1
00:00:06,214 --> 00:00:10,804
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA
2
00:00:24,524 --> 00:00:27,194
To nije samo loša nego i opasna ideja.
3
00:00:27,277 --> 00:00:30,447
Ne možeš ušetati
u jednu od najboljih baletnih škola
4
00:00:30,530 --> 00:00:33,700
i postaviti morbidan balet
koji nitko ne želi.
5
00:00:33,783 --> 00:00:35,453
-Mona želi.
-Ne zovi me tako.
6
00:00:35,535 --> 00:00:38,075
Preklinjala me kao u stara vremena.
7
00:00:39,372 --> 00:00:43,752
Najavila sam novi balet Ramona Coste,
ali nemaš zato neograničenu slobodu.
8
00:00:43,835 --> 00:00:45,915
Mi nadahnjujemo umjetnike,
9
00:00:46,004 --> 00:00:47,344
ne ubijamo duše.
10
00:00:47,422 --> 00:00:50,882
-Veliki umjetnici zure u mrak.
-Učenica je gotovo umrla.
11
00:00:50,967 --> 00:00:53,797
Zato se ostali trebaju suočiti sa strahom.
12
00:00:53,887 --> 00:00:55,257
Sada trebaju čaroliju.
13
00:00:55,346 --> 00:00:56,846
Možda su brzo odrasli,
14
00:00:56,931 --> 00:00:59,931
ali mi im moramo pomoći
da nađu mjesto pod suncem.
15
00:01:00,018 --> 00:01:04,308
Ako je tebi to mjesto bajka,
postavi opet pohabanu Trnoružicu. Ja idem.
16
00:01:04,397 --> 00:01:06,187
-Molim?
-Kamo ideš?
17
00:01:06,274 --> 00:01:10,154
Rekao si da u Pariz više ne ideš.
Imaš li neki drugi, preči posao?
18
00:01:10,236 --> 00:01:11,356
Nitko nije siguran.
19
00:01:11,446 --> 00:01:12,816
Time se bavimo.
20
00:01:12,906 --> 00:01:16,786
Instaliramo vrata
s tempiranim zaključavanjem u spavaonice.
21
00:01:16,868 --> 00:01:18,658
Trik za umirivanje roditelja.
22
00:01:18,745 --> 00:01:20,155
-To je početak!
-Sprdnja!
23
00:01:20,246 --> 00:01:22,666
Smislit će kako da pobjegnu, baš kao mi.
24
00:01:23,625 --> 00:01:27,045
Mona, potrudila si se za članak.
Hajmo to izvesti do kraja.
25
00:01:27,128 --> 00:01:28,508
Već vidim poster.
26
00:01:28,588 --> 00:01:30,718
Djeca rekonstruiraju zločine Jacka…
27
00:01:30,799 --> 00:01:32,839
Rasparač. Zove se samo Rasparač.
28
00:01:32,926 --> 00:01:34,796
Ruž na ustima psihopata.
29
00:01:35,386 --> 00:01:37,006
Zar ti nemaš nastavu?
30
00:01:43,561 --> 00:01:45,151
Još je zaljubljen u mene.
31
00:01:45,230 --> 00:01:47,150
Okrenuo je on novi list.
32
00:01:47,232 --> 00:01:49,652
Bit će to jednostavna baletna priča.
33
00:01:49,734 --> 00:01:51,954
Momak upoznaje cure, terorizira grad
34
00:01:52,028 --> 00:01:53,658
i ulazi u legendu.
35
00:01:53,738 --> 00:01:56,698
Balet će biti skandal.
Odbor neće pristati.
36
00:01:57,408 --> 00:01:59,908
Tjeraš tijela plesača do krajnjih granica.
37
00:01:59,994 --> 00:02:02,084
Zašto im tetošiš dušu?
38
00:02:12,632 --> 00:02:15,682
Skidajte krpe! Svi!
39
00:02:16,261 --> 00:02:18,721
Prva pozicija, licem prema prečki!
40
00:02:32,110 --> 00:02:34,240
Orene! Imaš pet minuta?
41
00:02:35,029 --> 00:02:35,909
Imam.
42
00:02:35,989 --> 00:02:38,449
-Sjajni dvostruki okreti danas!
-Hvala.
43
00:02:38,992 --> 00:02:44,042
{\an8}Trik je u okretanju glave, ha?
Ne moje, nego zajednički.
44
00:02:44,122 --> 00:02:45,502
{\an8}Želiš nešto reći?
45
00:02:45,582 --> 00:02:46,502
{\an8}Da.
46
00:02:46,583 --> 00:02:48,173
Jučer smo dobro plesali.
47
00:02:48,251 --> 00:02:49,171
Znam.
48
00:02:49,252 --> 00:02:53,172
Onda tako i nastavimo
i razvalimo zajedno audicije.
49
00:02:53,840 --> 00:02:58,140
-Već planiraš kako ćeš osvojiti svijet.
-Nisam došla tratiti vrijeme.
50
00:02:59,470 --> 00:03:02,520
Nisi imala poštene plesače
u školi u L.A.-u?
51
00:03:02,599 --> 00:03:03,519
Pa?
52
00:03:03,600 --> 00:03:07,060
Pa svaki dečko u našoj školi
može napraviti isto što i ja.
53
00:03:07,145 --> 00:03:08,685
Znam da imaš curu
54
00:03:08,771 --> 00:03:11,361
i u to se ne želim uplitati.
55
00:03:11,441 --> 00:03:13,741
Ali vidim da me želiš.
56
00:03:13,818 --> 00:03:15,898
Kao plesnu partnericu.
57
00:03:15,987 --> 00:03:17,777
Prije prvog kruga izbora
58
00:03:17,864 --> 00:03:19,744
Ramon Costa promatra razred.
59
00:03:19,824 --> 00:03:21,034
Ti si sjajna.
60
00:03:21,993 --> 00:03:23,453
Ovdje ćeš rasturati.
61
00:03:24,037 --> 00:03:25,537
Ali tehnika mi je koma.
62
00:03:25,622 --> 00:03:26,832
Naučit ćeš!
63
00:03:26,915 --> 00:03:27,745
Ali ne danas.
64
00:03:46,768 --> 00:03:48,768
Lediš se prije pregleda?
65
00:03:50,063 --> 00:03:51,443
Očito si se ozlijedila.
66
00:03:51,856 --> 00:03:54,936
Ako opet podbacimo pred Ramonom Costom,
gotovi smo.
67
00:03:56,778 --> 00:03:59,528
Jako mi je žao što si pala.
68
00:03:59,614 --> 00:04:01,494
Neka ti ne bude! Nije mi ništa.
69
00:04:02,492 --> 00:04:04,082
Razradimo strategiju.
70
00:04:04,702 --> 00:04:07,502
-Moja je jednostavna: razvalimo.
-To nije dosta!
71
00:04:08,706 --> 00:04:10,956
U plesnom studiju dat ću ti maksimum.
72
00:04:11,042 --> 00:04:13,752
Ali ovdje si sama.
73
00:04:14,754 --> 00:04:16,054
Čujem da si pala!
74
00:04:16,130 --> 00:04:17,800
Da, Bette je posrnula žena.
75
00:04:17,882 --> 00:04:19,552
Ma nije to bilo ništa.
76
00:04:19,634 --> 00:04:21,394
Dobro. Da vidimo.
77
00:04:29,143 --> 00:04:30,483
-Boli?
-Ne.
78
00:04:32,981 --> 00:04:33,821
A ovo?
79
00:04:36,985 --> 00:04:38,025
A ovo?
80
00:04:39,070 --> 00:04:39,950
Ni najmanje.
81
00:04:41,698 --> 00:04:43,488
Dobro. Pa...
82
00:04:44,409 --> 00:04:47,199
Prema kontuziji
i ograničenoj pokretljivosti
83
00:04:47,287 --> 00:04:48,787
mislim da nešto ne valja.
84
00:04:48,871 --> 00:04:51,421
Možda kompenzacija
za nateklu Ahilovu tetivu
85
00:04:51,499 --> 00:04:53,249
koje isto nema u dosjeu.
86
00:04:53,334 --> 00:04:54,754
Curo, u komi si.
87
00:04:54,836 --> 00:04:57,706
Alane, da nešto ne valja, rekla bih ti.
88
00:04:57,797 --> 00:05:00,627
Ne bih riskirala zdravlje
za jednu glupu ulogu!
89
00:05:15,231 --> 00:05:16,731
Curo, što radiš?
90
00:05:16,816 --> 00:05:19,606
Mrtva sam. Gotova. Poražena.
91
00:05:20,695 --> 00:05:22,815
June, audicije nisu ni počele.
92
00:05:22,905 --> 00:05:25,065
Ramon me neće izabrati za solisticu,
93
00:05:25,158 --> 00:05:28,948
a ako ne dobijem glavnu ulogu,
mama će me poslati u New York!
94
00:05:29,037 --> 00:05:30,407
Još ga možeš pridobiti.
95
00:05:30,496 --> 00:05:33,286
Lako tebi reći. Već si ga zadivila.
96
00:05:33,374 --> 00:05:36,754
Dok ne vidi kako lamatam
rukama i nogama kod Brooksa!
97
00:05:36,836 --> 00:05:38,546
Naš učitelj je strog.
98
00:05:38,629 --> 00:05:40,719
I brz kao da govori drugi jezik!
