1 00:00:06,214 --> 00:00:10,804 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,194 Det är en både farlig och dålig idé. 3 00:00:27,277 --> 00:00:30,657 Du kan inte valsa in på en av landets bästa balettskolor 4 00:00:30,739 --> 00:00:33,699 och sätta upp en sjuk balett som ingen vill ha. 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,453 -Mona vill ha den. -Fel namn. 6 00:00:35,535 --> 00:00:37,785 Hon bönade och bad som förr i tiden. 7 00:00:39,372 --> 00:00:43,752 Jag tillkännagav en ny Costa-balett, men det ger dig inte full kontroll. 8 00:00:43,835 --> 00:00:47,335 Vi ska inspirera konstnärer, inte krossa själar. 9 00:00:47,422 --> 00:00:50,842 -Och stora konstnärer möter mörkret. -En elev dog nästan. 10 00:00:50,925 --> 00:00:53,845 Så de behöver min hjälp med att möta sina rädslor. 11 00:00:53,928 --> 00:00:55,258 Just nu behövs magi. 12 00:00:55,346 --> 00:00:59,926 De må ha vuxit upp snabbt, men vi måste hjälpa dem hitta sin plats i världen. 13 00:01:00,018 --> 00:01:03,478 Tror ni att världen är en saga, sätt upp Törnrosa igen. 14 00:01:03,563 --> 00:01:05,153 -Jag kan gå härifrån. -Förlåt? 15 00:01:05,231 --> 00:01:08,031 Vart ska du, Ramon? Du sa ju att Paris var över. 16 00:01:08,109 --> 00:01:11,359 -Har du annat på gång? -Ingen går säker, menar jag. 17 00:01:11,446 --> 00:01:12,816 Vi tar itu med det. 18 00:01:12,906 --> 00:01:16,786 Vi justerade i budgeten och ska installera tidlås i sovsalarna. 19 00:01:16,868 --> 00:01:19,538 -Skådebröd för föräldrarna. -Det är en början. 20 00:01:19,621 --> 00:01:22,671 Det är ett skämt. De hittar en utväg, som vi gjorde. 21 00:01:23,291 --> 00:01:27,131 Mona, du satte igång PR-kuppen. Nu kör vi vidare. 22 00:01:27,212 --> 00:01:30,722 Jag kan se affischen: "Barn återskapar de brott som Jack..." 23 00:01:30,799 --> 00:01:32,839 Uppskäraren heter den. 24 00:01:32,926 --> 00:01:34,796 Läppstift på en psykopat. 25 00:01:35,386 --> 00:01:37,006 Har inte du lektion? 26 00:01:43,561 --> 00:01:47,071 -Han är nog fortfarande kär i mig. -Han har gått vidare. 27 00:01:47,148 --> 00:01:50,488 Det är en simpel story. Pojke möter flickor. 28 00:01:50,568 --> 00:01:51,948 Pojken terroriserar stan. 29 00:01:52,028 --> 00:01:53,658 Pojken blir en legend. 30 00:01:53,738 --> 00:01:56,698 Baletten vore en skandal. Styrelsen skulle vägra. 31 00:01:57,408 --> 00:01:59,908 Ni pressar dansarnas kroppar till max. 32 00:01:59,994 --> 00:02:02,084 Varför dalta med deras psyke? 33 00:02:12,632 --> 00:02:15,682 Av med paltorna! Allihop! 34 00:02:16,261 --> 00:02:18,721 Första positionen mot stången. 35 00:02:32,110 --> 00:02:34,700 Hej, Oren. Har du en sekund? 36 00:02:34,779 --> 00:02:35,909 Visst. 37 00:02:35,989 --> 00:02:38,779 {\an8}-Snygga dubbla tours idag. -Tack. 38 00:02:38,867 --> 00:02:44,037 {\an8}Det gäller att synas. Tillsammans, alltså. 39 00:02:44,122 --> 00:02:45,502 {\an8}Försöker du säga nåt? 40 00:02:45,582 --> 00:02:49,172 {\an8}-Ja. Vi dansade bra igår. -Jag vet. 41 00:02:49,252 --> 00:02:53,762 Så vi borde fortsätta likadant, eller hur? Och klara uttagningarna ihop. 42 00:02:53,840 --> 00:02:56,590 Du planerar tydligen att ta över världen. 43 00:02:56,676 --> 00:02:59,386 Jag är inte här för att slösa med min tid. 44 00:02:59,470 --> 00:03:02,520 Det fanns inga duktiga killar i din skola i LA, va? 45 00:03:02,599 --> 00:03:03,519 Och? 46 00:03:03,600 --> 00:03:07,060 Alla killar i vår skola kan göra det jag gjorde. 47 00:03:07,145 --> 00:03:11,355 Jag vet att du har en tjej, och jag vill inte komma emellan er, 48 00:03:11,441 --> 00:03:13,741 men sanningen är att du vill ha mig. 49 00:03:13,818 --> 00:03:15,858 Dansmässigt, alltså. 50 00:03:15,945 --> 00:03:19,735 Innan Ramon Costa gör sin första gallring observerar han gruppen. 51 00:03:19,824 --> 00:03:21,034 Du är toppen. 52 00:03:21,993 --> 00:03:23,453 Du kommer att gå långt. 53 00:03:24,037 --> 00:03:27,747 -Men min klassteknik suger. -Du blir bättre. Men inte idag. 54 00:03:46,768 --> 00:03:49,268 Ett isbad före Skiftnyckelns undersökning? 55 00:03:49,979 --> 00:03:51,769 Du måste ha skadat dig rejält. 56 00:03:51,856 --> 00:03:54,936 Om Costa ser oss misslyckas igen, då är vi körda. 57 00:03:56,778 --> 00:03:59,528 Jag är ledsen att du ramlade. 58 00:03:59,614 --> 00:04:01,494 Var inte det. Jag är oskadd. 59 00:04:02,367 --> 00:04:04,077 Men vi måste snacka strategi. 60 00:04:04,744 --> 00:04:07,414 -Min är enkel: kör hårt. -Det räcker inte! 61 00:04:08,706 --> 00:04:13,746 I dansstudion ger jag dig allt jag har. Men här ute är du ensam. 62 00:04:14,587 --> 00:04:17,797 -Jag hörde att du föll. -Ja, Bette är en fallen kvinna. 63 00:04:17,882 --> 00:04:21,392 -Det var inget. Jag har återhämtat mig. -Vi tar en titt. 64 00:04:24,222 --> 00:04:25,312 Okej. 65 00:04:29,143 --> 00:04:30,483 -Gör det här ont? -Nej. 66 00:04:32,981 --> 00:04:33,821 Det här, då? 67 00:04:36,985 --> 00:04:38,025 Eller det här? 68 00:04:39,070 --> 00:04:40,110 Jag känner inget. 69 00:04:41,698 --> 00:04:43,488 Okej... 70 00:04:44,367 --> 00:04:47,197 Du har en stötskada och begränsad rörlighet, 71 00:04:47,287 --> 00:04:48,787 så nåt är nog på tok. 72 00:04:48,871 --> 00:04:51,421 Kanske har du kompenserat för din svullna akillessena, 73 00:04:51,499 --> 00:04:53,249 som inte heller noterats här. 74 00:04:53,334 --> 00:04:57,714 -Du är helt förstörd, bruden. -Om nåt var fel skulle jag säga till. 75 00:04:57,797 --> 00:05:00,627 Jag skulle aldrig riskera min hälsa för en roll. 76 00:05:15,231 --> 00:05:16,731 Vad gör du? 77 00:05:16,816 --> 00:05:19,606 Jag är död, färdig, besegrad. 78 00:05:20,320 --> 00:05:22,820 June, uttagningarna har inte ens börjat. 79 00:05:22,905 --> 00:05:25,065 Costa lär aldrig ge mig en soloroll, 80 00:05:25,158 --> 00:05:28,948 och blir jag utan, tvingar mamma mig tillbaka till New York. 81 00:05:29,037 --> 00:05:30,407 Du kan få honom att ändra sig. 82 00:05:30,496 --> 00:05:33,286 Lätt för dig att säga. Du har redan hänfört honom. 83 00:05:33,374 --> 00:05:36,754 Ja, tills han ser mig på Topher Brooks lektioner. 84 00:05:36,836 --> 00:05:40,716 -Ja, vår balettmästare är tuff. -Och snabb. Det är som ett annat språk. 85 00:05:40,798 --> 00:05:43,128 Det är franska. Det är ett annat språk. 86 00:05:43,718 --> 00:05:46,258 Jag försöker bara komma ifatt hela tiden. 