1 00:00:06,214 --> 00:00:10,804 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,194 Není to jenom špatný nápad, je i nebezpečný. 3 00:00:27,277 --> 00:00:29,817 Nemůžeš si vplout do jedné z nejlepších 4 00:00:29,904 --> 00:00:33,704 škol v zemi a škodolibě udělat zvrhlej balet, co nikdo nechce. 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,453 - Mona ho chce. - Neříkej mi tak. 6 00:00:35,535 --> 00:00:37,785 Škemrala jako za starých časů. 7 00:00:39,372 --> 00:00:43,752 Ohlásila jsem nový balet Ramona Costy, ale to ti nedává plnou vládu. 8 00:00:43,835 --> 00:00:45,915 My máme inspirovat umělce, 9 00:00:46,004 --> 00:00:47,344 nikoliv ničit duše. 10 00:00:47,422 --> 00:00:50,882 - Velcí umělci čelí temnotě. - Málem nám zemřela studentka. 11 00:00:50,967 --> 00:00:53,797 Proto musím ostatním pomoct čelit strachu. 12 00:00:53,887 --> 00:00:55,257 Potřebují magii. 13 00:00:55,346 --> 00:00:56,846 Ty děti rychle dospívají, 14 00:00:56,931 --> 00:00:59,931 ale stejně jim musíme pomoci najít místo ve světě. 15 00:01:00,018 --> 00:01:04,308 Pokud je podle vás svět pohádka, zahrajte Spící krasavici a já odcházím. 16 00:01:04,397 --> 00:01:06,187 - Pardon? - Kam odejdeš? 17 00:01:06,274 --> 00:01:08,034 Řekls, že Paříž je pasé. 18 00:01:08,109 --> 00:01:10,149 Nebo tě zdržujeme od jiné práce? 19 00:01:10,236 --> 00:01:12,816 - Nikdo není v bezpečí. - S tím souhlasíme. 20 00:01:12,906 --> 00:01:16,786 Vybrali jsme rezervy a nainstalovali v ložnicích časové zámky. 21 00:01:16,868 --> 00:01:18,498 Na uklidnění rodičů. 22 00:01:18,578 --> 00:01:20,158 - Je to začátek. - Spíš vtip. 23 00:01:20,246 --> 00:01:22,666 Najdou si cestu ven, stejně jako my. 24 00:01:23,625 --> 00:01:27,045 Mono, zajistila jsi tomu velké PR. Využijme toho. 25 00:01:27,128 --> 00:01:28,508 Jo, už vidím plakát. 26 00:01:28,588 --> 00:01:30,718 „Děti zobrazují zločiny Jacka…“ 27 00:01:30,799 --> 00:01:32,839 Jmenuje se to jen Rozparovač. 28 00:01:32,926 --> 00:01:34,796 Jenom zkrášluješ psychopata. 29 00:01:35,386 --> 00:01:37,006 Nemáš něco učit? 30 00:01:43,561 --> 00:01:45,151 Asi mě pořád miluje. 31 00:01:45,230 --> 00:01:47,150 Určitě se už přes to přenesl. 32 00:01:47,232 --> 00:01:49,652 Představ si: prostý baletní příběh. 33 00:01:49,734 --> 00:01:51,954 Kluk potkává dívky. Terorizuje město. 34 00:01:52,028 --> 00:01:53,778 A stane se legendou. 35 00:01:53,863 --> 00:01:56,703 Ten balet bude skandál. Rada to nikdy neschválí. 36 00:01:57,408 --> 00:01:59,908 Tlačíš těla tanečníků na jejich hranice. 37 00:01:59,994 --> 00:02:02,084 Proč chceš šetřit jejich psyché? 38 00:02:12,632 --> 00:02:15,682 Hadry dolů! Všichni! 39 00:02:16,302 --> 00:02:18,722 První pozice tváří k tyči. 40 00:02:32,110 --> 00:02:34,320 Orene, máš chvilku? 41 00:02:34,821 --> 00:02:35,911 Jasně. 42 00:02:35,989 --> 00:02:37,529 Ty dvojitý tour ti šly. 43 00:02:37,615 --> 00:02:38,445 {\an8}Díky. 44 00:02:39,075 --> 00:02:44,035 {\an8}Musíš otáčet hlavou. Teda, ne mojí, ale když se otáčíme spolu. 45 00:02:44,122 --> 00:02:45,582 {\an8}Chceš mi něco říct? 46 00:02:45,665 --> 00:02:46,495 {\an8}Jo. 47 00:02:46,583 --> 00:02:48,173 Včera jsme tančili dobře. 48 00:02:48,251 --> 00:02:49,171 Já vím. 49 00:02:49,252 --> 00:02:53,172 Tak to bysme v tom měli pokračovat. A rozjet to na konkurzu. 50 00:02:53,923 --> 00:02:56,343 Páni, ty už plánuješ ovládnutí světa. 51 00:02:56,843 --> 00:02:58,183 Nehodlám plýtvat časem. 52 00:02:59,429 --> 00:03:02,519 Vy jste na škole v LA neměli žádný pořádný kluky, co? 53 00:03:02,599 --> 00:03:03,519 No a? 54 00:03:03,600 --> 00:03:07,060 Chci říct, že každej kluk u nás dokáže to samý, co já. 55 00:03:07,145 --> 00:03:08,685 Já vím, že máš holku, 56 00:03:08,771 --> 00:03:11,481 a nechci se do toho plést, 57 00:03:11,566 --> 00:03:13,736 ale pravdou je, že mě chceš. 58 00:03:13,818 --> 00:03:15,988 Myslím jako tanečnici. 59 00:03:16,070 --> 00:03:17,780 Než Ramon udělá první průřez, 60 00:03:17,864 --> 00:03:19,374 chodí se dívat na hodiny. 61 00:03:20,074 --> 00:03:21,284 Podle mě jsi skvělá. 62 00:03:22,243 --> 00:03:23,453 Ovládneš to tu. 63 00:03:24,037 --> 00:03:25,537 Ale ve třídě to nedávám. 64 00:03:25,622 --> 00:03:26,832 Dostaneš se tam. 65 00:03:26,915 --> 00:03:27,745 Jenom ne dnes. 66 00:03:46,809 --> 00:03:49,099 Chladíš se, než tě Inbus zkontroluje? 67 00:03:50,146 --> 00:03:51,516 Musela sis ublížit. 68 00:03:52,148 --> 00:03:54,938 Jestli zase před Costou spadneme, jsme v háji. 69 00:03:56,819 --> 00:03:59,529 Hele, mrzí mě, žes upadla. 70 00:03:59,614 --> 00:04:01,494 To je dobrý. Nic se mi nestalo. 71 00:04:02,533 --> 00:04:04,083 Musíme probrat strategii. 72 00:04:04,744 --> 00:04:07,504 - Prostý. Nakopat ostatním zadky. - To nestačí. 73 00:04:08,706 --> 00:04:10,956 Hele, ve studiu ti dám všechno. 74 00:04:11,042 --> 00:04:13,752 Ale tady venku jsi na to sama. 75 00:04:14,796 --> 00:04:16,206 Prý jsi upadla. 76 00:04:16,297 --> 00:04:17,797 Jo, Bette je padlá žena. 77 00:04:17,882 --> 00:04:19,552 O nic nešlo. Jsem oukej. 78 00:04:19,634 --> 00:04:21,394 Tak se na to podíváme. 79 00:04:24,222 --> 00:04:25,312 Dobře. 80 00:04:29,227 --> 00:04:30,477 - Bolí to? - Ne. 81 00:04:32,981 --> 00:04:33,821 A tohle? 82 00:04:36,985 --> 00:04:38,025 Nebo tohle? 83 00:04:39,153 --> 00:04:40,243 Vůbec nic. 84 00:04:41,698 --> 00:04:43,488 Dobře, ale… 85 00:04:44,367 --> 00:04:47,197 podle lokálního pohmoždění a omezení pohyblivosti 86 00:04:47,287 --> 00:04:48,787 je tam něco špatně. 87 00:04:48,871 --> 00:04:51,421 Nejspíš z odlehčování nateklé achillovce, 88 00:04:51,499 --> 00:04:53,249 což taky nemáš ve složce. 89 00:04:53,334 --> 00:04:54,754 Holka, ty jseš v háji. 90 00:04:54,836 --> 00:04:57,706 Alane, kdyby mi něco bylo, řekla bych to. 91 00:04:57,797 --> 00:05:00,627 Neriskovala bych svoje zdraví kvůli pitomý roli. 92 00:05:15,231 --> 00:05:16,731 Co to děláš? 93 00:05:16,816 --> 00:05:19,606 Jsem mrtvá, hotová, poražená. 94 00:05:20,737 --> 00:05:22,817 June, konkurzy ještě nezačaly. 95 00:05:22,905 --> 00:05:25,065 Ramon mi roli sólistky nikdy nedá, 96 00:05:25,158 --> 00:05:28,698 ale když ji nedostanu, máma mě pošle zpátky do New Yorku. 97 00:05:29,287 --> 00:05:30,407 Získáš si ho. 98 00:05:30,496 --> 00:05:33,286 Tobě se to řekne. Tys už ho ohromila. 99 00:05:33,374 --> 00:05:36,754 Počkej, až uvidí, jak to nedávám na Brooksově hodině. 100 00:05:36,836 --> 00:05:38,586 Jo, baletní mistr je tvrdý. 