,923 --> 00:27:16,683 Glem det. Det var din skyld, jeg skulle slås. 408 00:27:19,012 --> 00:27:20,472 Militærfamilie. 409 00:27:26,394 --> 00:27:27,564 Er der et problem? 410 00:27:28,521 --> 00:27:29,651 Har du et øjeblik? 411 00:27:29,731 --> 00:27:30,941 Jeg skal i seng. 412 00:27:31,024 --> 00:27:32,324 Det er om Cassie. 413 00:27:32,400 --> 00:27:34,150 Skolen sagde, at hun faldt. 414 00:27:34,235 --> 00:27:35,145 Tror du på dem? 415 00:27:35,236 --> 00:27:38,196 Måske. Da det skete, var jeg ikke i samme tidszone. 416 00:27:38,281 --> 00:27:39,781 Men du fik Cassies plads. 417 00:27:39,866 --> 00:27:42,866 Vil du ikke ende som hende, så fortæl mig om rosen. 418 00:27:45,538 --> 00:27:48,038 For fanden, June! Hun laver numre med mig! 419 00:27:48,124 --> 00:27:50,004 Nej, hun bekymrer sig om dig. 420 00:27:50,085 --> 00:27:54,875 Den, der skubbede Cassie, har måske sendt kortet og blomsterne. 421 00:27:54,964 --> 00:27:56,844 Du må hellere fortælle om det. 422 00:28:02,514 --> 00:28:04,724 Spørg din kilde om den information. 423 00:28:04,808 --> 00:28:07,478 June så meget den aften, hvor Cassie faldt. 424 00:28:07,560 --> 00:28:08,440 Såsom hvad? 425 00:28:09,979 --> 00:28:12,319 Såsom hvad? Neveah! 426 00:28:14,442 --> 00:28:15,612 Fandens… 427 00:28:19,698 --> 00:28:21,988 Tak, fordi du forsvarede mig. 428 00:28:23,201 --> 00:28:26,791 Min far sagde altid: "Efterlad aldrig en falden soldat på bjerget." 429 00:28:28,373 --> 00:28:32,293 -Han lyder som en god mand. -Han er en død mand. 430 00:28:35,130 --> 00:28:36,920 -Det er jeg ked af. -Det bør du være. 431 00:28:37,006 --> 00:28:38,296 I dræbte ham. 432 00:28:39,592 --> 00:28:41,092 Hvem? Franskmændene? 433 00:28:41,678 --> 00:28:42,798 Du ved, hvad jeg mener. 434 00:28:42,887 --> 00:28:46,347 For at ære min far i aften, måtte jeg forsvare hans fjende. 435 00:28:52,605 --> 00:28:53,855 Vi er rivaler, Caleb. 436 00:28:53,940 --> 00:28:55,320 Men jeg lover dig… 437 00:28:56,151 --> 00:28:57,441 …at jeg ikke er din fjende. 438 00:28:58,027 --> 00:28:59,357 Vi skal dele værelse… 439 00:28:59,446 --> 00:29:00,406 Nej, vi skal ej. 440 00:29:01,156 --> 00:29:02,566 Madame og jeg er tætte. 441 00:29:03,158 --> 00:29:05,538 I morgen beder jeg om en ny bofælle. 442 00:29:06,161 --> 00:29:08,961 Du kan vise dit lille show til en anden. 443 00:29:23,178 --> 00:29:24,798 Hvad fanden laver du? 444 00:29:25,346 --> 00:29:28,386 Neveah, lad mig dog være, for pokker! 445 00:29:28,475 --> 00:29:30,095 Neveah, giv så slip! 446 00:29:30,685 --> 00:29:32,305 Enhver ville have gjort det samme! 447 00:29:32,395 --> 00:29:35,395 Enhver stikker! Jeg ville jo ikke tale med politiet! 448 00:29:35,482 --> 00:29:37,152 Og du pudser Bette på mig? 449 00:29:37,233 --> 00:29:40,703 Jeg sagde bare, vi var på diskoteket. Det andet var ikke min skyld! 450 00:29:40,779 --> 00:29:43,659 -Og du stjal min amulet. -Er du seriøs? 451 00:29:43,740 --> 00:29:44,820 Hvor er den? 452 00:29:44,908 --> 00:29:47,658 Du er skør. Og nu ved alle det. 453 00:30:01,716 --> 00:30:03,086 Din lede kælling. 454 00:30:03,176 --> 00:30:05,136 Jeg har ikke gemt den der. 455 00:30:05,220 --> 00:30:06,720 Efter al min hjælp? 