87 00:05:46,346 --> 00:05:47,926 Du måste bara lära dig. 88 00:05:48,014 --> 00:05:53,234 Om du förklarar vad Brooks pratar om, så hjälper jag dig slappna av. 89 00:05:55,646 --> 00:05:57,566 Var fick du den där rosen ifrån? 90 00:05:57,732 --> 00:06:00,032 Den var en present. Titta. 91 00:06:03,196 --> 00:06:06,866 "Din tur att flyga"? Herregud, det är ju i princip ett dödshot. 92 00:06:06,949 --> 00:06:11,079 Det låg en vit ros nära Cassie efter att hon flög och landade på gatan. 93 00:06:11,162 --> 00:06:13,332 -Gå med det till polisen. -Glöm det. 94 00:06:13,414 --> 00:06:14,374 Neveah! 95 00:06:14,916 --> 00:06:17,626 Det finns saker du inte vet om det här stället. 96 00:06:17,710 --> 00:06:19,300 Saker jag har sett. 97 00:06:20,254 --> 00:06:22,634 Jag var här den kvällen och såg en person 98 00:06:22,715 --> 00:06:25,835 i slutet av korridoren iklädd en stor luvtröja… 99 00:06:25,927 --> 00:06:27,467 Med en röd dragkedja? 100 00:06:28,930 --> 00:06:30,060 Hur visste du det? 101 00:06:31,140 --> 00:06:33,230 -Bara en gissning. -Nu får jag spel. 102 00:06:33,309 --> 00:06:37,189 Slappna av. Det här är ingen Ramon Costa-balett. 103 00:06:37,271 --> 00:06:38,691 Är du säker på det? 104 00:06:44,737 --> 00:06:45,947 Du ville träffa mig? 105 00:06:46,030 --> 00:06:47,410 Ja. Vet du varför? 106 00:06:47,490 --> 00:06:49,450 Jag vet att jag har gått lite... 107 00:06:49,534 --> 00:06:51,414 Meddelande högre uppifrån. 108 00:06:51,494 --> 00:06:55,584 Du ska sluta utreda fallet på skolan och återgå till vanlig tjänst. 109 00:06:55,665 --> 00:06:58,535 -Inget har äventyrat... -Det här är nytt för dig. 110 00:06:58,626 --> 00:07:00,376 Jag tjänstgjorde åtta år i armén. 111 00:07:00,461 --> 00:07:04,011 Och man lär sig att släppa sånt man sett på brottsplatser. 112 00:07:06,134 --> 00:07:09,934 Vi fann ledtrådar på taket, rektorn är undvikande och eleverna ljuger. 113 00:07:10,012 --> 00:07:13,642 Personalakterna är låsta. Jag vill ge det här till mordroteln. 114 00:07:13,724 --> 00:07:15,524 Det kan du inte. Ingen är död. 115 00:07:17,395 --> 00:07:19,975 Gäller det här din flickvän? Om du behöver mer tid… 116 00:07:20,064 --> 00:07:24,114 Jag behöver kollegor som skyddar personer och inte institutioner. 117 00:07:24,193 --> 00:07:25,823 Något är fel där. 118 00:07:25,903 --> 00:07:28,823 Om du inte inser det, är du en del av problemet. 119 00:07:34,787 --> 00:07:37,457 Många kvinnor slösar bort sin potential. 120 00:07:37,540 --> 00:07:39,670 Känslorna kommer i vägen för jobbet. 121 00:07:41,127 --> 00:07:44,667 Om du vill göra karriär här, då är det här fel taktik. 122 00:08:42,563 --> 00:08:46,073 Okej, fem minuters paus. Vi jobbar på solot efter pausen. 123 00:08:50,196 --> 00:08:51,026 Brava! 124 00:08:52,031 --> 00:08:56,121 Madame DuBois. Herregud, det där var väl inget. 125 00:08:56,744 --> 00:08:59,214 City Works har tur som fick tillbaka dig. 126 00:08:59,288 --> 00:09:00,538 Tack. 127 00:09:03,209 --> 00:09:05,999 Men vissa saker förändras aldrig. 128 00:09:07,004 --> 00:09:08,844 Pervon är alltid pervon. 129 00:09:08,923 --> 00:09:12,053 Vad kan jag säga? Vår styrelseordförande är en entusiast, 130 00:09:12,134 --> 00:09:13,554 och en generös sådan. 131 00:09:13,636 --> 00:09:14,636 Bra, va? 132 00:09:15,137 --> 00:09:16,137 Toppen. 133 00:09:16,973 --> 00:09:18,353 Jag pratade med Talbot. 134 00:09:18,432 --> 00:09:21,852 Trevlig kille. Han vill se ett smakprov ur Uppskäraren imorgon. 135 00:09:21,936 --> 00:09:24,516 Hadrian fattar inga konstnärliga beslut. 136 00:09:24,605 --> 00:09:26,935 Det är styrelsens första möte sen Cassies fall, 137 00:09:27,024 --> 00:09:28,574 och de ska välja ordförande. 138 00:09:28,651 --> 00:09:32,111 -Det är inte rätt tid för en uppvisning. -Men det tycker Talbot. 139 00:09:32,196 --> 00:09:35,906 Du sa att de aldrig skulle gå med på det. Jag ska motbevisa det. 140 00:09:39,954 --> 00:09:40,794 Ramon! 141 00:09:46,043 --> 00:09:47,553 Tendu cuisse. 142 00:09:47,628 --> 00:09:50,718 Sissonne, trois, pas de bourrée. 143 00:09:50,798 --> 00:09:54,258 Trois, pas de bourrée, chassé en dans, pas de chat, och pas de bourrée. 144 00:09:54,343 --> 00:09:55,223 Du är sen. 145 00:09:56,804 --> 00:09:58,394 Du har alldeles för skoj. 146 00:09:58,472 --> 00:09:59,722 Eller hur? 147 00:09:59,807 --> 00:10:02,977 Och piqué, balancé. 148 00:10:03,060 --> 00:10:04,190 Soutenu. 149 00:10:04,270 --> 00:10:05,560 Sissonne doublée. 150 00:10:05,646 --> 00:10:10,476 Sissonne doublée! Relevé. Lam anka. Dubbel lam anka. 151 00:10:10,568 --> 00:10:12,858 Chaînés. Och avsluta! 152 00:10:15,906 --> 00:10:18,116 Du måste tänka som en marionettdocka. 153 00:10:18,868 --> 00:10:21,158 Vår balettmästare är hjärnan. Du är bara kroppen. 154 00:10:21,787 --> 00:10:22,997 -Kom igen! -Okej. 155 00:10:25,875 --> 00:10:26,995 Bette! 156 00:10:27,084 --> 00:10:30,884 Det känns fint att du vill ägna en minut åt din kära mamma. 157 00:10:30,963 --> 00:10:32,263 Tack för att du tog dig tid. 158 00:10:32,340 --> 00:10:35,260 En minut är faktiskt allt jag har. Jag har en dejt. 159 00:10:35,801 --> 00:10:39,471 -Är pappa fortfarande bortrest? -Bette, terapin fungerar. 160 00:10:40,431 --> 00:10:41,271 Bra att veta. 161 00:10:41,932 --> 00:10:44,272 Jag kandiderar till styrelseordförande. 162 00:10:44,769 --> 00:10:46,149 Tredje gången gillt. 163 00:10:46,228 --> 00:10:49,978 Nu då namnet Whitlaw bländar är det min tur att kamma hem priset 164 00:10:50,066 --> 00:10:52,686 och respekteras av våra vänner och grannar. 165 00:10:53,194 --> 00:10:54,454 Att gifta sig rikt... 166 00:10:55,154 --> 00:10:56,824 Det underlättar inte. 167 00:10:56,906 --> 00:10:59,326 Jag skulle också behöva kamma hem nåt. 168 00:11:00,868 --> 00:11:02,408 Jag landade rätt illa. 169 00:11:02,995 --> 00:11:04,865 Därför ville du träffa mig. 170 00:11:04,955 --> 00:11:08,375 Jag kan halta runt på ibuprofen eller så kan du hjälpa mig lyfta. 171 00:11:10,586 --> 00:11:12,916 Ett dussin Percocet hade jag tänkt mig. 172 00:11:19,428 --> 00:11:20,508 Sex Vicodin. 173 00:11:20,596 --> 00:11:22,676 -Mamma! -Raring, jag bryr mig om dig. 174 00:11:22,765 --> 00:11:24,385 Har man sett. 175 00:11:24,475 --> 00:11:27,135 -Du är tidig. Hur gick repetitionerna? -Jättebra! 176 00:11:27,228 --> 00:11:30,978 -Jag visste inte att du skulle med. -Är Delia din middagsdejt? 