101 00:05:38,671 --> 00:05:40,721 A rychlý. Je to jako cizí jazyk. 102 00:05:40,798 --> 00:05:42,928 Je to francouzsky. Je to cizí jazyk. 103 00:05:44,218 --> 00:05:46,258 Jde o to, že nestíhám. 104 00:05:46,346 --> 00:05:47,926 Musíš se to prostě naučit. 105 00:05:48,014 --> 00:05:51,234 Tak mě nauč, o čem to Brooks mluví, 106 00:05:51,309 --> 00:05:53,229 a já ti pomůžu se uvolnit. 107 00:05:55,646 --> 00:05:57,106 Odkud máš tu růži? 108 00:05:57,732 --> 00:06:00,032 Byl to dárek. Vidíš? 109 00:06:03,279 --> 00:06:04,699 Příště poletíš ty? 110 00:06:04,781 --> 00:06:06,871 To je výhrůžka smrtí. 111 00:06:07,575 --> 00:06:11,075 Bílá růže se našla vedle Cassie, když slítla na ulici. 112 00:06:11,162 --> 00:06:12,412 Odnes to na policii. 113 00:06:12,497 --> 00:06:13,327 Zapomeň na to. 114 00:06:13,414 --> 00:06:14,374 Neveah! 115 00:06:15,166 --> 00:06:17,626 Dost věcí o tomhle místě nevíš. 116 00:06:17,710 --> 00:06:19,300 Ale já jsem je viděla. 117 00:06:20,254 --> 00:06:22,634 Fajn. Nespala jsem a někoho jsem viděla. 118 00:06:22,715 --> 00:06:26,005 Na konci chodby. Měl velkou mikinu s kapucí. 119 00:06:26,094 --> 00:06:27,474 S červeným zipem? 120 00:06:28,930 --> 00:06:30,060 Jak to víš? 121 00:06:31,474 --> 00:06:33,234 - Hádám. - Fajn. Teď se děsím. 122 00:06:33,309 --> 00:06:37,189 Klídek. Nežijeme snad v baletu Ramona Costy. 123 00:06:37,271 --> 00:06:38,691 Víš to jistě? 124 00:06:44,862 --> 00:06:46,112 Chtěl jste mě vidět? 125 00:06:46,197 --> 00:06:49,447 - Jo, a víš proč? - Pane, vím, že jsem to přepískla… 126 00:06:49,534 --> 00:06:51,414 Přišla zpráva od nadřízených. 127 00:06:51,494 --> 00:06:54,084 Okamžitě přestaneš vyšetřovat baletní školu 128 00:06:54,163 --> 00:06:55,583 a vrátíš se k pochůzkám. 129 00:06:55,665 --> 00:06:56,955 Neudělala jsem nic… 130 00:06:57,041 --> 00:06:58,541 Cruzová, jsi tu nová. 131 00:06:58,626 --> 00:07:00,376 Byla jsem osm let v armádě. 132 00:07:00,461 --> 00:07:03,711 A bylas první na místě činu. Musíš se přes to přenést. 133 00:07:06,259 --> 00:07:09,929 Byly tam stopy zápasu, ředitelka nespolupracovala a děti lhaly. 134 00:07:10,012 --> 00:07:11,932 Neukážou mi lékařské záznamy. 135 00:07:12,014 --> 00:07:13,644 Předala bych to vraždám. 136 00:07:13,724 --> 00:07:15,274 To nejde. Nikdo neumřel. 137 00:07:17,478 --> 00:07:18,728 Jde o tvou holku? 138 00:07:18,813 --> 00:07:19,983 Jestli chceš čas… 139 00:07:20,064 --> 00:07:24,114 Ne. Chci, aby mí kolegové chránili lidi, a ne instituce. 140 00:07:24,193 --> 00:07:25,823 Něco tam nehraje. 141 00:07:25,903 --> 00:07:28,823 Jestli to nevidíte, jste součástí problému. 142 00:07:34,829 --> 00:07:37,459 Viděl jsem dost ženských promarnit potenciál, 143 00:07:37,540 --> 00:07:39,500 protože do případu míchaly city. 144 00:07:41,127 --> 00:07:44,667 Jestli chceš upoutat pozornost, nedělej to tímhle způsobem. 145 00:08:42,563 --> 00:08:44,273 Tak všichni, pět minut pauza. 146 00:08:44,357 --> 00:08:46,067 Po přestávce bude sólo. 147 00:08:50,196 --> 00:08:51,026 Brava. 148 00:08:52,031 --> 00:08:56,121 Madam DuBoisová, vždyť to nic nebylo. 149 00:08:56,827 --> 00:08:59,207 City Works má štěstí, že tě má zpět. 150 00:08:59,288 --> 00:09:00,538 Děkuju. 151 00:09:03,209 --> 00:09:05,999 Ale některé věci se nezmění. 152 00:09:07,046 --> 00:09:08,836 Úchylové jima zůstanou. 153 00:09:08,923 --> 00:09:12,053 Co na to říct? Náš předseda je nadšenec. 154 00:09:12,134 --> 00:09:13,554 A štědrý. 155 00:09:13,636 --> 00:09:14,636 Dobré, že? 156 00:09:15,137 --> 00:09:16,137 Skvělé. 157 00:09:17,265 --> 00:09:19,555 Mluvil jsem s Talbotem. Milý chlap. 158 00:09:19,642 --> 00:09:21,852 Zítra chce vidět scénu z Rozparovače. 159 00:09:21,936 --> 00:09:24,516 Hadrian umělecká rozhodnutí nedělá. 160 00:09:24,605 --> 00:09:26,935 Bude to první schůze od Cassiina pádu 161 00:09:27,024 --> 00:09:28,574 a budou volit předsedu. 162 00:09:28,651 --> 00:09:30,441 Na představení nebude čas. 163 00:09:30,528 --> 00:09:32,108 Talbot si myslí, že bude. 164 00:09:32,196 --> 00:09:34,406 Řeklas, že to nikdy neschválí. 165 00:09:34,490 --> 00:09:35,700 Já ti dokážu opak. 166 00:09:39,954 --> 00:09:40,794 Ramone. 167 00:09:43,624 --> 00:09:45,964 Brisé volé. 168 00:09:46,043 --> 00:09:47,553 Tendu cuisse. 169 00:09:47,628 --> 00:09:50,718 Sissonne, trois, pas de bourrée. 170 00:09:50,798 --> 00:09:54,258 Trois, pas de bourrée, chassé en dans, pas de chat a pas de bourrée. 171 00:09:54,343 --> 00:09:55,223 Jsi zpožděná. 172 00:09:56,929 --> 00:09:58,389 A ty se až moc bavíš. 173 00:09:58,472 --> 00:09:59,722 Já vím. 174 00:09:59,807 --> 00:10:02,977 A piqué, balancé. 175 00:10:03,060 --> 00:10:04,190 Soutenu. 176 00:10:04,270 --> 00:10:05,560 Sissonne doublée. 177 00:10:05,646 --> 00:10:10,476 Sissonne doublée! Relevé. otočka piqué en dehors. A dvojitá. 178 00:10:10,568 --> 00:10:12,858 Chaînés. A to stačí. 179 00:10:15,906 --> 00:10:17,906 Musíš myslet jako loutka. 180 00:10:18,868 --> 00:10:21,158 Baletní mistr je mozek a ty jsi tělo. 181 00:10:21,787 --> 00:10:22,997 - Vstávej. - Dobře. 182 00:10:25,875 --> 00:10:27,205 Bette. 183 00:10:27,293 --> 00:10:30,883 Jsem ráda, že sis našla minutku navštívit svou starou máti. 184 00:10:30,963 --> 00:10:32,263 Já děkuju tobě. 185 00:10:32,340 --> 00:10:35,260 Ale mám vážně jen minutku. Chystám se na večeři. 186 00:10:35,885 --> 00:10:36,965 Táta není doma? 187 00:10:37,470 --> 00:10:39,470 Bette, terapie zabírá. 188 00:10:40,473 --> 00:10:41,313 Dobré vědět. 189 00:10:41,932 --> 00:10:43,732 Kandiduju na předsedkyni rady. 190 00:10:44,769 --> 00:10:46,149 Tak do třetice. 191 00:10:46,228 --> 00:10:49,978 Whitlawové mají skvělé jméno a je čas, abych si vybrala odměnu 192 00:10:50,066 --> 00:10:52,736 a získala trochu respektu od přátel a sousedů. 193 00:10:53,319 --> 00:10:54,449 Vzít si boháče… 194 00:10:55,571 --> 00:10:56,821 nikdy není snadné. 195 00:10:56,906 --> 00:10:59,326 Taky se snažím něco získat. 196 00:11:00,868 --> 00:11:02,408 Dost tvrdě jsem upadla. 197 00:11:02,995 --> 00:11:04,865 Proto jsi mě chtěla vidět. 198 00:11:04,955 --> 00:11:08,375 Buď můžu kulhat s Advilem, nebo mi pomůžeš jinak. 199 00:11:10,628 --> 00:11:12,918 Potřebuju tak deset Percocetů. 200 00:11:19,428 --> 00:11:20,508 Šest Vicodinů. 201 00:11:20,596 --> 00:11:22,676 - Mami. - Zlato, záleží mi na tobě. 202 00:11:22,765 --> 00:11:24,385 To se podívejme. 203 00:11:24,975 --> 00:11:27,135 - Jsi tu brzy. Co zkouška? - Úžasná. 