1 00:00:06,214 --> 00:00:10,804 ‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,194 ‪ไม่ใช่แค่ความคิดแย่นะ แต่นี่มันอันตราย 3 00:00:27,277 --> 00:00:29,817 ‪อยู่ๆ จะทอดน่อง ‪มาโรงเรียนบัลเลต์ชั้นนำของประเทศ 4 00:00:29,904 --> 00:00:31,284 ‪แล้วสนองตัณหาตัวเอง 5 00:00:31,364 --> 00:00:33,704 ‪ออกแบบบัลเลต์เพี้ยนๆ ที่คนไม่ต้องการไม่ได้ 6 00:00:33,783 --> 00:00:35,453 ‪- โมนาอยากได้นี่ ‪- อย่าเรียกแบบนั้น 7 00:00:35,535 --> 00:00:37,655 ‪อ้อนวอนเหมือนวันวาน 8 00:00:39,372 --> 00:00:43,752 ‪ฉันประกาศบัลเลต์ชุดใหม่ของ ราโมน คอสต้า ‪แต่ไม่ได้แปลว่าคุณจะทำอะไรก็ได้ 9 00:00:43,835 --> 00:00:45,915 ‪นี่คือวงการของศิลปินผู้สร้างแรงบันดาลใจ 10 00:00:46,004 --> 00:00:47,344 ‪ไม่ใช่พวกจิตวิญญาณแหลกสลาย 11 00:00:47,422 --> 00:00:50,882 ‪- ศิลปินชั้นยอดต้องเจอความโหดร้าย ‪- นักเรียนหนึ่งคนของเราเกือบตาย 12 00:00:50,967 --> 00:00:53,797 ‪เด็กที่เหลือถึงต้องการให้ผม ‪ช่วยพาไปเผชิญหน้าความกลัวไง 13 00:00:53,887 --> 00:00:55,257 ‪ตอนนี้เด็กๆ ต้องการปาฏิหาริย์ 14 00:00:55,346 --> 00:00:56,846 ‪เด็กพวกนี้อาจจะโตไว 15 00:00:56,931 --> 00:00:59,931 ‪แต่ก็ยังเป็นหน้าที่เรา ‪ที่ช่วยให้พวกเขาเจอที่ทางบนโลก 16 00:01:00,018 --> 00:01:01,638 ‪แล้วถ้าคิดว่าโลกนี้คือเทพนิยาย 17 00:01:01,728 --> 00:01:04,308 ‪อยากจะทำเจ้าหญิงนิทราเห่ยๆ อีก ‪ผมถอนตัวก็ได้ 18 00:01:04,397 --> 00:01:06,187 ‪- อะไรนะ ‪- ถอนตัวไปไหน ราโมน 19 00:01:06,274 --> 00:01:08,034 ‪ไหนบอกว่าไม่ไปปารีสแล้วไง 20 00:01:08,109 --> 00:01:10,149 ‪เราขวางคุณจากงานอื่นงั้นเหรอ 21 00:01:10,236 --> 00:01:11,356 ‪ที่จะสื่อคือไม่มีใครปลอดภัย 22 00:01:11,446 --> 00:01:12,816 ‪เราจัดการเรื่องนั้นอยู่ 23 00:01:12,906 --> 00:01:16,786 ‪เราดึงเงินกองทุนมาติดตั้ง ‪ประตูล็อกตามเวลาในหอ 24 00:01:16,868 --> 00:01:18,658 ‪ก็แค่ตบตาพวกพ่อแม่ขี้วีน 25 00:01:18,745 --> 00:01:20,155 ‪- นี่คือก้าวแรก ‪- เรื่องตลกชัดๆ 26 00:01:20,246 --> 00:01:22,666 ‪เดี๋ยวเด็กก็หาทางหนีออกมาได้ ‪เหมือนที่เราทำ 27 00:01:23,625 --> 00:01:25,995 ‪โมนา คุณปฏิวัติสื่อด้วยบทความชิ้นใหญ่นี่ 28 00:01:26,086 --> 00:01:27,046 ‪เอาให้ปังเลย 29 00:01:27,128 --> 00:01:28,508 ‪แหม เห็นโปสเตอร์แล้วเนี่ย 30 00:01:28,588 --> 00:01:30,718 ‪"เด็กๆ หยิบอาชญากรรมของ แจ็ก เดอะ..." 31 00:01:30,799 --> 00:01:32,839 ‪ริปเปอร์ เท่านี้เลย แค่ริปเปอร์ 32 00:01:32,926 --> 00:01:34,466 ‪ชุบตัวให้ไอ้โรคจิต 33 00:01:35,386 --> 00:01:37,006 ‪ต้องไปสอนไม่ใช่หรือไง 34 00:01:43,561 --> 00:01:45,151 ‪เขาน่าจะยังหลงผมอยู่ 35 00:01:45,230 --> 00:01:47,150 ‪น่าจะลืมคุณไปตั้งนานแล้วล่ะ 36 00:01:47,232 --> 00:01:49,652 ‪นึกภาพตามนะ บัลเลต์เรื่องราวเรียบง่าย 37 00:01:49,734 --> 00:01:51,954 ‪หนุ่มสาวเจอกัน หนุ่มขู่เข็ญคนในเมือง 38 00:01:52,028 --> 00:01:53,658 ‪หนุ่มกลายเป็นตำนาน 39 00:01:53,738 --> 00:01:56,698 ‪ต้องกลายเป็นข่าวฉาวแน่ ‪คณะกรรมการไม่เห็นด้วยแน่นอน 40 00:01:57,408 --> 00:01:59,908 ‪เราผลักดันร่างกายของนักเต้นให้ถึงขีดจำกัด 41 00:01:59,994 --> 00:02:02,084 ‪แล้วจะมัวห่วงจิตใจไปทำไม 42 00:02:12,632 --> 00:02:15,682 ‪ถอดขยะออก! ทุกคน! 43 00:02:16,261 --> 00:02:18,721 ‪ท่าที่หนึ่งหันเข้าบาร์ 44 00:02:32,110 --> 00:02:34,320 ‪นี่ โอเรน พอมีเวลาไหม 45 00:02:34,779 --> 00:02:35,659 ‪ว่าไง 46 00:02:35,989 --> 00:02:37,369 ‪ดับเบิล ทัวร์สวันนี้สวยมากเลย 47 00:02:37,615 --> 00:02:38,445 {\an8}‪ขอบใจ 48 00:02:38,992 --> 00:02:40,162 {\an8}‪ต้องทำคนเหลียวใช่ไหมล่ะ 49 00:02:40,243 --> 00:02:44,043 {\an8}‪เอ่อ ไม่ใช่ฉันนะ ‪แต่แบบ พวกเราทำให้คนเหลียวด้วยกัน 50 00:02:44,122 --> 00:02:45,502 {\an8}‪อยากจะพูดอะไรหรือเปล่า 51 00:02:45,582 --> 00:02:46,502 {\an8}‪ใช่ 52 00:02:46,583 --> 00:02:48,173 ‪ที่เราเต้นเมื่อวานมันดีมากเลย 53 00:02:48,251 --> 00:02:49,171 ‪ฉันรู้ 54 00:02:49,252 --> 00:02:53,172 ‪เราควรทำดีแบบนี้ไปเรื่อยๆ ‪เนอะ แล้วก็ฟาดการคัดตัวด้วยกัน 55 00:02:53,840 --> 00:02:56,340 ‪ว้าว คิดจะครองโลกแล้วแฮะ 56 00:02:56,801 --> 00:02:58,181 ‪ฉันไม่มามัวเสียเวลาที่นี่หรอก 57 00:02:59,470 --> 00:03:02,520 ‪โรงเรียนบัลเลต์ที่แอลเอไม่มีผู้ชายดีๆ ใช่ไหม 58 00:03:02,599 --> 00:03:03,519 ‪แล้วไง 59 00:03:03,600 --> 00:03:07,060 ‪ก็แค่ ผู้ชายทุกคนที่นี่ทำแบบเดียวกับฉันได้ 60 00:03:07,145 --> 00:03:08,685 ‪ฉันเข้าใจว่านายมีแฟน 61 00:03:08,771 --> 00:03:11,361 ‪แล้วก็ไม่ได้จะไปแทรกกลางระหว่างใครด้วย 62 00:03:11,441 --> 00:03:13,741 ‪แต่ความจริงคือนายต้องการฉัน 63 00:03:13,818 --> 00:03:15,898 ‪ในเรื่องการเต้นน่ะ 64 00:03:15,987 --> 00:03:17,777 ‪ก่อนที่ราโมน คอสต้าจะคัดรอบแรก 65 00:03:17,864 --> 00:03:19,744 ‪เขามาดูคาบเรียน 66 00:03:19,824 --> 00:03:21,034 ‪ฉันว่าเธอเก่งแล้ว 67 00:03:21,993 --> 00:03:23,453 ‪ไปได้สวยแน่นอน 68 00:03:24,037 --> 00:03:25,537 ‪แต่เทคนิคในคาบฉันห่วยแตกนะ 69 00:03:25,622 --> 00:03:26,832 ‪เดี๋ยวก็ดีเอง 70 00:03:26,915 --> 00:03:27,745 ‪แค่ยังไม่ใช่วันนี้ 71 00:03:46,768 --> 00:03:48,728 ‪แช่ขาก่อนประแจจะมาตรวจเหรอ 72 00:03:50,063 --> 00:03:51,443 ‪คงเจ็บตัวน่าดู 73 00:03:51,856 --> 00:03:54,936 ‪ถ้าราโมน คอสต้า ‪เห็นเราพังอีกรอบ เราจบแน่ 74 00:03:56,778 --> 00:03:59,528 ‪นี่ ขอโทษจริงๆ ที่เธอล้ม 75 00:03:59,614 --> 00:04:01,494 ‪ไม่ต้องหรอก ฉันไม่ได้เจ็บ 76 00:04:02,492 --> 00:04:04,082 ‪เราแค่ต้องวางกลยุทธ์กัน 77 00:04:04,744 --> 00:04:06,294 ‪ของฉันก็ง่ายๆ นะ ฟาดให้เรียบ 78 00:04:06,371 --> 00:04:07,411 ‪แค่นั้นไม่พอ! 79 00:04:08,706 --> 00:04:10,956 ‪นี่ ในสตูดิโอเต้น ฉันจะทุ่มสุดตัวเพื่อเธอ 80 00:04:11,042 --> 00:04:13,752 ‪แต่ถ้าข้างนอก ทางใครทางมัน 81 00:04:14,754 --> 00:04:16,054 ‪ได้ยินว่าพลัดตกกันเหรอ 82 00:04:16,130 --> 00:04:17,800 ‪ครับ เบ็ตต์ชิงหล่นก่อนห่าม 83 00:04:17,882 --> 00:04:19,552 ‪ไม่ใช่เรื่องใหญ่ค่ะ เท้าหนูเป็นปกติแล้ว 84 00:04:19,634 --> 00:04:21,394 ‪โอเค งั้นมาดูกันหน่อย 85 00:04:24,222 --> 00:04:25,312 ‪โอเค 86 00:04:29,143 --> 00:04:30,483 ‪- เจ็บไหม ‪- ไม่ค่ะ 87 00:04:32,981 --> 00:04:33,821 ‪แล้วนี่ล่ะ 88 00:04:36,985 --> 00:04:38,025 ‪แบบนี้ 89 00:04:38,987 --> 00:04:39,817 ‪ไม่เลยค่ะ 90 00:04:41,698 --> 00:04:43,488 ‪โอเค งั้นก็ 91 00:04:44,409 --> 00:04:47,199 ‪ดูจากรอยช้ำบางส่วนกับการเคลื่อนไหวที่จำกัด 92 00:04:47,287 --> 00:04:48,787 ‪ฉันว่าต้องเป็นอะไรแน่ๆ 93 00:04:48,871 --> 00:04:51,421 ‪น่าจะเพราะเอ็นร้อยหวายที่บวมเป่งขนาดนั้น 94 00:04:51,499 --> 00:04:53,249 ‪ซึ่งก็ไม่อยู่ในเอกสารของเธอด้วย 95 00:04:53,334 --> 00:04:54,754 ‪แย่แน่เลยซิส 96 00:04:54,836 --> 00:04:57,706 ‪อลัน หนูสาบานเลยค่ะ ‪หนูจะบอกเลยถ้าเกิดมีอะไรผิดปกติ 97 00:04:57,797 --> 00:05:00,627 ‪จริงๆ นะคะ ‪หนูคงไม่เอาสุขภาพมาเสี่ยงกับบทโง่ๆ นี่ 98 00:05:15,231 --> 00:05:16,731 ‪แกทำอะไรอยู่เนี่ย 99 00:05:16,816 --> 00:05:19,606 ‪ฉันตาย แหลกสลาย พ่ายแพ้ 100 00:05:20,695 --> 00:05:22,815 ‪จูน เขายังไม่เริ่มคัดเลือกกันด้วยซ้ำ 101 00:05:22,905 --> 00:05:25,065 ‪ราโมน คอสต้าคงไม่เลือกฉันเป็นโซโลอิสต์แน่ 102 00:05:25,158 --> 00:05:26,698 ‪แต่ถ้าฉันไม่ได้บทนำ 103 00:05:26,784 --> 00:05:28,954 ‪แม่ก็จะส่งฉันกลับนิวยอร์ก 104 00:05:29,037 --> 00:05:30,407 ‪เธอยังชนะใจเขาได้นะ 105 00:05:30,496 --> 00:05:33,286 ‪เธอก็พูดได้นี่ ทำเขาตาวาวไปแล้ว 106 00:05:33,374 --> 00:05:36,754 ‪อือ จนมาเห็นฉันแกว่งไปมา ‪ในคาบของโทเฟอร์ บรูกส์ 107 00:05:36,836 --> 00:05:38,546 ‪ใช่ ครูบัลเลต์ของเราเข้ม 108 00:05:38,629 --> 00:05:40,719 ‪แถมสอนเร็วจะแย่ ยังกับคนละภาษา 109 00:05:40,798 --> 00:05:42,628 ‪ภาษาฝรั่งเศสไง คนละภาษาจริงๆ 110 00:05:44,135 --> 00:05:46,255 ‪ประเด็นคือฉันยังตามไม่ทัน 111 00:05:46,346 --> 00:05:47,926 ‪เธอแค่ต้องเรียนสิ่งที่ต้องรู้ 112 00:05:48,014 --> 00:05:51,234 ‪ก็ได้ งั้นเธอสอนฉันเรื่องที่ครูบรูกส์บอก 113 00:05:51,309 --> 00:05:53,229 ‪แล้วฉันจะช่วยให้หายเกร็งเอง 114 00:05:55,646 --> 00:05:57,106 ‪เอากุหลาบนั่นมาจากไหน 115 00:05:57,732 --> 00:06:00,032 ‪ของขวัญน่ะ นี่ไง 116 00:06:03,196 --> 00:06:04,696 ‪"ถึงคราวเธอโบยบิน" เหรอ 117 00:06:04,781 --> 00:06:06,871 ‪แม่เจ้า นั่นมันขู่ฆ่าชัดๆ 118 00:06:07,492 --> 00:06:11,082 ‪ตอนแคสซี่พลัดตกลงพื้นถนน ‪ก็มีกุหลาบขาววางอยู่ใกล้ๆ 119 00:06:11,162 --> 00:06:12,412 ‪เอาไปให้ตำรวจเดี๋ยวนี้เลย 120 00:06:12,497 --> 00:06:13,327 ‪ช่างเถอะ 121 00:06:13,414 --> 00:06:14,374 ‪เนเวอาห์! 