456 00:30:06,805 --> 00:30:07,715 Jeg hjalp dig! 457 00:30:07,806 --> 00:30:09,096 Det var det sidste… 458 00:30:09,766 --> 00:30:11,766 Det eneste, som min mor gav mig. 459 00:30:14,312 --> 00:30:17,982 Jeg hørte om en slåskamp, men forventede ikke, at det var jer. 460 00:30:18,483 --> 00:30:21,653 Madame DuBois, jeg tog kun det, der var mit! 461 00:30:21,736 --> 00:30:23,486 Du kan miste meget mere. 462 00:30:23,571 --> 00:30:24,451 Madame DuBois? 463 00:30:24,531 --> 00:30:29,621 Du har ingen respekt over for ballet, og en solistrolle er udelukket nu. 464 00:30:29,702 --> 00:30:31,912 -Genovervej det… -Sådan er reglerne. 465 00:30:31,996 --> 00:30:34,076 Alle har forskellige regler her. 466 00:30:34,165 --> 00:30:36,285 Skil dig ikke ud, før du passer ind. 467 00:30:36,376 --> 00:30:38,286 -Vi vil have hende. -Hvabehar? 468 00:30:38,378 --> 00:30:40,208 Den her er lige blevet trykt. 469 00:30:56,479 --> 00:30:58,609 BALLETTENS FREMTID? 470 00:30:58,690 --> 00:31:00,440 Pigebarn, de elskede dig! 471 00:31:07,532 --> 00:31:09,912 Der er et brutalt paradoks i ballet, 472 00:31:09,993 --> 00:31:14,713 hvilket er, at en enorm fleksibilitet skal blomstre i en stiv verden. 473 00:31:15,331 --> 00:31:19,381 De brutale regler, den endeløse isolation og tankekontrollen 474 00:31:19,460 --> 00:31:22,840 forvrænger ens naturlige tendens til at strække sig ud 475 00:31:22,922 --> 00:31:25,722 til en pervers manifestation af et mirakel. 476 00:31:26,384 --> 00:31:31,144 At transformere sig selv til smidigt ler kræver alt. 477 00:31:32,098 --> 00:31:34,308 Man lærer måder at narre sig selv på. 478 00:31:34,809 --> 00:31:38,189 Man bliver følelsesløs og ignorerer grænsen for det mulige 479 00:31:38,271 --> 00:31:42,401 i ens søgen efter ekstrem højde, længde og hastighed. 480 00:31:43,067 --> 00:31:49,407 Med tiden forvandler man sig til det, der ønskes og forventes, med enkle midler. 481 00:31:49,991 --> 00:31:54,251 Et pres på kroppen, som holdes hinsides smerten. 482 00:31:56,372 --> 00:31:58,632 Og man skjuler den smerte. 483 00:31:59,417 --> 00:32:00,537 Man skjuler den. 484 00:32:08,301 --> 00:32:09,971 Godmorgen, min elskede. 485 00:32:10,470 --> 00:32:12,560 Min elskede, jeg vil sove. 486 00:32:13,723 --> 00:32:15,773 Vil du virkelig lade mig i stikken? 487 00:32:16,267 --> 00:32:19,057 Før jeg skal arbejde med alle de smukke kvinder? 488 00:32:19,145 --> 00:32:22,645 Her kan du ikke opføre dig, som du plejer. 489 00:32:23,775 --> 00:32:28,195 De er studerende, og min søster er en af dem. 490 00:32:28,279 --> 00:32:31,029 Slap af. Hun får ikke en stor rolle. 491 00:32:31,115 --> 00:32:33,195 Men du har ikke afsluttet prøverne. 492 00:32:33,284 --> 00:32:34,374 Det er lige meget. 493 00:32:34,953 --> 00:32:36,253 Hun gik ikke videre. 494 00:32:39,707 --> 00:32:41,577 Det overrasker mig. 495 00:32:42,669 --> 00:32:44,209 Det overrasker også hende. 496 00:32:48,800 --> 00:32:50,430 Hvem sms'er hele tiden? 497 00:32:50,510 --> 00:32:52,100 UKENDT: JEG FORSVINDER IKKE 498 00:32:52,178 --> 00:32:53,008 Ingen. 