177 00:11:31,065 --> 00:11:32,775 Ställ inte till med en scen. 178 00:11:32,858 --> 00:11:35,108 Jag bor i ett studentrum fem kvarter härifrån. 179 00:11:35,194 --> 00:11:36,654 Ditt val, inte mitt. 180 00:11:36,737 --> 00:11:39,067 Jag trodde du var upptagen. Stanna om du vill. 181 00:11:39,156 --> 00:11:41,366 På tal om det, hur många röster har du? 182 00:11:41,450 --> 00:11:44,830 Det ser bra ut nu när min stjärndotter har blivit solodansare. 183 00:11:44,912 --> 00:11:46,712 Nån måste störta Talbot. 184 00:11:46,789 --> 00:11:49,209 Jag ska befria folket. 185 00:11:49,291 --> 00:11:51,631 Ramon sa att ni snart har uttagningar. 186 00:11:51,711 --> 00:11:53,921 Jag ger dig gärna några råd på vägen. 187 00:11:54,004 --> 00:11:55,554 Det behövs inte. Tack. 188 00:11:55,631 --> 00:11:59,891 Vilken dansare som helst vore tacksam för Delia Whitlaws vägledning. 189 00:11:59,969 --> 00:12:02,929 Andra dansare skulle inte få höra det jämt. 190 00:12:03,013 --> 00:12:04,683 Jag har annat att tänka på. 191 00:12:04,765 --> 00:12:08,135 Ja, det är väl ett heltidsjobb att slicka Costas håriga delar? 192 00:12:08,227 --> 00:12:11,227 Elizabeth! Varför kan du inte vara snäll? 193 00:12:11,313 --> 00:12:13,363 För att jag har ont, mamma! 194 00:12:15,776 --> 00:12:19,316 Hjälp mig, så lovar jag att vara söt som socker. 195 00:12:28,873 --> 00:12:30,003 Försök med de här. 196 00:12:35,212 --> 00:12:36,422 Jag ska gå tillbaka. 197 00:13:10,122 --> 00:13:12,122 Kommer det här att bli en vana? 198 00:13:20,549 --> 00:13:21,759 Det går snabbt. 199 00:13:22,343 --> 00:13:23,893 Det här är mitt sovrum. 200 00:13:24,637 --> 00:13:26,007 Ingen jäkla moské. 201 00:13:42,780 --> 00:13:43,820 Använd ryggen. 202 00:13:49,203 --> 00:13:51,413 Jag ser att du räknar. 203 00:13:52,873 --> 00:13:54,253 Jag är en sån nolla. 204 00:13:54,333 --> 00:13:56,213 Nej, du har bra potential. 205 00:13:56,293 --> 00:13:57,213 Från början. 206 00:13:57,294 --> 00:14:00,344 Kom igen. Sex, sju och... 207 00:14:04,635 --> 00:14:07,295 I balett kan man vara stark som en fotbollsspelare, 208 00:14:07,388 --> 00:14:11,098 med en maratonlöpares uthållighet och en roddares hjärta. 209 00:14:11,559 --> 00:14:14,309 Men man har också nåt som ingen annan har… 210 00:14:15,062 --> 00:14:17,152 …och det är flexibilitet. 211 00:14:17,940 --> 00:14:19,190 Man föds med den. 212 00:14:19,275 --> 00:14:22,815 Det är en gudagåva att ha böjlighet i ligament och senor, 213 00:14:22,903 --> 00:14:25,743 men det man har räcker aldrig till. 214 00:14:25,823 --> 00:14:27,913 Så man krigar mot sig själv. 215 00:14:27,992 --> 00:14:30,792 Man kämpar mot kroppens önskan att dra ihop sig. 216 00:14:31,537 --> 00:14:33,907 Man böjer tills man bryts. 217 00:14:34,540 --> 00:14:36,500 En dags vila så halkar man efter. 218 00:14:37,042 --> 00:14:39,132 Tränar man för hårt hämnas kroppen 219 00:14:39,211 --> 00:14:41,261 och spänner sig i trots. 220 00:14:41,964 --> 00:14:43,674 Men man lär sig. Det gör man. 221 00:14:45,175 --> 00:14:47,465 Man hittar tortyren som ger resultat 222 00:14:47,553 --> 00:14:50,683 utan att förstöra maskinen som tagit en så här långt. 223 00:14:56,061 --> 00:14:56,941 Nu sitter det! 224 00:15:23,672 --> 00:15:24,842 Sen entrechat-quatre. 225 00:15:27,676 --> 00:15:31,346 Grand allegro som i går, men gör en saut de basque 226 00:15:31,430 --> 00:15:35,770 istället för en grand jeté en tournant, och mina herrar… tour en l'air. 227 00:15:35,851 --> 00:15:37,851 Damerna behåller jetén på slutet. 228 00:15:37,937 --> 00:15:39,187 Börja. 229 00:15:41,315 --> 00:15:43,275 Räkna inte. 230 00:15:43,859 --> 00:15:45,609 Och tour en l'air! 231 00:15:53,911 --> 00:15:57,501 Balancé, soutenu. 232 00:15:57,581 --> 00:16:01,091 Entrechat six! 233 00:16:10,636 --> 00:16:12,466 Färdas. Mer. 234 00:16:14,223 --> 00:16:16,603 Och tour en l'air. 235 00:16:18,852 --> 00:16:22,652 Femte ska komma direkt efter assemblé. Inte när ni landar. 236 00:16:22,731 --> 00:16:23,651 Tack, Brooks. 237 00:16:24,149 --> 00:16:26,649 Fint att se dig inspirera nästa generation. 238 00:16:27,569 --> 00:16:32,069 Jag slutlistar åtta av er. Ni ska få dansa en kort pas de deux. 239 00:16:32,157 --> 00:16:36,617 Därefter fattar jag slutgiltiga beslut om vilka som får visa upp ett solo. 240 00:16:36,704 --> 00:16:39,834 Jag vet att mr Brooks har utsett långtidspartners. 241 00:16:39,915 --> 00:16:42,705 Jag kan givetvis bortse från dem. 242 00:16:45,921 --> 00:16:46,761 Du. 243 00:16:48,716 --> 00:16:49,546 Du. 244 00:16:50,676 --> 00:16:51,506 Du. 245 00:16:53,554 --> 00:16:54,394 Du. 246 00:16:56,140 --> 00:16:57,020 Du. 247 00:16:58,183 --> 00:16:59,023 Du. 248 00:17:04,523 --> 00:17:05,363 Du. 249 00:17:09,570 --> 00:17:10,400 Och du. 250 00:17:13,699 --> 00:17:14,529 Ja! 251 00:17:15,993 --> 00:17:18,083 Han petar mig och väljer June Park? 252 00:17:18,162 --> 00:17:20,162 Är han blind? Hon är ju usel! 253 00:17:20,748 --> 00:17:21,578 Herregud. 254 00:17:34,803 --> 00:17:35,643 Hej. 255 00:17:36,430 --> 00:17:38,220 Jag kan inte prata med dig nu. 256 00:17:40,017 --> 00:17:40,847 Jag fattar. 257 00:17:41,435 --> 00:17:44,725 -Jag skulle också vara arg på mig. -Nej, men jag borde... 258 00:17:44,813 --> 00:17:46,023 Du vet hur det är. 259 00:17:46,106 --> 00:17:48,726 Vi tar ut vår ilska på de vi älskar mest. 260 00:17:48,817 --> 00:17:51,697 Ta den här muffinsen, okej? Jag bjuder. 261 00:17:52,821 --> 00:17:54,161 Du har förtjänat den. 262 00:17:55,699 --> 00:17:58,369 Och du förtjänar verkligen en huvudroll. 263 00:17:58,994 --> 00:18:00,374 Det gör vi båda. 264 00:18:00,454 --> 00:18:05,004 Därför vet vi också vad det verkliga problemet är. Nykomlingar. 265 00:18:05,501 --> 00:18:07,501 -Neveah? -Hon utnyttjar dig. 266 00:18:07,586 --> 00:18:10,706 Hon hjälpte mig igår. Det var tack vare henne jag kom med. 267 00:18:10,798 --> 00:18:13,468 -Du underskattar dig själv. -Det är sanningen. 268 00:18:13,550 --> 00:18:17,640 Neveah Stroyer letar efter en genväg till toppen 269 00:18:17,721 --> 00:18:21,601 och när du hjälper henne förstör du bara för dig själv. 270 00:18:23,602 --> 00:18:25,902 Vi har varit bästisar sen vi var 13, 271 00:18:25,979 --> 00:18:27,519 och vi måste hålla ihop, 272 00:18:27,606 --> 00:18:29,646 annars slutar du som Cassie. 273 00:18:29,733 --> 00:18:30,573 Hur? 274 00:18:31,110 --> 00:18:33,450 Du skulle bli beundrad, fruktad. 