122 00:06:15,124 --> 00:06:17,634 ‪เนเวอาห์ ที่นี่มีเรื่องมากมายที่เธอยังไม่รู้ 123 00:06:17,710 --> 00:06:19,300 ‪เรื่องที่ฉันเคยเห็นมา 124 00:06:20,296 --> 00:06:22,626 ‪โอเค คืนนั้นฉันอยู่ข้างนอก แล้วเห็นคนคนนี้… 125 00:06:22,715 --> 00:06:25,835 ‪อยู่สุดปลายโถงนี่ ใส่เสื้อฮู้ดตัวใหญ่ 126 00:06:25,927 --> 00:06:27,467 ‪ซิปสีแดงใช่ไหม 127 00:06:28,930 --> 00:06:30,060 ‪รู้ได้ยังไง 128 00:06:31,474 --> 00:06:33,234 ‪- เดาเฉยๆ ‪- โอเค ฉันสติแตกแล้วนะ 129 00:06:33,309 --> 00:06:37,189 ‪ใจเย็นก่อน ชีวิตเรา ‪ไม่ใช่บัลเลต์ของตาราโมน คอสต้าซะหน่อย 130 00:06:37,271 --> 00:06:38,691 ‪แน่ใจแล้วเหรอ 131 00:06:44,821 --> 00:06:45,951 ‪อยากพบฉันเหรอคะ 132 00:06:46,030 --> 00:06:47,410 ‪ใช่ รู้ไหมว่าทำไม 133 00:06:47,490 --> 00:06:49,450 ‪หมวด ฉันทราบว่าอาจทำเกินกว่าเหตุไปบ้าง… 134 00:06:49,534 --> 00:06:51,414 ‪คำสั่งจากเบื้องบน 135 00:06:51,494 --> 00:06:54,164 ‪เธอจะต้องเลิกสืบสวน ‪คดีลื่นพลัดตกที่โรงเรียนบัลเลต์… 136 00:06:54,247 --> 00:06:55,577 ‪แล้วกลับไปตระเวนตามเดิม 137 00:06:55,665 --> 00:06:56,955 ‪แต่ที่ฉันทำไปยังไม่ช่วย… 138 00:06:57,041 --> 00:06:58,541 ‪ครูซ ฉันรู้ว่าเธอยังใหม่ 139 00:06:58,626 --> 00:07:00,376 ‪ฉันเป็นทหารมาแปดปีค่ะท่าน 140 00:07:00,461 --> 00:07:04,011 ‪และการเป็นตำรวจคนแรกในที่เกิดเหตุ ‪เธอต้องรู้วิธีปล่อยมันไป 141 00:07:06,217 --> 00:07:08,847 ‪เราเห็นร่องรอยการขัดขืนบนดาดฟ้า ‪ผอ.ไม่ยอมตอบคำถามฉัน 142 00:07:08,928 --> 00:07:09,928 ‪แล้วนักเรียนก็โกหก 143 00:07:10,012 --> 00:07:11,932 ‪ห้ามดูเวชระเบียนถ้าไม่มีหมายค้น 144 00:07:12,014 --> 00:07:13,644 ‪ส่งเรื่องไปฝั่งฆาตกรรมได้เลยนะคะ 145 00:07:13,724 --> 00:07:15,274 ‪ไม่ได้ ไม่ได้มีใครตาย 146 00:07:17,395 --> 00:07:18,725 ‪เพราะเรื่องเพื่อนสาวเธอไหม 147 00:07:18,813 --> 00:07:19,983 ‪เพราะถ้าต้องการเวลา… 148 00:07:20,064 --> 00:07:24,114 ‪ไม่ค่ะ ที่ฉันต้องการ ‪คือเพื่อนร่วมงานที่ปกป้องประชาชนแทนสถาบัน 149 00:07:24,193 --> 00:07:25,823 ‪ที่นี่มีบางอย่างแปลกๆ 150 00:07:25,903 --> 00:07:28,823 ‪แล้วถ้าคุณมองไม่เห็น ‪คุณนั่นแหละคือส่วนหนึ่งของปัญหา 151 00:07:34,787 --> 00:07:37,457 ‪ฉันเคยเห็นผู้หญิงหลายคน ‪ใช้ความสามารถแบบทิ้งๆ ขว้างๆ 152 00:07:37,540 --> 00:07:39,330 ‪เอาความรู้สึกมาปนกับคดี 153 00:07:41,127 --> 00:07:44,667 ‪ถ้าอยากให้หน่วยสนใจ นี่ไม่ใช่วิธีที่ถูก 154 00:08:42,563 --> 00:08:44,273 ‪โอเคทุกคน พักห้านาที 155 00:08:44,357 --> 00:08:46,067 ‪เราจะดูช่วงเดี่ยวหลังจากพัก 156 00:08:50,196 --> 00:08:51,026 ‪บราโว่! 157 00:08:52,031 --> 00:08:56,121 ‪มาดามดูว์บัว ‪โธ่ เมื่อกี้แทบไม่ผ่านด้วยซ้ำค่ะ 158 00:08:56,827 --> 00:08:59,207 ‪ซิตี เวิร์กส์โชคดีที่ได้เธอกลับมา 159 00:08:59,288 --> 00:09:00,538 ‪ขอบคุณค่ะ 160 00:09:03,209 --> 00:09:05,999 ‪แต่บางอย่างก็ยังคงเดิมค่ะ 161 00:09:07,004 --> 00:09:08,844 ‪ตาหื่นกามก็ทรามเหมือนเดิม 162 00:09:08,923 --> 00:09:12,053 ‪จะว่าไงได้ ประธานของเราเป็นผู้สนับสนุน 163 00:09:12,134 --> 00:09:13,554 ‪ที่เผื่อแผ่มากด้วย 164 00:09:13,636 --> 00:09:14,636 ‪โอเคไหมครับ 165 00:09:15,137 --> 00:09:16,137 ‪เยี่ยมค่ะ 166 00:09:17,265 --> 00:09:18,345 ‪ผมคุยกับทัลบอตมาแล้ว 167 00:09:18,432 --> 00:09:19,432 ‪ใช้ได้เลย 168 00:09:19,517 --> 00:09:21,847 ‪เขาอยากเห็นริปเปอร์บางส่วน ‪ตอนประชุมเช้าพรุ่งนี้ 169 00:09:21,936 --> 00:09:24,516 ‪เฮเดรียนไม่ใช่คนตัดสินเชิงศิลป์ 170 00:09:24,605 --> 00:09:26,935 ‪เรานัดประชุมครั้งแรกหลังจากอุบัติเหตุแคสซี่ 171 00:09:27,024 --> 00:09:28,574 ‪แล้วก็ต้องเลือกประธานคนใหม่ด้วย 172 00:09:28,651 --> 00:09:30,441 ‪ไม่ใช่เวลามาแสดงตามคำขอ 173 00:09:30,528 --> 00:09:32,108 ‪แต่ทัลบอตคิดว่าใช่นะ 174 00:09:32,196 --> 00:09:34,406 ‪คุณบอกผมว่าคณะกรรมการคงไม่ยอม 175 00:09:34,490 --> 00:09:35,700 ‪ผมจะพิสูจน์ให้ดู 176 00:09:39,954 --> 00:09:40,794 ‪ราโมน! 177 00:09:43,624 --> 00:09:45,964 ‪บริเซโวเล 178 00:09:46,043 --> 00:09:47,553 ‪ตองดูควีซ 179 00:09:47,628 --> 00:09:50,718 ‪ซีโซน ซีโซน ตัว ปาส์เดอบูร์เร 180 00:09:50,798 --> 00:09:54,258 ‪ตัว ปาส์เดอบูร์เร ชาซีอ็องด็อง ‪ปาส์เดอชาต์ แล้ว ปาส์เดอบูร์เร 181 00:09:54,343 --> 00:09:55,223 ‪ช้าไป 182 00:09:56,804 --> 00:09:58,394 ‪ดูท่าจะสนุกใหญ่เลยนะ 183 00:09:58,472 --> 00:09:59,722 ‪ใช่ไหมล่ะ 184 00:09:59,807 --> 00:10:02,977 ‪จากนั้น ปิเก้ บาลันเซ บาลันเซ 185 00:10:03,060 --> 00:10:04,190 ‪ซูเตอนู 186 00:10:04,270 --> 00:10:05,560 ‪ซีโซน ดูบเล 187 00:10:05,646 --> 00:10:10,476 ‪ซีโซน ดูบเล! เรเลเว ‪เป็ดง่อย เป็ดง่อยสองครั้ง 188 00:10:10,568 --> 00:10:12,858 ‪ฌาเนย์ แล้วก็จบ! 189 00:10:15,906 --> 00:10:17,906 ‪เธอต้องคิดเหมือนเป็นหุ่นเชิด 190 00:10:18,868 --> 00:10:21,158 ‪ครูบัลเลต์คือสมอง เธอเป็นแค่ร่างกาย 191 00:10:21,787 --> 00:10:22,997 ‪- มามะ! ‪- โอเค 192 00:10:25,875 --> 00:10:26,995 ‪เบ็ตต์ 193 00:10:27,084 --> 00:10:30,884 ‪ดีใจจังที่ลูกเจียดเวลามาหาแม่แก่ๆ คนนี้ 194 00:10:30,963 --> 00:10:32,263 ‪ขอบคุณที่แบ่งเวลามาหานะคะ 195 00:10:32,340 --> 00:10:34,050 ‪แต่จริงๆ แม่มีเวลาแค่นาทีเดียว 196 00:10:34,133 --> 00:10:35,263 ‪แม่มีนัดมื้อค่ำเร็วๆ นี้ 197 00:10:35,885 --> 00:10:37,005 ‪พ่อยังไม่กลับนี่คะ 198 00:10:37,470 --> 00:10:39,470 ‪เบ็ตต์ การบำบัดนั่นได้ผล 199 00:10:40,431 --> 00:10:41,271 ‪ก็ดีค่ะ 200 00:10:41,932 --> 00:10:43,602 ‪แม่จะสมัครเป็นประธานคณะกรรมการ 201 00:10:44,769 --> 00:10:46,149 ‪ครั้งที่สามต้องผ่านแน่ค่ะ 202 00:10:46,228 --> 00:10:49,978 ‪พอชื่อวิตลอว์แวววาวอย่างสมเกียรติ ‪ก็ถึงเวลาที่แม่จะคว้ารางวัล 203 00:10:50,066 --> 00:10:52,686 ‪คนรอบข้างกับเพื่อนบ้านจะได้เคารพกันบ้าง 204 00:10:53,277 --> 00:10:54,447 ‪การเป็นสะใภ้เศรษฐี… 205 00:10:55,488 --> 00:10:56,818 ‪ไม่ได้จะอยู่ได้ง่ายๆ 206 00:10:56,906 --> 00:10:59,326 ‪หนูเองก็ว่าจะคว้าอะไรเหมือนกัน 207 00:11:00,868 --> 00:11:02,408 ‪ดูท่าหนูจะลงพื้นแรงไปหน่อย 208 00:11:02,995 --> 00:11:04,865 ‪ถึงได้อยากเจอแม่สินะ 209 00:11:04,955 --> 00:11:08,375 ‪แม่ หนูใช้ยาแก้ปวดธรรมดาก็ได้ ‪แต่แม่อาจอยากช่วยให้หนูยกตัวได้สำเร็จ 210 00:11:10,670 --> 00:11:12,920 ‪ถ้าได้เพอร์โคเซตสักโหลก็คงดีค่ะ 211 00:11:19,428 --> 00:11:20,508 ‪ไวโคดินหกเม็ดพอ 212 00:11:20,596 --> 00:11:22,676 ‪- แม่! ‪- ลูกรัก แม่เป็นห่วงนะ 213 00:11:22,765 --> 00:11:24,385 ‪แหม ใครมาด้วยเนี่ย 214 00:11:24,475 --> 00:11:27,135 ‪- มาเร็วจัง ซ้อมเป็นไงบ้างจ๊ะ ‪- ยอดเยี่ยมค่ะ 215 00:11:27,895 --> 00:11:29,435 ‪อ้าวเบ็ตต์ ไม่ยักรู้ว่ามาด้วย 216 00:11:29,522 --> 00:11:30,982 ‪แม่นัดกินข้าวกับพี่ดีเลียเหรอ 217 00:11:31,065 --> 00:11:32,775 ‪ลูกรัก เราจะไม่ทะเลาะกันตรงนี้ 218 00:11:32,858 --> 00:11:35,108 ‪หนูอยู่หอห่างไปแค่ห้าช่วงตึกนะแม่ 219 00:11:35,194 --> 00:11:36,654 ‪ลูกเลือกเอง ไม่ใช่แม่ 220 00:11:36,737 --> 00:11:39,067 ‪แม่นึกว่าลูกคงยุ่ง ถ้าอยากอยู่ต่อก็อยู่สิ 221 00:11:39,156 --> 00:11:41,366 ‪พูดถึงยุ่ง แม่ได้คะแนนกี่เสียงแล้วล่ะ 222 00:11:41,450 --> 00:11:44,830 ‪ดูไปได้สวยนะ ‪พอลูกสาวคนเก่งของแม่ได้เป็นนักเต้นหลัก 223 00:11:44,912 --> 00:11:46,712 ‪ต้องมีคนมาโค่นทัลบอต 224 00:11:46,789 --> 00:11:49,209 ‪แม่จะมอบอิสรภาพให้เอง 225 00:11:49,291 --> 00:11:51,631 ‪ราโมนบอกว่า ‪ใกล้ถึงงานแสดงออดิชั่นของเธอแล้ว 226 00:11:51,711 --> 00:11:53,921 ‪ถ้าอยากได้คำปรึกษา พี่ช่วยได้นะ 227 00:11:54,004 --> 00:11:55,554 ‪ไม่เป็นไร ขอบใจ 228 00:11:55,631 --> 00:11:59,891 ‪นักเต้นคนอื่นคงอยากได้ ‪คำแนะนำจากดีเลีย วิตลอว์ใจจะขาด 229 00:11:59,969 --> 00:12:02,929 ‪นักเต้นคนอื่น ‪คงไม่ต้องโดนเอามาล้อไปตลอดชีวิต 230 00:12:03,514 --> 00:12:06,274 ‪- ฉันมีเรื่องใหญ่กว่านั้นให้คิด ‪- เหรอ สงสัยจะเป็นงานประจำ 231 00:12:06,350 --> 00:12:08,140 ‪ใช้ลิ้นบำเรอให้พวงขนดกของคอสต้า 232 00:12:08,227 --> 00:12:10,937 ‪อลิซาเบธ! เป็นเด็กดีไม่ได้เหรอ 233 00:12:11,313 --> 00:12:13,363 ‪เพราะหนูเจ็บไงแม่! 234 00:12:15,776 --> 00:12:19,316 ‪ช่วยหนูหน่อย ‪แล้วหนูสัญญาว่าจะเป็นเด็กดี 235 00:12:28,914 --> 00:12:30,004 ‪ลองดูว่าจะช่วยไหม 236 00:12:35,379 --> 00:12:36,419 ‪กลับแล้วดีกว่า 237 00:13:10,122 --> 00:13:12,122 ‪คือจะทำแบบนี้เป็นปกติใช่ไหม 238 00:13:20,549 --> 00:13:21,759 ‪ไม่กี่นาทีหรอก 239 00:13:22,343 --> 00:13:23,553 ‪แต่นี่ห้องนอนฉัน 240 00:13:24,637 --> 00:13:26,007 ‪ไม่ใช่มัสยิดเหม็นๆ 241 00:13:42,780 --> 00:13:43,820 ‪ใช้หลัง 242 00:13:49,203 --> 00:13:51,413 ‪นี่ เห็นนะว่านับเลขอยู่น่ะ 243 00:13:52,873 --> 00:13:54,253 ‪ฉันมันไม่ได้เรื่องเลย 244 00:13:54,333 --> 00:13:56,213 ‪ไม่สิ เธอมีดีอยู่นะ 245 00:13:56,293 --> 00:13:57,213 ‪เริ่มแต่แรกเลย 246 00:13:57,294 --> 00:14:00,344 ‪มาเร็ว หก เจ็ด และ… 247 00:14:04,760 --> 00:14:07,300 ‪ในบัลเลต์ เธอแข็งแกร่งได้ดั่งไลน์แบ็คเกอร์ 248 00:14:07,388 --> 00:14:11,098 ‪ด้วยความอึดราวนักวิ่งมาราธอน ‪และหัวใจของฝีพายระดับแชมป์ 249 00:14:11,559 --> 00:14:14,309 ‪แต่เธอมีสิ่งหนึ่งที่ไม่มีใครหน้าไหนได้สัมผัส 250 00:14:15,062 --> 00:14:17,152 ‪และนั่นคือความยืดหยุ่นของเธอ 251 00:14:17,940 --> 00:14:22,820 ‪เธอเกิดมาพร้อมกับพรจากพระเจ้า ‪ด้วยเอ็นยึดและเอ็นกล้ามเนื้อที่ยืดงอได้ 252 00:14:22,903 --> 00:14:25,573 ‪แต่ไม่ว่าจะยืดหยุ่นเท่าไรก็ไม่พอ 253 00:14:25,823 --> 00:14:27,743 ‪เธอจึงต้องทำสงครามกับตัวเอง 254 00:14:27,992 --> 00:14:30,452 ‪สู้กับความต้องการของร่างกาย ‪ที่อยากจะเกร็งงอกลับไป 255 00:14:31,537 --> 00:14:33,907 ‪ทำร่างแหลกสลาย ‪เมื่อต้องการร่างที่โค้งงอ 256 00:14:34,832 --> 00:14:36,502 ‪ขาดไปหนึ่งวันก็ถอยหลังลงคลอง 257 00:14:37,042 --> 00:14:39,132 ‪ใช้งานหนักเกิน ร่างก็จะต่อต้าน 258 00:14:39,211 --> 00:14:41,261 ‪หดเกร็งแข็งราวความแค้น 259 00:14:42,006 --> 00:14:43,666 ‪แต่เธอจะเรียนรู้ จริงๆ 260 00:14:45,175 --> 00:14:47,465 ‪เธอจะพบการทรมานที่เหมาะสม ‪เพื่อผลลัพธ์ที่ต้องการ 261 00:14:47,553 --> 00:14:50,183 ‪โดยไม่ทำร้ายเครื่องจักร ‪ที่พาเธอมาไกลถึงจุดนี้ 262 00:14:56,061 --> 00:14:56,941 ‪นั่นแหละ 263 00:15:23,672 --> 00:15:24,842 ‪อ็องเตรชาต์ควอต ช้าไป 264 00:15:27,843 --> 00:15:29,183 ‪กรองด์อัลเลโกร แบบเมื่อวาน 265 00:15:29,261 --> 00:15:31,351 ‪แต่เวลามาจากมุม ฉันขอโซ เดอ บาสก์ 266 00:15:31,430 --> 00:15:34,060 ‪แทนที่จะเป็นกรองด์เจ็ตเต อ็องทัวร์นองท์ ‪ส่วนฝ่ายชาย 267 00:15:34,934 --> 00:15:37,314 ‪ทัวร์อ็องแลร์ ‪สาวๆ ให้เจ็ตเตช่วงท้ายเหมือนเดิม 268 00:15:37,895 --> 00:15:38,725 ‪และ… 269 00:15:41,315 --> 00:15:43,275 ‪อย่านับ 270 00:15:43,859 --> 00:15:45,609 ‪และทัวร์อ็องแลร์! 271 00:15:53,911 --> 00:15:57,501 ‪บาลันเซ บาลันเซ ซูเตอนู 272 00:15:57,581 --> 00:16:01,091 ‪ท่าที่หก! ท่าที่หก! 273 00:16:10,636 --> 00:16:12,466 ‪ไปอีก อีก 274 00:16:14,223 --> 00:16:16,603 ‪แล้วตัวร์อ็องแลร์ 275 00:16:18,852 --> 00:16:22,652 ‪ต้องท่าที่ห้าตอนอะซอมบเล ‪ไม่ใช่แค่ตอนลงพื้นแล้ว 276 00:16:22,731 --> 00:16:23,651 ‪ขอบคุณครับ บรูกส์ 277 00:16:24,149 --> 00:16:26,649 ‪ดีนะครับที่ได้เห็น ‪คุณสร้างแรงบันดาลใจให้คนรุ่นใหม่ 278 00:16:27,569 --> 00:16:29,319 ‪ฉันจะเลือกพวกเธอแปดคน 279 00:16:29,405 --> 00:16:32,065 ‪ที่จับคู่ปาส์ เดอ เดอซ์ไว้แล้ว 280 00:16:32,157 --> 00:16:36,617 ‪แล้วฉันจะเลือกอีกครั้ง ‪ว่าใครจะได้แสดงบทนำ 281 00:16:36,704 --> 00:16:39,834 ‪ฉันรู้ว่าครูบรูกส์จับคู่ตลอดเทอมแล้ว 282 00:16:39,915 --> 00:16:42,205 ‪แต่ฉันคงไม่ยึดกับคู่นั่นหรอก 283 00:16:45,921 --> 00:16:46,761 ‪เธอ 284 00:16:48,841 --> 00:16:49,721 ‪เธอ 285 00:16:50,676 --> 00:16:51,506 ‪เธอ 286 00:16:53,595 --> 00:16:54,425 ‪เธอ 287 00:16:56,140 --> 00:16:57,020 ‪เธอ 288 00:16:58,183 --> 00:16:59,023 ‪เธอ 289 00:17:04,523 --> 00:17:05,363 ‪เธอ 290 00:17:09,570 --> 00:17:10,400 ‪และเธอ 291 00:17:13,699 --> 00:17:14,529 ‪เยี่ยม! 292 00:17:16,035 --> 00:17:18,075 ‪เขาตัดฉันออกแล้วเลือกจูน พาร์คเหรอ 293 00:17:18,162 --> 00:17:20,332 ‪นี่เขาตาบอดหรือไง นังนั่นมันห่วย! 294 00:17:20,581 --> 00:17:21,581 ‪โอ้โฮ 295 00:17:34,803 --> 00:17:35,643 ‪ไง 296 00:17:36,430 --> 00:17:38,020 ‪ฉันยังคุยกับแกไม่ได้ 297 00:17:40,017 --> 00:17:40,847 ‪เข้าใจได้ 298 00:17:41,727 --> 00:17:43,097 ‪ฉันก็คงโมโหตัวเองเหมือนกัน 299 00:17:43,187 --> 00:17:44,727 ‪เปล่า แต่ฉันควรจะ… 300 00:17:44,813 --> 00:17:46,023 ‪แกก็รู้ว่ามันเป็นยังไง 301 00:17:46,106 --> 00:17:48,726 ‪เราพูดแรงใส่คนที่เรารักที่สุด 302 00:17:48,817 --> 00:17:51,697 ‪กินมัฟฟินนี่ซะนะ โอเคไหม ฉันเลี้ยง 303 00:17:52,821 --> 00:17:54,161 ‪แกสมควรได้รับมันจริงๆ นะ 304 00:17:55,699 --> 00:17:58,369 ‪แถมแกยังสมควรได้บทนำด้วย 305 00:17:58,994 --> 00:18:00,374 ‪เราทั้งคู่นั่นแหละ 306 00:18:00,454 --> 00:18:03,334 ‪เราถึงได้รู้ว่าปัญหาจริงๆ คืออะไรไง 307 00:18:03,415 --> 00:18:04,995 ‪เด็กใหม่เข้ามาแทรก 308 00:18:05,501 --> 00:18:06,461 ‪เนเวอาห์น่ะเหรอ 309 00:18:06,543 --> 00:18:07,503 ‪นังนั่นมันหลอกใช้แก 310 00:18:07,586 --> 00:18:08,996 ‪เนเวอาห์ช่วยฉันเมื่อคืน 311 00:18:09,088 --> 00:18:10,708 ‪เนเวอาห์คือเหตุผลที่ฉันผ่าน 312 00:18:10,798 --> 00:18:12,548 ‪เห็นไหม แกกดตัวเองแล้ว 313 00:18:12,633 --> 00:18:13,473 ‪มันเรื่องจริง 314 00:18:13,550 --> 00:18:17,640 ‪เนเวอาห์ สตรอเยอร์ ‪หาทางลัดเพื่อจะขึ้นนำ 315 00:18:17,721 --> 00:18:21,601 ‪แล้วพอแกช่วยมัน แกก็กำลังทำร้ายตัวเอง 316 00:18:23,602 --> 00:18:25,902 ‪เราเป็นเพื่อนซี้กันตั้งแต่ 13 317 00:18:25,979 --> 00:18:27,519 ‪แล้วเราก็ต้องตัวติดกันไว้ 318 00:18:27,606 --> 00:18:29,646 ‪ไม่งั้นแกก็จะจบเหมือนแคสซี่ 319 00:18:29,733 --> 00:18:30,573 ‪ยังไง 320 00:18:31,110 --> 00:18:33,450 ‪คนจะชื่นชมแก เกรงกลัวแก 321 00:18:34,571 --> 00:18:36,911 ‪แต่สุดท้ายก็เหลือตัวคนเดียว 322 00:18:43,747 --> 00:18:45,747 ‪เอาล่ะ บัลเลต์ชุดใหม่ 323 00:18:45,833 --> 00:18:47,213 ‪ฉันเรียกมันว่าริปเปอร์ 324 00:18:47,292 --> 00:18:51,762 ‪เรื่องราวของ ‪ฆาตกรต่อเนื่องในตำนาน โหดเหี้ยมอำมหิต 325 00:18:51,839 --> 00:18:54,719 ‪และยังเป็นเรื่องราวของหญิงสาวที่เขา… 326 00:18:55,676 --> 00:18:56,966 ‪มีอะไรหรือเปล่า 327 00:19:00,430 --> 00:19:02,470 ‪หนึ่งในพวกนายจะได้เป็นแจ็ก 328 00:19:02,558 --> 00:19:06,648 ‪และหนึ่งในพวกเธอ ‪จะได้เป็นเหยื่อคนสุดท้าย แมรี่ เจน เคลลี่ 329 00:19:06,728 --> 00:19:11,148 ‪ฉันมองหาความลุ่มหลง ‪การแสดงออก ความกล้า 330 00:19:11,233 --> 00:19:12,483 ‪และสมาธิ 331 00:19:14,111 --> 00:19:15,241 ‪พยายามทำให้ได้ 332 00:19:26,790 --> 00:19:27,620 ‪เบ็ตต์! 