499 00:32:53,096 --> 00:32:55,636 -Er det den unge danser fra korpset? -Nej. 500 00:32:58,226 --> 00:33:00,016 Det er ikke nogen. 501 00:33:00,895 --> 00:33:04,225 Nogen siger, at de har bevis på, at jeg har været slem. 502 00:33:04,315 --> 00:33:05,355 Og har de det? 503 00:33:08,277 --> 00:33:09,897 Er der noget, jeg skal… 504 00:33:09,988 --> 00:33:13,028 Selvfølgelig er der noget. Der er altid noget. 505 00:33:13,741 --> 00:33:14,911 Jeg er kunstner. 506 00:33:15,827 --> 00:33:17,787 Og som enhver anstændig kunstner… 507 00:33:20,415 --> 00:33:21,785 …er jeg et udyr. 508 00:33:22,625 --> 00:33:25,415 Når jeg er sulten, spiser jeg. 509 00:33:35,888 --> 00:33:40,058 Spændingen ved umenneskelige benstræk, en fods vilde svang… 510 00:33:40,143 --> 00:33:43,023 Man bliver fleksibel for at komme tættere på Gud. 511 00:33:43,104 --> 00:33:46,074 Man strækker sin essens… sin sjæl. 512 00:33:46,899 --> 00:33:49,279 Man viser dem, hvad man er lavet af. 513 00:33:51,237 --> 00:33:52,697 De vil ikke synes om det. 514 00:33:52,780 --> 00:33:56,740 Man torturerer bedst sine fjender med sin egen perfektion. 515 00:34:08,087 --> 00:34:09,167 Du er en taber. 516 00:34:10,423 --> 00:34:12,723 Se dig lige. Erobre verden? 517 00:34:13,217 --> 00:34:14,967 Vi er dansere og bedre end dig. 518 00:34:19,140 --> 00:34:20,980 Sådan laver man et show. 519 00:34:21,059 --> 00:34:22,139 Cassie. 520 00:34:23,561 --> 00:34:24,851 Nej, pas på! 521 00:34:24,937 --> 00:34:26,357 Jeg var fremtiden før. 522 00:34:26,439 --> 00:34:27,979 Se dig ikke tilbage. 523 00:34:28,066 --> 00:34:29,106 Så vil du snuble. 524 00:34:29,984 --> 00:34:30,994 Jeg har dig! 525 00:34:31,569 --> 00:34:32,859 Og så vinder de andre. 526 00:34:34,614 --> 00:34:40,164 Fra bunden… 527 00:35:07,647 --> 00:35:08,937 Str. fem, almindelig fod. 528 00:35:09,899 --> 00:35:10,779 Ja. 529 00:35:10,858 --> 00:35:12,898 Du ser på str. tre, bred fod. 530 00:35:12,985 --> 00:35:15,905 Jeg oser bare lidt. 531 00:35:17,281 --> 00:35:20,491 Artiklen vil gøre dig mere skade end gavn. 532 00:35:22,411 --> 00:35:24,411 Du har talent. 533 00:35:25,456 --> 00:35:28,836 Men du danser ikke med koreografien. Den danser med dig. 534 00:35:28,918 --> 00:35:32,798 Jeg kom for at lære noget, og underviser du mig ikke, gør andre. 535 00:35:32,880 --> 00:35:38,180 Ramon Costa er bare på gennemrejse, og det er du også med den indstilling. 536 00:35:38,261 --> 00:35:40,391 Jeg hører til her. 537 00:35:40,471 --> 00:35:41,471 Hør her. 538 00:35:41,556 --> 00:35:44,476 Dem, der virkelig tror på dig, 539 00:35:44,559 --> 00:35:48,559 kaster dig ikke ind i rampelyset og gør dig til månedens hit. 540 00:35:48,646 --> 00:35:53,356 De er i baggrunden og hjælper dig med at bygge et fundament. Sådan gør vi her. 541 00:35:54,443 --> 00:35:55,323 Fra bunden? 542 00:35:55,403 --> 00:35:56,453 Præcis. 543 00:35:57,488 --> 00:36:00,278 Jeg har kun to år til at blive den næste Delia Whitlaw. 544 00:36:02,118 --> 00:36:06,208 Ingen valser ind og tager en plads, bare fordi de vil have en. 545 00:36:06,956 --> 00:36:08,076 Jaså? 546 00:36:09,125 --> 00:36:10,245 Vent og se. 547 00:36:15,089 --> 00:36:17,759 {\an8}MOR: SÅ ARTIKLEN. HVORFOR ER DU IKKE NÆVNT? 