275 00:18:34,571 --> 00:18:36,911 Och till slut… ensam. 276 00:18:43,747 --> 00:18:45,747 Den nya baletten 277 00:18:45,833 --> 00:18:47,213 ska heta Uppskäraren. 278 00:18:47,292 --> 00:18:50,172 Den handlar om den legendariske seriemördaren. 279 00:18:50,254 --> 00:18:51,764 Han var våldsam och grym. 280 00:18:51,839 --> 00:18:54,719 Det är också historien om kvinnorna som han… 281 00:18:55,676 --> 00:18:56,966 Är det nåt fel? 282 00:19:00,430 --> 00:19:02,470 En av killarna spelar Jack. 283 00:19:02,558 --> 00:19:06,648 En av kvinnorna spelar hans sista offer, Mary Jane Kelly. 284 00:19:06,728 --> 00:19:11,148 Jag vill se passion, uttryck, mod, 285 00:19:11,233 --> 00:19:12,483 och fokus. 286 00:19:14,111 --> 00:19:15,321 Försök att leverera. 287 00:19:26,790 --> 00:19:27,620 Bette! 288 00:19:28,083 --> 00:19:30,253 Jag pratar med mina styrelsekollegor 289 00:19:30,335 --> 00:19:32,955 inför mötet imorgon. Om jag bara hade tid... 290 00:19:33,046 --> 00:19:34,416 Ramon Costa petade mig. 291 00:19:34,506 --> 00:19:35,756 I första uttagningen. 292 00:19:37,885 --> 00:19:39,295 Det var usel tajming. 293 00:19:39,386 --> 00:19:40,636 Jag ville dö. 294 00:19:40,721 --> 00:19:41,811 Det kan jag tro. 295 00:19:41,889 --> 00:19:45,729 Efter alla lärare jag har betalat för och dörrarna jag har öppnat, 296 00:19:45,809 --> 00:19:48,019 gör ditt misslyckande inte mitt jobb lättare. 297 00:19:48,103 --> 00:19:49,813 Jag försöker, mamma. Jag svär. 298 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 Jag gör galna, hemska saker bara för att hålla mig kvar. 299 00:19:53,650 --> 00:19:56,990 Jag känner mig inte ens som en bra människa. 300 00:19:57,779 --> 00:20:01,619 -Jag vet inte om jag kan göra det rätta. -Du har bara ett jobb. 301 00:20:01,700 --> 00:20:07,250 Det är att dansa bättre än nån annan. Gör det, så löser sig allt för oss båda. 302 00:20:07,331 --> 00:20:11,501 Då finns det en framtid värdig vår familj. Men om du jämt misslyckas... 303 00:20:11,585 --> 00:20:14,795 Jag fixar det här. Jag måste bara rensa skallen. Mamma! 304 00:20:15,464 --> 00:20:18,884 Vi kan väl gå till det där lilla tehuset vi gick till förr? 305 00:20:18,967 --> 00:20:21,177 Och beställa såna där små smörgåsar. 306 00:20:23,931 --> 00:20:26,181 När såg du mig äta bröd senast? 307 00:20:29,686 --> 00:20:32,186 Jag behöver en mamma nu. 308 00:20:35,108 --> 00:20:36,068 Klart du gör. 309 00:20:38,362 --> 00:20:43,122 Men i den här situationen måste jag hjälpa mig själv… 310 00:20:44,910 --> 00:20:46,750 …innan jag kan hjälpa dig. 311 00:21:06,598 --> 00:21:08,598 Det är ett steg rakt in i lyftet. 312 00:21:09,101 --> 00:21:12,271 Upp och så ner igen. Var inte slapphänt. 313 00:21:12,354 --> 00:21:14,444 Det där är inte min koreografi. 314 00:21:15,565 --> 00:21:17,685 Sluta! 315 00:21:20,112 --> 00:21:22,782 Ni två, visa dem. 316 00:21:22,864 --> 00:21:25,244 Vad väntar vi på? Musik! 317 00:21:25,325 --> 00:21:26,865 Från arabesque-släpet. 318 00:21:33,959 --> 00:21:36,419 Snyggt detaljarbete. Så ska det se ut. 319 00:22:05,324 --> 00:22:07,914 Ni är unga, ni är hungriga... 320 00:22:09,161 --> 00:22:11,461 ...ni är starka och ni är angelägna, 321 00:22:11,538 --> 00:22:13,288 men ingen här är konsekvent, 322 00:22:13,373 --> 00:22:15,253 och i balett är det A och O. 323 00:22:15,751 --> 00:22:19,671 Man kan inte vara sjukt bra en dag och rena katastrofen nästa dag. 324 00:22:19,755 --> 00:22:22,215 Imorgon får vi se om ni förstått. 325 00:22:28,805 --> 00:22:30,465 Min speldoseballerina! 326 00:22:30,557 --> 00:22:33,597 -Har du verkligen inte sett den? -Nej. 327 00:22:34,478 --> 00:22:39,398 Jag lovar att inte bli arg, men jag behöver verkligen få tillbaka den. 328 00:22:39,483 --> 00:22:40,733 Jag tog den inte! 329 00:22:40,817 --> 00:22:43,067 -Du såg vad som hände idag. -Vänta. Så… 330 00:22:43,153 --> 00:22:48,413 Du tror på allvar att du sög på repet idag för att du inte gnuggade din ballerina? 331 00:22:48,492 --> 00:22:52,952 Det är mycket som snurrar i mitt huvud. Så jag har en ritual, ett system. 332 00:22:53,038 --> 00:22:55,958 Det centrerar mig och ger mig fokus. 333 00:22:56,041 --> 00:22:58,711 Och den enda som visste om det var du. 334 00:23:04,299 --> 00:23:06,679 -Har du tid en sekund? -Ja. 335 00:23:13,558 --> 00:23:14,768 Det var mitt fel. 336 00:23:15,310 --> 00:23:17,270 Jag floppade. Jag är så ledsen. 337 00:23:17,687 --> 00:23:19,397 Det var bara första repet. 338 00:23:19,481 --> 00:23:23,651 Vi hinner ännu visa Costa att det han såg inte var en lyckträff. 339 00:23:23,735 --> 00:23:28,275 Det var som om vi jagade gammal magi istället för att dansa i stunden. 340 00:23:28,365 --> 00:23:30,325 Ja. Vi ansträngde oss för mycket. 341 00:23:31,076 --> 00:23:32,906 Vi måste släppa loss eller nåt. 342 00:23:32,994 --> 00:23:35,544 Glömma studion, hitta nåt vi kan använda. 343 00:24:11,950 --> 00:24:13,540 Bette! 344 00:24:14,327 --> 00:24:15,447 Ursäkta mig! 345 00:24:16,371 --> 00:24:17,251 Herregud! 346 00:24:17,998 --> 00:24:19,208 Titta var vi är! 347 00:24:19,291 --> 00:24:21,841 Vi smög ut före Monique hann låsa in oss för evigt! 348 00:24:21,918 --> 00:24:25,048 -Tack för ditt sms. -Om det var jag skulle jag vilja veta. 349 00:24:33,722 --> 00:24:35,142 Jag tar en paus. 350 00:25:09,508 --> 00:25:10,838 Jag har en till idé. 351 00:25:12,385 --> 00:25:14,795 Visa Ramons koreografi för mig och Shane. 352 00:25:16,139 --> 00:25:18,179 Snälla, nämn inte honom nu. 353 00:25:18,266 --> 00:25:19,426 Han får inget veta. 354 00:25:19,518 --> 00:25:22,348 Vi våldgästar repet, överraskar honom på parkeringen. 355 00:25:22,437 --> 00:25:24,937 Ingen behöver få veta att du lärde oss. 356 00:25:25,023 --> 00:25:29,033 -Jag trodde att din mamma drog i trådarna. -Hon är min lustdödare. 357 00:25:30,237 --> 00:25:31,487 Snälla. 358 00:25:31,571 --> 00:25:34,031 Hjälp oss hänga med i det han gör. 359 00:25:42,999 --> 00:25:44,419 Vad var det? 360 00:25:46,211 --> 00:25:48,881 Det där var kul, trots att psykopaten var med. 361 00:25:48,964 --> 00:25:50,304 Han typ glodde på oss. 362 00:25:50,382 --> 00:25:52,382 Berättade jag vad som hände igår? 363 00:25:52,467 --> 00:25:56,007 När jag kom in låg han på golvet och bad till Gud vet vad. 364 00:25:56,096 --> 00:25:59,976 Så når inte jag Gud i sovrummet, men alla har väl sin metod. 