333 00:19:28,167 --> 00:19:30,247 ‪แม่กำลังคุยกับพวกคนในคณะกรรมการ 334 00:19:30,335 --> 00:19:32,955 ‪เพื่อเตรียมประชุมวันพรุ่งนี้ ‪ถ้าแม่พอมีเวลาสักนิดล่ะก็… 335 00:19:33,046 --> 00:19:34,416 ‪ราโมน คอสต้าไม่เลือกหนู 336 00:19:34,506 --> 00:19:35,466 ‪รอบแรก 337 00:19:37,885 --> 00:19:39,295 ‪จังหวะไม่ดีจริงๆ นั่นแหละ 338 00:19:39,386 --> 00:19:40,636 ‪หนูอยากตาย 339 00:19:40,721 --> 00:19:41,811 ‪นึกภาพออกเลย 340 00:19:41,889 --> 00:19:45,729 ‪ค่าโค้ชทั้งหมดที่แม่จ่าย ‪โอกาสทั้งหมดที่แม่หามา 341 00:19:45,809 --> 00:19:48,019 ‪การที่ลูกพลาด ‪ไม่ได้ทำให้ชีวิตแม่ง่ายขึ้นเลย 342 00:19:48,103 --> 00:19:49,813 ‪หนูพยายามอยู่แม่ สาบานได้ 343 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 ‪หนูทำเรื่องแย่ๆ บ้าๆ เพื่อจะได้ยังอยู่ในเกม 344 00:19:53,650 --> 00:19:56,990 ‪หนูเริ่มจะไม่รู้สึกแล้วว่าหนูยังเป็นคนดี 345 00:19:57,779 --> 00:19:59,109 ‪ว่ายังคงทำเรื่องที่ถูกได้ 346 00:19:59,198 --> 00:20:01,618 ‪อลิซาเบธ ลูกมีแค่อย่างเดียวที่ต้องทำ 347 00:20:01,700 --> 00:20:04,620 ‪แค่เต้นให้ดีกว่าคนอื่น 348 00:20:04,703 --> 00:20:06,543 ‪แค่นั้น ลูกก็พร้อม 349 00:20:06,622 --> 00:20:09,542 ‪แม่ก็พร้อม ตระกูลเรามีอนาคตรออยู่ 350 00:20:09,625 --> 00:20:10,665 ‪แต่ถ้าลูกพลาด 351 00:20:10,751 --> 00:20:12,881 ‪- ในทุกๆ ครั้งที่มีโอกาส… ‪- หนูจะจัดการเองแม่ 352 00:20:12,961 --> 00:20:14,801 ‪หนูแค่อยากทำหัวให้โล่ง แม่! 353 00:20:15,589 --> 00:20:18,879 ‪เราไปร้านน้ำชาเล็กๆ ‪ที่แม่เคยพาหนูไปกันไหม 354 00:20:18,967 --> 00:20:20,927 ‪กินแซนด์วิชชิ้นเล็กๆ พวกนั้น 355 00:20:23,931 --> 00:20:26,181 ‪ลูกเห็นแม่กินขนมปังครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 356 00:20:29,686 --> 00:20:32,186 ‪หนูแค่ต้องการแม่ตอนนี้ 357 00:20:35,108 --> 00:20:36,068 ‪แหงแหละ 358 00:20:38,362 --> 00:20:43,122 ‪แต่นี่เป็นสถานการณ์ ‪ที่แม่ต้องใส่หน้ากากออกซิเจน… 359 00:20:44,952 --> 00:20:46,202 ‪ก่อนที่แม่จะช่วยลูกได้ 360 00:21:06,598 --> 00:21:08,598 ‪แค่ก้าวเดียวแล้วยกเลย 361 00:21:09,101 --> 00:21:12,271 ‪ยกขึ้นมาแล้วปล่อยลงทันที ‪ไม่ต้องกลัวเจ็บ 362 00:21:12,354 --> 00:21:14,444 ‪นั่นไม่ใช่ท่าเต้นฉัน 363 00:21:15,565 --> 00:21:17,685 ‪หยุด! หยุด! 364 00:21:20,112 --> 00:21:22,782 ‪สองคนนี้ โชว์หน่อย 365 00:21:22,864 --> 00:21:25,244 ‪มัวรออะไรอยู่ล่ะ ดนตรี! 366 00:21:25,325 --> 00:21:26,865 ‪จากที่ลากอะราเบสก์ 367 00:21:33,959 --> 00:21:36,419 ‪ปรับเพิ่มได้ดีเลย ดูมีสไตล์ 368 00:22:05,324 --> 00:22:07,914 ‪เธอเด็ก เธอโหยกระหาย… 369 00:22:09,161 --> 00:22:11,461 ‪แข็งแกร่งและทะเยอทะยาน 370 00:22:11,538 --> 00:22:13,288 ‪แต่ไม่มีใครสม่ำเสมอเลย 371 00:22:13,373 --> 00:22:15,253 ‪และนั่นคือทุกอย่างในบัลเลต์ 372 00:22:15,876 --> 00:22:19,666 ‪เธอจะเต้นได้เลิศเลอในวันนี้ ‪แต่ห่วยแตกในวันถัดไปไม่ได้ 373 00:22:19,755 --> 00:22:21,505 ‪มาดูกันว่าพรุ่งนี้จะเป็นยังไง 374 00:22:28,805 --> 00:22:30,465 ‪ตุ๊กตานักบัลเลต์ในกล่องดนตรี 375 00:22:30,557 --> 00:22:32,677 ‪แกแน่ใจนะว่าไม่เห็น 376 00:22:32,768 --> 00:22:33,598 ‪ไม่เลย 377 00:22:34,478 --> 00:22:36,808 ‪ฟังนะ ฉันสัญญาว่าจะไม่โกรธ 378 00:22:36,897 --> 00:22:39,397 ‪แต่ฉันต้องการมันคืนจริงๆ 379 00:22:39,483 --> 00:22:40,733 ‪- ถ้าไม่… ‪- ฉันไม่ได้เอาไป! 380 00:22:40,817 --> 00:22:43,067 ‪- แต่แกก็เห็นว่าวันนี้เป็นยังไง ‪- รอเดี๋ยวนะ 381 00:22:43,153 --> 00:22:45,743 ‪นี่แกคิดจริงๆ เหรอว่า ‪ที่ตัวเองเต้นห่วยตอนซ้อมวันนี้ 382 00:22:45,822 --> 00:22:48,412 ‪เพราะไม่ได้ถูพุงตุ๊กตานักบัลเลต์พังๆ 383 00:22:48,492 --> 00:22:50,202 ‪ฉันมีเรื่องว้าวุ่นใจเยอะ 384 00:22:50,786 --> 00:22:52,946 ‪ก็เลยคิดพิธีกรรม ระบบ 385 00:22:53,038 --> 00:22:55,958 ‪ที่ช่วยให้ฉันตั้งสติ และเตือนว่าฉันทำอะไรได้ดี 386 00:22:56,041 --> 00:22:58,711 ‪แล้วคนเดียวที่รู้เรื่องนั้นคือแก 387 00:23:04,299 --> 00:23:05,179 ‪คุยด้วยหน่อยได้ไหม 388 00:23:05,842 --> 00:23:06,682 ‪ได้ 389 00:23:13,558 --> 00:23:14,768 ‪เพราะฉันนี่แหละ 390 00:23:15,310 --> 00:23:17,270 ‪ฉันพลาด ฉันขอโทษจริงๆ 391 00:23:17,687 --> 00:23:19,397 ‪ก็แค่ซ้อมครั้งแรกเอง 392 00:23:19,481 --> 00:23:22,691 ‪ยังมีเวลาให้ครูคอสต้าเห็น ‪ว่าที่เขาเคยเห็นนั่นไม่ใช่โชคช่วย 393 00:23:23,735 --> 00:23:25,645 ‪เหมือนเราพยายามไล่ตามมนตร์เก่าๆ 394 00:23:25,737 --> 00:23:28,277 ‪แทนที่จะเต้นไปกับปัจจุบัน 395 00:23:28,365 --> 00:23:30,325 ‪ใช่ เราเครียดกันเกินไป 396 00:23:31,159 --> 00:23:32,909 ‪ต้องปลดปล่อยกันหน่อย 397 00:23:32,994 --> 00:23:35,544 ‪ออกมาจากสตูดิโอ ‪มองหาอะไรที่หยิบมาใช้ได้ 398 00:24:11,950 --> 00:24:13,540 ‪เบ็ตต์! 399 00:24:14,327 --> 00:24:15,447 ‪ขอทางหน่อยค่ะ 400 00:24:16,371 --> 00:24:17,251 ‪คุณพระช่วย! 401 00:24:17,998 --> 00:24:19,208 ‪ดูสิว่าเราอยู่ไหนกัน! 402 00:24:19,291 --> 00:24:21,841 ‪แอบออกมา ‪ก่อนที่โมนิกจะขังเราไว้ตลอดกาล! 403 00:24:21,918 --> 00:24:22,748 ‪ขอบใจที่บอกนะ 404 00:24:22,836 --> 00:24:25,046 ‪ก็แหม ถ้าเป็นฉัน ฉันก็คงอยากรู้ 405 00:24:33,722 --> 00:24:35,142 ‪ขอออกไปพักก่อนนะ 406 00:25:09,508 --> 00:25:10,838 ‪ฉันมีอีกไอเดียนะ 407 00:25:12,844 --> 00:25:14,724 ‪สอนท่าเต้นของราโมนให้ฉันกับเชน 408 00:25:16,139 --> 00:25:18,179 ‪อย่าพูดถึงเขาตอนนี้ได้ไหม 409 00:25:18,266 --> 00:25:19,426 ‪ที่รัก เขาจะไปเห็นได้ไง 410 00:25:19,518 --> 00:25:22,348 ‪เราจะโผล่ไปตอนซ้อม ‪แอบเฝ้าเขาที่ลานจอดรถ 411 00:25:22,437 --> 00:25:24,727 ‪ไม่ต้องบอกใคร ‪ว่าเธอเป็นคนสอนพวกเรา 412 00:25:25,023 --> 00:25:27,233 ‪นึกว่าแม่เธอคอยจัดการเรื่องพวกนี้ซะอีก 413 00:25:27,317 --> 00:25:29,027 ‪พูดถึงแล้วหมดอารมณ์เลย 414 00:25:30,237 --> 00:25:31,487 ‪เถอะนะ 415 00:25:31,571 --> 00:25:34,031 ‪แค่ช่วยให้เราเห็นสิ่งที่เขาบอก 416 00:25:42,999 --> 00:25:44,419 ‪อะไรล่ะนั่น 417 00:25:46,378 --> 00:25:48,878 ‪ก็สนุกดีนะ เว้นแต่ที่โดนไอ้บ้านั่นจ้องตลอด 418 00:25:48,964 --> 00:25:50,304 ‪แม่งแบบจ้องเลยอะ 419 00:25:50,382 --> 00:25:52,092 ‪ได้เล่าเรื่องเมื่อคืนหรือยัง 420 00:25:52,551 --> 00:25:56,011 ‪ฉันเดินเข้ามาในห้อง ‪แล้วเจอแม่งสวดให้อะไรไม่รู้ 421 00:25:56,096 --> 00:25:57,846 ‪ฉันคงไม่เจอพระเจ้าในห้องนอนแบบนั้น 422 00:25:57,931 --> 00:25:59,981 ‪แต่แบบ ถ้าสบายใจก็ทำปะ 423 00:26:00,058 --> 00:26:01,428 ‪แต่ทำเอาหลอนเลยนะ 424 00:26:01,518 --> 00:26:02,808 ‪เคเล็บ ไม่เอาน่า 425 00:26:02,894 --> 00:26:05,154 ‪เอ้า นายบอกเองด้วยซ้ำ ‪ว่าแม่งไม่สมควรอยู่ที่นี่ 426 00:26:05,230 --> 00:26:06,480 ‪ใช่ เพราะมันเป็นไอ้ห่าขี้อวด 427 00:26:06,565 --> 00:26:08,605 ‪ไม่ใช่เพราะ ‪หันหน้าไปทางเมกกะไม่กี่ครั้งต่อวัน 428 00:26:08,692 --> 00:26:09,532 ‪ช่างแม่ง 429 00:26:09,609 --> 00:26:10,489 ‪ไม่ใช่ฉัน 430 00:26:11,778 --> 00:26:13,278 ‪เฮ้ย ระวังหน่อย ไอ้ตุ๊ด 431 00:26:13,655 --> 00:26:15,315 ‪นายนั่นแหละที่เดินเบี่ยงเบน 432 00:26:15,407 --> 00:26:16,237 ‪ไอ้ห่า 433 00:26:16,950 --> 00:26:18,950 ‪หุบปากแล้วขอโทษซะ 434 00:26:19,619 --> 00:26:20,699 ‪ต้องทำตามลำดับเหรอ 435 00:26:20,787 --> 00:26:22,827 ‪- ท่าจะทำยากนะ ‪- มึงสิไสหัวไปซะ 436 00:26:22,914 --> 00:26:23,964 ‪เชน! ใจเย็น 437 00:26:24,457 --> 00:26:25,997 ‪ถ้าจะต่อยกับมัน ก็เจอเราหมดนี่ 438 00:26:28,086 --> 00:26:31,916 ‪911 ใช่ค่ะ แจ้งเหตุร้ายค่ะ ‪ฉันกับเพื่อนกำลังโดนทำร้ายค่ะ 439 00:26:32,007 --> 00:26:33,717 ‪โอ้โฮ เฮ้ย แก๊งอะไรวะเนี่ย 440 00:26:33,800 --> 00:26:35,140 ‪เราเป็นนักเต้น ไอ้งั่ง 441 00:26:35,218 --> 00:26:36,718 ‪จะทำมึงหางจุกตูดเลย 442 00:26:37,721 --> 00:26:39,601 ‪มีแต่พวกห่าก๊องแก๊งว่ะ 443 00:26:41,349 --> 00:26:42,929 ‪ขอแก้นะคะ สลับกันค่ะ 444 00:26:44,394 --> 00:26:45,484 ‪มึงตายแน่! 445 00:26:45,562 --> 00:26:48,112 ‪เหอะ กูก็แค่ตุ๊ดก๊องแก๊งที่ต่อยหน้ามึงอยู่! 446 00:26:48,773 --> 00:26:50,613 ‪นั่นคือที่สุดแล้วเหรอ ถามจริง! 447 00:26:56,698 --> 00:26:57,568 ‪ใช่! เป็นไงล่ะ! 448 00:27:01,536 --> 00:27:03,366 ‪ถ้าเจออีกรอบล่ะก็ มึงซวยหนักแน่ 449 00:27:03,455 --> 00:27:06,575 ‪โห กลัวสุด! ‪นี่ถิ่นพวกกูย่ะ อย่าลืมซะล่ะ! 450 00:27:08,585 --> 00:27:09,455 ‪ทุกคน! 451 00:27:10,337 --> 00:27:11,497 ‪คุณพระช่วย! 452 00:27:12,047 --> 00:27:13,547 ‪ไปเรียนวิธีสู้แบบนั้นมาจากไหน 453 00:27:13,923 --> 00:27:14,883 ‪ใครสนล่ะ 454 00:27:14,966 --> 00:27:16,676 ‪เพราะนายนั่นแหละถึงต้องมาสู้เนี่ย 455 00:27:18,970 --> 00:27:20,060 ‪ครอบครัวทหารน่ะ 456 00:27:26,394 --> 00:27:27,564 ‪มีเรื่องอะไรหรือเปล่า 457 00:27:28,521 --> 00:27:29,651 ‪คุณสตรอเยอร์ ขอคุยหน่อย 458 00:27:29,731 --> 00:27:30,941 ‪หนูควรเข้านอนได้แล้ว 459 00:27:31,024 --> 00:27:32,324 ‪เกี่ยวกับแคสซี่น่ะ 460 00:27:32,400 --> 00:27:34,190 ‪โรงเรียนบอกว่าลื่นพลัดหล่นนี่คะ 461 00:27:34,277 --> 00:27:35,107 ‪แล้วเชื่องั้นเหรอ 462 00:27:35,195 --> 00:27:38,155 ‪ไม่ทราบค่ะ ตอนเกิดเรื่อง ‪หนูยังไม่อยู่ที่นี่ด้วยซ้ำ 463 00:27:38,239 --> 00:27:39,819 ‪ก็ใช่ แต่เธอมาแทนแคสซี่ 464 00:27:39,908 --> 00:27:41,788 ‪ฉันเลยห่วงว่าเธอจะเจอเรื่องแบบเดียวกัน 465 00:27:41,868 --> 00:27:42,868 ‪เล่าเรื่องกุหลาบมา 466 00:27:45,538 --> 00:27:48,038 ‪โอ๊ย อีจูน! นังนั่นเล่นกันแล้ว 467 00:27:48,124 --> 00:27:50,004 ‪ไม่หรอก จูนเป็นห่วงเธอ 468 00:27:50,085 --> 00:27:52,955 ‪ใครก็ตามที่ผลักแคสซี่อาจจะส่งคำเตือน 469 00:27:53,046 --> 00:27:54,876 ‪ที่ดูดน้ำในห้องนอนเธออยู่มานะ 470 00:27:54,964 --> 00:27:56,844 ‪พอจะคุยกันได้แล้วใช่ไหม 471 00:28:02,514 --> 00:28:04,724 ‪ถ้าอยากได้ข้อมูล ‪คุณควรจะเริ่มจากแหล่งนะคะ 472 00:28:04,808 --> 00:28:07,438 ‪จูนบอกว่าเห็นมาเยอะเลย ‪ในคืนที่แคสซี่ร่วงลงมา 473 00:28:07,519 --> 00:28:08,399 ‪อะไรบ้าง 474 00:28:09,979 --> 00:28:12,319 ‪อะไรบ้างล่ะ เนเวอาห์! 475 00:28:14,401 --> 00:28:15,241 ‪แม่ง… 476 00:28:19,698 --> 00:28:21,988 ‪ขอบใจนะ ที่เข้ามาช่วย 477 00:28:23,201 --> 00:28:24,161 ‪พ่อฉันบอกเสมอ 478 00:28:24,244 --> 00:28:26,794 ‪"ถ้าเพื่อนในกองร่วงหล่น ‪เราจะไม่อยู่เฉยบนภูเขา" 479 00:28:28,331 --> 00:28:29,621 ‪ฟังดูเป็นคนดี 480 00:28:29,708 --> 00:28:32,088 ‪เป็นคนตายไปแล้วล่ะ พอนะ 481 00:28:35,130 --> 00:28:36,920 ‪- ขอโทษ ‪- ก็สมควร 482 00:28:37,006 --> 00:28:38,296 ‪พวกแกฆ่าเขา 483 00:28:39,592 --> 00:28:41,092 ‪ใคร คนฝรั่งเศสเหรอ 484 00:28:41,678 --> 00:28:42,798 ‪นายก็รู้ว่าฉันหมายถึงอะไร 485 00:28:42,887 --> 00:28:44,717 ‪เพื่อระลึกถึงพ่อฉันคืนนี้ 486 00:28:44,806 --> 00:28:46,346 ‪ฉันต้องมาช่วยศัตรูของพ่อ 487 00:28:52,605 --> 00:28:53,855 ‪เราอาจจะเป็นคู่แข่ง เคเล็บ 488 00:28:53,940 --> 00:28:55,320 ‪แต่ฉันสัญญา… 489 00:28:56,151 --> 00:28:57,441 ‪ฉันไม่ใช่ศัตรูของนาย 490 00:28:58,027 --> 00:29:00,407 ‪- เราต้องอยู่ในห้องนี้ด้วยกัน… ‪- ไม่ ไม่เลย ไม่ต้อง 491 00:29:01,156 --> 00:29:02,566 ‪ฉันสนิทกับมาดาม 492 00:29:03,241 --> 00:29:05,541 ‪ฉันจะไปคุยพรุ่งนี้ แล้วขอรูมเมทคนใหม่ 493 00:29:06,161 --> 00:29:08,961 ‪นายไปโชว์อะไรนั่นให้คนอื่นดูได้เลย 494 00:29:23,178 --> 00:29:24,798 ‪ทำบ้าอะไรของแก! 495 00:29:25,346 --> 00:29:28,386 ‪เนเวอาห์ ปล่อยนะ! อีบ้า! 496 00:29:28,475 --> 00:29:30,095 ‪เนเวอาห์ ปล่อย! 497 00:29:30,685 --> 00:29:32,305 ‪ก็ได้ ฉันก็แค่ทำสิ่งที่คนอื่นก็คงทำ! 498 00:29:32,395 --> 00:29:33,555 ‪นังนกสองหัว! 499 00:29:33,646 --> 00:29:35,356 ‪บอกแล้วไงว่าฉันไม่คุยกับตำรวจ! 500 00:29:35,440 --> 00:29:37,150 ‪แถมยังปั่นเรื่องระหว่างฉันกับเบ็ตต์อีก 501 00:29:37,233 --> 00:29:40,703 ‪ฉันแค่บอกเบ็ตต์ว่าเราอยู่ที่คลับ ‪สิ่งที่เธอเห็นไม่ได้มาจากฉัน! 502 00:29:40,779 --> 00:29:41,949 ‪แถมเอาเครื่องรางฉันไป 503 00:29:42,030 --> 00:29:43,660 ‪โห นี่กำลังอำกันอยู่เหรอ! 504 00:29:43,740 --> 00:29:44,820 ‪แกเอาไปซ่อนไว้ไหน 505 00:29:44,908 --> 00:29:48,238 ‪แกมันบ้า แล้วทุกคนก็ได้รู้กันซะที 506 00:30:01,716 --> 00:30:02,626 ‪นังตัวแสบ 507 00:30:03,176 --> 00:30:05,136 ‪ฉันไม่ได้วางมันไว้ตรงนั้น 508 00:30:05,220 --> 00:30:06,720 ‪หลังจากที่ทำทั้งหมดนั่นเพื่อช่วยแก 509 00:30:06,805 --> 00:30:07,715 ‪แต่ฉันช่วยแก 510 00:30:07,806 --> 00:30:09,096 ‪นี่เป็นสิ่งสุดท้าย… 511 00:30:09,766 --> 00:30:11,556 ‪เป็นสิ่งเดียวที่แม่เคยให้ฉัน 512 00:30:14,312 --> 00:30:17,902 ‪ได้ยินว่ามีสองสาวทะเลาะใหญ่โต ‪แต่ไม่นึกเลยว่าเป็นพวกเธอ 513 00:30:18,483 --> 00:30:21,653 ‪มาดามดูว์บัว หนูแค่เอาของของตัวเองคืน 514 00:30:21,736 --> 00:30:24,446 ‪- ของเธอจะหายไปอีกเยอะเลย ‪- มาดามดูว์บัวคะ 515 00:30:24,531 --> 00:30:27,661 ‪เห็นได้ชัดว่าเธอไม่เคารพ ‪ความศักดิ์สิทธิ์ของศิลปะ 516 00:30:27,742 --> 00:30:29,622 ‪ตำแหน่งโซโลอิสต์นี่ลืมไปได้เลย 517 00:30:29,702 --> 00:30:31,912 ‪- คุณอาจจะอยากเปลี่ยนใจ ‪- กฎต้องเป็นกฎ 518 00:30:31,996 --> 00:30:34,076 ‪ดูเหมือนทุกคนที่นี่จะได้กฎคนละชุดนะคะ 519 00:30:34,165 --> 00:30:36,285 ‪เธอจะโดดเด่นไม่ได้ถ้ายังไม่กลมกลืน 520 00:30:36,376 --> 00:30:38,286 ‪- แต่เราต้องมีเธอค่ะท่าน ‪- ขอโทษเถอะ! 