548 00:36:30,646 --> 00:36:32,766 Jeg kan ikke mødes med dig konstant. 549 00:36:32,857 --> 00:36:35,477 Artiklen var kritisk overfor skolens ledelse. 550 00:36:35,568 --> 00:36:38,858 Kun Neveah Stroyer kan føre os til det forjættede land. 551 00:36:38,946 --> 00:36:40,616 Du er vist ikke enig. 552 00:36:40,698 --> 00:36:46,038 Ballettens fremtid slæbte mig rundt i går aftes og kaldte mig en løgner. 553 00:36:46,120 --> 00:36:47,460 Du er en løgner, June. 554 00:36:47,538 --> 00:36:48,368 Undskyld mig? 555 00:36:48,456 --> 00:36:52,376 -Du sagde, at du var på dit værelse. -Det var jeg. 556 00:36:52,460 --> 00:36:53,790 Jeg har spurgt andre. 557 00:36:53,878 --> 00:36:55,708 Jeg har sagt, hvad jeg kunne… 558 00:36:55,796 --> 00:36:58,336 For at etablere dit alibi, men det er ikke vandtæt. 559 00:36:58,424 --> 00:36:59,934 Jeg var bange, okay? 560 00:37:00,009 --> 00:37:02,719 Ja, jeg var oppe den aften, hvor Cassie faldt, 561 00:37:02,803 --> 00:37:06,223 og jeg så en person med hættetrøje løbe ned ad gangen, 562 00:37:06,807 --> 00:37:09,847 men den person kiggede direkte på mig. 563 00:37:10,436 --> 00:37:11,976 Hvis sandheden kommer ud, 564 00:37:12,063 --> 00:37:15,443 vil den person vide, at det var mig, som sladrede. 565 00:37:15,566 --> 00:37:17,686 Okay. En person med en hættetrøje? 566 00:37:17,777 --> 00:37:18,607 Ja. 567 00:37:19,362 --> 00:37:22,622 Men det eneste ansigt, som nogen så, var mit. 568 00:37:51,519 --> 00:37:54,729 -Åh, mand. -Har du installeret dørene? 569 00:37:54,814 --> 00:37:55,654 I er dansere. 570 00:37:55,731 --> 00:37:58,231 Ja, og den her gav dig et blåt øje. 571 00:37:58,317 --> 00:38:00,357 -Jeg burde gøre gengæld. -Prøv bare. 572 00:38:00,945 --> 00:38:02,985 Shane, stop. 573 00:38:03,072 --> 00:38:03,952 Gå videre. 574 00:38:08,786 --> 00:38:09,616 Sød. 575 00:38:09,704 --> 00:38:11,754 Ikke når du lærer mig at kende. 576 00:38:30,141 --> 00:38:31,601 I var alle dårlige. 577 00:38:31,684 --> 00:38:35,314 Men nogen skal danse uddraget i aften for Archers bestyrelse. 578 00:38:40,860 --> 00:38:41,900 Det bliver jer. 579 00:38:44,405 --> 00:38:47,445 Hvis I ikke gør jer selv til grin, får I nok rollerne. 580 00:39:06,427 --> 00:39:07,637 Fremtiden! 581 00:39:08,220 --> 00:39:10,010 Åh gud, du læste den online. 582 00:39:10,097 --> 00:39:11,967 Ja, du så hård ud! 583 00:39:12,058 --> 00:39:13,928 Nu vil alle vel være din ven. 584 00:39:14,018 --> 00:39:16,398 Åh ja. Der er knald på mit sociale liv. 585 00:39:16,479 --> 00:39:19,729 Se lige, hvem jeg hænger ud med. 586 00:39:20,983 --> 00:39:23,823 Din komaveninde. Det skal på SnapChat. 587 00:39:23,903 --> 00:39:25,953 Tyler, nej! Du er klam. 588 00:39:26,030 --> 00:39:27,700 Du er der takket være hende. 589 00:39:27,782 --> 00:39:29,622 Du er den nye rockstjerne. 590 00:39:29,700 --> 00:39:32,240 -Sig ikke det. -Men du er jo den bedste. 591 00:39:32,328 --> 00:39:36,748 Seriøst, du må være okay med, hvis det viser sig, at jeg er nogenlunde. 592 00:39:36,832 --> 00:39:38,582 Det er ikke en mulighed. 