365 00:26:00,058 --> 00:26:02,688 -Det är obehagligt. -Oschysst sagt, Caleb. 366 00:26:02,769 --> 00:26:05,149 Du sa själv att han inte hör hemma här. 367 00:26:05,230 --> 00:26:08,610 Ja, för att han är arrogant. Inte för att han vänder sig mot Mecka. 368 00:26:08,692 --> 00:26:09,532 Strunt samma. 369 00:26:09,609 --> 00:26:10,489 Inte jag! 370 00:26:11,778 --> 00:26:13,278 Passa dig, fjolla. 371 00:26:13,655 --> 00:26:15,315 Du låtsas bara vara hetero. 372 00:26:15,407 --> 00:26:16,237 Skitstövel. 373 00:26:16,950 --> 00:26:18,950 Du ska hålla käft och be om ursäkt. 374 00:26:19,619 --> 00:26:20,699 I den ordningen? 375 00:26:20,787 --> 00:26:22,827 -Det blir svårt. -Dra åt helvete. 376 00:26:22,914 --> 00:26:23,964 Shane! Lugn. 377 00:26:24,040 --> 00:26:26,000 Ger du dig på honom, ger du dig på oss alla. 378 00:26:27,794 --> 00:26:31,924 Jag vill rapportera ett slagsmål. Mina vänner och jag blir påhoppade. 379 00:26:32,007 --> 00:26:33,717 Herregud, vad är ni för ena? 380 00:26:33,800 --> 00:26:35,140 Vi är dansare. 381 00:26:35,218 --> 00:26:36,718 Och vi spöar skiten ur er! 382 00:26:37,721 --> 00:26:39,601 Vilka taniga missfoster. 383 00:26:41,349 --> 00:26:42,929 Rättelse, det är tvärtom. 384 00:26:44,394 --> 00:26:45,484 Du är så död! 385 00:26:45,562 --> 00:26:48,112 Jag är bara en tanig bög som möblerar om nyllet på dig! 386 00:26:48,773 --> 00:26:50,613 Var det allt? Kom igen! 387 00:26:56,698 --> 00:26:57,568 Ja, så där! 388 00:27:01,536 --> 00:27:03,366 Passa er nästa gång! 389 00:27:03,455 --> 00:27:06,575 Vad rädd jag blir! Det här är våra kvarter. Glöm inte det. 390 00:27:08,585 --> 00:27:09,455 Hörni! 391 00:27:10,337 --> 00:27:11,497 Herregud! 392 00:27:11,588 --> 00:27:13,628 Var lärde du dig att slåss så där? 393 00:27:13,715 --> 00:27:16,675 Vem bryr sig? Det är ditt fel att jag ens blev tvungen. 394 00:27:18,970 --> 00:27:20,060 Militärfamilj. 395 00:27:26,394 --> 00:27:27,564 Är det nåt problem? 396 00:27:27,646 --> 00:27:29,646 Ms Stroyer, har ni tid? 397 00:27:29,731 --> 00:27:30,941 Jag borde lägga mig. 398 00:27:31,024 --> 00:27:32,324 Det gäller Cassie. 399 00:27:32,400 --> 00:27:35,200 -Enligt skolan halkade hon. -Och det tror du på? 400 00:27:35,278 --> 00:27:39,868 -Jag vet inte. Jag var inte här då. -Men du fick Cassies plats. 401 00:27:39,949 --> 00:27:42,869 Du kan råka ut för samma sak, så berätta om rosen. 402 00:27:45,538 --> 00:27:48,038 Jävla June! Hon jäklas med mig! 403 00:27:48,124 --> 00:27:50,004 Nej, hon är orolig för dig. 404 00:27:50,085 --> 00:27:54,875 Den som knuffade Cassie kan ha lämnat visitkortet i ditt sovrum. 405 00:27:54,964 --> 00:27:57,474 Det verkar vara en bra anledning att prata. 406 00:28:02,514 --> 00:28:04,724 Om du vill veta mer, fråga din källa. 407 00:28:04,808 --> 00:28:08,228 -June sa att hon såg saker den kvällen. -Som vad då? 408 00:28:09,979 --> 00:28:12,319 Som vad? Neveah! 409 00:28:19,698 --> 00:28:21,988 Tack... för att du ingrep så där. 410 00:28:23,201 --> 00:28:26,411 Pappa sa alltid: "Man lämnar inte en soldat i sticket." 411 00:28:28,206 --> 00:28:29,706 Han låter som en bra man. 412 00:28:29,791 --> 00:28:32,091 Han är en död man… numera. 413 00:28:34,921 --> 00:28:36,921 -Jag är ledsen. -Det borde du vara. 414 00:28:37,006 --> 00:28:38,296 Ni dödade honom. 415 00:28:39,592 --> 00:28:41,092 Vilka? Fransmännen? 416 00:28:41,553 --> 00:28:42,803 Du vet vad jag menar. 417 00:28:42,887 --> 00:28:46,767 För att hedra min far ikväll, var jag tvungen att försvara hans fiende. 418 00:28:52,313 --> 00:28:53,863 Vi må vara rivaler, Caleb. 419 00:28:53,940 --> 00:28:55,320 Men jag lovar dig... 420 00:28:56,067 --> 00:28:57,437 Jag är inte din fiende. 421 00:28:58,027 --> 00:29:00,407 -Vi måste bo ihop. -Så fan heller. 422 00:29:01,156 --> 00:29:03,026 Madame och jag är tajta. 423 00:29:03,116 --> 00:29:05,536 Jag ska be henne om en ny rumskompis. 424 00:29:06,161 --> 00:29:08,961 Du får spela upp den här showen för nån annan. 425 00:29:23,178 --> 00:29:24,798 Vad fan gör du? 426 00:29:25,346 --> 00:29:28,386 Neveah, släpp mig! För Guds skull! 427 00:29:28,475 --> 00:29:30,095 Lägg av! 428 00:29:30,685 --> 00:29:33,645 -Alla skulle ha gjort likadant! -Ja, alla tjallare. 429 00:29:33,730 --> 00:29:35,360 Jag pratar inte med snuten! 430 00:29:35,440 --> 00:29:37,150 Och det här med Bette? 431 00:29:37,233 --> 00:29:40,703 Jag sa bara att vi var på klubben. Det du såg där var inte mitt fel! 432 00:29:40,779 --> 00:29:43,659 -Och du stal min maskot. -Du skämtar väl? 433 00:29:43,740 --> 00:29:44,820 Var gömde du den? 434 00:29:44,908 --> 00:29:48,238 Du är galen. Och nu vet alla om det. 435 00:30:01,716 --> 00:30:03,086 Din lilla subba. 436 00:30:03,176 --> 00:30:05,136 Jag lade inte den där. 437 00:30:05,220 --> 00:30:07,720 -Och jag som hjälpte dig! -Jag hjälpte dig. 438 00:30:07,806 --> 00:30:09,096 Det var det sista… 439 00:30:09,766 --> 00:30:11,806 Det enda min mamma nånsin gav mig. 440 00:30:14,145 --> 00:30:15,685 Folk sa att det var bråk här, 441 00:30:15,772 --> 00:30:18,402 men jag trodde inte att det skulle vara ni. 442 00:30:18,483 --> 00:30:21,653 Madame DuBois, jag tog bara tillbaka det som var mitt! 443 00:30:21,736 --> 00:30:24,446 -Du kommer att förlora mycket mer. -Madame DuBois? 444 00:30:24,531 --> 00:30:27,661 Du är uppenbarligen oförmögen att hedra konstformen, 445 00:30:27,742 --> 00:30:29,622 och du får ingen soloroll. 446 00:30:29,702 --> 00:30:31,912 -Ni borde kanske tänka om... -Regler är regler. 447 00:30:31,996 --> 00:30:34,076 De verkar vara olika för alla. 448 00:30:34,165 --> 00:30:36,285 Du kan inte sticka ut förrän du passar in. 449 00:30:36,376 --> 00:30:38,286 -Men vi vill ha henne. -Ursäkta mig! 450 00:30:38,378 --> 00:30:40,208 Den här kom precis ut. 451 00:30:56,479 --> 00:30:58,609 BALETTENS FRAMTID? 452 00:30:59,023 --> 00:31:00,443 De älskade dig! 453 00:31:07,532 --> 00:31:09,912 Det finns en sjuk paradox inom balett. 454 00:31:09,993 --> 00:31:14,713 Fantastisk flexibilitet förväntas blomstra i en stel värld. 455 00:31:15,331 --> 00:31:19,381 De brutala reglerna och den ändlösa isoleringen, hjärnspökena… 456 00:31:19,460 --> 00:31:22,840 Allt förändras eftersom vi kan tänja på gränserna, 457 00:31:22,922 --> 00:31:25,722 och då kan ett udda mirakel skapas. 