99
00:05:40,798 --> 00:05:42,628
Francuski i jest drugi jezik.
100
00:05:43,718 --> 00:05:46,258
Uglavnom, pokušavam vas sustići.
101
00:05:46,346 --> 00:05:47,926
Samo moraš naučiti.
102
00:05:48,014 --> 00:05:51,234
Ti mene nauči što to Brooks govori,
103
00:05:51,309 --> 00:05:53,229
a ja ću ti pomoći da se opustiš.
104
00:05:55,646 --> 00:05:57,106
Odakle ti ta ruža?
105
00:05:57,732 --> 00:06:00,032
Dobila sam je na dar. Vidiš?
106
00:06:03,196 --> 00:06:06,866
"Ti si na redu da poletiš?"
Pa to je prijetnja smrću!
107
00:06:07,492 --> 00:06:11,082
Kraj Cassie je bila bijela ruža
kad je poletjela na pločnik!
108
00:06:11,162 --> 00:06:12,412
Odnesi to policiji!
109
00:06:12,497 --> 00:06:13,327
Ma ne.
110
00:06:13,414 --> 00:06:14,374
Neveah!
111
00:06:15,124 --> 00:06:17,634
Ne znaš neke stvari o ovoj školi.
112
00:06:17,710 --> 00:06:19,300
Ja sam ih vidjela.
113
00:06:20,296 --> 00:06:24,506
Te noći sam bila budna
i vidjela nekog na kraju hodnika
114
00:06:24,592 --> 00:06:25,842
u velikoj hudici.
115
00:06:25,927 --> 00:06:27,467
S crvenim zatvaračem?
116
00:06:28,930 --> 00:06:30,060
Kako si znala?
117
00:06:31,474 --> 00:06:33,234
-Pogodila sam.
-Sad me strah.
118
00:06:33,309 --> 00:06:37,189
Opusti se.
Ne živimo u baletu Ramona Coste.
119
00:06:37,271 --> 00:06:38,691
Jesi li sigurna?
120
00:06:44,821 --> 00:06:45,951
Trebali ste me?
121
00:06:46,030 --> 00:06:47,410
Da. Znaš zašto?
122
00:06:47,490 --> 00:06:49,450
Malo sam prekršila ovlasti…
123
00:06:49,534 --> 00:06:51,414
Dopis od šefova.
124
00:06:51,494 --> 00:06:54,164
Prekini istragu pada u baletnoj školi
125
00:06:54,247 --> 00:06:55,577
i vrati se u ophodnju.
126
00:06:55,665 --> 00:06:56,955
Nisam ugrozila…
127
00:06:57,041 --> 00:06:58,541
Cruz, početnica si.
128
00:06:58,626 --> 00:07:00,416
Bila sam osam godina u vojsci.
129
00:07:00,503 --> 00:07:04,013
Kad prva dođeš na mjesto zločina,
naučiš se s time nositi.
130
00:07:06,217 --> 00:07:09,927
Znakovi borbe na krovu,
ravnateljica me blokira, učenici lažu.
131
00:07:10,012 --> 00:07:13,642
Ne daju da vidimo djevojčin karton.
Dala bih to Ubojstvima.
132
00:07:13,724 --> 00:07:15,354
Ne možeš. Nitko nije mrtav.
133
00:07:17,437 --> 00:07:19,977
Je li zbog prijateljice?
Ako trebaš vremena…
134
00:07:20,064 --> 00:07:24,114
Trebam da moji kolege
štite ljude, a ne institucije.
135
00:07:24,193 --> 00:07:25,823
Ondje nešto ne štima.
136
00:07:25,903 --> 00:07:28,823
Ako to ne vidite, dio ste problema.
137
00:07:34,787 --> 00:07:37,457
Previše žena potrati svoj potencijal
138
00:07:37,540 --> 00:07:39,330
jer u istragu upletu osjećaje.
139
00:07:41,127 --> 00:07:44,667
Ako želiš privući pozornost na sebe,
nemoj ovako.
140
00:08:42,563 --> 00:08:44,273
Pet minuta stanke!
141
00:08:44,357 --> 00:08:46,067
Poslije radimo na solu.
142
00:08:50,196 --> 00:08:51,026
Bravo!
143
00:08:52,031 --> 00:08:56,121
Madame DuBois!
Ma to je jedva dovoljno dobro.
144
00:08:56,827 --> 00:08:59,207
City Works ima sreće što si se vratila.
145
00:08:59,288 --> 00:09:00,538
Hvala.
146
00:09:03,209 --> 00:09:05,999
Nešto se nikad ne mijenja.
147
00:09:07,004 --> 00:09:08,844
Pervertiti ostaju pervertiti.
148
00:09:08,923 --> 00:09:12,053
Što da kažem?
Predsjednik odbora je ljubitelj baleta,
149
00:09:12,134 --> 00:09:13,554
i to velikodušan.
150
00:09:13,636 --> 00:09:14,636
Dobro je?
151
00:09:15,137 --> 00:09:16,137
Sjajno je.
152
00:09:17,056 --> 00:09:19,426
Razgovarao sam s Talbotom.
Simpatičan je.
153
00:09:19,517 --> 00:09:21,847
Sutra želi vidjeti ulomak iz Rasparača.
154
00:09:21,936 --> 00:09:24,516
Hadrian ne donosi umjetničke odluke.
155
00:09:24,605 --> 00:09:26,935
To je prvi sastanak od Cassiena pada.
156
00:09:27,024 --> 00:09:30,444
Biraju i novog predsjednika.
Nije vrijeme za nastup.
157
00:09:30,528 --> 00:09:32,108
Talbot misli da jest.
158
00:09:32,196 --> 00:09:34,406
Rekla si da nikad neće pristati.
159
00:09:34,490 --> 00:09:35,830
Dokazat ću ti da hoće.
160
00:09:39,954 --> 00:09:40,794
Ramone!
161
00:09:43,624 --> 00:09:45,964
Brisé volé!
162
00:09:46,043 --> 00:09:47,553
Tendu cuisse!
163
00:09:47,628 --> 00:09:50,718
Sissonne, trois, pas de bourrée.
164
00:09:50,798 --> 00:09:54,258
Trois, pas de bourrée, chassé en danse,
pas de chat i pas de bourrée.
165
00:09:54,343 --> 00:09:55,223
Kasniš!
166
00:09:56,804 --> 00:09:58,394
Ti se predobro zabavljaš!
167
00:09:58,472 --> 00:09:59,722
Da!
168
00:09:59,807 --> 00:10:02,977
I piqué, balancé, balancé.
169
00:10:03,060 --> 00:10:04,190
Soutenu.
170
00:10:04,270 --> 00:10:05,560
Sissonne doublée.
171
00:10:05,646 --> 00:10:07,646
Sissonne doublée!
172
00:10:07,732 --> 00:10:10,482
Relevé. Hroma patka. Sada dvostruka!
173
00:10:10,568 --> 00:10:12,858
Chaînés! I završi.
174
00:10:15,906 --> 00:10:17,906
Moraš razmišljati kao lutka.
175
00:10:18,868 --> 00:10:21,158
Učitelj je mozak. Ti si samo tijelo.
176
00:10:21,787 --> 00:10:22,997
-Hajde!
-Dobro.
177
00:10:25,875 --> 00:10:26,995
Bette!
178
00:10:27,084 --> 00:10:30,884
Oduševljena sam što si našla minuticu
za dobru, staru mamu.
179
00:10:30,963 --> 00:10:32,263
Ne, hvala tebi.
180
00:10:32,340 --> 00:10:35,260
Zaista imam samo minutu.
Imam dogovor za večeru.
181
00:10:35,885 --> 00:10:37,005
Tata je na putu?
182
00:10:37,553 --> 00:10:39,473
Bette, terapija daje rezultate.
183
00:10:40,431 --> 00:10:41,271
Drago mi je.
184
00:10:41,932 --> 00:10:44,022
Natječem se za predsjednicu odbora.
185
00:10:44,769 --> 00:10:46,149
Treća sreća!
186
00:10:46,228 --> 00:10:49,978
Ime Whitlaw je osvjetlano
pa mogu zgrabiti nagradu.
187
00:10:50,066 --> 00:10:52,686
Da me prijatelji i susjedi poštuju.
188
00:10:53,277 --> 00:10:54,447
Kad se bogato udaš,
189
00:10:55,488 --> 00:10:56,818
otežaju ti život.
190
00:10:56,906 --> 00:10:59,326
I ja bih htjela nešto zgrabiti.
191
00:11:00,868 --> 00:11:02,408
Nespretno sam doskočila.
192
00:11:02,995 --> 00:11:04,865
Dakle, zato si me trebala.
193
00:11:04,955 --> 00:11:08,375
Mogu šepati na Advilu
ili mi ti možeš pomoći da skočim.
194
00:11:10,670 --> 00:11:13,010
Mislila sam, 12-ak Percoceta.
195
00:11:19,428 --> 00:11:20,508
Šest Vicodina.
196
00:11:20,596 --> 00:11:22,676
-Mama!
-Dušo, stalo mi je do tebe.
197
00:11:22,765 --> 00:11:24,385
Gle tko je tu!
198
00:11:24,475 --> 00:11:27,135
-Uranila si. Kako je bilo na probi?
-Sjajno!