204 00:11:27,895 --> 00:11:29,475 Bette, ty jsi tu taky? 205 00:11:29,563 --> 00:11:30,983 Jdeš na večeři s Delií? 206 00:11:31,065 --> 00:11:32,775 Zlato, nedělej scénu. 207 00:11:32,858 --> 00:11:35,068 Bydlím na koleji pět bloků odsud. 208 00:11:35,152 --> 00:11:36,572 To jsi chtěla ty, ne já. 209 00:11:36,654 --> 00:11:39,074 Myslela jsem, že nebudeš mít čas. Zůstaň. 210 00:11:39,156 --> 00:11:41,366 Když o tom mluvíme, kolik máš hlasů? 211 00:11:41,450 --> 00:11:44,830 Vypadá to dobře, když je má hvězdná dcera primabalerínou. 212 00:11:44,912 --> 00:11:46,872 Někdo musí Talbota sesadit. 213 00:11:46,956 --> 00:11:48,916 Já lidi osvobodím. 214 00:11:49,458 --> 00:11:51,628 Prý se vám blíží konkurz. 215 00:11:51,711 --> 00:11:54,001 Jestli chceš poradit, pomůžu ti. 216 00:11:54,088 --> 00:11:55,548 To je dobrý. Díky. 217 00:11:55,631 --> 00:11:59,891 Každá jiná tanečnice by o radu Delie Whitlawové prosila. 218 00:11:59,969 --> 00:12:03,509 Jiný tanečnice si od ní nenechají ovládat celej život. 219 00:12:03,597 --> 00:12:06,267 - Mám jiný starosti. - Jo, musí to být šichta, 220 00:12:06,350 --> 00:12:08,140 lízat Costovy chlupatý koule. 221 00:12:08,227 --> 00:12:10,807 Elizabeth. Proč nejsi trochu milá? 222 00:12:11,313 --> 00:12:13,363 Protože mám bolesti, mami. 223 00:12:15,776 --> 00:12:19,316 Pomoz mi a slibuju, že budu jako beránek. 224 00:12:28,873 --> 00:12:30,003 Zkus tyhle. 225 00:12:35,379 --> 00:12:36,419 Radši půjdu. 226 00:13:10,122 --> 00:13:12,122 Hodláš to dělat pravidelně? 227 00:13:20,549 --> 00:13:21,759 Trvá to pár minut. 228 00:13:22,343 --> 00:13:23,553 Tohle je můj pokoj. 229 00:13:24,637 --> 00:13:26,007 Žádná smradlavá mešita. 230 00:13:42,780 --> 00:13:43,820 Zapoj záda. 231 00:13:49,286 --> 00:13:51,496 Holka, už teď vidím, že počítáš. 232 00:13:52,873 --> 00:13:54,253 Já jsem fakt nula. 233 00:13:54,333 --> 00:13:56,213 Ne. Něco ti vážně jde. 234 00:13:56,293 --> 00:13:57,213 Od začátku. 235 00:13:57,294 --> 00:14:00,344 Jdeme. Šest, sedm a… 236 00:14:04,760 --> 00:14:07,300 V baletu musíte být silní jako linebacker, 237 00:14:07,388 --> 00:14:11,058 mít výdrž vytrvalostního běžce a srdce prvotřídního veslaře. 238 00:14:11,559 --> 00:14:14,309 Ale máte ještě něco, čemu se nikdo nevyrovná. 239 00:14:15,563 --> 00:14:17,153 A tím je vaše pružnost. 240 00:14:17,982 --> 00:14:22,822 Rodíte se s ní. Je to dar od boha v podobě volných vazů a šlach, 241 00:14:22,903 --> 00:14:25,743 ale to, co máte, nikdy nestačí. 242 00:14:25,823 --> 00:14:27,953 Takže bojujete sami se sebou, 243 00:14:28,033 --> 00:14:30,453 s touhou svého těla stočit se do sebe. 244 00:14:31,537 --> 00:14:33,907 Lámete se a snažíte se ohýbat. 245 00:14:34,832 --> 00:14:36,502 Vynecháte den a zaostáváte. 246 00:14:37,084 --> 00:14:39,134 Dřete moc a tělo se hned brání, 247 00:14:39,211 --> 00:14:41,261 nenávistně ztuhne. 248 00:14:42,006 --> 00:14:43,666 Ale učíte se. Postupně. 249 00:14:45,175 --> 00:14:50,175 Najdete si dokonalé mučení, abyste měli výsledky a nezničili stroj, který už máte. 250 00:14:56,103 --> 00:14:56,983 Máš to, holka. 251 00:15:23,672 --> 00:15:25,422 Entrechat-quatre bylo pozdě. 252 00:15:27,968 --> 00:15:31,348 Grand allegro jako včera, ale z kouta. A saut de basque 253 00:15:31,472 --> 00:15:34,062 místo grand jeté en tournant, a pánové, 254 00:15:34,934 --> 00:15:37,064 tour en l'air. Dámy udělají jeté. 255 00:15:37,937 --> 00:15:38,767 A… 256 00:15:41,315 --> 00:15:43,275 Nepočítej. 257 00:15:43,859 --> 00:15:45,609 A tour en l'air. 258 00:15:53,911 --> 00:15:57,501 Balancé, soutenu. 259 00:15:57,581 --> 00:16:01,091 A šestku. 260 00:16:10,636 --> 00:16:12,466 Rozjeďte se. Víc. 261 00:16:14,223 --> 00:16:16,603 A tour en l'air. 262 00:16:18,852 --> 00:16:22,652 Pětku nahoře při assemblé, ne až když přistanete. 263 00:16:22,731 --> 00:16:23,651 Díky, Brooksi. 264 00:16:24,149 --> 00:16:26,649 Je hezké, jak inspiruješ příští generaci. 265 00:16:27,653 --> 00:16:29,323 Vyberu si osm z vás, 266 00:16:29,405 --> 00:16:32,155 kteří předvedou rychlé pas de deux. 267 00:16:32,241 --> 00:16:36,621 Pak učiním konečné rozhodnutí, kdo bude tančit sólo. 268 00:16:36,704 --> 00:16:39,214 Vím, že pan Brooks určil trvalé partnery. 269 00:16:39,999 --> 00:16:42,209 Na to přirozeně nebudu brát ohledy. 270 00:16:45,921 --> 00:16:46,761 Ty. 271 00:16:48,716 --> 00:16:49,546 Ty. 272 00:16:50,676 --> 00:16:51,506 Ty. 273 00:16:53,554 --> 00:16:54,394 Ty. 274 00:16:56,223 --> 00:16:57,103 Ty. 275 00:16:58,183 --> 00:16:59,023 Ty. 276 00:17:04,523 --> 00:17:05,363 Ty. 277 00:17:09,570 --> 00:17:10,400 A ty. 278 00:17:13,699 --> 00:17:14,529 Jo! 279 00:17:16,035 --> 00:17:18,075 Vzal si June Parkovou místo mě? 280 00:17:18,162 --> 00:17:20,162 Je slepý? Vždyť je hrozná. 281 00:17:20,748 --> 00:17:21,578 Panebože. 282 00:17:34,803 --> 00:17:35,643 Ahoj. 283 00:17:36,430 --> 00:17:38,020 Nebudu teď s tebou mluvit. 284 00:17:40,017 --> 00:17:40,847 Chápu. 285 00:17:41,810 --> 00:17:43,100 Taky bych se zlobila. 286 00:17:43,187 --> 00:17:44,727 Ne, jenom bych měla… 287 00:17:44,813 --> 00:17:46,023 Víš, jak to chodí. 288 00:17:46,106 --> 00:17:48,726 Útočíme na lidi, které máme nejradši. 289 00:17:48,817 --> 00:17:51,697 Dej si ten muffin, jo? Zvu tě. 290 00:17:52,946 --> 00:17:54,156 Zasloužila sis ho. 291 00:17:55,699 --> 00:17:58,369 A zasloužíš si i hlavní roli. 292 00:17:59,036 --> 00:18:00,366 To my obě. 293 00:18:00,454 --> 00:18:03,334 A proto taky víme, jaký je tu hlavní problém. 294 00:18:03,415 --> 00:18:04,995 Nováčci. 295 00:18:05,501 --> 00:18:06,461 Myslíš Neveah? 296 00:18:06,543 --> 00:18:07,503 Využívá tě. 297 00:18:07,586 --> 00:18:08,956 Včera mi pomohla. 298 00:18:09,046 --> 00:18:10,706 Zvládla jsem to jen díky ní. 299 00:18:10,798 --> 00:18:12,548 Tak to se podceňuješ. 300 00:18:12,633 --> 00:18:13,473 Je to pravda. 301 00:18:13,550 --> 00:18:17,640 Neveah Stroyerová akorát hledá zkratku na vrchol, 302 00:18:17,721 --> 00:18:21,601 a když jí budeš pomáhat, ublížíš jenom sobě. 303 00:18:23,602 --> 00:18:25,902 Jsme nejlepší kámošky už od 13, 304 00:18:25,979 --> 00:18:27,229 a musíme držet spolu, 305 00:18:27,815 --> 00:18:29,645 nebo skončíš jako Cassie. 306 00:18:29,733 --> 00:18:30,573 Jak? 307 00:18:31,110 --> 00:18:33,450 Budou tě obdivovat a bát se tě. 308 00:18:34,571 --> 00:18:36,911 Ale nakonec zůstaneš sama. 309 00:18:43,747 --> 00:18:45,747 Takže k novému baletu. 