458 00:31:26,384 --> 00:31:31,144 För att förvandlas till formbar lera måste man ge allt. 459 00:31:32,098 --> 00:31:34,478 Man lär sig knep för att lura sig själv. 460 00:31:34,559 --> 00:31:38,189 Man bedövar sina känslor, ignorerar tankar kring vad som är möjligt 461 00:31:38,271 --> 00:31:42,401 i jakten på extrem höjd, längd, hastighet. 462 00:31:43,443 --> 00:31:47,823 Med tiden förvandlar man sig själv till det som önskas, det som förväntas, 463 00:31:47,906 --> 00:31:49,906 med enkla metoder. 464 00:31:49,991 --> 00:31:54,251 Kroppen utsätts för påfrestning, och smärtgränsen motas bort. 465 00:31:56,372 --> 00:32:01,172 Smärtan får man hålla inom sig. Man måste själv hålla i den. 466 00:32:08,301 --> 00:32:09,971 Mi amor, buenos días. 467 00:32:10,470 --> 00:32:12,560 Mi amor, jag måste få sova. 468 00:32:13,806 --> 00:32:16,226 Tänker du verkligen göra så här mot mig? 469 00:32:16,309 --> 00:32:19,059 Jag ska träffa vackra kvinnor hela dagen. 470 00:32:19,145 --> 00:32:22,645 Du kan inte köra ditt vanliga race här. 471 00:32:23,775 --> 00:32:28,195 De är elever, och min syster är en av dem. 472 00:32:28,279 --> 00:32:31,029 Slappna av. Hon får ingen stor roll. 473 00:32:31,115 --> 00:32:34,195 -Uttagningen är ju inte klar än. -Det kvittar. 474 00:32:34,953 --> 00:32:36,123 Hon är redan petad. 475 00:32:39,707 --> 00:32:42,337 Jag är förvånad över att hon inte var bättre. 476 00:32:42,752 --> 00:32:43,752 Det är hon också. 477 00:32:48,508 --> 00:32:50,758 Vem är det som alltid messar? 478 00:32:50,843 --> 00:32:52,103 JAG FÖRSVINNER INTE 479 00:32:52,178 --> 00:32:53,008 Ingen. 480 00:32:53,096 --> 00:32:55,466 -Är det lilltjejen i kåren? -Nej. 481 00:32:58,226 --> 00:33:00,016 Det är ingen. 482 00:33:00,687 --> 00:33:04,227 Nån påstår att jag har varit stygg, att de har bevis mot mig. 483 00:33:04,315 --> 00:33:05,355 Nå, har de det? 484 00:33:08,111 --> 00:33:09,901 Ramon, är det nåt jag borde... 485 00:33:09,988 --> 00:33:13,028 Det är klart. Det är alltid nåt. 486 00:33:13,741 --> 00:33:14,911 Jag är en konstnär. 487 00:33:15,827 --> 00:33:18,077 Och liksom alla hyfsade konstnärer... 488 00:33:20,415 --> 00:33:21,785 ...är jag en best. 489 00:33:22,625 --> 00:33:25,415 När jag är hungrig äter jag. 490 00:33:35,888 --> 00:33:40,058 Nära nog omöjliga rörelser, extrema fotvalv… 491 00:33:40,143 --> 00:33:43,023 Man blir flexibel för att komma närmare Gud. 492 00:33:43,104 --> 00:33:46,074 Man töjer sitt innersta väsen. Sin själ. 493 00:33:46,858 --> 00:33:48,648 Man visar dem vad man går för. 494 00:33:51,029 --> 00:33:52,699 De lär nog inte gilla det. 495 00:33:52,780 --> 00:33:56,740 Men vill man tortera sina fiender är perfektion bästa vapnet. 496 00:34:08,046 --> 00:34:09,166 Du är en sån nolla. 497 00:34:10,423 --> 00:34:12,723 Se på dig. Tänker du ta över världen? 498 00:34:13,217 --> 00:34:14,967 Vi vinner lätt över dig! 499 00:34:19,140 --> 00:34:20,980 Så ska underhållning se ut. 500 00:34:21,059 --> 00:34:22,139 Cassie. 501 00:34:23,436 --> 00:34:24,846 Nej, det är för farligt. 502 00:34:24,937 --> 00:34:26,357 Förr var jag framtiden. 503 00:34:26,439 --> 00:34:27,979 Titta inte bakåt. 504 00:34:28,066 --> 00:34:29,316 Då snubblar du. 505 00:34:29,984 --> 00:34:30,994 Jag hjälper dig! 506 00:34:31,611 --> 00:34:32,861 Då vinner de. 507 00:34:34,614 --> 00:34:40,164 Från grunden... 508 00:35:07,647 --> 00:35:10,777 -Du har fem dubbel X. -Ja. 509 00:35:10,858 --> 00:35:12,488 Det där är tre trippel X. 510 00:35:12,985 --> 00:35:15,905 Jag kollar lite bara. 511 00:35:17,323 --> 00:35:20,493 Den där artikeln gör mer skada än nytta. 512 00:35:22,411 --> 00:35:24,411 Du har talang. 513 00:35:25,456 --> 00:35:28,836 Men du dansar inte koreografin. Den dansar dig. 514 00:35:28,918 --> 00:35:32,798 Jag kom hit för att lära mig. Det finns andra än du som kan göra det. 515 00:35:32,880 --> 00:35:38,180 Ramon Costa är bara på genomresa, och med den där attityden är du det också. 516 00:35:38,261 --> 00:35:40,391 Jag hör hemma här. 517 00:35:40,471 --> 00:35:44,481 Jag ska säga dig en sak. De som verkligen tror på dig, 518 00:35:44,559 --> 00:35:48,559 de ställer dig inte i rampljuset och gör dig till månadens modefluga. 519 00:35:48,646 --> 00:35:51,766 De står i bakgrunden och hjälper dig att bygga upp en grund. 520 00:35:51,858 --> 00:35:53,358 Det är så vi jobbar här. 521 00:35:54,443 --> 00:35:56,453 -Från grunden? -Ja, exakt. 522 00:35:57,363 --> 00:36:00,283 Jag har två år på mig att bli nästa Delia Whitlaw. 523 00:36:02,118 --> 00:36:06,208 Ingen valsar in och tar en plats bara för att de vill ha en. 524 00:36:06,664 --> 00:36:07,504 Inte det? 525 00:36:09,083 --> 00:36:10,253 Vänta bara. 526 00:36:15,006 --> 00:36:17,796 {\an8}MAMMA: JAG SÅG ARTIKELN. VARFÖR VAR INTE DU MED? 527 00:36:30,646 --> 00:36:32,056 Vi kan inte träffas mer. 528 00:36:32,857 --> 00:36:35,477 Författaren kritiserade skolledningen. 529 00:36:35,568 --> 00:36:39,068 Tydligen kan bara Neveah leda oss till det förlovade landet. 530 00:36:39,155 --> 00:36:40,615 Du håller inte med? 531 00:36:40,698 --> 00:36:42,278 Tja, balettens framtid 532 00:36:42,366 --> 00:36:46,036 släpade runt mig som en grottmänniska igår och kallade mig lögnare. 533 00:36:46,120 --> 00:36:47,460 Men du är ju det. 534 00:36:47,538 --> 00:36:48,368 Ursäkta? 535 00:36:48,456 --> 00:36:50,456 Du sa att du låg och sov som en lydig flicka 536 00:36:50,541 --> 00:36:52,381 -kvällen då Cassie föll. -Det gjorde jag. 537 00:36:52,460 --> 00:36:55,710 -Jag har pratat med fler. -Jag berättade vad jag kunde för... 538 00:36:55,796 --> 00:36:58,336 För att rädda ditt eget skinn, men där gick du bet. 539 00:36:58,424 --> 00:36:59,934 Jag var rädd, okej? 540 00:37:00,009 --> 00:37:02,719 Visst, jag var uppe den kvällen, 541 00:37:02,803 --> 00:37:06,223 och ja, jag såg en person i luvtröja i korridoren, 542 00:37:06,307 --> 00:37:09,847 och den personen såg mig. 543 00:37:10,394 --> 00:37:11,984 Om sanningen kommer ut 544 00:37:12,063 --> 00:37:15,363 får den personen veta att det var jag som tjallade. 545 00:37:15,441 --> 00:37:17,691 Okej. Personen bar en luvtröja? 546 00:37:17,777 --> 00:37:22,617 Ja. Men det enda ansikte nån såg var mitt. 547 00:37:51,519 --> 00:37:53,439 Jisses. 548 00:37:53,521 --> 00:37:55,651 -Installerade du dörrarna? -Ni är dansare. 549 00:37:55,731 --> 00:37:58,231 Ja, och den här gav dig en blåtira. 