593 00:39:38,667 --> 00:39:40,747 Du gør det her for alle. 594 00:39:41,796 --> 00:39:42,626 Jeg må løbe. 595 00:39:43,714 --> 00:39:45,344 Følger du efter mig? 596 00:39:45,424 --> 00:39:47,474 Jeg kommer her af og til. 597 00:39:47,551 --> 00:39:49,351 Jeg får meget at vide her… 598 00:39:49,428 --> 00:39:51,678 Hvad? Lader hun bare munden løbe? 599 00:39:52,264 --> 00:39:54,854 Nej. Men det gør de folk, der besøger hende. 600 00:39:55,434 --> 00:39:56,274 Ikke mig. 601 00:39:56,769 --> 00:39:57,899 Det må være skræmmende… 602 00:39:58,896 --> 00:40:01,896 …at komme ind i en verden, hun forlod så frygteligt. 603 00:40:01,982 --> 00:40:03,442 -Lad være. -Hvad? 604 00:40:03,526 --> 00:40:04,486 Du rækker ud. 605 00:40:04,568 --> 00:40:05,688 Det vil ikke ske. 606 00:40:05,778 --> 00:40:08,318 Bliver du forfremmet, hvis du arresterer en? 607 00:40:08,406 --> 00:40:10,316 Jeg var der og reddede hendes liv. 608 00:40:10,408 --> 00:40:12,198 Eller dømte hende til skærsilden. 609 00:40:12,785 --> 00:40:16,075 Grå hættetrøje med rød lynlås. Har du set nogen med den? 610 00:40:16,163 --> 00:40:19,543 Din bofælle sagde, hun så en, som luskede rundt den aften. 611 00:40:19,625 --> 00:40:21,875 Dame, kollegiet er fyldt med teenagere. 612 00:40:21,961 --> 00:40:23,461 Alle går med hættetrøjer. 613 00:40:23,546 --> 00:40:26,966 Jeg kender ikke din historie. Men du kender heller ikke min. 614 00:40:27,466 --> 00:40:30,256 Men jeg tror, at vi begge kigger på en fighter. 615 00:40:30,344 --> 00:40:35,394 I krig skal en skytte have ens ryg, før man kommer ud af skyttegraven. 616 00:40:35,474 --> 00:40:37,644 Det, jeg prøver at sige, Neveah… 617 00:40:39,186 --> 00:40:40,596 …er, at jeg har din ryg. 618 00:40:52,575 --> 00:40:53,735 DIN TUR TIL AT FLYVE 619 00:41:22,271 --> 00:41:23,151 Undskyld. 620 00:41:24,106 --> 00:41:24,936 Hvorfor? 621 00:41:25,608 --> 00:41:27,148 Det er et godt spørgsmål. 622 00:41:35,659 --> 00:41:37,199 Her er smukt. 623 00:41:38,579 --> 00:41:39,459 Udsigten. 624 00:41:39,997 --> 00:41:41,747 Horisonten og alt det der. 625 00:41:46,587 --> 00:41:49,297 Jeg har svært ved at tro, at han valgte os. 626 00:41:49,381 --> 00:41:51,631 Dig forstår jeg godt, men mig… 627 00:41:51,717 --> 00:41:53,717 -Utroligt. -Du vil gøre det godt. 628 00:41:55,638 --> 00:41:56,558 Tillid. 629 00:42:03,604 --> 00:42:04,814 Det er vores chance. 630 00:42:06,190 --> 00:42:07,690 Vi må ikke komme for sent. 631 00:42:10,361 --> 00:42:12,861 Vi skal bare danse foran alle de mennesker. 632 00:42:13,447 --> 00:42:17,867 Ja. Vi har øvet os en million gange eller i hvert fald snesevis af gange, 633 00:42:17,952 --> 00:42:22,162 hvilket er mange flere gange end mange andre danse, og de gik godt. 634 00:42:22,248 --> 00:42:23,748 Så det her bliver godt. 635 00:42:23,832 --> 00:42:26,712 Det vil forløbe uden problemer, og det vil… 636 00:42:26,794 --> 00:42:27,754 Ups, nøgle. 637 00:42:29,255 --> 00:42:30,375 Har du din nøgle? 638 00:42:34,969 --> 00:42:35,929 Nej. 639 00:42:37,555 --> 00:42:39,305 Hvad fanden? Luk op. 640 00:42:39,390 --> 00:42:40,890 Lad os prøve denne vej. 641 00:42:40,975 --> 00:42:42,095 Hallo? 