521 00:30:38,378 --> 00:30:40,208 ‪อันนี้เพิ่งปล่อยเลยค่ะ 522 00:30:56,479 --> 00:30:58,609 ‪(หรือจะเป็นอนาคตแห่งบัลเลต์) 523 00:30:59,190 --> 00:31:00,610 ‪เขาชอบหนูกันนะเนี่ย 524 00:31:07,532 --> 00:31:09,912 ‪บัลเลต์แฝงความขัดแย้งที่ผิดเพี้ยน 525 00:31:09,993 --> 00:31:14,713 ‪นั่นคือการคาดหวังความยืดหยุ่นชั้นเลิศ ‪ให้ผลิบานในโลกแข็งกระด้าง 526 00:31:15,331 --> 00:31:19,381 ‪กฎเหี้ยมโหด ‪และความโดดเดี่ยวปั่นประสาท… 527 00:31:19,460 --> 00:31:22,840 ‪ที่บิดเบือนการยืดเหยียดตามธรรมชาติ 528 00:31:22,922 --> 00:31:25,722 ‪ให้กลายเป็นภาพปาฏิหาริย์อันดื้อรั้น 529 00:31:26,384 --> 00:31:31,144 ‪เธอต้องใช้ทุกอย่าง ‪เพื่อกลายร่างเป็นดินปั้นดัดรูป 530 00:31:32,098 --> 00:31:34,308 ‪เธอเรียนวิธีหลอกล่อตัวเอง 531 00:31:34,851 --> 00:31:38,191 ‪ปรับใจให้ด้านชา ‪ทิ้งการรับรู้กรอบความเป็นไปได้ 532 00:31:38,271 --> 00:31:42,401 ‪เพื่อเสาะหา ‪ขีดสุดของความสูง ความยาว ความเร็ว 533 00:31:43,443 --> 00:31:47,823 ‪ท้ายที่สุด เธอจะแปลงโฉม ‪ไปเป็นสิ่งที่ต้องการ คาดหวัง 534 00:31:47,906 --> 00:31:49,406 ‪ด้วยวิธีที่เรียบง่าย 535 00:31:49,991 --> 00:31:54,251 ‪แรงกระทำลงร่างกาย ‪หนักเกินกว่าสัมผัสอันเจ็บปวด 536 00:31:56,372 --> 00:31:58,632 ‪และเธอต้องทนความเจ็บปวดนั้น 537 00:31:59,417 --> 00:32:00,537 ‪ทนไว้ 538 00:32:08,301 --> 00:32:09,971 ‪อรุณสวัสดิ์ที่รัก 539 00:32:10,470 --> 00:32:12,560 ‪ไงที่รัก ขอนอนก่อนนะ 540 00:32:13,806 --> 00:32:15,476 ‪จะปล่อยฉันไว้สภาพนี้จริงเหรอ 541 00:32:16,309 --> 00:32:19,059 ‪ก่อนที่ฉันจะไปทำงานกับสาวสวยๆ ทั้งวัน 542 00:32:19,145 --> 00:32:22,645 ‪เธอจะใช้ลูกไม้เดิมๆ ที่นี่ไม่ได้หรอกนะ 543 00:32:23,775 --> 00:32:28,195 ‪สาวๆ นั่นก็นักเรียน ‪แถมยังมีน้องสาวฉันด้วย 544 00:32:28,279 --> 00:32:31,029 ‪ใจเย็นสิ น้องเธอไม่ได้บทนำหรอก 545 00:32:31,115 --> 00:32:33,195 ‪แต่เธอยังคัดเลือกไม่เสร็จด้วยซ้ำ 546 00:32:33,284 --> 00:32:34,204 ‪ไม่สำคัญหรอก 547 00:32:34,953 --> 00:32:36,043 ‪ฉันตัดเธอไปแล้ว 548 00:32:39,707 --> 00:32:41,577 ‪นึกว่าเขาจะทำได้ดีกว่านี้ 549 00:32:42,752 --> 00:32:43,672 ‪น้องเธอก็เหมือนกัน 550 00:32:48,800 --> 00:32:51,090 ‪ใครส่งข้อความมาเรื่อยเลย 551 00:32:52,178 --> 00:32:53,008 ‪ไม่มีอะไรหรอก 552 00:32:53,096 --> 00:32:55,466 ‪- แม่หนูน้อยในคอร์เหรอ ‪- เปล่า 553 00:32:58,226 --> 00:33:00,016 ‪ใครก็ไม่รู้ 554 00:33:00,895 --> 00:33:04,225 ‪บอกว่าฉันเป็นเด็กไม่ดี แล้วก็จะหักหลังกัน 555 00:33:04,315 --> 00:33:05,355 ‪งั้นเหรอ 556 00:33:08,277 --> 00:33:09,897 ‪ราโมน มีอะไรที่ฉันต้อง… 557 00:33:09,988 --> 00:33:13,028 ‪มีอยู่แล้ว มีอะไรบางอย่างอยู่แล้ว 558 00:33:13,741 --> 00:33:14,911 ‪ฉันคือศิลปินนะ 559 00:33:15,827 --> 00:33:17,787 ‪แล้วก็เหมือนศิลปินดีๆ … 560 00:33:20,415 --> 00:33:21,785 ‪ฉันคือสัตว์ป่า 561 00:33:22,625 --> 00:33:25,415 ‪ถ้าหิว ก็กิน 562 00:33:35,888 --> 00:33:40,058 ‪ความวาบหวามของอุ้งเท้า ‪ส่วนเสริมที่พิลึกพิลั่น… 563 00:33:40,143 --> 00:33:43,023 ‪เธอตัวอ่อนเพื่อเข้าใกล้พระเจ้า 564 00:33:43,104 --> 00:33:46,074 ‪เธอยืดเหยียดแก่นแท้ จิตวิญญาณ 565 00:33:46,899 --> 00:33:48,649 ‪แสดงให้เห็นเนื้อหนังของเธอ 566 00:33:51,195 --> 00:33:52,695 ‪พวกนั้นคงไม่ชอบกันหรอก 567 00:33:52,780 --> 00:33:54,990 ‪แต่ไม่มีวิธีทรมานศัตรูแบบไหนจะดีไปกว่า… 568 00:33:55,074 --> 00:33:56,744 ‪การใช้ความสมบูรณ์แบบของเธอ 569 00:34:08,087 --> 00:34:09,167 ‪เธอมันห่วย 570 00:34:10,423 --> 00:34:12,723 ‪ดูสารรูปสิ จะครองโลกเหรอ 571 00:34:13,217 --> 00:34:14,967 ‪เราเป็นนักเต้น และเราจะเล่นงานเธอ 572 00:34:19,140 --> 00:34:20,980 ‪นั่นแหละ วิธีเสแสร้ง 573 00:34:21,059 --> 00:34:22,139 ‪แคสซี่ 574 00:34:23,561 --> 00:34:24,851 ‪อย่านะ มันอันตรายเกินไป 575 00:34:24,937 --> 00:34:26,357 ‪ฉันเคยเป็นอนาคต 576 00:34:26,439 --> 00:34:27,979 ‪อย่าหันหลังกลับไป 577 00:34:28,066 --> 00:34:29,106 ‪เธอมีแต่จะสะดุด 578 00:34:29,984 --> 00:34:30,994 ‪จับมือฉันไว้ 579 00:34:31,611 --> 00:34:32,861 ‪แล้วคนที่เหลือจะชนะ 580 00:34:34,614 --> 00:34:40,164 ‪พื้นฐาน… 581 00:35:07,647 --> 00:35:08,937 ‪เธอไซซ์ห้า สองเอ็กซ์ 582 00:35:09,899 --> 00:35:10,779 ‪ค่ะ 583 00:35:10,858 --> 00:35:12,488 ‪แต่นั่นมันไซซ์สาม สามเอ็กซ์ 584 00:35:12,985 --> 00:35:15,905 ‪แค่ดูเรื่อยเปื่อยน่ะค่ะ 585 00:35:17,323 --> 00:35:20,493 ‪บทความนั่นน่ะจะส่งผลเสียมากกว่าดีนะ 586 00:35:22,411 --> 00:35:24,411 ‪เธอ… มีพรสวรรค์ 587 00:35:25,456 --> 00:35:28,836 ‪แต่เธอต้องไม่เต้นตามท่า ‪เธอต้องปล่อยให้ท่าใช้ร่างกายเธอ 588 00:35:28,918 --> 00:35:30,128 ‪แต่หนูมาเพื่อเรียนรู้ 589 00:35:30,211 --> 00:35:32,801 ‪แล้วถ้าครูไม่สอนหนู คนอื่นก็จะสอนเอง 590 00:35:32,880 --> 00:35:38,180 ‪ราโมน คอสต้าก็แค่แวะมาไม่นาน ‪แล้วถ้ามีทัศนคติแบบนั้น เธอก็ไม่ต่าง 591 00:35:38,261 --> 00:35:40,391 ‪หนูคู่ควรกับที่นี่ 592 00:35:40,471 --> 00:35:41,471 ‪ฉันจะบอกอะไรให้ 593 00:35:41,973 --> 00:35:44,483 ‪คนที่เชื่อมั่นในตัวเธอจริงๆ 594 00:35:44,559 --> 00:35:46,729 ‪จะไม่ใช่คนที่โยนเธอใส่แสงไฟ 595 00:35:46,811 --> 00:35:48,561 ‪แล้วกลายเป็นข่าวเด่นประจำเดือน 596 00:35:48,646 --> 00:35:51,766 ‪พวกเขาจะอยู่ข้างหลัง คอยสร้างรากฐานที่มั่นคง 597 00:35:51,858 --> 00:35:53,358 ‪ที่นี่เราทำกันแบบนั้น 598 00:35:54,443 --> 00:35:55,323 ‪พื้นฐาน 599 00:35:55,403 --> 00:35:56,453 ‪นั่นแหละ 600 00:35:57,488 --> 00:36:00,278 ‪หนูมีเวลาแค่สองปี ‪ที่จะได้เป็นดีเลีย วิตลอว์คนต่อไป 601 00:36:02,118 --> 00:36:06,208 ‪ไม่มีใครเต้นวอลซ์เข้ามาคว้าตำแหน่ง ‪เพียงเพราะแค่อยากได้หรอกนะ 602 00:36:06,664 --> 00:36:07,504 ‪เหรอคะ 603 00:36:09,083 --> 00:36:10,253 ‪ดูหนูไว้แล้วกัน 604 00:36:15,089 --> 00:36:17,759 {\an8}‪(แม่ - เห็นบทความแล้ว ทำไมไม่มีลูกล่ะ) 605 00:36:30,646 --> 00:36:32,056 ‪หนูมาเจอคุณบ่อยๆ ไม่ได้นะ 606 00:36:32,857 --> 00:36:35,477 ‪บทความนั่นไม่ให้เกียรติ ‪คณะกรรมการสถานศึกษาเลยนะ 607 00:36:35,568 --> 00:36:38,858 ‪คงมีแค่เนเวอาห์ สตรอเยอร์ ‪ที่จะพาเราไปแผ่นดินที่พระเจ้าทรงสัญญาได้ 608 00:36:38,946 --> 00:36:40,236 ‪ดูเธอจะไม่เห็นด้วยนะ 609 00:36:40,698 --> 00:36:42,278 ‪แหม ก็อนาคตแห่งบัลเลต์… 610 00:36:42,366 --> 00:36:44,826 ‪ลากหนูไปมายังกับมนุษย์ถ้ำเมื่อคืน 611 00:36:44,911 --> 00:36:46,041 ‪ด่าว่าหนูโกหก 612 00:36:46,120 --> 00:36:47,460 ‪แต่เธอโกหกจริงๆ นี่ จูน 613 00:36:47,538 --> 00:36:48,368 ‪อะไรนะคะ 614 00:36:48,456 --> 00:36:50,456 ‪เธอบอกฉันว่าอยู่ในห้องตัวเอง ‪ตามที่ควรจะเป็น 615 00:36:50,541 --> 00:36:52,381 ‪- ในคืนที่เกิดเรื่องแคสซี่ ‪- ใช่ไงคะ 616 00:36:52,460 --> 00:36:53,790 ‪ฉันไม่ได้คุยแค่กับเธอนะ 617 00:36:53,878 --> 00:36:55,708 ‪ฟังนะคะ หนูบอกแล้วว่าจะช่วย… 618 00:36:55,796 --> 00:36:58,336 ‪ช่วยซ่อนหางตัวเอง ‪แต่ตอนนี้หางเธอโผล่ทิ่มหน้าฉันแล้ว 619 00:36:58,424 --> 00:36:59,934 ‪หนูกลัวค่ะ โอเคไหม 620 00:37:00,009 --> 00:37:02,719 ‪ก็ได้ หนูอยู่ข้างนอกในคืนที่เกิดเรื่อง 621 00:37:02,803 --> 00:37:06,223 ‪แล้วก็ใช่ หนูเห็นคนใส่ฮู้ด ‪วิ่งไปตามโถงทางเดิน 622 00:37:06,307 --> 00:37:09,847 ‪เว้นแต่ว่าคนคนนั้นหันกลับมามองหนู 623 00:37:10,394 --> 00:37:11,984 ‪ถ้าความจริงถูกเปิดเผย 624 00:37:12,063 --> 00:37:15,233 ‪คนคนนั้นก็จะรู้ว่าหนูคือคนปล่อยข่าว 625 00:37:15,566 --> 00:37:17,686 ‪โอเค เธอบอกว่าเขาใส่ฮู้ดใช่ไหม 626 00:37:17,777 --> 00:37:18,607 ‪ค่ะ 627 00:37:19,362 --> 00:37:22,622 ‪แต่คนอื่นเห็นแค่หน้าหนู 628 00:37:51,519 --> 00:37:53,439 ‪โธ่ 629 00:37:53,521 --> 00:37:55,651 ‪- คนติดตั้งประตูเหรอ ‪- เป็นนักเต้นจริงด้วย 630 00:37:55,731 --> 00:37:58,231 ‪ใช่จ้า นักเต้นที่ต่อยนายตาเขียวด้วย 631 00:37:58,317 --> 00:38:00,357 ‪- คงถึงเวลาตอบแทนแล้ว ‪- ก็ลองดูสิ 632 00:38:00,945 --> 00:38:03,695 ‪เชน อย่าเลย ถอยไป 633 00:38:08,786 --> 00:38:09,616 ‪แจ๋ว 634 00:38:10,204 --> 00:38:11,754 ‪ยังหรอก จนกว่าจะรู้จักกัน 635 00:38:30,141 --> 00:38:31,101 ‪ห่วยแตกกันทุกคน 636 00:38:31,684 --> 00:38:33,524 ‪แต่ต้องมีคนเต้นบางส่วนในคืนนี้ 637 00:38:33,602 --> 00:38:35,312 ‪สำหรับคณะกรรมการผู้บริหารอาร์เชอร์ 638 00:38:40,860 --> 00:38:41,900 ‪เอาเป็นคู่นี้แล้วกัน 639 00:38:44,405 --> 00:38:47,325 ‪ถ้าไม่พลาดอะไรขึ้นมาก็น่าจะได้เป็นตัวจริง 640 00:39:06,427 --> 00:39:07,637 ‪อนาคต! 