550 00:37:58,317 --> 00:38:00,357 -Dags att betala tillbaka. -Försök du. 551 00:38:00,945 --> 00:38:03,695 Släpp det, Shane. Gå nu. 552 00:38:08,786 --> 00:38:09,616 Trevligt. 553 00:38:09,704 --> 00:38:11,504 Inte när du lär känna mig. 554 00:38:30,141 --> 00:38:31,601 Ni sög allihop. 555 00:38:31,684 --> 00:38:35,314 Men nån måste dansa inför Archers styrelse ikväll. 556 00:38:40,860 --> 00:38:41,900 Vi tar er två. 557 00:38:44,405 --> 00:38:47,905 Om ni inte gör bort er kan ni nog räkna med att få rollerna. 558 00:39:06,427 --> 00:39:07,637 Framtiden! 559 00:39:07,720 --> 00:39:10,010 Herregud, du läste den på nätet. 560 00:39:10,097 --> 00:39:11,967 Ja, du såg tuff ut! 561 00:39:12,058 --> 00:39:14,018 Nu fjäskar väl subborna för dig? 562 00:39:14,101 --> 00:39:16,401 Ja. Mitt sociala liv blomstrar. 563 00:39:16,479 --> 00:39:19,729 Titta bara vem jag hänger med. 564 00:39:20,983 --> 00:39:23,823 Häng i sjukhussäng. Det måste du dela. 565 00:39:23,903 --> 00:39:25,953 Tyler, nej! Du är vidrig. 566 00:39:26,030 --> 00:39:29,620 Hon är skälet till att du är där. Du är den nya stjärnan. 567 00:39:29,700 --> 00:39:30,740 Säg inte så. 568 00:39:30,826 --> 00:39:32,236 Det är sant. Du är bäst. 569 00:39:32,328 --> 00:39:36,748 Du får nöja dig med att jag kanske bara är hyfsad. 570 00:39:36,832 --> 00:39:40,752 Det är inget alternativ. Du gör det här för allas skull. 571 00:39:41,670 --> 00:39:42,630 Jag måste sluta. 572 00:39:43,714 --> 00:39:45,134 Följer du efter mig? 573 00:39:45,216 --> 00:39:49,346 Jag kommer hit ibland när jag är ledig. Man hör en hel del här. 574 00:39:49,428 --> 00:39:51,678 Sätter hon sig upp och börjar babbla? 575 00:39:52,264 --> 00:39:54,854 Nej. Men de som besöker henne gör det. 576 00:39:55,434 --> 00:39:57,904 -Inte jag. -Det måste vara läskigt... 577 00:39:58,896 --> 00:40:01,766 Du kommer in i en värld som hon tvingades lämna. 578 00:40:01,857 --> 00:40:03,027 -Låt bli. -Vad då? 579 00:40:03,526 --> 00:40:05,686 Du försöker ta dig in. Glöm det. 580 00:40:05,778 --> 00:40:08,318 Vad? Blir du befordrad om du sätter dit nån? 581 00:40:08,406 --> 00:40:12,196 -Jag räddade hennes liv. -Eller förpassade henne till skärselden. 582 00:40:12,785 --> 00:40:16,075 Grå huvtröja, röd dragkedja. Har du sett nån i en sån? 583 00:40:16,163 --> 00:40:19,543 Din rumskamrat sa att hon såg nån i en sån den kvällen. 584 00:40:19,625 --> 00:40:21,875 Det är en byggnad full av tonåringar. 585 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 Alla har luvtröjor. 586 00:40:23,504 --> 00:40:27,014 Jag känner inte till din story. Och du känner inte till min. 587 00:40:27,466 --> 00:40:30,256 Men jag tror att vi båda är kämpar. 588 00:40:30,344 --> 00:40:33,104 Och i strid behöver man nån som täcker en 589 00:40:33,180 --> 00:40:35,390 innan man lämnar sitt gömställe. 590 00:40:35,474 --> 00:40:37,644 Det jag försöker säga, Neveah... 591 00:40:39,186 --> 00:40:40,806 ...är att jag skyddar dig. 592 00:40:52,575 --> 00:40:53,735 DIN TUR ATT FLYGA 593 00:41:22,271 --> 00:41:23,151 Förlåt. 594 00:41:24,106 --> 00:41:24,936 Varför? 595 00:41:25,608 --> 00:41:27,148 Vet inte. Bra fråga. 596 00:41:35,659 --> 00:41:37,199 Den är vacker, va? 597 00:41:38,579 --> 00:41:39,459 Utsikten. 598 00:41:39,997 --> 00:41:41,667 Horisonter och allt det där. 599 00:41:46,587 --> 00:41:49,217 Jag fattar inte att han valde oss. 600 00:41:49,298 --> 00:41:51,718 Att han valde dig förstår jag, men mig... 601 00:41:51,800 --> 00:41:53,890 -Jag fattar det inte. -Du fixar det. 602 00:41:55,638 --> 00:41:56,558 Ha tillit. 603 00:42:03,604 --> 00:42:04,944 Det är vår stora show. 604 00:42:06,148 --> 00:42:07,398 Vi får inte bli sena. 605 00:42:10,361 --> 00:42:13,281 Vi dansar bara inför alla de där människorna. 606 00:42:13,364 --> 00:42:16,204 Vi har gått igenom det en miljon gånger, eller... 607 00:42:16,283 --> 00:42:19,163 Åtminstone ett dussin, vilket är många fler 608 00:42:19,245 --> 00:42:22,155 än inför mycket annat som jag lyckats med. 609 00:42:22,248 --> 00:42:23,748 Så det här blir toppen. 610 00:42:23,832 --> 00:42:26,712 Det kommer att gå smidigt och... 611 00:42:26,794 --> 00:42:27,804 Hoppsan. Nyckeln. 612 00:42:29,255 --> 00:42:30,375 Har du din nyckel? 613 00:42:34,969 --> 00:42:35,929 Nej. 614 00:42:37,555 --> 00:42:39,305 Vad fan? Öppna. 615 00:42:39,390 --> 00:42:40,890 Kanske såhär... 616 00:42:40,975 --> 00:42:42,095 Hallå? 617 00:42:42,184 --> 00:42:43,194 Ursäkta mig. 618 00:42:43,936 --> 00:42:45,646 Madame, har ni tid en sekund? 619 00:42:45,729 --> 00:42:48,689 -Tyvärr inte, mr Wick. -Jag har ett stort problem. 620 00:42:48,774 --> 00:42:51,154 Du är en stor pojke. Det löser du säkert. 621 00:42:51,235 --> 00:42:54,275 Jag och Nabil Limyadi i samma rum? Det går inte. 622 00:42:54,363 --> 00:42:56,493 -Prata med Torri. -Hon lyssnar på dig. 623 00:42:57,700 --> 00:43:00,620 Caleb, jag har mina egna strider att utkämpa. 624 00:43:00,703 --> 00:43:03,373 Nabil är duktig och har all rätt att vara här. 625 00:43:03,455 --> 00:43:05,365 Du vet vad som hände med min far. 626 00:43:06,750 --> 00:43:08,210 Vi tar det i morgon. 627 00:43:13,882 --> 00:43:15,222 JAG ÄR I CHICAGO 628 00:43:15,301 --> 00:43:16,471 OKÄND: STANNA DÄR 629 00:43:16,552 --> 00:43:19,392 Jag hjälper en ung man med skadad menisk. 630 00:43:19,471 --> 00:43:21,311 Men med tanke på… 631 00:43:21,390 --> 00:43:24,640 Selena letar överallt. Jag ringde dem igen, inget svar. 632 00:43:24,727 --> 00:43:26,557 Så lägligt för dig. 633 00:43:26,645 --> 00:43:30,895 Jag ville kanske inte det här, men jag tänker inte bli bortgjord nu. 634 00:43:30,983 --> 00:43:32,943 ...för både schemat och budgeten. 635 00:43:33,027 --> 00:43:37,277 Det kommer att vara avgörande för våra elevers hälsa och säkerhet. 636 00:43:38,324 --> 00:43:40,534 Tack, Alan, för elevhälsorapporten. 637 00:43:40,618 --> 00:43:44,038 Det är skönt att veta att våra unga dansare är i fin form. 638 00:43:44,121 --> 00:43:48,081 Och nu ska Ramon Costa presentera nåt 639 00:43:48,167 --> 00:43:49,957 som jag har arrangerat åt oss. 640 00:43:50,669 --> 00:43:53,509 Mina damer och herrar, vi måste vänta. 641 00:43:54,173 --> 00:43:55,883 Vi har en godkänd dagordning. 642 00:43:55,966 --> 00:43:59,796 Men för dans behövs flexibilitet, Hadrian. 643 00:43:59,887 --> 00:44:03,847 Vi går vidare till nästa punkt: en diskussion om styrelseledarskap. 