642 00:42:42,184 --> 00:42:43,194 Undskyld mig. 643 00:42:44,061 --> 00:42:45,601 Madame, har du et øjeblik? 644 00:42:45,688 --> 00:42:47,108 Desværre ikke, hr. Wick. 645 00:42:47,189 --> 00:42:48,689 Jeg har et stort problem. 646 00:42:48,774 --> 00:42:51,154 Du er en stor dreng. Det klarer du nok. 647 00:42:51,235 --> 00:42:54,275 Jeg vil ikke dele værelse med Nabil Limyadi. 648 00:42:54,363 --> 00:42:55,243 Tal med Torri. 649 00:42:55,322 --> 00:42:56,492 Hun lytter til dig. 650 00:42:57,700 --> 00:43:00,620 Caleb, jeg har mine egne kampe at kæmpe. 651 00:43:00,703 --> 00:43:03,373 Nabil danser godt og har fortjent at være her. 652 00:43:03,455 --> 00:43:05,365 Du kender historien om min far. 653 00:43:06,750 --> 00:43:08,420 Vi snakker om det i morgen. 654 00:43:13,882 --> 00:43:15,262 DU SÅ AVISEN. JEG ER I CHICAGO 655 00:43:15,342 --> 00:43:16,182 UKENDT: BLIV DER. 656 00:43:16,260 --> 00:43:19,390 Jeg hjælper en ung mand med en meniskskade. 657 00:43:19,471 --> 00:43:21,311 Men man må forvente… 658 00:43:21,390 --> 00:43:24,640 Selena leder overalt. Danserne tager ikke telefonen. 659 00:43:24,727 --> 00:43:26,557 Hvor belejligt for dig. 660 00:43:26,645 --> 00:43:30,895 Ramon, jeg bad ikke om det her, men jeg vil ikke tabe ansigt nu. 661 00:43:30,983 --> 00:43:32,943 …hvad angår vores skema og budget, 662 00:43:33,027 --> 00:43:37,407 vil det være altafgørende for vores elevers helbred og sikkerhed. 663 00:43:38,532 --> 00:43:40,532 Tak for elevernes helbredsrapport. 664 00:43:40,618 --> 00:43:44,038 Det er godt at vide, at vores unge dansere har det fint. 665 00:43:44,121 --> 00:43:48,081 Nu er det Ramon Costa, der vil præsentere noget, 666 00:43:48,167 --> 00:43:50,247 som jeg har arrangeret, vi skal se. 667 00:43:51,170 --> 00:43:53,510 Mine damer og herrer, vi må vente. 668 00:43:54,340 --> 00:43:55,880 Vi har en godkendt dagsorden. 669 00:43:55,966 --> 00:43:59,796 Hele humlen ved dans, Hadrian, er, at det kræver fleksibilitet. 670 00:43:59,887 --> 00:44:03,847 Lad os fortsætte til det næste punkt: en drøftelse om bestyrelsen. 671 00:44:03,932 --> 00:44:07,442 Jeg går til valg på den dans. Vi må se den, før vi stemmer. 672 00:44:07,519 --> 00:44:08,599 Vi er enige. 673 00:44:08,687 --> 00:44:12,267 Vores kære Archers Balletskole er på randen af en katastrofe. 674 00:44:12,358 --> 00:44:14,988 Men alle kriser giver mulighed for genfødsel, 675 00:44:15,569 --> 00:44:19,409 og som jeg ser det, skal dette sted genopfinde sig selv. 676 00:44:20,032 --> 00:44:21,952 Under Hadrian Talbots ledelse 677 00:44:22,034 --> 00:44:25,704 er økonomi blevet prioriteret frem for sikkerhed. 678 00:44:25,788 --> 00:44:27,208 Vi opgraderer, Katrina. 679 00:44:27,289 --> 00:44:28,959 Nye døre løser intet. 680 00:44:29,708 --> 00:44:34,248 Som mor til to dansere kan jeg ærligt fortælle andre forældre: 681 00:44:34,338 --> 00:44:36,258 "Dit barn er i sikkerhed her." 682 00:44:36,340 --> 00:44:41,850 Som gårsdagens artikel minder os om, kan vi kun redde balletten 683 00:44:41,929 --> 00:44:46,849 ved at investere i en vision, som enhver kærlig mor kan bakke op om. 684 00:44:47,393 --> 00:44:50,353 På en måde er hver eneste danser vores barn. 685 00:44:50,979 --> 00:44:56,359 Så vi må gøre alt, hvad vi kan, for at give dem den fremtid, de fortjener. 