310 00:18:45,833 --> 00:18:47,213 Je to Rozparovač. 311 00:18:47,292 --> 00:18:51,762 Je to příběh o legendárním sériovém vrahu, násilnickém a krutém. 312 00:18:51,839 --> 00:18:54,719 Ale také je to příběh o ženách, které… 313 00:18:55,676 --> 00:18:56,966 Děje se něco? 314 00:19:00,430 --> 00:19:02,470 Jeden z kluků bude Jack. 315 00:19:02,558 --> 00:19:06,728 A jedna dívka si zahraje jeho poslední oběť, Mary Jane Kelly. 316 00:19:06,812 --> 00:19:11,152 Hledám vášeň, výraz, odvahu 317 00:19:11,233 --> 00:19:12,483 a soustředění. 318 00:19:14,153 --> 00:19:15,403 Snažte se mi to dát. 319 00:19:26,790 --> 00:19:27,620 Bette. 320 00:19:28,167 --> 00:19:30,247 Zrovna jsem mluvila s kolegy z rady 321 00:19:30,335 --> 00:19:32,955 ohledně zítřejší schůzky. Mít tak chviličku… 322 00:19:33,046 --> 00:19:34,416 Ramon Costa mě vyřadil. 323 00:19:34,506 --> 00:19:35,466 V prvním kole. 324 00:19:37,885 --> 00:19:39,295 To je špatné načasování. 325 00:19:39,386 --> 00:19:40,796 Chtěla jsem umřít. 326 00:19:40,888 --> 00:19:41,808 To dobře chápu. 327 00:19:41,889 --> 00:19:45,389 Po trenérech, co jsem zaplatila, a poskytnutých příležitostech 328 00:19:45,893 --> 00:19:48,023 mi tvoje selhání nic neusnadňuje. 329 00:19:48,103 --> 00:19:49,813 Snažím se, mami. Přísahám. 330 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 Dělám šílené a ohavné věci, abych zůstala ve hře. 331 00:19:53,650 --> 00:19:56,990 Je pro mě čím dál těžší cítit se jako dobrý člověk. 332 00:19:57,779 --> 00:19:59,109 Že dělám dobré věci. 333 00:19:59,198 --> 00:20:01,618 Elizabeth, ty máš jediný úkol. 334 00:20:01,700 --> 00:20:04,790 A to je tančit lépe než ostatní. 335 00:20:04,870 --> 00:20:06,540 Dokaž to a vyhrálas. 336 00:20:06,622 --> 00:20:09,542 Já jsem vyhrála. V tom je budoucnost rodiny. 337 00:20:09,625 --> 00:20:12,875 - Jestli zakopneš pokaždé, když máš šanci… - Spravím to. 338 00:20:12,961 --> 00:20:14,801 Jen si musím vyčistit hlavu. 339 00:20:15,589 --> 00:20:18,879 Nechceš si skočit do té čajovničky, kam jsme chodívaly? 340 00:20:18,967 --> 00:20:20,927 Dáme si ty jejich mini sendviče. 341 00:20:23,931 --> 00:20:26,391 Kdy naposledy jsi mě viděla jíst pečivo? 342 00:20:29,686 --> 00:20:32,186 Já teď potřebuju mámu. 343 00:20:35,108 --> 00:20:36,068 Jistě. 344 00:20:38,362 --> 00:20:43,122 Ale v téhle situaci musím nasadit kyslíkovou masku nejdřív sobě, 345 00:20:44,952 --> 00:20:46,202 než pomůžu tobě. 346 00:21:06,598 --> 00:21:08,598 Jeden krok a rovnou do zvedačky. 347 00:21:09,101 --> 00:21:12,271 Nahoru a pak zas dolů. Neužívejte si to. 348 00:21:12,354 --> 00:21:14,444 To není moje choreografie. 349 00:21:15,565 --> 00:21:17,685 Stop. 350 00:21:20,112 --> 00:21:22,782 Vy dva, ukažte jim to. 351 00:21:22,864 --> 00:21:25,244 Na co čekáme? Hudbu. 352 00:21:25,325 --> 00:21:26,865 Od táhnutí v arabesce. 353 00:21:33,959 --> 00:21:36,419 Hezká ozdůbka. To je ten styl. 354 00:22:05,407 --> 00:22:07,907 Jste mladí, jste hladoví… 355 00:22:09,161 --> 00:22:11,461 jste silní a dychtiví, 356 00:22:11,538 --> 00:22:13,288 ale nejste konzistentní, 357 00:22:13,373 --> 00:22:15,293 a to je v baletu nejdůležitější. 358 00:22:15,959 --> 00:22:19,669 Nemůžete být jeden den skvělí a druhý den k ničemu. 359 00:22:19,755 --> 00:22:21,505 Zítra uvidíme, co jste zač. 360 00:22:28,805 --> 00:22:32,675 Moje baletka z hudební skříňky. Určitě jsi ji někde neviděla? 361 00:22:32,768 --> 00:22:33,598 Ne. 362 00:22:34,478 --> 00:22:36,808 Fakt se nebudu zlobit, 363 00:22:36,897 --> 00:22:39,397 ale potřebuju ji zpátky. 364 00:22:39,483 --> 00:22:40,733 Já ji neukradla. 365 00:22:40,817 --> 00:22:43,067 - Vidělas, co se stalo. - Počkej. 366 00:22:43,153 --> 00:22:45,743 Fakt si myslíš, že jsi podělala zkoušku, 367 00:22:45,822 --> 00:22:48,492 protože jsi nepohladila baletku na bříšku? 368 00:22:48,575 --> 00:22:50,195 Mám toho v hlavě hodně. 369 00:22:50,786 --> 00:22:52,946 Tak jsem si našla rituál, systém. 370 00:22:53,038 --> 00:22:55,958 Uzemní mě a připomene mi, v čem jsem dobrá. 371 00:22:56,041 --> 00:22:58,711 A věděla jsi o tom jen ty. 372 00:23:04,299 --> 00:23:05,179 Máš chvilku? 373 00:23:05,884 --> 00:23:06,724 Jo. 374 00:23:13,558 --> 00:23:14,768 Je to moje vina. 375 00:23:15,310 --> 00:23:17,190 Zasekla jsem se. Promiň. 376 00:23:17,687 --> 00:23:19,397 Byla to jen první zkouška. 377 00:23:19,481 --> 00:23:22,691 Pořád můžem Costovi ukázat, že jsme neměli jenom kliku. 378 00:23:23,777 --> 00:23:28,317 Honili jsme se za nějakým kouzlem, místo abychom prožívali okamžik. 379 00:23:28,407 --> 00:23:30,327 Jo. Moc jsme se snažili. 380 00:23:31,159 --> 00:23:32,909 Musíme se uvolnit. 381 00:23:32,994 --> 00:23:35,544 Vypadnout ze studia a trochu vydechnout. 382 00:24:11,950 --> 00:24:13,540 Bette. 383 00:24:14,327 --> 00:24:15,447 Pardon. 384 00:24:16,371 --> 00:24:17,251 Panebože. 385 00:24:17,998 --> 00:24:19,208 Podívej, kde jsme. 386 00:24:19,291 --> 00:24:21,841 Venku, než nás Monique zavře na doživotí. 387 00:24:21,918 --> 00:24:22,748 Dík za zprávu. 388 00:24:22,836 --> 00:24:25,046 Taky bych chtěla, abyste mi napsali. 389 00:24:33,722 --> 00:24:35,142 Dám si pauzu. 390 00:25:09,508 --> 00:25:10,838 Mám ještě další nápad. 391 00:25:12,844 --> 00:25:15,184 Nauč mě a Shanea Ramonovu choreografii. 392 00:25:16,139 --> 00:25:18,179 Teď o něm nemluv, prosím. 393 00:25:18,266 --> 00:25:19,426 Stejně to neuvidí. 394 00:25:19,518 --> 00:25:22,348 Vpadneme na zkoušku, přepadnem ho na parkovišti. 395 00:25:22,437 --> 00:25:24,937 Nikdo nezjistí, žes nás to naučil ty. 396 00:25:25,023 --> 00:25:27,233 Tvoje máma nezatahala za nitky? 397 00:25:27,317 --> 00:25:29,027 Teď jsi zchladil ty mě. 398 00:25:30,362 --> 00:25:31,492 Prosím. 399 00:25:31,571 --> 00:25:34,031 Pomoz nám zvednout, co zahazuje. 400 00:25:42,999 --> 00:25:44,419 Co to bylo? 401 00:25:46,378 --> 00:25:48,878 Sranda, až na toho psychouše, co zíral. 402 00:25:48,964 --> 00:25:50,304 Pořád na nás čuměl. 403 00:25:50,382 --> 00:25:52,472 Víte, co se stalo včera večer? 404 00:25:52,551 --> 00:25:56,011 Vejdu do pokoje a on se tam na zemi modlí k bohu nebo co. 405 00:25:56,096 --> 00:26:00,096 Takhle si boha v ložnici nehledám, ale jak je mu libo. 406 00:26:00,183 --> 00:26:01,433 Mě to děsí. 407 00:26:01,518 --> 00:26:02,808 Neblbni, vole. 408 00:26:02,894 --> 00:26:05,154 Co? Sám jsi řekl, že sem nepatří. 