199
00:11:27,895 --> 00:11:29,435
Nisam znala da ti dolaziš.
200
00:11:29,522 --> 00:11:30,982
Večeraš s Delijom?
201
00:11:31,065 --> 00:11:32,775
Nemoj raditi scenu, dušo.
202
00:11:32,858 --> 00:11:35,108
Živim u domu pet blokova od tebe!
203
00:11:35,194 --> 00:11:39,074
Sama si to odlučila.
Mislila sam da nisi slobodna. Ali ostani.
204
00:11:39,156 --> 00:11:41,446
Nego, koliko imaš glasova?
205
00:11:41,534 --> 00:11:44,834
Dosta, sad kad je moja zvjezdana kći
postala solistica!
206
00:11:44,912 --> 00:11:46,712
Netko mora svrgnuti Talbota.
207
00:11:46,789 --> 00:11:49,209
Oslobodit ću narod!
208
00:11:49,291 --> 00:11:51,631
Ramon kaže da su uskoro audicije.
209
00:11:51,711 --> 00:11:53,921
Ako trebaš savjet, tu sam.
210
00:11:54,004 --> 00:11:55,554
Ne treba, hvala.
211
00:11:55,631 --> 00:11:59,891
Svaka druga plesačica
preklinjala bi savjete Delije Whitlaw.
212
00:11:59,969 --> 00:12:03,429
Njima to ne bi nabijala na nos
do kraja života.
213
00:12:03,514 --> 00:12:06,274
-Imam pametnijeg posla.
-Sve ti vrijeme oduzima
214
00:12:06,350 --> 00:12:08,140
lizanje Costinih dlaka.
215
00:12:08,227 --> 00:12:11,227
Elizabeth! Zašto ne možeš biti ljubazna?
216
00:12:11,313 --> 00:12:13,363
Jer me boli, mama!
217
00:12:15,776 --> 00:12:19,316
Pomozi mi i obećavam
da ću biti mila i draga.
218
00:12:28,873 --> 00:12:30,003
Pokušaj s ovima.
219
00:12:35,379 --> 00:12:36,419
Idem ja natrag.
220
00:13:10,122 --> 00:13:12,122
Hoćeš li ti redovito ovako?
221
00:13:20,549 --> 00:13:21,759
Traje vrlo kratko.
222
00:13:22,343 --> 00:13:23,513
Ovo je moja soba.
223
00:13:24,637 --> 00:13:26,007
A ne smrdljiva džamija.
224
00:13:42,780 --> 00:13:43,820
Pleši i leđima!
225
00:13:49,203 --> 00:13:51,413
Curo, već te vidim da brojiš!
226
00:13:52,873 --> 00:13:54,253
Ja sam luzerica!
227
00:13:54,333 --> 00:13:56,213
Nisi. Ima u tebi potencijala.
228
00:13:56,293 --> 00:13:57,213
Ispočetka.
229
00:13:57,294 --> 00:14:00,344
Hajmo. Šest, sedam i...
230
00:14:04,760 --> 00:14:07,300
U baletu možete imati snagu ragbijaša,
231
00:14:07,388 --> 00:14:11,388
izdržljivost maratonca
i srce vrhunskog veslača.
232
00:14:11,475 --> 00:14:14,305
Ali imate i nešto
u čemu ste bolji od svih.
233
00:14:15,062 --> 00:14:17,152
A to je fleksibilnost.
234
00:14:17,940 --> 00:14:22,820
Rođeni ste s tim. Imate božji dar
gipkih ligamenata i tetiva.
235
00:14:22,903 --> 00:14:25,743
Ali ništa od svega toga nije dovoljno.
236
00:14:25,823 --> 00:14:27,913
I zato ratujete sa sobom.
237
00:14:27,992 --> 00:14:30,492
Borite se s tijelom
koje se želi sklupčati.
238
00:14:31,537 --> 00:14:33,907
Lomite se pokušavajući se saviti.
239
00:14:34,707 --> 00:14:36,497
Propustite li dan, nazadujete.
240
00:14:36,584 --> 00:14:39,134
Preforsirate li se, tijelo vam vrati.
241
00:14:39,211 --> 00:14:41,261
Iz inata se ukoči.
242
00:14:42,006 --> 00:14:43,666
Ali naučite. Zaista.
243
00:14:45,092 --> 00:14:47,472
Otkrijete mučenje kojim nešto postižete,
244
00:14:47,553 --> 00:14:50,183
a da ne uništite svoj fini mehanizam.
245
00:14:56,061 --> 00:14:56,941
To, curo.
246
00:15:23,672 --> 00:15:24,842
Entrechat-quatre kasni.
247
00:15:27,927 --> 00:15:31,347
Grand allegro, kao jučer,
ali iz kuta molim saut de basque
248
00:15:31,430 --> 00:15:34,060
umjesto grand jetéa en tournant.
I gospodo,
249
00:15:34,934 --> 00:15:37,314
tour en l'air. Dame, jeté na kraju.
250
00:15:37,895 --> 00:15:38,725
I…
251
00:15:41,315 --> 00:15:43,275
Ne broji!
252
00:15:43,859 --> 00:15:45,609
I tour en l'air!
253
00:15:53,911 --> 00:15:57,501
Balancé, soutenu.
254
00:15:57,581 --> 00:16:01,091
I six! I six!
255
00:16:10,636 --> 00:16:12,466
U dalj. Još!
256
00:16:14,223 --> 00:16:16,603
I tour en l'air.
257
00:16:18,852 --> 00:16:22,652
Želim petu na vrhu assembléa,
a ne u doskoku.
258
00:16:22,731 --> 00:16:26,651
Hvala, Brookse. Lijepo je vidjeti
kako nadahnjuješ novi naraštaj.
259
00:16:27,569 --> 00:16:32,069
Osmero ću vas uzeti u uži izbor.
Izvest ćete mi kratki pas de deux.
260
00:16:32,157 --> 00:16:36,617
Na temelju toga
izabrat ću soliste za nastup.
261
00:16:36,704 --> 00:16:39,924
Znam da je g. Brooks
odabrao partnere za ovaj semestar.
262
00:16:39,999 --> 00:16:42,209
Ja se toga, jasno, ne moram držati.
263
00:16:45,921 --> 00:16:46,761
Ti.
264
00:16:48,716 --> 00:16:49,546
Ti.
265
00:16:50,676 --> 00:16:51,506
Ti.
266
00:16:53,554 --> 00:16:54,394
Ti.
267
00:16:56,140 --> 00:16:57,020
Ti.
268
00:16:58,183 --> 00:16:59,023
Ti.
269
00:17:04,523 --> 00:17:05,363
Ti.
270
00:17:09,570 --> 00:17:10,400
I ti.
271
00:17:13,699 --> 00:17:14,529
To!
272
00:17:16,035 --> 00:17:18,075
Mene ne uzme, a uzme June Park?
273
00:17:18,162 --> 00:17:20,162
Zar je slijep? Grozna je!
274
00:17:20,748 --> 00:17:21,578
Ajme.
275
00:17:36,430 --> 00:17:38,100
Ne mogu razgovarati s tobom.
276
00:17:40,017 --> 00:17:40,847
Jasno mi je.
277
00:17:41,727 --> 00:17:43,097
I ja bih se ljutila.
278
00:17:43,187 --> 00:17:44,727
Ma ne. Ja bih…
279
00:17:44,813 --> 00:17:46,023
Znaš kako je!
280
00:17:46,106 --> 00:17:48,726
Najviše se iskaljujemo na najbližima.
281
00:17:48,817 --> 00:17:51,697
Uzmi ovaj mafin. Ja častim.
282
00:17:52,821 --> 00:17:54,161
Zaslužila si ga.
283
00:17:55,699 --> 00:17:58,369
Osim toga, zaslužuješ glavnu ulogu.
284
00:17:58,994 --> 00:18:00,374
Obje je zaslužujemo.
285
00:18:00,454 --> 00:18:03,334
Zato nam je i jasan pravi problem.
286
00:18:03,415 --> 00:18:04,995
Pridošlice.
287
00:18:05,501 --> 00:18:06,461
Misliš, Neveah?
288
00:18:06,543 --> 00:18:07,503
Iskorištava te!
289
00:18:07,586 --> 00:18:08,996
Sinoć mi je pomogla.
290
00:18:09,088 --> 00:18:10,708
Izabrao me samo zbog nje!
291
00:18:10,798 --> 00:18:12,548
Sad se podcjenjuješ.
292
00:18:12,633 --> 00:18:13,473
To je istina.
293
00:18:13,550 --> 00:18:17,640
Neveah Stroyer traži kraći put do vrha.
294
00:18:17,721 --> 00:18:21,601
Kad joj pomažeš, samo sebi škodiš.
295
00:18:23,602 --> 00:18:25,902
Najbolje smo frendice od 13. godine!
296
00:18:25,979 --> 00:18:29,649
I moramo se držati zajedno,
inače ćeš završiti kao Cassie.
297
00:18:29,733 --> 00:18:30,573
Kako?
298
00:18:31,110 --> 00:18:33,450
Divit će ti se, bojati te se.
299
00:18:34,571 --> 00:18:36,911
Ali na kraju ćeš biti sama.
300
00:18:43,747 --> 00:18:45,747
Dakle, novi balet.
301
00:18:45,833 --> 00:18:47,213
Nazvat ću ga Rasparač.