641 00:39:08,220 --> 00:39:10,010 ‪ให้ตายสิ อ่านบทความออนไลน์แล้วเหรอ 642 00:39:10,097 --> 00:39:11,967 ‪ใช่ ดูแซ่บเวอร์! 643 00:39:12,058 --> 00:39:13,928 ‪พวกนั้นคงอยากมาตีซี้แล้วล่ะสิ 644 00:39:14,018 --> 00:39:16,398 ‪คงงั้น กำลังป๊อปเลยแหละ 645 00:39:16,479 --> 00:39:19,729 ‪ก็แหม… ดูสิว่าอยู่กับใคร 646 00:39:20,983 --> 00:39:23,823 ‪เพื่อนซี้ติดเตียง ต้องโพสต์แล้วไหม 647 00:39:23,903 --> 00:39:25,953 ‪ไทเลอร์! ไม่ได้ไหม น่าเกลียด 648 00:39:26,030 --> 00:39:27,700 ‪แต่เพราะเขา เธอเลยได้ไปเรียนปะ 649 00:39:27,782 --> 00:39:29,622 ‪แบบ เธอคือดาวรุ่งคนใหม่ 650 00:39:29,700 --> 00:39:30,910 ‪หยุดซะที 651 00:39:30,993 --> 00:39:32,243 ‪ก็เรื่องจริงนี่ เธอเจ๋งสุดแล้ว 652 00:39:32,328 --> 00:39:36,668 ‪เอาจริงนะ ต้องรับให้ได้นะ ‪ถ้าฉันแค่พอใช้ได้เฉยๆ 653 00:39:36,749 --> 00:39:38,079 ‪เฮ้ย แบบนั้นไม่ได้ดิ 654 00:39:38,667 --> 00:39:40,747 ‪เธอกำลังทำเพื่อทุกคนอยู่ 655 00:39:41,796 --> 00:39:42,626 ‪ต้องไปแล้ว 656 00:39:43,714 --> 00:39:44,804 ‪นี่ตามมาเหรอคะ 657 00:39:45,424 --> 00:39:47,474 ‪ฉันแวะมาหลังกะบ้างน่ะ 658 00:39:47,551 --> 00:39:49,351 ‪เธอจะตกใจว่าฉันรู้อะไรจากที่นี่ไปบ้าง 659 00:39:49,428 --> 00:39:51,678 ‪เหรอคะ เธอลุกขึ้นนั่งแล้วเริ่มร้องทุกข์เหรอ 660 00:39:52,264 --> 00:39:54,854 ‪เปล่า แต่คนมาเยี่ยมน่ะบอก 661 00:39:55,434 --> 00:39:56,274 ‪งั้นก็คงไม่ใช่หนู 662 00:39:56,769 --> 00:39:57,899 ‪คงจะน่ากลัวสินะ… 663 00:39:58,896 --> 00:40:01,516 ‪ก้าวเข้ามาในโลกที่เธอจากไปอย่างโหดร้าย 664 00:40:01,857 --> 00:40:03,027 ‪- อย่าค่ะ ‪- อะไร 665 00:40:03,526 --> 00:40:04,486 ‪คุณพยายามตีสนิท 666 00:40:04,568 --> 00:40:05,528 ‪ไม่มีทางหรอกค่ะ 667 00:40:05,820 --> 00:40:08,320 ‪ทำไมคะ จะได้เลื่อนขั้นเหรอถ้าจับตัวคนร้ายได้ 668 00:40:08,406 --> 00:40:10,316 ‪ฉันอยู่ตรงนั้น เนเวอาห์ ฉันช่วยชีวิตแคสซี่ไว้ 669 00:40:10,408 --> 00:40:12,198 ‪ช่วยหรือจับมาทรมานคะ 670 00:40:12,785 --> 00:40:15,615 ‪ฮู้ดสีเทา ซิปแดงข้างหน้า ‪เคยเห็นใครใส่บ้างไหม 671 00:40:16,163 --> 00:40:19,543 ‪รูมเมทเธอเล่าว่า ‪เห็นคนใส่ชุดนั้นผลุบๆ โผล่ๆ ในคืนเกิดเหตุ 672 00:40:19,625 --> 00:40:21,875 ‪คุณคะ ตึกนั่นมีแต่วัยรุ่น 673 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 ‪คนใส่ฮู้ดกันตลอดแหละค่ะ 674 00:40:23,504 --> 00:40:26,724 ‪ฉันไม่รู้นะว่าเธอเจออะไรมา ‪แต่เธอก็ไม่รู้เรื่องฉัน 675 00:40:27,466 --> 00:40:30,256 ‪แต่ฉันว่าเราทั้งคู่กำลังเผชิญหน้ากับนักสู้ 676 00:40:30,344 --> 00:40:33,104 ‪และในการต่อสู้ ‪เธอต้องมีมือปืนคอยระวังหลัง 677 00:40:33,180 --> 00:40:35,390 ‪ก่อนจะออกมาจากหลุมหลบภัย 678 00:40:35,474 --> 00:40:37,644 ‪สิ่งที่ฉันอยากจะบอกนะ เนเวอาห์ 679 00:40:39,186 --> 00:40:40,596 ‪คือฉันพร้อมช่วยเธอ 680 00:40:52,575 --> 00:40:53,735 ‪(ถึงคราวเธอโบยบิน) 681 00:41:22,271 --> 00:41:23,151 ‪โทษที 682 00:41:24,106 --> 00:41:24,936 ‪ทำไมล่ะ 683 00:41:25,608 --> 00:41:27,148 ‪ไม่รู้สิ นั่นน่ะสินะ 684 00:41:35,659 --> 00:41:37,199 ‪สวยใช่ไหมล่ะ 685 00:41:38,579 --> 00:41:39,459 ‪วิว 686 00:41:39,997 --> 00:41:41,327 ‪เส้นขอบฟ้านั่น 687 00:41:46,587 --> 00:41:49,297 ‪ฉันแค่… ไม่อยากเชื่อว่าเราถูกเลือก! 688 00:41:49,381 --> 00:41:51,631 ‪คือนายน่ะแน่อยู่แล้ว แต่ฉันเนี่ย 689 00:41:51,717 --> 00:41:53,637 ‪- ฉันหยุดคิดไม่ได้เลย ‪- เธอจะทำได้ดีแน่ๆ 690 00:41:55,638 --> 00:41:56,558 ‪เชื่อสิ 691 00:42:03,604 --> 00:42:04,564 ‪งานใหญ่ของเรา 692 00:42:06,190 --> 00:42:07,320 ‪ไม่อยากจะไปสายน่ะ 693 00:42:10,361 --> 00:42:12,781 ‪เราก็แค่เต้นต่อหน้าผู้ชมพวกนั้น 694 00:42:13,447 --> 00:42:16,197 ‪ใช่ เราก็เต้นแบบนั้นมาเป็นล้านครั้ง 695 00:42:16,283 --> 00:42:19,163 ‪ไม่ก็อย่างน้อยสิบกว่าครั้ง ซึ่งก็เยอะกว่า… 696 00:42:19,245 --> 00:42:22,155 ‪หลายๆ อย่างที่เคยทำมา ‪ซึ่งก็… มันก็ออกมาดี 697 00:42:22,248 --> 00:42:23,748 ‪ครั้งนี้ก็คงเหมือนกัน 698 00:42:23,832 --> 00:42:26,712 ‪จะต้องราบรื่นแล้วก็จะ… 699 00:42:26,794 --> 00:42:27,754 ‪โอ๊ะ การ์ด 700 00:42:29,255 --> 00:42:30,375 ‪นายมีการ์ดไหม 701 00:42:34,969 --> 00:42:35,929 ‪ไม่สิ 702 00:42:37,555 --> 00:42:39,305 ‪อะไรวะเนี่ย เปิดสิ 703 00:42:39,390 --> 00:42:40,890 ‪แล้วแบบนี้ล่ะ แบบนี้ 704 00:42:40,975 --> 00:42:42,095 ‪มีใครอยู่ไหม 705 00:42:42,184 --> 00:42:43,194 ‪ขอทางหน่อยครับ! 706 00:42:44,061 --> 00:42:45,311 ‪มาดาม คุยหน่อยได้ไหม 707 00:42:45,729 --> 00:42:47,149 ‪คงยังไม่ได้นะ คุณวิค 708 00:42:47,231 --> 00:42:48,691 ‪คือผมเจอปัญหาใหญ่ 709 00:42:48,774 --> 00:42:51,154 ‪เธอก็โตเป็นหนุ่มแล้ว จัดการได้อยู่แล้วล่ะ 710 00:42:51,235 --> 00:42:54,275 ‪ให้ผมอยู่ห้องเดียวกับนาบิล ลิมยาดี ‪นี่ไม่ได้เลยนะครับ 711 00:42:54,363 --> 00:42:55,243 ‪ไปคุยกับทอร์รี 712 00:42:55,322 --> 00:42:56,492 ‪ทอร์รีจะฟังคุณนะ 713 00:42:57,700 --> 00:43:00,620 ‪เคเล็บ ฉันมีเรื่องตัวเองที่ต้องจัดการ 714 00:43:00,703 --> 00:43:03,373 ‪นาบิลเป็นนักเต้นที่ดี เขามีสิทธิ์ที่จะอยู่ที่นี่ 715 00:43:03,455 --> 00:43:05,365 ‪คุณก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับพ่อผม 716 00:43:06,750 --> 00:43:08,210 ‪ไว้คุยกันพรุ่งนี้นะ 717 00:43:15,718 --> 00:43:19,388 ‪แล้วผมก็ยังช่วยหนุ่มน้อย ‪รักษาอาการหมอนรองข้อเข่าฉีกขาด 718 00:43:19,471 --> 00:43:21,311 ‪แต่ถ้าพิจารณาถึง… 719 00:43:21,390 --> 00:43:24,640 ‪ฉันให้เซลีน่าตามหาทุกที่แล้ว ‪โทรหานักเต้นก็ด้วย แต่ไม่รับ 720 00:43:24,727 --> 00:43:26,557 ‪ฟังดูสะดวกดีนะ 721 00:43:26,645 --> 00:43:30,895 ‪ราโมน ฉันอาจไม่ชอบไอเดียนี้ ‪แต่ฉันจะไม่ยอมขายหน้าตอนนี้แน่ 722 00:43:30,983 --> 00:43:32,943 ‪สำหรับทั้งกำหนดการและงบประมาณ 723 00:43:33,027 --> 00:43:37,277 ‪ผมยังคงมั่นใจว่านั่นเป็นปัจจัยสำคัญ ‪เพื่อสุขภาพและความปลอดภัยของนักเรียนครับ 724 00:43:38,407 --> 00:43:40,527 ‪ขอบคุณครับ อลัน สำหรับรายงานสุขภาพนักเรียน 725 00:43:40,618 --> 00:43:44,038 ‪ดีที่ได้รู้นะครับว่านักเรียนเรายังเปี่ยมกำลังวังชา 726 00:43:44,121 --> 00:43:48,081 ‪ต่อไป ราโมน คอสต้า ‪จะมานำเสนออะไรเล็กๆ น้อยๆ 727 00:43:48,167 --> 00:43:49,957 ‪ที่ผมเตรียมไว้ให้ทุกท่านชม 728 00:43:50,669 --> 00:43:53,509 ‪ทุกท่านครับ เรายังต้องรออีกหน่อย 729 00:43:54,340 --> 00:43:55,880 ‪เรามีกำหนดการชัดเจน 730 00:43:55,966 --> 00:43:59,796 ‪แต่เฮเดรียนคะ เมื่อเป็นเรื่องเต้น ‪เราต้องใช้ความยืดหยุ่น 731 00:43:59,887 --> 00:44:03,847 ‪ฉันขอเสนอให้ย้ายไปวาระ ‪การหารือเรื่องผู้นำคณะกรรมการอาร์เชอร์ 732 00:44:03,932 --> 00:44:07,442 ‪การเต้นนี้เป็นส่วนหนึ่งของสิ่งที่ผมเชื่อมั่น ‪ต้องเห็นก่อนจะลงคะแนน 733 00:44:07,519 --> 00:44:08,599 ‪เห็นด้วยค่ะ 734 00:44:08,687 --> 00:44:12,267 ‪โรงเรียนบัลเลต์อาร์เชอร์ของเรา ‪ใกล้จะพบภัยพิบัติเต็มที 735 00:44:12,358 --> 00:44:14,988 ‪แต่ทุกวิกฤติการณ์มาพร้อมโอกาสในการฟื้นตัว 736 00:44:15,069 --> 00:44:19,409 ‪และจากจุดยืนของฉัน ‪ที่นี่ต้องการการปฏิวัติแบบนั้น 737 00:44:20,032 --> 00:44:21,952 ‪ภายใต้การนำของเฮเดรียน ทัลบอต 738 00:44:22,034 --> 00:44:25,124 ‪ความปลอดภัยกลับถดถอย ‪เหลือแค่ระดับความคิดเชิงองค์กร 739 00:44:25,704 --> 00:44:27,214 ‪เรากำลังแก้ไขกันอยู่ คาทริน่า 740 00:44:27,289 --> 