409 00:26:05,230 --> 00:26:08,610 Protože je to blbec, ne protože se párkrát denně pomodlí. 410 00:26:08,692 --> 00:26:09,532 To je fuk. 411 00:26:09,609 --> 00:26:10,489 Já ne. 412 00:26:11,778 --> 00:26:13,238 Bacha, ty buzno. 413 00:26:13,738 --> 00:26:15,318 Sám nechodíš rovně. 414 00:26:15,407 --> 00:26:16,237 Debile. 415 00:26:16,950 --> 00:26:18,950 Drž hubu a omluv se. 416 00:26:19,619 --> 00:26:20,699 V tomhle pořadí? 417 00:26:21,204 --> 00:26:22,834 - To těžko. - Běž do prdele. 418 00:26:22,914 --> 00:26:23,964 Shane. Klídek. 419 00:26:24,708 --> 00:26:26,588 Tímhle se sereš do nás všech. 420 00:26:28,086 --> 00:26:31,916 To je 911? Chci nahlásit rvačku. Někdo mě a přátele napadl. 421 00:26:32,007 --> 00:26:33,717 Ježíši, co jste zač? 422 00:26:33,800 --> 00:26:35,140 Tanečníci, kreténe. 423 00:26:35,218 --> 00:26:36,718 A ty dostaneš na prdel. 424 00:26:37,971 --> 00:26:39,601 Banda vychrtlejch magorů. 425 00:26:41,349 --> 00:26:42,929 Oprava. Je to naopak. 426 00:26:44,394 --> 00:26:45,484 Jseš mrtvej! 427 00:26:45,562 --> 00:26:48,112 Jsem vychrtlej magor, co ti dává po hubě. 428 00:26:48,773 --> 00:26:50,613 Víc toho neumíš? Dělej. 429 00:26:56,698 --> 00:26:57,568 To je vončo. 430 00:27:01,745 --> 00:27:03,365 Příště budete litovat. 431 00:27:03,455 --> 00:27:06,575 Už se bojím. Tohle je naše čtvrť, to si pamatujte. 432 00:27:08,585 --> 00:27:09,455 Kluci. 433 00:27:10,337 --> 00:27:11,497 Panebože! 434 00:27:11,588 --> 00:27:13,258 Kde ses naučil takhle rvát? 435 00:27:13,882 --> 00:27:14,882 Co je ti do toho? 436 00:27:14,966 --> 00:27:16,676 Můžeš za to, že jsem musel. 437 00:27:18,970 --> 00:27:20,470 Je z vojenský rodiny. 438 00:27:26,394 --> 00:27:27,564 Je tu problém? 439 00:27:28,521 --> 00:27:29,651 Slečno, můžete? 440 00:27:29,731 --> 00:27:30,941 Musím do postele. 441 00:27:31,024 --> 00:27:32,324 Jde o Cassie. 442 00:27:32,400 --> 00:27:34,190 Ve škole říkali, že uklouzla. 443 00:27:34,277 --> 00:27:35,107 Věříte jim? 444 00:27:35,195 --> 00:27:38,155 Já nevím. Nebyla jsem tu, když k tomu došlo. 445 00:27:38,239 --> 00:27:39,779 Ale vzala jste její místo 446 00:27:39,866 --> 00:27:41,786 a bojím se, že vás čeká to samé, 447 00:27:41,868 --> 00:27:43,448 tak mi povězte o té růži. 448 00:27:45,538 --> 00:27:48,038 Pitomá June. Plete se do mých věcí. 449 00:27:48,124 --> 00:27:50,004 Ne. Bojí se o vás. 450 00:27:50,085 --> 00:27:52,955 Ten, kdo shodil Cassie, vám mohl poslat i vzkaz, 451 00:27:53,046 --> 00:27:54,876 který teď máte u sebe v pokoji. 452 00:27:54,964 --> 00:27:56,844 To je dobrý důvod k rozhovoru. 453 00:28:02,597 --> 00:28:04,717 Radši se poptejte svýho zdroje. 454 00:28:04,808 --> 00:28:07,438 June toho té noci spoustu viděla. 455 00:28:07,519 --> 00:28:08,399 Co třeba? 456 00:28:09,979 --> 00:28:12,319 Co třeba? Neveah! 457 00:28:14,442 --> 00:28:15,282 Do pr… 458 00:28:19,781 --> 00:28:21,991 Díky, žes do toho zasáhl. 459 00:28:23,201 --> 00:28:24,161 Táta říkal: 460 00:28:24,244 --> 00:28:26,794 „Když ti padne voják, nenecháš ho ležet.“ 461 00:28:28,331 --> 00:28:29,711 Zní jako dobrý chlap. 462 00:28:29,791 --> 00:28:32,091 Jo, ale už je mrtvej. 463 00:28:35,213 --> 00:28:36,923 - To mě mrzí. - To by mělo. 464 00:28:37,006 --> 00:28:38,296 Zabili ho vaši lidi. 465 00:28:39,592 --> 00:28:41,092 Kdo? Francouzi? 466 00:28:41,678 --> 00:28:42,798 Víš, jak to myslím. 467 00:28:42,887 --> 00:28:46,767 Na otcovu počest jsem dneska bránil jeho nepřítele. 468 00:28:52,605 --> 00:28:53,855 Možná jsme soupeři. 469 00:28:53,940 --> 00:28:55,320 Ale přísahám ti… 470 00:28:56,151 --> 00:28:57,441 že nejsem nepřítel. 471 00:28:58,027 --> 00:29:00,407 - Bydlíme spolu. - To teda nebydlíme. 472 00:29:01,156 --> 00:29:02,696 Mám dobrý vztahy s madam. 473 00:29:03,158 --> 00:29:05,538 Půjdu za ní, ať mi dá jinýho spolubydlu. 474 00:29:06,244 --> 00:29:08,964 A to svý divadýlko předváděj před někým jiným. 475 00:29:23,303 --> 00:29:24,803 Co to sakra děláš? 476 00:29:25,346 --> 00:29:28,386 Neveah, nech mě! Ježíši! 477 00:29:28,475 --> 00:29:30,095 Pusť mě! 478 00:29:30,685 --> 00:29:32,305 Tohle by udělal každej. 479 00:29:32,395 --> 00:29:33,555 Falešná mrcho. 480 00:29:33,646 --> 00:29:35,356 S poldama nemluvím. 481 00:29:35,440 --> 00:29:37,150 A ještě mě štveš proti Bette? 482 00:29:37,233 --> 00:29:40,703 Řekla jsem jí, že jsme v klubu. Nemůžu za to, cos viděla. 483 00:29:40,779 --> 00:29:43,659 - Šlohlas mi talisman. - Děláš si prdel? 484 00:29:43,740 --> 00:29:44,820 Kams ho schovala? 485 00:29:44,908 --> 00:29:48,238 Jsi cvok. A teď to všichni ví. 486 00:30:01,716 --> 00:30:02,626 Ty jedna mrcho! 487 00:30:03,176 --> 00:30:05,136 Já jsem ho tam nedala. 488 00:30:05,220 --> 00:30:07,720 - A to jsem ti pomáhala. - Já pomohla tobě. 489 00:30:07,806 --> 00:30:09,096 Byla to poslední věc… 490 00:30:09,766 --> 00:30:11,726 Jediná, kterou mi kdy máma dala. 491 00:30:14,354 --> 00:30:17,904 Doslechla jsem se o hustý rvačce, ale vás dvě jsem nečekala. 492 00:30:18,483 --> 00:30:21,653 Madam DuBoisová, jen jsem si brala, co mi patří. 493 00:30:21,736 --> 00:30:24,446 - Ale ztratíš mnohem víc. - Madam? 494 00:30:24,531 --> 00:30:27,661 Zjevně nedokážeš ctít posvátnost umělecké formy 495 00:30:27,742 --> 00:30:29,622 a sólo role nepřipadá v úvahu. 496 00:30:29,702 --> 00:30:31,912 - Zvažte… - Pravidla jsou jasná. 497 00:30:31,996 --> 00:30:34,076 Každej to tu očividně bere jinak. 498 00:30:34,165 --> 00:30:36,285 Nelze vyčnívat, dokud nezapadneš. 499 00:30:36,376 --> 00:30:38,286 - Ale my ji chceme. - Pardon. 500 00:30:38,378 --> 00:30:40,208 Zrovna vyšlo tohle. 501 00:30:56,479 --> 00:30:58,609 BUDOUCNOST BALETU? 502 00:30:58,690 --> 00:31:00,440 Zamilovali si tě. 503 00:31:07,615 --> 00:31:09,905 V baletu je jeden zvrácený paradox, 504 00:31:09,993 --> 00:31:14,713 a sice, že tu ohromnou pružnost od vás očekává strnulý svět. 505 00:31:15,331 --> 00:31:19,381 Brutální pravidla, nekonečná izolace a zmatky v hlavě 506 00:31:19,460 --> 00:31:22,840 jaksi pokřiví vaši přirozenou tendenci se natáhnout dál 507 00:31:22,922 --> 00:31:25,722 do zvrhlého vyjádření zázraku. 508 00:31:26,384 --> 00:31:31,144 Proměnit své tělo ve tvárný jíl vyžaduje všechno. 509 00:31:32,098 --> 00:31:34,308 Naučíte se podvádět sami sebe. 510 00:31:34,851 --> 00:31:38,191 Otupit své city, ignorovat, co je možné, 511 00:31:38,271 --> 00:31:42,401 a hnát se jen za extrémní výškou, délkou a rychlostí. 