302
00:18:47,292 --> 00:18:51,762
To je priča o legendarnom
serijskom ubojici, nasilnom i okrutnom.
303
00:18:51,839 --> 00:18:54,719
To je i priča o ženama koje je…
304
00:18:55,676 --> 00:18:56,966
Nešto nije u redu?
305
00:19:00,430 --> 00:19:02,470
Jedan od muškaraca bit će Jack.
306
00:19:02,558 --> 00:19:06,648
Jedna od žena plesat će
njegovu posljednju žrtvu Mary Jane Kelly.
307
00:19:06,728 --> 00:19:11,148
Tražim strast, ekspresivnost, hrabrost.
308
00:19:11,233 --> 00:19:12,483
I usredotočenost.
309
00:19:14,069 --> 00:19:15,399
Pokušajte to pokazati.
310
00:19:26,790 --> 00:19:27,620
Bette!
311
00:19:28,125 --> 00:19:30,245
Razgovarala sam s kolegama iz odbora
312
00:19:30,335 --> 00:19:32,955
u pripremi za sutrašnji sastanak.
313
00:19:33,046 --> 00:19:34,416
Ramon Costa me izbacio.
314
00:19:34,506 --> 00:19:35,466
U prvom krugu.
315
00:19:37,885 --> 00:19:39,295
Baš u lošem trenutku.
316
00:19:39,386 --> 00:19:40,636
Htjela sam umrijeti!
317
00:19:40,721 --> 00:19:41,811
Vjerujem.
318
00:19:41,889 --> 00:19:45,729
Nakon svih učitelja koje sam platila,
vrata koja sam ti otvorila,
319
00:19:45,809 --> 00:19:48,019
tvoj mi neuspjeh ne olakšava posao.
320
00:19:48,103 --> 00:19:49,813
Trudim se, mama. Časna riječ!
321
00:19:49,897 --> 00:19:53,567
Radim sulude grozote
samo da ostanem u igri!
322
00:19:53,650 --> 00:19:56,990
Sve mi je teže imati dobru sliku o sebi.
323
00:19:57,779 --> 00:20:01,619
-Misliti da postupam ispravno.
-Moraš učiniti samo jedno.
324
00:20:01,700 --> 00:20:04,620
Plesati bolje od svih ostalih.
325
00:20:04,703 --> 00:20:06,543
Ako to učiniš, na konju si.
326
00:20:06,622 --> 00:20:09,542
I ja sam.
Ova obitelj ima dostojnu budućnost.
327
00:20:09,625 --> 00:20:12,875
-Ali ako se ukočiš na svaku priliku…
-Ispravit ću to!
328
00:20:12,961 --> 00:20:14,801
Samo da razbistrim glavu! Mama!
329
00:20:15,589 --> 00:20:18,879
A da odemo u čajanu
u koju si me nekad vodila?
330
00:20:18,967 --> 00:20:20,927
Na one male sendviče.
331
00:20:23,889 --> 00:20:26,269
Kad si zadnji put vidjela da jedem kruh?
332
00:20:29,686 --> 00:20:32,186
Sad mi jako treba mama.
333
00:20:35,108 --> 00:20:36,068
Naravno.
334
00:20:38,362 --> 00:20:43,122
Ali ovo je situacija u kojoj moram
prvo sebi staviti masku s kisikom
335
00:20:44,868 --> 00:20:46,498
kako bih mogla pomoći tebi.
336
00:21:06,598 --> 00:21:08,598
Jedan korak i ravno u podizanje.
337
00:21:09,101 --> 00:21:12,271
Podigni i odmah spusti.
Ne budite popustljivi.
338
00:21:12,354 --> 00:21:14,444
To nije moja koreografija!
339
00:21:15,565 --> 00:21:17,685
Stanite!
340
00:21:20,112 --> 00:21:22,782
Vas dvoje. Pokažite im.
341
00:21:22,864 --> 00:21:25,244
Što čekamo? Glazba!
342
00:21:25,325 --> 00:21:26,865
Od povlačenja u arabeski.
343
00:21:33,959 --> 00:21:36,419
Lijep ukras. Tako treba.
344
00:22:05,324 --> 00:22:07,914
Mladi ste, gladni.
345
00:22:09,161 --> 00:22:11,461
Snažni, željni.
346
00:22:11,538 --> 00:22:15,248
Ali nitko od vas nije dosljedan,
a u baletu je to sve!
347
00:22:15,876 --> 00:22:19,666
Ne možete jedan dan briljirati,
a drugi biti katastrofa.
348
00:22:19,755 --> 00:22:21,965
Sutra ćemo vidjeti što vam je ostalo.
349
00:22:28,805 --> 00:22:32,675
Moja balerina iz glazbene kutije.
Sigurno je nisi vidjela?
350
00:22:32,768 --> 00:22:33,598
Nisam.
351
00:22:34,478 --> 00:22:36,808
Obećavam da se neću ljutiti.
352
00:22:36,897 --> 00:22:39,397
Ali jako mi treba.
353
00:22:39,483 --> 00:22:40,733
Nisam ti je ukrala!
354
00:22:40,817 --> 00:22:43,067
-Vidjela si što je bilo.
-Samo malo.
355
00:22:43,153 --> 00:22:45,743
Zaista misliš
da si danas bila loša na probi
356
00:22:45,822 --> 00:22:48,412
jer nisi protrljala potrganu balerinu?
357
00:22:48,492 --> 00:22:50,292
Puno mi se toga mota po glavi.
358
00:22:50,786 --> 00:22:52,946
Zato imam ritual. Metodu.
359
00:22:53,038 --> 00:22:55,958
To me centrira
i podsjeti u čemu sam dobra.
360
00:22:56,041 --> 00:22:58,711
Ti si jedina znala za to.
361
00:23:04,299 --> 00:23:05,179
Imaš minutu?
362
00:23:05,842 --> 00:23:06,682
Imam.
363
00:23:13,558 --> 00:23:14,768
Ja sam kriva.
364
00:23:15,310 --> 00:23:17,270
Ukočila sam se. Oprosti.
365
00:23:17,687 --> 00:23:19,397
To je samo prva proba.
366
00:23:19,481 --> 00:23:22,691
Imamo vremena pokazati
da ono nije bila slučajnost.
367
00:23:23,735 --> 00:23:28,275
Kao da se trudimo prizvati čaroliju
umjesto da jednostavno plešemo.
368
00:23:28,365 --> 00:23:30,325
Da. Previše se trudimo.
369
00:23:31,159 --> 00:23:32,909
Moramo se osloboditi.
370
00:23:32,994 --> 00:23:35,544
Izaći iz studija. Nečim si dati krila.
371
00:24:11,950 --> 00:24:13,540
Bette!
372
00:24:14,327 --> 00:24:15,447
Pardon!
373
00:24:16,371 --> 00:24:17,251
Ajme!
374
00:24:17,998 --> 00:24:21,838
Gle gdje smo! Iskrali smo se
prije nego što nas Monique zaključa!
375
00:24:21,918 --> 00:24:25,048
-Hvala na poruci.
-Meni bi poziv nešto značio!
376
00:24:33,722 --> 00:24:35,142
Malo ću se odmoriti.
377
00:25:09,508 --> 00:25:10,838
Imam još jednu ideju.
378
00:25:12,802 --> 00:25:15,312
Nauči mene i Shanea
Ramoneovu koreografiju.
379
00:25:16,139 --> 00:25:18,179
Molim te, ne spominji ga sada.
380
00:25:18,266 --> 00:25:19,426
Neće je vidjeti!
381
00:25:19,518 --> 00:25:22,348
Zaskočit ćemo ga na parkiralištu!
382
00:25:22,437 --> 00:25:24,937
Nitko ne mora znati
da si nas ti naučio.
383
00:25:25,023 --> 00:25:27,233
Zar tvoja mama ne povlači veze?
384
00:25:27,317 --> 00:25:29,027
Meni od nje splasne strast!
385
00:25:29,861 --> 00:25:31,491
Molim te!
386
00:25:31,571 --> 00:25:34,031
Pomozi nam da podignemo što on gazi.
387
00:25:42,999 --> 00:25:44,419
Što je to bilo?
388
00:25:46,294 --> 00:25:50,304
Bilo je fora osim što nas je
psiho stalno gledao. Zurio je u nas.
389
00:25:50,382 --> 00:25:52,472
Rekao sam ti što je bilo sinoć?
390
00:25:52,551 --> 00:25:56,011
Uđem u sobu, a on na podu
i moli se Bog zna čemu!
391
00:25:56,096 --> 00:25:59,976
Ja tako ne nalazim Boga u sobi,
ali što god njega usrećuje…
392
00:26:00,058 --> 00:26:01,428
Plaši me!
393
00:26:01,518 --> 00:26:02,808
Nisi fora, Calebe.
394
00:26:02,894 --> 00:26:05,154
Što? Sam si rekao da ne spada ovamo.
395
00:26:05,230 --> 00:26:08,610
Jer je arogantni kreten,
a ne zato što se moli prema Meki.
396
00:26:08,692 --> 00:26:09,532
Svejedno.
397
00:26:09,609 --> 00:26:10,489
Ja ne!
398
00:26:11,778 --> 00:26:13,568
Pazi, pederu!
399
00:26:13,655 --> 00:26:15,315
Ti si skrenuo s puta!
400
00:26:15,407 --> 00:26:16,237
Šupčino!
401
00:26:16,950 --> 00:26:18,950
Zavezat ćeš i ispričati se.
402
00:26:19,619 --> 00:26:20,699
Tim redoslijedom?
403
00:26:20,787 --> 00:26:22,827
-Bit će teško.
-Odjebi!
404
00:26:22,914 --> 00:26:23,964
Shane! Polako!
405
00:26:24,457 --> 00:26:25,997
Svi smo uz njega.
406
00:26:28,086 --> 00:26:31,916
Policija! Prijavila bih tučnjavu.
Prijatelji i ja smo napadnuti.
407
00:26:32,007 --> 00:26:33,717
Čovječe, tko ste vi?
408
00:26:33,800 --> 00:26:35,140
Plesači, kretenčino.
409
00:26:35,218 --> 00:26:36,718
I prebit ćemo te!
410
00:26:37,721 --> 00:26:39,601
Hrpa žgoljavih čudaka!
411
00:26:41,349 --> 00:26:42,929
Ispravak: obratno je.
412
00:26:44,394 --> 00:26:45,484
Mrtav si!
413
00:26:45,562 --> 00:26:48,112
Ne, ja sam žgoljavi peder
koji ti razbija facu!
414
00:26:48,773 --> 00:26:50,613
Ne možeš bolje? Daj!
415
00:26:56,698 --> 00:26:57,568
Da, tako!
416
00:27:01,536 --> 00:27:03,366
Ako te opet uhvatim, požalit ćeš!
417
00:27:03,455 --> 00:27:06,575
Kako se bojim! Ovo je naš kvart,
pizdo! Zapamti!
418
00:27:08,585 --> 00:27:09,455
Dečki!
419
00:27:10,337 --> 00:27:11,497
Ajme!
420
00:27:11,588 --> 00:27:13,258
Gdje si se naučio tako tući?
421
00:27:13,923 --> 00:27:14,883
Kakve ima veze?
422
00:27:14,966 --> 00:27:16,676
Ti si kriv što sam morao!
423
00:27:19,012 --> 00:27:20,062
Vojna obitelj.
424
00:27:26,394 --> 00:27:27,564
Problemi?
425
00:27:28,521 --> 00:27:29,651
Imaš minutu?
426
00:27:29,731 --> 00:27:30,941
Moram u krevet.
427
00:27:31,024 --> 00:27:32,324
Riječ je o Cassie.
428
00:27:32,400 --> 00:27:34,190
U školi kažu da je pala.
429
00:27:34,277 --> 00:27:38,157
-Vjeruješ li im?
-Ne znam. Tada nisam bila ni blizu.
430
00:27:38,239 --> 00:27:39,819
Na Cassienom si mjestu.
431
00:27:39,908 --> 00:27:42,868
Ne želim da ti se dogodi isto.
Pričaj mi o ruži.
432
00:27:45,538 --> 00:27:48,038
Kvragu! June! Kako mi podmeće!
433
00:27:48,124 --> 00:27:50,004
Ne. Boji se za tebe.
434
00:27:50,085 --> 00:27:52,955
Onaj tko je gurnuo Cassie
možda je poslao poruku
435
00:27:53,046 --> 00:27:54,876
koja je sad kod tebe u vodi.
436
00:27:54,964 --> 00:27:56,844
To je dobar razlog za razgovor.
437
00:28:02,514 --> 00:28:07,444
Ako trebate informacije, pitajte izvor.
June je svašta vidjela one noći.
438
00:28:07,519 --> 00:28:08,399
Što?
439
00:28:09,979 --> 00:28:12,319
Što? Neveah!
440
00:28:19,698 --> 00:28:21,988
Hvala što si se zauzeo za mene.
441
00:28:23,118 --> 00:28:26,788
Tata je govorio: "Ako tvoj čovjek padne,
nećeš ga ostaviti u planini."
442
00:28:28,331 --> 00:28:29,621
Dobar čovjek.
443
00:28:29,708 --> 00:28:32,088
Sad je mrtav.
444
00:28:35,130 --> 00:28:36,920
-Žao mi je.
-I treba ti biti.
445
00:28:37,006 --> 00:28:38,296
Vi ste ga ubili.
446
00:28:39,592 --> 00:28:41,092
Tko? Francuzi?
447
00:28:41,678 --> 00:28:42,798
Znaš na što mislim.
448
00:28:42,887 --> 00:28:44,717
Večeras sam u čast svog oca
449
00:28:44,806 --> 00:28:46,766
branio njegovog neprijatelja.
450
00:28:52,605 --> 00:28:53,855
Možda smo suparnici.
451
00:28:53,940 --> 00:28:55,320
Ali časna riječ,
452
00:28:56,151 --> 00:28:57,441
nisam ti neprijatelj.
453
00:28:58,027 --> 00:29:00,407
-Moramo biti cimeri.
-Ne moramo.
454
00:29:01,156 --> 00:29:02,656
Madame i ja smo si dobri.
455
00:29:03,241 --> 00:29:05,541
Pitat ću je da mi da drugog cimera.
456
00:29:06,161 --> 00:29:08,961
Svoju predstavu izvodi nekom drugom.
457
00:29:23,178 --> 00:29:24,798
Što radiš?
458
00:29:25,346 --> 00:29:28,386
Neveah! Pusti me! Isuse!
459
00:29:28,475 --> 00:29:30,095
Neveah! Pusti me!
460
00:29:30,685 --> 00:29:32,305
Svatko bi to učinio!
461
00:29:32,395 --> 00:29:33,555
Cinkerice dvolična!
462
00:29:33,646 --> 00:29:37,146
Znaš da ne razgovaram s murjom!
Posvađala bi mene i Bette?
463
00:29:37,233 --> 00:29:40,703
Rekla sam Bette da smo u klubu!
Za ostalo nisam kriva!
464
00:29:40,779 --> 00:29:43,659
-I ukrala si mi amajliju!
-Ti to ozbiljno?
465
00:29:43,740 --> 00:29:44,820
Gdje je?
466
00:29:44,908 --> 00:29:48,238
Luda si. Sada to svi znaju!
467
00:30:01,716 --> 00:30:02,626
Kujo pokvarena.
468
00:30:03,176 --> 00:30:05,136
Nisam to onamo stavila.
469
00:30:05,220 --> 00:30:06,720
Nakon što sam ti pomogla?
470
00:30:06,805 --> 00:30:07,715
Ja sam tebi!
471
00:30:07,806 --> 00:30:09,096
To je zadnje
472
00:30:09,766 --> 00:30:11,556
i jedino što mi je dala mama!
473
00:30:14,312 --> 00:30:17,902
Čula sam da se netko počupao,
ali nisam očekivala vas.
474
00:30:18,483 --> 00:30:21,653
Madame DuBois,
uzela sam samo ono što je moje!
475
00:30:21,736 --> 00:30:24,446
-Izgubit ćeš mnogo više.
-Madame DuBois?
476
00:30:24,531 --> 00:30:27,661
Nisi u stanju poštovati
svetost ove umjetnosti.
477
00:30:27,742 --> 00:30:29,622
Solistička uloga otpada!
478
00:30:29,702 --> 00:30:31,912
-Nemojte brzati…
-Pravila su pravila.
479
00:30:31,996 --> 00:30:34,076
Svatko ovdje živi po drukčijima.
480
00:30:34,165 --> 00:30:36,285
Ne ističeš se dok se ne uklopiš.
481
00:30:36,376 --> 00:30:38,286
-Želimo je, madame.
-Molim te!
482
00:30:38,378 --> 00:30:40,208
Ovo je upravo izašlo.
483
00:30:56,479 --> 00:30:58,609
BUDUĆNOST BALETA?
484
00:30:58,690 --> 00:31:00,440
Curo, oduševila si ih!
485
00:31:07,532 --> 00:31:09,912
U baletu postoji opak paradoks:
486
00:31:09,993 --> 00:31:14,713
očekuje se da ta velika fleksibilnost
cvjeta u krutom svijetu.
487
00:31:15,331 --> 00:31:19,381
Surova pravila, beskrajna izolacija,
psihički pritisak.
488
00:31:19,460 --> 00:31:22,840
Sve to izvrće
prirodnu sklonost istezanju
489
00:31:22,922 --> 00:31:25,722
u iskrivljeno izražavanje čuda.
490
00:31:26,384 --> 00:31:31,144
Kako biste se pretvorili u podatnu glinu,
morate dati sve.
491
00:31:32,098 --> 00:31:34,308
Naučite kako da sebe prevarite.
492
00:31:34,851 --> 00:31:38,191
Otupite osjećaje,
ignorirate pojam o tome što je moguće
493
00:31:38,271 --> 00:31:42,401
u potrazi za ekstremnom
visinom, dužinom, brzinom.
494
00:31:43,067 --> 00:31:47,817
S vremenom preobrazite sebe
u ono što drugi žele i očekuju
495
00:31:47,906 --> 00:31:49,406
jednostavnom metodom.
496
00:31:49,991 --> 00:31:54,251
Pritisak sile na tijelo
držite dok ne prestanete osjećati bol.
497
00:31:56,372 --> 00:31:58,632
I tu bol potiskujete.
498
00:31:59,417 --> 00:32:00,537
Zadržavate.