686 00:44:56,443 --> 00:44:58,033 Vi stemmer ikke endnu. 687 00:44:58,570 --> 00:45:00,200 Du forsøger at vinde tid. 688 00:45:00,280 --> 00:45:02,280 Hr. Talbot har ret. 689 00:45:02,366 --> 00:45:06,366 Hvis vi ikke følger dagsordenen, kan jeg få juridiske problemer. 690 00:45:06,453 --> 00:45:08,083 Vi har ingen dansere. 691 00:45:08,831 --> 00:45:09,751 Det har I. 692 00:45:10,791 --> 00:45:13,631 Vi kom for at se June, men Shane og jeg er klar. 693 00:45:14,211 --> 00:45:15,341 Nej, det er I ikke. 694 00:45:15,879 --> 00:45:17,089 I har ikke lært den. 695 00:45:17,172 --> 00:45:19,222 Nogen har taget initiativ. 696 00:45:19,299 --> 00:45:20,879 Så skal vi se dansen? 697 00:45:20,968 --> 00:45:22,258 Selvfølgelig, Hadrian. 698 00:45:22,344 --> 00:45:25,354 Whitlaw-familien er der, når et problem skal løses. 699 00:47:53,412 --> 00:47:55,332 Du var pragtfuld, skat. 700 00:47:55,956 --> 00:47:59,626 Jeg er så glad for, at din præstation i aften gav dig succes. 701 00:48:00,669 --> 00:48:03,629 Whitlaw-familien er der, når et problem skal løses. 702 00:48:04,673 --> 00:48:05,883 Tillykke, formand. 703 00:48:18,562 --> 00:48:20,732 Hvordan kunne jeg være så dum? 704 00:48:21,315 --> 00:48:22,435 Det er okay. 705 00:48:22,524 --> 00:48:25,654 Der vil være flere chancer for at imponere ledelsen. 706 00:48:25,736 --> 00:48:29,026 Ikke for mig, når min mor opdager, at jeg danser bagest. 707 00:48:29,114 --> 00:48:30,784 Det er jeg virkelig ked af. 708 00:48:30,866 --> 00:48:34,786 Shane insisterede på, at vi lærte det, så vi var på forkant. 709 00:48:34,870 --> 00:48:37,580 Jeg dansede for at hjælpe dig med at få rollen. 710 00:48:37,664 --> 00:48:40,794 Jeg troede ikke, at Ramon ville give os hovedrollerne. 711 00:48:40,876 --> 00:48:42,496 Nej, det er ikke din skyld. 712 00:48:43,211 --> 00:48:44,421 Det er Neveahs. 713 00:48:45,505 --> 00:48:48,545 -Du tror ikke… -Nabil tror, at Caleb låste os ude. 714 00:48:49,134 --> 00:48:51,854 Men det er hende, som gjorde det her imod mig. 715 00:48:53,597 --> 00:48:57,137 Du havde ret. Jeg skulle aldrig have stolet på hende. 716 00:48:57,893 --> 00:49:00,523 -Den nye dør gik måske bare i baglås. -Bette. 717 00:49:02,564 --> 00:49:04,944 Jeg genkender en fjende, når jeg ser en. 718 00:49:51,697 --> 00:49:53,027 Du ser godt ud, Oren. 719 00:49:55,117 --> 00:49:57,117 Det spil, som du har kørende… 720 00:49:57,202 --> 00:49:58,752 Jeg får gode resultater. 721 00:49:59,246 --> 00:50:00,206 Bette sms'ede. 722 00:50:00,706 --> 00:50:02,536 Du fik også et godt resultat. 723 00:50:03,834 --> 00:50:05,504 Jeg skal endelig være prinsen. 724 00:50:05,585 --> 00:50:08,625 Der er ingen prinser i en Ramon Costa-ballet. 725 00:50:09,381 --> 00:50:10,341 Kun en djævel. 726 00:50:10,424 --> 00:50:11,934 Jeg er ikke skurken her. 727 00:50:12,009 --> 00:50:15,139 -Det, vi laver, skal stoppe. -Fordi jeg fik rollen? 728 00:50:15,220 --> 00:50:16,640 Fordi det er forkert. 