512 00:31:43,443 --> 00:31:47,823 Nakonec se proměníte v to, co se chce a co se očekává, 513 00:31:47,906 --> 00:31:49,406 jednoduchými prostředky. 514 00:31:49,991 --> 00:31:54,251 Silou, která na tělo působí až za hranice bolesti. 515 00:31:56,372 --> 00:31:58,632 A vy tu bolest držíte v sobě. 516 00:31:59,417 --> 00:32:00,537 Držíte ji. 517 00:32:08,384 --> 00:32:09,974 Mi amor, buenos días. 518 00:32:10,470 --> 00:32:12,560 Mi amor, potřebuju se vyspat. 519 00:32:13,765 --> 00:32:15,425 Vážně mě tu takhle necháš? 520 00:32:16,309 --> 00:32:19,059 Než půjdu do práce za krásnými ženami? 521 00:32:19,145 --> 00:32:22,645 Tady nemůžeš pracovat tak, jak míváš ve zvyku. 522 00:32:23,775 --> 00:32:28,195 Jsou to studentky a jednou z nich je moje sestra. 523 00:32:28,279 --> 00:32:31,029 Klid. Ona hlavní roli nedostane. 524 00:32:31,115 --> 00:32:33,235 Ale konkurzy ještě neskončily. 525 00:32:33,326 --> 00:32:34,236 To je jedno. 526 00:32:34,994 --> 00:32:36,124 Už jsem ji vyškrtl. 527 00:32:39,791 --> 00:32:41,581 Divím se, že si nevedla lépe. 528 00:32:42,752 --> 00:32:43,672 To ona taky. 529 00:32:48,800 --> 00:32:51,090 Kdo ti pořád píše? 530 00:32:52,178 --> 00:32:53,008 Nikdo. 531 00:32:53,096 --> 00:32:55,466 - Je to ta holčička z corps? - Ne. 532 00:32:58,226 --> 00:33:00,016 Nikdo to není. 533 00:33:01,062 --> 00:33:04,232 Někdo tvrdí, že jsem zlý kluk a že na mě má špínu. 534 00:33:04,315 --> 00:33:05,355 A má? 535 00:33:08,403 --> 00:33:09,903 Ramone, stalo se něco… 536 00:33:09,988 --> 00:33:13,028 Jistě že se něco stalo. Vždycky se něco stane. 537 00:33:13,866 --> 00:33:14,906 Jsem umělec. 538 00:33:15,827 --> 00:33:17,787 A jako každý slušný umělec… 539 00:33:20,415 --> 00:33:21,785 Jsem zvíře. 540 00:33:22,625 --> 00:33:25,415 Když mám hlad, tak se najím. 541 00:33:35,888 --> 00:33:40,058 Vzrušení z šílených protažení, z neskutečného prohnutí klenby… 542 00:33:40,143 --> 00:33:43,023 Svou ohebností se blížíte k Bohu. 543 00:33:43,104 --> 00:33:46,074 Protahujete svou podstatu, svou duši. 544 00:33:46,899 --> 00:33:48,649 Ukazujete jim, co jste zač. 545 00:33:51,195 --> 00:33:52,695 Nebude se jim to líbit. 546 00:33:52,780 --> 00:33:56,910 Ale není lepší způsob mučení nepřítele, než ukázat mu svou dokonalost. 547 00:34:08,087 --> 00:34:09,167 Ty jsi fakt nula. 548 00:34:10,423 --> 00:34:13,133 Podívej se na sebe. Ty chceš vládnout světu? 549 00:34:13,217 --> 00:34:14,967 Jsme tanečníci a ukážem ti! 550 00:34:19,140 --> 00:34:20,980 Takhle se dělá show. 551 00:34:21,059 --> 00:34:22,139 Cassie. 552 00:34:23,561 --> 00:34:24,851 To je nebezpečné. 553 00:34:24,937 --> 00:34:26,357 Já bývala budoucnost. 554 00:34:26,439 --> 00:34:27,979 Neohlížej se. 555 00:34:28,066 --> 00:34:29,106 Jenom klopýtneš. 556 00:34:29,984 --> 00:34:30,994 Chytím tě. 557 00:34:31,611 --> 00:34:32,861 A závod vyhrají oni. 558 00:34:34,614 --> 00:34:40,164 Od začátku… 559 00:35:07,647 --> 00:35:08,937 Máš pětku, dvojité X. 560 00:35:09,899 --> 00:35:10,859 Jo. 561 00:35:10,942 --> 00:35:12,492 Koukáš na trojité X. 562 00:35:12,985 --> 00:35:15,905 Jen si je tak procházím. 563 00:35:17,323 --> 00:35:20,493 Víš, že ten článek ti může víc ublížit než pomoct. 564 00:35:22,411 --> 00:35:24,411 Máš talent. 565 00:35:25,456 --> 00:35:28,836 Ale netančíš choreografii. Ona tančí tebe. 566 00:35:28,918 --> 00:35:30,128 Já se chci učit, 567 00:35:30,211 --> 00:35:32,801 a když mě to nenaučíte vy, tak ostatní ano. 568 00:35:32,880 --> 00:35:38,180 Ramon Costa se tu jen mihne, a ty s tímhle přístupem taky. 569 00:35:38,261 --> 00:35:40,391 Já sem patřím. 570 00:35:40,471 --> 00:35:41,471 Něco ti povím. 571 00:35:41,556 --> 00:35:44,476 Lidi, kteří ti doopravdy věří, 572 00:35:44,559 --> 00:35:48,559 tě nepošlou do středu pozornosti a neudělají z tebe příchuť měsíce. 573 00:35:48,646 --> 00:35:51,766 Budou v pozadí a pomůžou ti vybudovat si základy. 574 00:35:51,858 --> 00:35:53,358 Tak to děláme. 575 00:35:54,443 --> 00:35:55,323 Od začátku. 576 00:35:55,403 --> 00:35:56,453 Přesně tak. 577 00:35:57,488 --> 00:36:00,868 Mám jen dva roky, abych se stala novou Delií Whitlawovou. 578 00:36:02,118 --> 00:36:06,208 Nikdo si nevystoupá rovnou na vrchol jen proto, že chce. 579 00:36:06,289 --> 00:36:07,499 Jo? 580 00:36:09,083 --> 00:36:10,253 Tak mě sledujte. 581 00:36:15,089 --> 00:36:17,759 {\an8}MÁMA ČETLA JSEM ČLÁNEK. PROČ NENÍ O TOBĚ? 582 00:36:30,688 --> 00:36:32,058 Nemůžeme se scházet. 583 00:36:32,857 --> 00:36:35,477 Článek zamíchal s vedením školy. 584 00:36:35,568 --> 00:36:38,858 A do země zaslíbené nás přivede jen Neveah Stroyerová. 585 00:36:38,946 --> 00:36:40,616 Zdá se, že nesouhlasíš. 586 00:36:40,698 --> 00:36:42,278 Jo, budoucnost baletu 587 00:36:42,366 --> 00:36:46,036 mě včera vytáhla ze sprchy a nadávala mi do lhářek. 588 00:36:46,120 --> 00:36:47,460 Ale ty jsi lhářka. 589 00:36:47,538 --> 00:36:48,368 Prosím? 590 00:36:48,456 --> 00:36:50,456 Řeklas mi, že jsi poslušně spala, 591 00:36:50,541 --> 00:36:52,381 - když Cassie spadla. - Ano. 592 00:36:52,460 --> 00:36:55,710 - Mluvila jsem i s jinými. - Řekla jsem vám, co… 593 00:36:55,796 --> 00:36:58,336 Aby ses kryla, ale trochu už do toho vidím. 594 00:36:58,424 --> 00:36:59,934 Bála jsem se, jasný? 595 00:37:00,009 --> 00:37:02,719 Jo, byla jsem té noci vzhůru 596 00:37:02,803 --> 00:37:06,223 a viděla jsem v chodbě někoho v kapuci, 597 00:37:06,307 --> 00:37:09,847 jenže ten člověk si všiml, že jsem ho viděla. 598 00:37:10,394 --> 00:37:11,984 Pokud vyjde pravda najevo, 599 00:37:12,063 --> 00:37:15,113 tak ten člověk bude vědět, že jsem ho práskla já. 600 00:37:15,608 --> 00:37:17,688 Dobře. Měl na hlavě kapuci? 601 00:37:17,777 --> 00:37:18,607 Jo. 602 00:37:19,362 --> 00:37:22,622 Ale jediná tvář, kterou viděl, byla ta moje. 603 00:37:51,519 --> 00:37:53,349 Bože. 604 00:37:53,437 --> 00:37:55,647 - Ty děláš dveře? - Vy jste tanečníci. 605 00:37:55,731 --> 00:37:58,231 Jo. A tenhle ti udělal moncla. 606 00:37:58,317 --> 00:38:00,357 - Rád ti to vrátím. - Jen to zkus. 607 00:38:00,945 --> 00:38:03,695 Shane, kašlem na to. Běž. 608 00:38:08,786 --> 00:38:09,616 Hezký. 609 00:38:09,704 --> 00:38:11,374 Ne, až mě poznáš. 610 00:38:30,141 --> 00:38:31,601 Byli jste strašní. 611 00:38:31,684 --> 00:38:35,314 Ale někdo musí zatančit scénku pro správní radu. 612 00:38:40,860 --> 00:38:41,900 Třeba vy dva. 613 00:38:44,405 --> 00:38:47,325 Jestli se neztrapníte, nejspíš ty role dostanete. 