499
00:32:08,301 --> 00:32:09,971
Mi amor, buenos días.
500
00:32:10,470 --> 00:32:12,560
Mi amor, trebam spavati.
501
00:32:13,765 --> 00:32:15,475
Zaista ćeš me ostaviti ovako?
502
00:32:16,309 --> 00:32:19,059
Prije nego što odem
raditi s lijepim ženama?
503
00:32:19,145 --> 00:32:22,645
Ovdje ne možeš operirati kao inače.
504
00:32:23,775 --> 00:32:28,195
To su učenice.
Moja sestra je jedna od njih.
505
00:32:28,279 --> 00:32:31,029
Opusti se. Neće dobiti veliku ulogu.
506
00:32:31,115 --> 00:32:33,195
Nisi ni završio s audicijama!
507
00:32:33,284 --> 00:32:34,204
Nije važno.
508
00:32:34,911 --> 00:32:36,041
Već sam je izbacio.
509
00:32:39,707 --> 00:32:41,577
Čudim se što nije bolje prošla.
510
00:32:42,752 --> 00:32:43,672
I ona se čudi!
511
00:32:48,883 --> 00:32:50,553
Tko ti stalno šalje poruke?
512
00:32:50,635 --> 00:32:52,095
NIKAMO NE IDEM
513
00:32:52,178 --> 00:32:53,008
Nitko.
514
00:32:53,096 --> 00:32:55,466
-Ona zrela curica iz corpsa?
-Ne.
515
00:32:58,226 --> 00:33:00,016
Nitko važan.
516
00:33:00,895 --> 00:33:04,225
Netko kaže da sam zločest
i da zna moje prljave tajne.
517
00:33:04,315 --> 00:33:05,355
I zna li?
518
00:33:08,277 --> 00:33:09,897
Ramone, trebam li nešto…
519
00:33:09,988 --> 00:33:13,028
Naravno. Uvijek ima nešto.
520
00:33:13,741 --> 00:33:14,911
Ja sam umjetnik.
521
00:33:15,827 --> 00:33:17,787
I kao svaki pošteni umjetnik,
522
00:33:20,415 --> 00:33:21,785
zvijer sam.
523
00:33:22,625 --> 00:33:25,415
Kad sam gladan, jedem.
524
00:33:35,888 --> 00:33:40,058
Uzbuđenje zastrašujućih poza,
suludi svodovi stopala…
525
00:33:40,143 --> 00:33:43,023
Fleksibilni ste
kako biste se približili Bogu.
526
00:33:43,104 --> 00:33:46,074
Istežete svoju bit, svoju dušu.
527
00:33:46,899 --> 00:33:48,649
Da pokažete od čega ste.
528
00:33:51,195 --> 00:33:52,695
To im se neće svidjeti.
529
00:33:52,780 --> 00:33:54,990
Ali neprijatelje ćete najbolje mučiti
530
00:33:55,074 --> 00:33:56,874
svojim vlastitim savršenstvom.
531
00:34:08,087 --> 00:34:09,167
Kakva luzerica!
532
00:34:10,423 --> 00:34:12,723
Pogledaj se. Zavladat ćeš svijetom?
533
00:34:13,217 --> 00:34:14,967
Plesači smo i prebit ćemo te!
534
00:34:19,140 --> 00:34:20,980
E, to je predstava.
535
00:34:21,059 --> 00:34:22,139
Cassie.
536
00:34:23,561 --> 00:34:24,851
Ne! Preopasno je.
537
00:34:24,937 --> 00:34:26,357
I ja sam bila budućnost.
538
00:34:26,439 --> 00:34:27,979
Ne osvrći se.
539
00:34:28,066 --> 00:34:29,106
Spotaknut ćeš se.
540
00:34:29,984 --> 00:34:30,994
Držim te!
541
00:34:31,611 --> 00:34:32,861
A oni će pobijediti.
542
00:34:34,614 --> 00:34:40,164
Od temelja, od temelja, od temelja...
543
00:35:07,647 --> 00:35:08,937
Ti si veličina 5 XX.
544
00:35:09,899 --> 00:35:10,779
Da.
545
00:35:10,858 --> 00:35:12,488
Gledaš veličinu 3 XXX.
546
00:35:12,985 --> 00:35:15,905
Samo malo gledam što ima.
547
00:35:17,323 --> 00:35:20,493
Znaš, onaj članak čini ti
više štete nego koristi.
548
00:35:22,411 --> 00:35:24,411
Imaš talenta.
549
00:35:25,456 --> 00:35:28,836
Ali ti ne plešeš koreografiju.
Ona pleše tebe.
550
00:35:28,918 --> 00:35:30,128
Došla sam učiti.
551
00:35:30,211 --> 00:35:32,801
Ako me vi ne želite učiti, drugi će.
552
00:35:32,880 --> 00:35:38,180
Ramon Costa je samo u prolazu.
A s ovakvim stajalištem si i ti.
553
00:35:38,261 --> 00:35:40,301
Meni je ovdje mjesto.
554
00:35:40,388 --> 00:35:41,468
Da ti nešto kažem.
555
00:35:41,556 --> 00:35:44,476
Oni koji doista vjeruju u tebe
556
00:35:44,559 --> 00:35:46,729
ne bacaju te pred reflektore
557
00:35:46,811 --> 00:35:48,561
i kuju u miljenicu mjeseca.
558
00:35:48,646 --> 00:35:51,766
U pozadini su. Pomažu ti da naučiš osnove.
559
00:35:51,858 --> 00:35:53,358
Tako mi to ovdje radimo.
560
00:35:54,443 --> 00:35:55,323
Od temelja.
561
00:35:55,403 --> 00:35:56,453
Tako je.
562
00:35:57,405 --> 00:36:00,275
Imam dvije godine
da postanem nova Delia Whitlaw.
563
00:36:02,118 --> 00:36:06,208
Nitko ovamo ne ušeće
i zgrabi mjesto samo zato što ga želi.
564
00:36:06,664 --> 00:36:07,504
Je li?
565
00:36:09,083 --> 00:36:10,253
Samo me gledajte.
566
00:36:15,089 --> 00:36:17,759
{\an8}MAMA: VIDJELA ČLANAK.
ZAŠTO NE SPOMINJU TEBE?
567
00:36:30,646 --> 00:36:32,056
Ne možemo se sastajati.
568
00:36:32,857 --> 00:36:35,477
U članku se prilično pljuje
po vodstvu škole.
569
00:36:35,568 --> 00:36:38,858
Samo nas Neveah Stroyer
može povesti u obećanu zemlju.
570
00:36:38,946 --> 00:36:40,616
A ti se ne slažeš?
571
00:36:40,698 --> 00:36:42,278
Budućnost baleta
572
00:36:42,366 --> 00:36:44,826
sinoć me vukla po podu kao špiljska žena.
573
00:36:44,911 --> 00:36:46,041
Rekla je da lažem.
574
00:36:46,120 --> 00:36:47,460
Pa i lažeš, June.
575
00:36:47,538 --> 00:36:48,368
Molim?
576
00:36:48,456 --> 00:36:50,456
Rekla si mi da si bila u krpama
577
00:36:50,541 --> 00:36:52,381
-kad je Cassie pala.
-Jesam.
578
00:36:52,460 --> 00:36:53,790
Razgovaram i s drugima.
579
00:36:53,878 --> 00:36:55,708
Rekla sam što sam mogla…
580
00:36:55,796 --> 00:36:58,336
Da se izvučeš. Ali nisi uspjela.
581
00:36:58,424 --> 00:36:59,934
Bojala sam se!
582
00:37:00,009 --> 00:37:02,719
Da, bila sam budna te noći
583
00:37:02,803 --> 00:37:06,223
i vidjela sam nekog u hudici
kako trči niz hodnik.
584
00:37:06,307 --> 00:37:09,847
Ali taj netko je vidio i mene.
585
00:37:10,394 --> 00:37:11,984
Ako se sazna istina,
586
00:37:12,063 --> 00:37:15,023
taj netko će znati da sam ja rekla.
587
00:37:15,566 --> 00:37:17,686
Dobro. Rekla si da je nosio hudicu?
588
00:37:17,777 --> 00:37:18,607
Da.
589
00:37:19,362 --> 00:37:22,622
Ali samo moje lice je bio otkriveno.
590
00:37:51,519 --> 00:37:53,439
Čovječe!
591
00:37:53,521 --> 00:37:55,651
-Ti ugrađuješ vrata?
-Plesači ste!
592
00:37:55,731 --> 00:37:58,231
Da. A zbog ovog plesača imaš masnicu.
593
00:37:58,317 --> 00:38:00,357
-Vratit ću ti uslugu.
-Samo probaj.
594
00:38:00,945 --> 00:38:03,695
Shane, nećemo. Hodaj!
595
00:38:08,786 --> 00:38:09,616
Zgodno.
596
00:38:09,704 --> 00:38:11,584
Kad me upoznaš, više nije.
597
00:38:30,141 --> 00:38:31,101
Svi ste sranje.
598
00:38:31,684 --> 00:38:35,314
Ali netko danas mora plesati ulomak
za Upravni odbor Archera.
599
00:38:40,860 --> 00:38:41,900
Vas dvoje ćete.
600
00:38:44,405 --> 00:38:47,365
Ako se ne osramotite,
vjerojatno ćete dobiti uloge.