729 00:50:17,639 --> 00:50:19,349 Det betyder jo ikke noget. 730 00:50:19,975 --> 00:50:21,015 For mig, ja. 731 00:50:21,768 --> 00:50:24,148 Men jeg ved, hvordan du har det, Shane. 732 00:50:24,646 --> 00:50:25,766 Jeg er ikke dum. 733 00:50:27,941 --> 00:50:28,861 Jaså? 734 00:50:30,527 --> 00:50:31,857 Hvad sker der her? 735 00:50:32,863 --> 00:50:34,033 Fuck dig. 736 00:50:34,698 --> 00:50:35,908 Det er hele idéen. 737 00:51:02,392 --> 00:51:03,732 Sikke uheldig du var. 738 00:51:05,020 --> 00:51:06,810 Jeg blev efterladt på bjerget. 739 00:51:07,814 --> 00:51:10,574 Du er måske ikke skabt til det her. 740 00:51:10,650 --> 00:51:13,360 Du fik mig smidt ud. Hvorfor? 741 00:51:14,196 --> 00:51:20,446 Madame DuBois har inviteret mig hertil, fordi hun ved, at jeg er en god danser. 742 00:51:22,496 --> 00:51:25,206 Men jeg ved ikke, hvad hun ser i dig. 743 00:51:26,500 --> 00:51:28,000 Jeg har været her længe. 744 00:51:28,085 --> 00:51:30,335 Jeg har bevist mit værd overfor hende. 745 00:51:31,254 --> 00:51:35,934 Hun har alligevel besluttet, at skolen har brug for noget bedre. 746 00:51:36,426 --> 00:51:38,926 Så spørg dig selv, Caleb Wick… 747 00:51:39,930 --> 00:51:43,350 …før du beder hende vælge imellem os… 748 00:51:45,477 --> 00:51:46,897 …hvem mon hun vil vælge? 749 00:51:57,906 --> 00:51:59,196 Jeg er ret sikker på… 750 00:52:01,868 --> 00:52:03,078 …at det ikke er dig. 751 00:52:14,214 --> 00:52:15,054 Hey! 752 00:52:16,174 --> 00:52:17,094 Blev du færdig? 753 00:52:18,718 --> 00:52:20,848 Ja, I er alle bag lås og slå nu. 754 00:52:20,929 --> 00:52:23,519 Godt. Så føler jeg mig tryg. 755 00:52:25,517 --> 00:52:27,767 Man kan let få dørene til at gå i baglås. 756 00:52:30,021 --> 00:52:31,021 Men… 757 00:52:35,485 --> 00:52:37,315 Hvis du vil gengælde tjenesten… 758 00:52:38,989 --> 00:52:40,569 …kan du komme og se mig. 759 00:52:41,658 --> 00:52:42,698 Jeg er på kl. 21. 760 00:52:43,326 --> 00:52:44,196 Sanger? 761 00:53:21,489 --> 00:53:24,329 Neveah, lad mine ting være! Du er ude af kontrol. 762 00:53:24,409 --> 00:53:25,539 Mor? 763 00:53:26,203 --> 00:53:28,663 Og det er du også. Jeg tager dig med hjem. 764 00:53:29,873 --> 00:53:31,833 Mor, det her er mit hjem. 765 00:53:32,334 --> 00:53:33,464 Vi havde en aftale. 766 00:53:33,543 --> 00:53:37,213 Hvis du ikke har en hovedrolle, skal du tilbage til New York. 767 00:53:37,756 --> 00:53:38,916 Jeg beklager, 768 00:53:39,007 --> 00:53:40,297 men det er slut. 769 00:54:02,322 --> 00:54:06,032 Jeg siger dig, at folk bør ikke undervurdere mig. 770 00:54:06,117 --> 00:54:08,037 Folk undervurderer også mig. 771 00:54:08,119 --> 00:54:11,749 Som leder af sportsmedicin kan jeg undlade at godkende helbredsattesten. 772 00:54:11,831 --> 00:54:13,831 Og hvornår sker det nogensinde? 773 00:54:16,378 --> 00:54:18,458 Når jeg ser dig danse som i går. 774 00:54:19,339 --> 00:54:21,969 Du har en stressfraktur. Nok i  2. metatars. 775 00:54:22,050 --> 00:54:24,550 Du er en overbevisende løgner. 776 00:54:25,136 --> 00:54:27,466 Men vores kroppe fortæller sandheden. 777 00:56:34,557 --> 00:56:37,637 Tekster af: Karen Svold Coates