614 00:39:06,427 --> 00:39:07,637 Budoucnosti! 615 00:39:08,346 --> 00:39:10,006 Bože, četls to na netu. 616 00:39:10,097 --> 00:39:11,967 Vypadalas drsně. 617 00:39:12,058 --> 00:39:13,978 Ty mrchy ti teď určitě nadbíhaj. 618 00:39:14,060 --> 00:39:16,400 Jo, nevím, kam dřív skočit. 619 00:39:16,479 --> 00:39:19,729 Koukni, s kým tu trávím volnej čas. 620 00:39:20,983 --> 00:39:23,823 Kámoška v kómatu. To hoď na Snapchat. 621 00:39:23,903 --> 00:39:25,953 Ne, Tylere. Jseš hnusnej. 622 00:39:26,030 --> 00:39:27,700 Jsi tam díky ní, ne? 623 00:39:27,782 --> 00:39:29,622 A jsi nová hvězda. 624 00:39:29,700 --> 00:39:30,990 To neříkej. 625 00:39:31,077 --> 00:39:32,237 Je to tak. Jsi nej. 626 00:39:32,328 --> 00:39:36,828 Hele, nesmíš se vytočit, až se ukáže, že jsem jenom průměrná. 627 00:39:36,916 --> 00:39:38,076 Nepřipadá v úvahu. 628 00:39:38,876 --> 00:39:40,746 Děláš to pro všechny. 629 00:39:41,796 --> 00:39:42,626 Zatím čau. 630 00:39:43,798 --> 00:39:44,878 Sledujete mě? 631 00:39:45,424 --> 00:39:47,684 Občas sem po práci zajdu. 632 00:39:47,760 --> 00:39:49,350 Dost tu toho zjistím. 633 00:39:49,428 --> 00:39:51,678 Co? Sedne si a začne vám vykládat? 634 00:39:52,264 --> 00:39:54,854 Ne. Ale její návštěvy určitě jo. 635 00:39:55,434 --> 00:39:56,274 Já teda ne. 636 00:39:56,769 --> 00:39:57,899 Musí být děsivý… 637 00:39:58,896 --> 00:40:01,816 přijít do světa, který ona tak ošklivě opustila. 638 00:40:01,899 --> 00:40:03,069 - Ne. - Co? 639 00:40:03,526 --> 00:40:05,816 Chcete mě dostat. To se nestane. 640 00:40:05,903 --> 00:40:08,323 Co? Povýší vás, když to někomu přišijete? 641 00:40:08,406 --> 00:40:10,316 Byla jsem tam. Zachránila ji. 642 00:40:10,408 --> 00:40:12,198 Nebo uvěznila v očistci. 643 00:40:12,785 --> 00:40:15,695 Šedá mikina s červeným zipem. Vidělas ji na někom? 644 00:40:16,247 --> 00:40:19,537 Tvá spolubydlící té noci někoho v tomhle oblečení viděla. 645 00:40:19,625 --> 00:40:21,875 Madam, ten barák je plnej puberťáků. 646 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 Všichni nosí mikiny. 647 00:40:23,504 --> 00:40:26,724 Nevím, co se ti stalo, ale ty nevíš, co se stalo mně. 648 00:40:27,466 --> 00:40:30,256 Ale myslím, že obě vidíme bojovnici. 649 00:40:30,344 --> 00:40:33,104 A v boji ti někdo musí hlídat záda, 650 00:40:33,180 --> 00:40:35,390 než vylezeš ze svýho úkrytu. 651 00:40:35,474 --> 00:40:37,644 Snažím se ti říct, Neveah… 652 00:40:39,395 --> 00:40:40,595 že tě pohlídám. 653 00:40:52,575 --> 00:40:53,735 PŘÍŠTĚ POLETÍŠ TY 654 00:41:22,271 --> 00:41:23,151 Promiň. 655 00:41:24,106 --> 00:41:24,936 Proč? 656 00:41:25,608 --> 00:41:27,148 Nevím. Dobrá otázka. 657 00:41:35,659 --> 00:41:37,199 Je to krása, že? 658 00:41:38,579 --> 00:41:39,459 Ten výhled. 659 00:41:39,997 --> 00:41:41,327 Obzory a tak. 660 00:41:46,587 --> 00:41:49,297 Já… nemůžu uvěřit, že si nás vybral. 661 00:41:49,381 --> 00:41:51,591 Tebe samozřejmě, ale mě… 662 00:41:51,675 --> 00:41:53,585 - Nevěřím tomu. - Budeš skvělá. 663 00:41:55,638 --> 00:41:56,558 Věř si. 664 00:42:03,562 --> 00:42:04,902 Je to naše velká show. 665 00:42:06,190 --> 00:42:07,320 Ať nepřijdem pozdě. 666 00:42:10,444 --> 00:42:12,784 Zatančíme to před všemi těmi lidmi. 667 00:42:14,198 --> 00:42:16,198 Prošli jsme si to asi milionkrát… 668 00:42:16,283 --> 00:42:19,163 Nebo aspoň tucetkrát, ale pořád víckrát, 669 00:42:19,245 --> 00:42:22,205 než jiný věci, co jsem dělala, a co dopadly skvěle. 670 00:42:22,289 --> 00:42:23,749 Takže to dopadne skvěle. 671 00:42:23,832 --> 00:42:26,712 Proběhne to hladce a já… 672 00:42:26,794 --> 00:42:27,754 Jejda, klíč. 673 00:42:29,255 --> 00:42:30,375 Máš klíč? 674 00:42:34,969 --> 00:42:35,929 Ne. 675 00:42:37,555 --> 00:42:39,305 Co to má bejt? Otevři se. 676 00:42:39,390 --> 00:42:40,890 Co takhle? Tudy. 677 00:42:40,975 --> 00:42:42,095 Haló? 678 00:42:42,184 --> 00:42:43,194 Omluvte mě. 679 00:42:44,103 --> 00:42:45,233 Madam, můžete? 680 00:42:45,771 --> 00:42:47,151 Nemohu, pane Wicku. 681 00:42:47,231 --> 00:42:48,691 Mám velký problém. 682 00:42:48,774 --> 00:42:51,194 A jsi velký kluk, tak si ho vyřeš. 683 00:42:51,277 --> 00:42:54,237 Nemůžu být na pokoji s Nabilem Limyadim. 684 00:42:54,321 --> 00:42:56,491 - Řekni to Torri. - Vás poslechne. 685 00:42:57,700 --> 00:43:00,620 Calebe, já si musím řešit vlastní problémy. 686 00:43:00,703 --> 00:43:03,373 Nabil je skvělý tanečník a má právo tu být. 687 00:43:03,455 --> 00:43:05,365 Víte, co se stalo mému otci. 688 00:43:06,750 --> 00:43:08,210 Probereme to zítra. 689 00:43:15,718 --> 00:43:19,388 A pomáhám tomu mladíkovi s léčením utrženého menisku. 690 00:43:19,471 --> 00:43:21,311 Ale vzhledem k očekávanému… 691 00:43:21,390 --> 00:43:24,640 Selena tě všude hledala. Tanečníci se neozývají. 692 00:43:24,727 --> 00:43:26,557 No, to se ti hodí. 693 00:43:26,645 --> 00:43:30,895 Ramone, sice jsem to nechtěla, ale nehodlám teď padnout na dno. 694 00:43:30,983 --> 00:43:32,943 …vzhledem k rozvrhu i rozpočtu věřím, 695 00:43:33,027 --> 00:43:37,277 že je to pro zdraví a bezpečí našich studentů nezbytné. 696 00:43:38,532 --> 00:43:40,532 Díky, Alane, za zdravotní zprávu. 697 00:43:40,618 --> 00:43:44,038 Je dobré vědět, že jsou tanečníci v dobré kondici. 698 00:43:44,121 --> 00:43:48,081 Dále nám Ramon Costa představí malou ukázku, 699 00:43:48,167 --> 00:43:49,957 kterou jsem pro nás zařídil. 700 00:43:50,669 --> 00:43:53,509 Dámy a pánové, musíme počkat. 701 00:43:54,340 --> 00:43:55,880 Máme pevný program. 702 00:43:55,966 --> 00:43:59,796 Při tanci je nezbytná pružnost, Adriane. 703 00:43:59,887 --> 00:44:03,847 Přesuňme se k dalšímu bodu, k diskuzi o novém předsednictví. 704 00:44:03,932 --> 00:44:07,442 Mezi jinými tu řídím i tanec. Proběhne před volbou. 705 00:44:07,519 --> 00:44:08,599 Souhlasíme. 706 00:44:08,687 --> 00:44:12,267 Naše milovaná baletní škola proplouvá katastrofou. 707 00:44:12,358 --> 00:44:14,988 Ale po krizi je šance na znovuzrození 708 00:44:15,069 --> 00:44:19,409 a podle mě potřebuje tohle místo obnovit. 709 00:44:20,032 --> 00:44:21,952 Pod vedením Hadriana Talbota 710 00:44:22,034 --> 00:44:25,624 ustoupila bezpečnost korporátním cílům. 711 00:44:25,704 --> 00:44:27,214 To měníme, Katrino. 712 00:44:27,289 --> 00:44:29,579 Bezpečnostní dveře to nespraví. 713 00:44:29,667 --> 00:44:34,247 Jako matka dvou tanečnic se mohu podívat rodičům do očí a říct: 714 00:44:34,338 --> 00:44:36,258 „Vaše dítě je tu v bezpečí.