00:44:28,959 ‪แค่ประตูกันขโมยบานใหม่ไม่พอหรอกค่ะ 741 00:44:29,708 --> 00:44:34,248 ‪ในฐานะแม่ของนักเต้นสองคน ‪ฉันกล้ามองตาผู้ปกครองแล้วบอกว่า 742 00:44:34,338 --> 00:44:36,258 ‪"ลูกๆ ของคุณจะปลอดภัยที่นี่" 743 00:44:36,340 --> 00:44:39,390 ‪ตามที่บทความเมื่อวานชี้ให้เราเห็น ‪ว่าบัลเลต์กำลังจะตาย 744 00:44:39,468 --> 00:44:41,848 ‪ทางเดียวที่เราจะช่วยมันไว้ได้ 745 00:44:41,929 --> 00:44:46,849 ‪คือการลงทุนอย่างกล้าหาญ ‪กับวิสัยทัศน์ที่คุณแม่ผู้อบอุ่นทุกคนยึดมั่น 746 00:44:47,393 --> 00:44:50,353 ‪ยังไงซะ นักเต้นทุกคนก็คือลูกๆ ของเรา 747 00:44:50,437 --> 00:44:53,647 ‪เราจึงต้องทำทุกอย่างที่ทำได้ 748 00:44:53,732 --> 00:44:56,362 ‪เพื่อมอบอนาคตที่เด็กๆ พึงได้รับ ‪อย่างสุดความสามารถ 749 00:44:56,443 --> 00:44:58,113 ‪เรายังไม่ลงคะแนนกันนะ 750 00:44:58,570 --> 00:44:59,820 ‪คุณกำลังถ่วงเวลา เฮเดรียน 751 00:45:00,280 --> 00:45:02,280 ‪คุณทัลบอตพูดถูกค่ะ 752 00:45:02,366 --> 00:45:03,826 ‪เรามีกำหนดการชัดเจน 753 00:45:03,909 --> 00:45:06,369 ‪ถ้าไม่ปฏิบัติตามแผน ฉันอาจถูกดำเนินคดีได้ 754 00:45:06,453 --> 00:45:08,083 ‪เราไม่มีนักเต้นครับ 755 00:45:08,831 --> 00:45:09,751 ‪มีค่ะ 756 00:45:10,791 --> 00:45:13,631 ‪พวกเรามาดูจูน แต่หนูกับเชนเต้นแทนได้ค่ะ 757 00:45:14,211 --> 00:45:15,211 ‪ไม่ได้สิ 758 00:45:15,879 --> 00:45:17,049 ‪ฉันไม่เคยสอนให้พวกเธอ 759 00:45:17,131 --> 00:45:19,221 ‪ดูเหมือนว่ามีคนเสนอตัวนะคะ 760 00:45:19,299 --> 00:45:20,879 ‪เราจะได้เห็นการเต้นใช่ไหม 761 00:45:20,968 --> 00:45:22,258 ‪แน่นอนค่ะ เฮเดรียน 762 00:45:22,344 --> 00:45:25,354 ‪พวกเราวิตลอว์พร้อมช่วยเหลือเมื่อเจอปัญหา 763 00:47:53,412 --> 00:47:55,332 ‪ที่รัก เก่งมากเลยจ้ะ 764 00:47:55,956 --> 00:47:59,626 ‪ดีจริงๆ ที่งานคืนนี้ประสบความสำเร็จ 765 00:48:00,669 --> 00:48:03,129 ‪พวกเราวิตลอว์พร้อมช่วยเหลือเมื่อเจอปัญหา 766 00:48:04,673 --> 00:48:05,883 ‪ยินดีด้วยนะคะท่านประธาน 767 00:48:18,562 --> 00:48:20,732 ‪ฉันโง่ขนาดนี้ได้ยังไง 768 00:48:21,315 --> 00:48:22,435 ‪ไม่เป็นไร 769 00:48:22,524 --> 00:48:25,654 ‪ยังมีโอกาสอีกเยอะ ‪ที่จะให้เหล่าคณะกรรมการประทับใจ 770 00:48:25,736 --> 00:48:26,736 ‪ไม่มีแล้ว 771 00:48:26,820 --> 00:48:29,030 ‪ทันทีที่แม่รู้ว่าฉันยืนเต้นอยู่แถวหลังสุด! 772 00:48:29,114 --> 00:48:30,784 ‪ขอโทษจริงๆ 773 00:48:30,866 --> 00:48:34,446 ‪เชนตื๊อให้เราเรียนเพลงนี้ไว้จะได้ไม่พลาดอะไร 774 00:48:34,912 --> 00:48:37,582 ‪ฉันแค่เต้นที่นั่นเพื่อช่วยเธอในริปเปอร์ 775 00:48:37,664 --> 00:48:40,794 ‪แต่ไม่เคยนึกเลย ‪ว่าราโมนจะเลือกเราเป็นตัวจริง 776 00:48:40,876 --> 00:48:42,336 ‪ไม่หรอก ไม่ใช่ความผิดเธอ 777 00:48:43,211 --> 00:48:44,421 ‪นี่เป็นเพราะนังเนเวอาห์ 778 00:48:45,505 --> 00:48:46,335 ‪เธอคงไม่… 779 00:48:46,423 --> 00:48:48,553 ‪นาบิลคิดว่าเคเล็บขังเราไว้ 780 00:48:49,134 --> 00:48:51,554 ‪แต่เนเวอาห์นั่นแหละที่ทำแบบนั้นกับฉัน 781 00:48:53,430 --> 00:48:54,430 ‪เธอพูดถูก 782 00:48:55,098 --> 00:48:57,138 ‪ไม่น่าเชื่อใจนังนั่นเลย 783 00:48:57,976 --> 00:49:00,516 ‪- ประตูใหม่อาจจะแค่เสียก็ได้ ‪- เบ็ตต์ 784 00:49:02,564 --> 00:49:04,614 ‪ฉันมองออกว่าใครคือศัตรู 785 00:49:51,697 --> 00:49:52,777 ‪นายดูดีแล้ว โอเรน 786 00:49:55,117 --> 00:49:57,117 ‪เกมที่นายกำลังเล่นกับตัวเอง… 787 00:49:57,202 --> 00:49:58,292 ‪ฉันกำลังเห็นผล 788 00:49:59,121 --> 00:50:00,211 ‪เบ็ตต์ส่งข้อความมา 789 00:50:00,706 --> 00:50:02,366 ‪ดูเหมือนนายก็ทำได้แล้วเหมือนกัน 790 00:50:03,834 --> 00:50:05,504 ‪ฉันจะได้เต้นเป็นเจ้าชายสักครั้ง 791 00:50:05,585 --> 00:50:08,625 ‪ไม่มีเจ้าชายในบัลเลต์ของราโมน คอสต้า 792 00:50:09,381 --> 00:50:10,341 ‪มีแค่ปีศาจหนึ่งตัว 793 00:50:10,424 --> 00:50:11,934 ‪นี่! คนร้ายไม่ใช่ฉันนะ 794 00:50:12,009 --> 00:50:14,139 ‪ที่เราทำอยู่ เราต้องหยุด 795 00:50:14,219 --> 00:50:16,049 ‪- เพราะเขาเลือกฉันเหรอ ‪- เพราะมันผิด 796 00:50:17,639 --> 00:50:19,309 ‪นายบอกเองว่ามันไม่มีอะไร 797 00:50:19,975 --> 00:50:21,015 ‪สำหรับฉันไง 798 00:50:21,518 --> 00:50:23,898 ‪แต่ฉันรู้ว่านายคิดอะไรอยู่ เชน 799 00:50:24,646 --> 00:50:25,766 ‪ฉันไม่ได้โง่ 800 00:50:27,941 --> 00:50:28,861 ‪เหรอ 801 00:50:30,527 --> 00:50:31,857 ‪คิดอะไรล่ะ 802 00:50:32,863 --> 00:50:34,033 ‪จะเอาหรือไง 803 00:50:34,698 --> 00:50:35,908 ‪ก็เออสิวะ 804 00:51:02,893 --> 00:51:03,733 ‪แย่เนอะคืนนี้ 805 00:51:05,062 --> 00:51:06,812 ‪ฉันโดนทิ้งไว้บนภูเขา 806 00:51:07,814 --> 00:51:10,574 ‪นายคง… ไม่เหมาะมั้ง 807 00:51:11,151 --> 00:51:13,361 ‪นายอยากให้ฉันโดนไล่ออก ทำไม 808 00:51:14,196 --> 00:51:17,406 ‪มาดามดูว์บัวเชิญฉันมานี่เพราะเธอรู้… 809 00:51:17,491 --> 00:51:20,451 ‪ว่าฉันเป็นนักเต้นที่ดี 810 00:51:22,496 --> 00:51:23,496 ‪ส่วนนาย 811 00:51:23,580 --> 00:51:25,210 ‪ฉันไม่รู้ว่ามาดามเห็นอะไร 812 00:51:26,500 --> 00:51:28,000 ‪ฉันอยู่ที่นี่มานาน 813 00:51:28,585 --> 00:51:30,085 ‪ฉันพิสูจน์ตัวเองไปแล้ว 814 00:51:31,254 --> 00:51:34,764 ‪แต่มาดามเลือกแล้วว่าโรงเรียน… 815 00:51:34,841 --> 00:51:36,051 ‪ต้องการอะไรมากกว่านั้น 816 00:51:36,426 --> 00:51:38,926 ‪ลองถามตัวเองดู เคเล็บ วิค 817 00:51:39,930 --> 00:51:43,350 ‪ก่อนที่จะไปบอกมาดาม ‪ให้เลือกระหว่างนายกับฉัน 818 00:51:45,477 --> 00:51:46,897 ‪มาดามจะเลือกใคร 819 00:51:57,906 --> 00:51:59,066 ‪ฉันก็ค่อนข้างมั่นใจนะ… 820 00:52:01,868 --> 00:52:02,868 ‪ว่าจะไม่ใช่นาย 821 00:52:14,214 --> 00:52:15,054 ‪ไง 822 00:52:16,174 --> 00:52:17,094 ‪เรียบร้อยแล้วเหรอ 823 00:52:18,718 --> 00:52:20,848 ‪ใช่ ล็อกได้ปลอดภัย 824 00:52:20,929 --> 00:52:23,519 ‪ดีค่ะ รู้สึกดีขึ้นเยอะ 825 00:52:25,517 --> 00:52:27,767 ‪ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร ‪ทำประตูค้างได้ง่ายๆ อยู่แล้ว 826 00:52:30,021 --> 00:52:31,021 ‪แต่ว่า… 827 00:52:35,485 --> 00:52:37,315 ‪คือถ้าอยากจะตอบแทน… 828 00:52:38,905 --> 00:52:40,485 ‪ก็ลองมาดูว่าฉันทำอะไรได้อีก 829 00:52:41,658 --> 00:52:42,698 ‪มีขึ้นเวทีตอนสามทุ่ม 830 00:52:43,326 --> 00:52:44,196 ‪นักร้องเหรอ 831 00:53:21,489 --> 00:53:24,869 ‪เนเวอาห์ อย่ามายุ่งกับของฉันนะ ‪เธอมันหลุด… แม่เหรอ 832 00:53:26,203 --> 00:53:28,413 ‪เธอก็เหมือนกัน แม่มาพากลับบ้าน 833 00:53:30,373 --> 00:53:32,173 ‪แม่คะ ที่นี่ไงบ้าน 834 00:53:32,334 --> 00:53:33,464 ‪เราต่อรองกันแล้ว 835 00:53:33,543 --> 00:53:37,213 ‪ลูกต้องคว้าบทนำ ไม่งั้นก็กลับนิวยอร์ก 836 00:53:37,756 --> 00:53:38,916 ‪เสียใจด้วยนะ 837 00:53:39,007 --> 00:53:40,297 ‪แต่มันจบแล้วล่ะ 838 00:54:02,322 --> 00:54:03,822 ‪หนูบอกแล้วไงคะ ประแจอลัน 839 00:54:03,907 --> 00:54:06,077 ‪คนที่ดูถูกหนูต้องรับกรรมกันไป 840 00:54:06,159 --> 00:54:07,829 ‪คนดูถูกฉันเหมือนกัน 841 00:54:08,245 --> 00:54:11,745 ‪ในฐานะหัวหน้าเวชศาสตร์การกีฬา ‪ฉันสั่งห้ามนักเต้นไม่ให้ขึ้นแสดงได้ 842 00:54:11,831 --> 00:54:13,831 ‪ค่ะ แล้วมีเรื่องแบบนั้นตอนไหนคะ 843 00:54:16,378 --> 00:54:18,458 ‪ตอนที่ฉันเห็นเธอเต้นเมื่อคืน 844 00:54:19,339 --> 00:54:21,969 ‪เธอมีภาวะกระดูกหักล้า ‪น่าจะแกนกระดูกฝ่าเท้าที่สอง 845 00:54:22,050 --> 00:54:24,550 ‪เธอโกหกได้แนบเนียนมากนะ วิตลอว์ 846 00:54:25,136 --> 00:54:27,096 ‪แต่ไม่ว่ายังไง ร่างกายก็ไม่โกหกอยู่ดี 847 00:56:38,645 --> 00:56:40,645 ‪คำบรรยายโดย ญาณิศา จักรกลม