601
00:39:06,427 --> 00:39:07,637
Budućnost!
602
00:39:08,346 --> 00:39:10,006
Pročitao si na internetu!
603
00:39:10,097 --> 00:39:11,967
Aha! Izgledaš opako!
604
00:39:12,058 --> 00:39:13,928
Sad si sigurno popularna.
605
00:39:14,018 --> 00:39:16,398
Aha, društveni život mi cvjeta.
606
00:39:16,479 --> 00:39:19,729
Gle s kim se trenutačno družim.
607
00:39:20,983 --> 00:39:23,823
Frendica u komi!
Moraš to staviti na SnapChat.
608
00:39:23,903 --> 00:39:25,953
Neću, Tylere! Odvratan si.
609
00:39:26,030 --> 00:39:27,700
Zbog nje si ondje, zar ne?
610
00:39:27,782 --> 00:39:30,912
-Ti si nova rock zvijezda.
-Nemoj to govoriti.
611
00:39:30,993 --> 00:39:32,243
Pa kad si najbolja.
612
00:39:32,328 --> 00:39:36,748
Budi sretan ako ispadnem
samo prosječno dobra.
613
00:39:36,832 --> 00:39:38,582
Neće to tako moći.
614
00:39:38,667 --> 00:39:40,747
Ovo radiš za sve nas.
615
00:39:41,796 --> 00:39:42,626
Moram ići.
616
00:39:43,714 --> 00:39:44,804
Pratite me?
617
00:39:45,424 --> 00:39:49,354
Katkad svratim kad ne radim.
Začudila bi se koliko ovdje saznam.
618
00:39:49,428 --> 00:39:51,678
Ona sjedne i raskokodače se?
619
00:39:52,264 --> 00:39:54,854
Ne. Ali ljudi koji je obilaze itekako.
620
00:39:55,434 --> 00:39:56,274
Ja neću.
621
00:39:56,769 --> 00:39:57,899
Sigurno je strašno.
622
00:39:58,896 --> 00:40:01,766
Doći u svijet koji je ona ovako napustila.
623
00:40:01,857 --> 00:40:03,027
-Nemojte.
-Što?
624
00:40:03,526 --> 00:40:04,486
Pecate!
625
00:40:04,568 --> 00:40:05,738
Nećete uspjeti.
626
00:40:05,820 --> 00:40:08,320
Promaknut će vas
ako ovo nekom prišijete?
627
00:40:08,406 --> 00:40:10,316
Bila sam ondje. Spasila sam je.
628
00:40:10,408 --> 00:40:12,198
Ili je gurnuli u čistilište.
629
00:40:12,785 --> 00:40:15,615
Siva hudica, crveni zatvarač. Tko to nosi?
630
00:40:16,163 --> 00:40:19,543
Tvoja cimerica kaže
da je te noći vidjela nekog u njoj.
631
00:40:19,625 --> 00:40:21,875
Gospođo, zgrada je puna tinejdžera.
632
00:40:21,961 --> 00:40:23,421
Svi stalno nose hudice.
633
00:40:23,504 --> 00:40:26,724
Ne znam što te muči.
Ali ni ti ne znaš što mene muči.
634
00:40:27,466 --> 00:40:30,256
Ali mislim da smo i ti i ja borci.
635
00:40:30,344 --> 00:40:33,104
A u borbi trebaš vojnika da te štiti
636
00:40:33,180 --> 00:40:35,390
prije nego što izađeš iz rova.
637
00:40:35,474 --> 00:40:37,644
Želim ti reći, Neveah,
638
00:40:39,437 --> 00:40:40,597
da te ja štitim.
639
00:40:52,575 --> 00:40:53,735
TI SI NA REDU DA POLETIŠ
640
00:41:22,271 --> 00:41:23,151
Oprosti.
641
00:41:24,106 --> 00:41:24,936
Zašto?
642
00:41:25,608 --> 00:41:27,148
Ne znam. Dobro pitanje.
643
00:41:35,701 --> 00:41:36,541
Prelijepo, ha?
644
00:41:38,579 --> 00:41:39,459
Pogled.
645
00:41:39,997 --> 00:41:41,327
Obzori i sve to.
646
00:41:46,587 --> 00:41:49,297
Ne mogu vjerovati da nas je odabrao!
647
00:41:49,381 --> 00:41:52,221
Tebe, naravno. Ali mene?
Ne mogu doći k sebi.
648
00:41:52,301 --> 00:41:53,641
Bit ćeš sjajna.
649
00:41:55,638 --> 00:41:56,558
Vjeruj.
650
00:42:03,604 --> 00:42:04,694
To nam je prilika.
651
00:42:05,689 --> 00:42:07,069
Nemojmo je propustiti.
652
00:42:10,361 --> 00:42:12,861
Jednostavno ćemo plesati
pred svima njima.
653
00:42:14,156 --> 00:42:16,196
Stoput smo to prošli.
654
00:42:16,283 --> 00:42:19,163
Ili bar desetak, što je mnogo više
655
00:42:19,245 --> 00:42:22,155
od mnogočega što sam radila,
a ispalo je sjajno.
656
00:42:22,248 --> 00:42:23,748
Bit će sjajno.
657
00:42:23,832 --> 00:42:26,712
Ići će nam glatko i…
658
00:42:26,794 --> 00:42:27,754
Joj, ključ.
659
00:42:29,255 --> 00:42:30,375
Imaš li ti ključ?
660
00:42:34,969 --> 00:42:35,929
Ne.
661
00:42:37,555 --> 00:42:39,305
Koji je ovo vrag? Otvori se!
662
00:42:39,390 --> 00:42:40,890
A ovako?
663
00:42:40,975 --> 00:42:42,095
Ima li koga?
664
00:42:42,184 --> 00:42:43,194
Pardon.
665
00:42:44,061 --> 00:42:45,191
Imate li minutu?
666
00:42:45,729 --> 00:42:47,149
Nemam, g. Wick.
667
00:42:47,231 --> 00:42:48,691
Imam velik problem.
668
00:42:48,774 --> 00:42:51,154
Velik ste momak. Riješit ćete ga.
669
00:42:51,235 --> 00:42:54,275
Ne mogu biti u sobi
s Nabilom Limyadijem.
670
00:42:54,363 --> 00:42:55,243
Reci Torri.
671
00:42:55,322 --> 00:42:56,492
Slušat će vas!
672
00:42:57,700 --> 00:43:00,620
Calebe, imam ja i svojih problema.
673
00:43:00,703 --> 00:43:03,373
Nabil je dobar plesač
i ima pravo biti ovdje.
674
00:43:03,455 --> 00:43:05,365
Znate što se dogodilo mom ocu!
675
00:43:06,750 --> 00:43:08,210
Sutra ćemo razgovarati.
676
00:43:13,882 --> 00:43:16,642
-VIDIŠ ČLANAK, U CHICAGU SAM
-NEPOZNATI: TU I OSTANI
677
00:43:16,719 --> 00:43:19,389
I pomažem mu da se oporavi
od ozljede meniska.
678
00:43:19,471 --> 00:43:21,311
Ali ako uzmemo u obzir…
679
00:43:21,390 --> 00:43:24,640
Selena ih traži.
Zvala sam plesače, ne javljaju se.
680
00:43:24,727 --> 00:43:26,557
Tebi to odgovara.
681
00:43:26,645 --> 00:43:30,895
Ramone, nisam ovo htjela,
ali sad se neću obrukati.
682
00:43:30,983 --> 00:43:32,943
…i rokove i budžet.
683
00:43:33,027 --> 00:43:37,277
Smatram da će to biti ključno
za zdravlje i sigurnost naših učenika.
684
00:43:38,532 --> 00:43:44,042
Hvala na zdravstvenom izvještaju učenika.
Lijepo je znati da su mladi plesači dobro.
685
00:43:44,121 --> 00:43:48,081
A sad će nam Ramon Costa pokazati nešto
686
00:43:48,167 --> 00:43:49,957
što sam organizirao da vidimo.
687
00:43:50,669 --> 00:43:53,509
Dame i gospodo, moramo pričekati.
688
00:43:54,340 --> 00:43:55,880
Imamo dnevni red.
689
00:43:55,966 --> 00:43:59,796
U plesu je, Hadriane, važna fleksibilnost.
690
00:43:59,887 --> 00:44:03,847
Prijeđimo na iduću točku:
raspravu o vodstvu Baletne škole Archer.
691
00:44:03,932 --> 00:44:07,442
Ples je dio moje kampanje.
Pogledajmo ga prije glasovanja.
692
00:44:07,519 --> 00:44:08,599
Slažemo se.
693
00:44:08,687 --> 00:44:12,267
Naša voljena baletna škola
na rubu je katastrofe.
694
00:44:12,358 --> 00:44:14,988
Ali svaka kriza
prilika je za novo rođenje,
695
00:44:15,069 --> 00:44:19,409
a ja smatram
da ovoj školi treba dubinska obnova.
696
00:44:20,032 --> 00:44:21,952
Pod vodstvom Hadriena Talbota
697
00:44:22,034 --> 00:44:25,624
sigurnost je ustupila mjesto
korporativnoj učinkovitosti.
698
00:44:25,704 --> 00:44:27,214
Uvodimo promjene.
699
00:44:27,289 --> 00:44:28,959
Nova vrata nisu rješenje.