“ 715 00:44:36,340 --> 00:44:39,390 Včerejší článek nám připomněl, že pokud balet umírá, 716 00:44:39,468 --> 00:44:41,848 dokážeme ho zachránit jedině 717 00:44:41,929 --> 00:44:46,849 odvážnou investicí do vize, za kterou se postaví každá milující matka. 718 00:44:47,393 --> 00:44:50,353 Každý tanečník je svým způsobem naše dítě. 719 00:44:50,979 --> 00:44:53,649 A my musíme udělat vše pro to, 720 00:44:53,732 --> 00:44:56,362 aby dostali budoucnost, jakou si zaslouží. 721 00:44:56,443 --> 00:44:58,033 Ještě nehlasujeme. 722 00:44:58,570 --> 00:44:59,820 Zdržuješ, Hadriane. 723 00:45:00,322 --> 00:45:02,282 Pan Talbot má pravdu. 724 00:45:02,366 --> 00:45:03,776 Máme pevný rozvrh. 725 00:45:03,867 --> 00:45:06,407 Při nedodržení mohu čelit právním následkům. 726 00:45:06,495 --> 00:45:08,075 Nemáme tanečníky. 727 00:45:08,872 --> 00:45:09,792 Máte. 728 00:45:10,791 --> 00:45:13,631 Přišli jsme se podívat na June, ale zatančíme to. 729 00:45:14,211 --> 00:45:15,211 To tedy ne. 730 00:45:15,879 --> 00:45:17,049 Nedostalas roli. 731 00:45:17,131 --> 00:45:19,221 Někdo tu převzal iniciativu. 732 00:45:19,299 --> 00:45:20,879 Takže se bude tančit? 733 00:45:20,968 --> 00:45:22,258 Ovšem, Hadriane. 734 00:45:22,344 --> 00:45:25,354 Na Whitlawovy se spolehni, když nastane problém. 735 00:47:53,412 --> 00:47:55,332 Zlato, byla jsi báječná. 736 00:47:55,956 --> 00:47:59,626 Jsem ráda, že byla tvá práce odměněna úspěchem. 737 00:48:00,669 --> 00:48:03,459 Na Whitlawovy se spolehni, když nastane problém. 738 00:48:04,756 --> 00:48:06,256 Gratuluju, předsedkyně. 739 00:48:18,562 --> 00:48:20,732 Jak jsem mohla být tak hloupá? 740 00:48:21,315 --> 00:48:22,565 To nic. 741 00:48:22,649 --> 00:48:25,649 Dostaneš spoustu dalších příležitostí. 742 00:48:25,736 --> 00:48:26,736 Nedostanu, 743 00:48:26,820 --> 00:48:29,030 až matka zjistí, že tančím křoví! 744 00:48:29,114 --> 00:48:30,784 Moc mě to mrzí. 745 00:48:30,866 --> 00:48:34,446 Shane chtěl, abychom se tanec naučili, ať nejsme pozadu. 746 00:48:34,912 --> 00:48:37,712 Tančila jsem jen proto, abych ti pomohla k roli. 747 00:48:37,789 --> 00:48:40,789 Nečekala jsem, že nás Ramon hned obsadí. 748 00:48:40,876 --> 00:48:42,336 Nemůžeš za to ty. 749 00:48:43,211 --> 00:48:44,421 Ale Neveah. 750 00:48:45,505 --> 00:48:46,335 Nemyslíš, že… 751 00:48:46,423 --> 00:48:48,553 Nabil si myslí, že nás zamkl Caleb. 752 00:48:49,134 --> 00:48:51,554 Ale mně to určitě udělala ona. 753 00:48:53,555 --> 00:48:54,425 Mělas pravdu. 754 00:48:55,140 --> 00:48:57,140 Neměla jsem jí věřit. 755 00:48:57,976 --> 00:49:00,516 - Možná se zasekly nové dveře. - Bette. 756 00:49:02,564 --> 00:49:04,614 Poznám nepřítele, když ho vidím. 757 00:49:51,738 --> 00:49:52,988 Vypadáš dobře, Orene. 758 00:49:55,117 --> 00:49:57,117 Ta hra, co hraješ… 759 00:49:57,202 --> 00:49:58,292 Mám výsledky. 760 00:49:59,204 --> 00:50:00,214 Psala Bette. 761 00:50:00,706 --> 00:50:02,366 Očividně máte taky výsledky. 762 00:50:03,834 --> 00:50:05,504 Pro jednou tančím prince. 763 00:50:05,585 --> 00:50:08,625 V baletu Ramona Costy žádní princové nejsou. 764 00:50:09,423 --> 00:50:10,343 Jen ďábel. 765 00:50:10,424 --> 00:50:11,934 Já za to nemůžu. 766 00:50:12,009 --> 00:50:14,139 Musíme přestat s tím, co děláme. 767 00:50:14,219 --> 00:50:16,469 - Protože mě obsadili? - Je to špatné. 768 00:50:17,556 --> 00:50:19,306 Sám jsi řekl, že to nic není. 769 00:50:19,975 --> 00:50:21,015 Pro mě ne. 770 00:50:21,768 --> 00:50:23,898 Ale vím, co se tu děje, Shane. 771 00:50:24,771 --> 00:50:25,901 Nejsem blbej. 772 00:50:27,941 --> 00:50:28,861 Jo? 773 00:50:30,527 --> 00:50:31,857 Co se tu děje? 774 00:50:32,863 --> 00:50:34,033 Jebu na tebe. 775 00:50:34,698 --> 00:50:35,908 O to tu jde. 776 00:51:02,392 --> 00:51:03,812 Měls dneska smůlu. 777 00:51:05,062 --> 00:51:06,812 Nechali mě ležet. 778 00:51:07,814 --> 00:51:10,574 Třeba na to nejseš stavěnej. 779 00:51:10,650 --> 00:51:13,360 Chceš mě odsud dostat. Proč? 780 00:51:14,196 --> 00:51:17,406 Madam DuBoisová mě sem pozvala, protože ví, 781 00:51:17,491 --> 00:51:20,451 že jsem skvělej tanečník. 782 00:51:22,496 --> 00:51:23,496 Ale nevím, 783 00:51:23,580 --> 00:51:25,210 co vidí v tobě. 784 00:51:26,500 --> 00:51:28,000 Jsem tu už dlouho. 785 00:51:28,085 --> 00:51:29,915 Dokázal jsem jí, že na to mám. 786 00:51:31,254 --> 00:51:35,934 Jenže ona se rozhodla, že škola potřebuje něco víc. 787 00:51:36,426 --> 00:51:38,926 Tak se zeptej sám sebe, Calebe Wicku… 788 00:51:39,930 --> 00:51:43,350 než za ní půjdeš a řekneš jí, že buď ty, nebo já… 789 00:51:45,519 --> 00:51:46,899 koho si asi vybere? 790 00:51:57,989 --> 00:51:59,069 Docela věřím… 791 00:52:01,868 --> 00:52:02,868 že ty to nebudeš. 792 00:52:14,214 --> 00:52:15,054 Ahoj. 793 00:52:16,174 --> 00:52:17,094 Máš hotovo? 794 00:52:18,718 --> 00:52:20,848 Jo, už jste v bezpečí. 795 00:52:20,929 --> 00:52:23,519 Dobře. Cítím se mnohem líp. 796 00:52:25,642 --> 00:52:27,772 Není zač. Ty dveře se snadno seknou. 797 00:52:30,021 --> 00:52:31,021 Ale… 798 00:52:35,485 --> 00:52:37,315 jestli mi to chceš oplatit, 799 00:52:39,030 --> 00:52:40,320 umím i jiný věci. 800 00:52:41,741 --> 00:52:42,701 V devět hraju. 801 00:52:43,326 --> 00:52:44,196 Jsi zpěvák? 802 00:53:21,489 --> 00:53:24,869 Neveah, nech moje věci bejt. Neovládáš se… Mami? 803 00:53:26,203 --> 00:53:28,413 Ty se taky neovládáš. Beru tě domů. 804 00:53:29,873 --> 00:53:31,883 Mami, tohle je můj domov. 805 00:53:32,375 --> 00:53:33,455 Měly jsme dohodu. 806 00:53:33,543 --> 00:53:37,213 Buď dostaneš hlavní roli, nebo se vracíš do New Yorku. 807 00:53:37,756 --> 00:53:38,916 Mrzí mě to, 808 00:53:39,007 --> 00:53:40,337 ale s tímhle je konec. 809 00:54:02,322 --> 00:54:03,822 Říkala jsem vám, Alane, 810 00:54:03,907 --> 00:54:06,027 že mě lidé nebezpečně podceňují. 811 00:54:06,117 --> 00:54:07,737 Mě podceňují taky. 812 00:54:08,245 --> 00:54:11,745 Jako vedoucí sportovní medicíny podepisuju povolenky tančit. 813 00:54:11,831 --> 00:54:13,831 Jo? A kdy se to stane? 814 00:54:16,378 --> 00:54:18,458 Až tě uvidím tančit jako včera. 815 00:54:19,339 --> 00:54:21,969 Máš únavovou zlomeninu. Druhý metatarsus. 816 00:54:22,050 --> 00:54:24,550 Jsi zatraceně dobrá lhářka. 817 00:54:25,136 --> 00:54:26,966 Ale naše těla prozradí pravdu. 818 00:56:38,645 --> 00:56:40,645 Překlad titulků: Petra Babuláková