700
00:44:29,708 --> 00:44:34,248
Kao majka dviju plesačica
mogu pogledati roditelje u oči i reći im:
701
00:44:34,338 --> 00:44:36,258
"Vaše dijete ovdje je sigurno."
702
00:44:36,340 --> 00:44:39,390
Kao što nas podsjeća članak,
ako je balet na umoru,
703
00:44:39,468 --> 00:44:41,848
možemo ga spasiti
704
00:44:41,929 --> 00:44:46,849
samo ako hrabro uložimo u viziju
koju će podržati svaka majka.
705
00:44:47,393 --> 00:44:50,353
Svaki je plesač u neku ruku naše dijete.
706
00:44:50,437 --> 00:44:53,647
Zato moramo poduzeti sve što možemo
707
00:44:53,732 --> 00:44:56,362
da im damo budućnost
koju toliko zaslužuju.
708
00:44:56,443 --> 00:44:58,033
Nećemo još glasovati.
709
00:44:58,570 --> 00:45:00,200
Odugovlačiš, Hadriane.
710
00:45:00,280 --> 00:45:02,280
G. Talbot ima pravo.
711
00:45:02,366 --> 00:45:03,826
Imamo dnevni red.
712
00:45:03,909 --> 00:45:06,369
Ako ga se ne držimo, izlažem se tužbi.
713
00:45:06,453 --> 00:45:08,083
Nemamo plesače.
714
00:45:08,831 --> 00:45:09,751
Imate.
715
00:45:10,791 --> 00:45:13,631
Došli smo gledati June,
ali možemo i plesati.
716
00:45:14,211 --> 00:45:15,211
Ne možete.
717
00:45:15,879 --> 00:45:17,049
Nisam vas naučio.
718
00:45:17,131 --> 00:45:19,221
Netko je preuzeo inicijativu!
719
00:45:19,299 --> 00:45:20,879
Dakle, vidjet ćemo ples?
720
00:45:20,968 --> 00:45:22,258
Naravno, Hadriane.
721
00:45:22,344 --> 00:45:25,354
Whitlawi su ovdje
kada treba riješiti neki problem.
722
00:47:53,412 --> 00:47:55,332
Dušo, bila si divna!
723
00:47:55,956 --> 00:47:59,626
Drago mi je što ti je trud donio uspjeh.
724
00:48:00,544 --> 00:48:03,514
Whitlawi su ovdje
kada treba riješiti neki problem.
725
00:48:04,673 --> 00:48:06,053
Čestitam, predsjednice.
726
00:48:18,562 --> 00:48:20,732
Kako sam mogla biti tako glupa?
727
00:48:21,315 --> 00:48:22,435
U redu je.
728
00:48:22,524 --> 00:48:25,654
Bit će još mnogo prilika
da zadiviš vodstvo škole.
729
00:48:25,736 --> 00:48:29,026
Za mene neće kad mama sazna
da plešem u stražnjem redu!
730
00:48:29,114 --> 00:48:30,784
Strašno mi je žao!
731
00:48:30,866 --> 00:48:34,826
Shane je insistirao da naučimo točku
da budemo u toku!
732
00:48:34,912 --> 00:48:37,582
Plesala sam samo
da lakše dobiješ Rasparača!
733
00:48:37,664 --> 00:48:40,794
Nisam ni sanjala
da će nam Ramon dati glavne uloge!
734
00:48:40,876 --> 00:48:42,336
Nisi ti kriva.
735
00:48:43,211 --> 00:48:44,421
Nego Neveah.
736
00:48:45,505 --> 00:48:48,545
-Ne misliš…
-Nabil misli da nas je Caleb zaključao.
737
00:48:49,134 --> 00:48:51,554
Ali ona mi je ovo učinila.
738
00:48:53,430 --> 00:48:54,430
Imala si pravo.
739
00:48:55,098 --> 00:48:57,138
Nisam joj trebala vjerovati.
740
00:48:57,976 --> 00:49:00,516
-Možda su se zaglavila nova vrata.
-Bette.
741
00:49:02,564 --> 00:49:04,614
Znam prepoznati neprijatelja.
742
00:49:51,697 --> 00:49:53,027
Dobro izgledaš, Orene.
743
00:49:55,117 --> 00:49:57,117
Ali to što si radiš…
744
00:49:57,202 --> 00:49:58,332
Postižem rezultate!
745
00:49:59,121 --> 00:50:00,291
Bette mi je javila.
746
00:50:00,706 --> 00:50:02,366
Očito ih i ti postižeš.
747
00:50:03,834 --> 00:50:08,634
-Da i ja jedanput plešem princa.
-U Costinom baletu nema princa!
748
00:50:09,381 --> 00:50:10,341
Samo jedan vrag.
749
00:50:10,424 --> 00:50:11,934
Nisam ja negativac!
750
00:50:12,009 --> 00:50:14,089
Moramo prestati s ovime što radimo.
751
00:50:14,177 --> 00:50:16,427
-Jer sam dobio ulogu?
-Jer nije u redu.
752
00:50:17,514 --> 00:50:19,314
Rekao si da to ništa ne znači.
753
00:50:19,975 --> 00:50:21,015
Meni ne.
754
00:50:21,727 --> 00:50:24,097
Ali znam što je tebi u glavi, Shane!
755
00:50:24,771 --> 00:50:25,901
Nisam glup!
756
00:50:27,941 --> 00:50:28,861
Je li?
757
00:50:30,527 --> 00:50:31,857
A što je tebi ovdje?
758
00:50:32,863 --> 00:50:34,033
Jebi se!
759
00:50:34,698 --> 00:50:35,908
To i želim!
760
00:51:02,392 --> 00:51:03,812
Koma za ovo večeras.
761
00:51:05,062 --> 00:51:06,812
Ostavili su me u planini.
762
00:51:07,814 --> 00:51:10,574
Možda ti nisi za to.
763
00:51:10,650 --> 00:51:13,360
Želiš da me izbace. Zašto?
764
00:51:14,196 --> 00:51:17,406
Gđa DuBois me pozvala jer zna
765
00:51:17,491 --> 00:51:20,451
da sam odličan plesač.
766
00:51:22,496 --> 00:51:25,206
Ne znam što vidi u tebi.
767
00:51:26,500 --> 00:51:28,000
Dugo sam ovdje.
768
00:51:28,085 --> 00:51:29,915
Dokazao sam joj se.
769
00:51:31,254 --> 00:51:34,764
Samo, ona je odlučila
770
00:51:34,841 --> 00:51:36,341
da škola treba više.
771
00:51:36,426 --> 00:51:38,926
Zato se zapitaj ovo, Calebe Wick,
772
00:51:39,930 --> 00:51:43,350
prije nego što tražiš
da izabere između tebe i mene:
773
00:51:45,477 --> 00:51:46,897
kojega će odabrati?
774
00:51:57,906 --> 00:51:59,156
Prilično sam siguran
775
00:52:01,868 --> 00:52:02,868
da tebe neće.
776
00:52:16,174 --> 00:52:17,094
Posao završen?
777
00:52:18,718 --> 00:52:20,848
Da. Svi ste sigurni pod ključem.
778
00:52:20,929 --> 00:52:23,519
Fino. Osjećam se mnogo bolje.
779
00:52:25,517 --> 00:52:27,767
Nije problem. Vrata je lako zaglaviti.
780
00:52:30,021 --> 00:52:31,021
Ali…
781
00:52:35,485 --> 00:52:37,315
Ako mi se želiš odužiti,
782
00:52:38,905 --> 00:52:40,485
dođi vidjeti što još znam.
783
00:52:41,658 --> 00:52:42,698
Nastupam u 21 h.
784
00:52:43,326 --> 00:52:44,196
Pjevač?
785
00:53:21,489 --> 00:53:24,869
Neveah, pusti moje stvari!
Izgubila si kontrolu. Mama?
786
00:53:26,203 --> 00:53:28,413
I ti si. Vodim te doma.
787
00:53:29,873 --> 00:53:31,923
Mama, ovo je moj dom.
788
00:53:32,459 --> 00:53:33,459
Pogodile smo se.
789
00:53:33,543 --> 00:53:37,213
Ako ne uspiješ dobiti glavnu ulogu,
vraćaš se u New York.
790
00:53:37,756 --> 00:53:38,916
Žao mi je.
791
00:53:39,007 --> 00:53:40,297
Ali s ovim je gotovo.
792
00:54:02,322 --> 00:54:03,822
Kažem ti, Alane-Ključu.
793
00:54:03,907 --> 00:54:06,027
Ljudi me podcjenjuju na svoju štetu.
794
00:54:06,117 --> 00:54:07,737
I ti mene podcjenjuješ.
795
00:54:08,245 --> 00:54:11,745
Kao šef sportske medicine,
potpisujem dopuštenja za ples.
796
00:54:11,831 --> 00:54:13,831
A kad se to dogodi?
797
00:54:16,378 --> 00:54:18,458
Kad vidim da plešeš kao sinoć.
798
00:54:19,297 --> 00:54:21,967
Imaš prijelom zamora
druge metatarzalne kosti.
799
00:54:22,050 --> 00:54:24,550
Fantastično lažeš, gđice Whitlaw.
800
00:54:25,178 --> 00:54:26,928
Ali tijelo govori istinu.
801
00:56:38,645 --> 00:56:40,645
Prijevod titlova: Petra Matić