644 00:44:03,932 --> 00:44:07,442 Dansen är en del av mitt arbete. Vi bör se den innan omröstningen. 645 00:44:07,519 --> 00:44:12,269 Vi håller med. Skolan närmar sig katastrofens rand. 646 00:44:12,358 --> 00:44:14,988 Men kriser medför chansen till pånyttfödelse, 647 00:44:15,069 --> 00:44:19,409 och jag anser att det här stället behöver nåt nytt. 648 00:44:20,032 --> 00:44:21,952 Under Hadrian Talbots ledarskap 649 00:44:22,034 --> 00:44:25,624 har säkerheten fått backa för affärsinriktad effektivitet. 650 00:44:25,704 --> 00:44:28,964 -Vi genomför förändringar. -Nya dörrar är ingen lösning. 651 00:44:29,708 --> 00:44:34,248 Som mamma till två dansare kan jag se en förälder i ögonen och säga: 652 00:44:34,338 --> 00:44:36,258 "Ditt barn är tryggt här." 653 00:44:36,340 --> 00:44:38,260 Artikeln var en påminnelse. 654 00:44:38,342 --> 00:44:41,852 Om baletten är döende kan vi bara rädda den 655 00:44:41,929 --> 00:44:46,849 genom att djärvt investera i en vision som en kärleksfull mamma kan stötta. 656 00:44:47,393 --> 00:44:50,353 På sätt och vis är dansarna våra barn. 657 00:44:50,437 --> 00:44:56,357 Vi måste göra allt vi kan för att ge dem den framtid som de så väl förtjänar. 658 00:44:56,443 --> 00:44:58,033 Vi röstar inte än. 659 00:44:58,570 --> 00:44:59,910 Du bromsar, Hadrian. 660 00:45:00,280 --> 00:45:02,280 Mr Talbot har rätt. 661 00:45:02,366 --> 00:45:06,366 Att inte följa dagordningen kan få juridiska konsekvenser. 662 00:45:06,453 --> 00:45:08,083 Vi har inga dansare. 663 00:45:08,831 --> 00:45:09,751 Det har ni. 664 00:45:10,791 --> 00:45:13,631 Vi tänkte se June, men Shane och jag kan dansa. 665 00:45:14,211 --> 00:45:17,051 Nej, inte alls. Det är inte er dans. 666 00:45:17,131 --> 00:45:19,221 Någon verkar ha tagit initiativ. 667 00:45:19,299 --> 00:45:20,879 Så vi ska få se dansen? 668 00:45:20,968 --> 00:45:22,258 Självklart, Hadrian. 669 00:45:22,344 --> 00:45:25,354 Vi Whitlaws ställer upp när det kör ihop sig. 670 00:47:53,412 --> 00:47:55,332 Du var strålande, raring. 671 00:47:55,956 --> 00:47:59,626 Jag är så glad att ditt jobb ikväll gav dig framgång. 672 00:48:00,669 --> 00:48:03,299 Vi Whitlaws ställer upp när det kör ihop sig. 673 00:48:04,673 --> 00:48:06,093 Grattis, fru ordförande. 674 00:48:18,562 --> 00:48:20,732 Hur kunde jag vara så dum? 675 00:48:21,315 --> 00:48:22,435 Det är okej. 676 00:48:22,524 --> 00:48:25,654 Du får fler chanser att imponera på skolans ledning. 677 00:48:25,736 --> 00:48:29,026 Inte när mamma får höra att jag blir bakgrundsdansare. 678 00:48:29,114 --> 00:48:30,784 Jag är så ledsen. 679 00:48:30,866 --> 00:48:34,446 Shane ville att vi skulle lära oss dansen, för att hänga med. 680 00:48:34,536 --> 00:48:37,576 Jag dansade bara för att hjälpa dig med Uppskäraren. 681 00:48:37,664 --> 00:48:40,924 Jag trodde aldrig att Ramon skulle ge oss huvudrollerna. 682 00:48:41,001 --> 00:48:42,541 Nej, det är inte ditt fel. 683 00:48:43,211 --> 00:48:44,421 Det är Neveahs. 684 00:48:45,213 --> 00:48:46,343 Du tror väl inte... 685 00:48:46,423 --> 00:48:48,553 Nabil tror att Caleb låste dörren. 686 00:48:49,134 --> 00:48:51,554 Men hon är den som bär ansvaret. 687 00:48:53,430 --> 00:48:54,430 Du hade rätt. 688 00:48:55,057 --> 00:48:57,137 Jag borde aldrig ha litat på henne. 689 00:48:57,851 --> 00:49:00,521 -Den nya dörren kanske hakade upp sig. -Bette. 690 00:49:02,564 --> 00:49:04,614 Jag vet hur en fiende ser ut. 691 00:49:51,697 --> 00:49:52,907 Du ser bra ut, Oren. 692 00:49:55,117 --> 00:49:57,117 Det här du inbillar dig... 693 00:49:57,202 --> 00:49:58,582 Jag börjar se resultat. 694 00:49:59,121 --> 00:50:00,211 Bette sms:ade. 695 00:50:00,706 --> 00:50:02,616 Du tycks också ha fått resultat. 696 00:50:03,417 --> 00:50:05,497 Äntligen är det jag som är prinsen. 697 00:50:05,585 --> 00:50:08,625 Det finns inga prinsar i en Ramon Costa-balett. 698 00:50:09,214 --> 00:50:11,934 -Bara en djävul. -Det är inte jag som är boven. 699 00:50:12,009 --> 00:50:14,139 Vi måste sluta med det här. 700 00:50:14,219 --> 00:50:16,929 -För att jag fick en roll? -För att det är fel. 701 00:50:17,639 --> 00:50:21,019 -Du sa själv att det inte betyder nåt. -Inte för mig. 702 00:50:21,518 --> 00:50:24,058 Men jag vet vad som pågår i ditt huvud. 703 00:50:24,646 --> 00:50:25,766 Jag är ingen idiot. 704 00:50:27,941 --> 00:50:28,861 Inte det? 705 00:50:30,527 --> 00:50:31,857 Berätta vad som pågår. 706 00:50:32,863 --> 00:50:34,033 Fan ta dig. 707 00:50:34,698 --> 00:50:36,028 Inte fan. 708 00:51:02,392 --> 00:51:04,142 Synd att det gick snett. 709 00:51:05,062 --> 00:51:06,812 Jag blev lämnad i sticket. 710 00:51:07,814 --> 00:51:10,574 Du kanske inte har det som krävs. 711 00:51:11,026 --> 00:51:13,356 Du vill se mig utslängd. Varför? 712 00:51:14,196 --> 00:51:17,406 Madame DuBois ville ha mig hit för att hon vet 713 00:51:17,491 --> 00:51:20,451 att jag är en duktig dansare. 714 00:51:22,496 --> 00:51:23,496 I dig 715 00:51:23,580 --> 00:51:25,210 vet jag inte vad hon ser. 716 00:51:26,500 --> 00:51:28,000 Jag har varit här länge. 717 00:51:28,418 --> 00:51:29,918 Jag har hävdat mig. 718 00:51:31,254 --> 00:51:34,764 Men hon tycker att skolan 719 00:51:34,841 --> 00:51:36,341 behöver nåt mer. 720 00:51:36,426 --> 00:51:38,926 Så fråga dig själv, Caleb Wick... 721 00:51:39,930 --> 00:51:43,350 ...innan du går till henne med ett ultimatum... 722 00:51:45,227 --> 00:51:46,897 ...vem hon kommer att välja? 723 00:51:57,906 --> 00:51:59,276 Jag är rätt säker på... 724 00:52:01,868 --> 00:52:03,498 ...att det inte blir du. 725 00:52:14,214 --> 00:52:15,054 Hej! 726 00:52:16,174 --> 00:52:17,094 Allt klart? 727 00:52:18,718 --> 00:52:20,848 Ja, nu kan ni känna er trygga. 728 00:52:20,929 --> 00:52:23,519 Bra. Nu känns det mycket bättre. 729 00:52:25,392 --> 00:52:27,772 De här dörrarna är lätta att manipulera. 730 00:52:30,021 --> 00:52:31,021 Men... 731 00:52:35,485 --> 00:52:37,315 Om du vill återgälda mig... 732 00:52:38,905 --> 00:52:42,695 Kom och se vad mer jag kan. Jag går på klockan nio. 733 00:52:43,326 --> 00:52:44,196 Du är sångare? 734 00:53:21,489 --> 00:53:25,119 Låt mina grejer vara, Neveah. Du har helt spårat ur... Mamma? 735 00:53:26,203 --> 00:53:28,413 Det har du också. Nu ska vi hem. 736 00:53:30,290 --> 00:53:31,920 Mamma, jag är hemma. 737 00:53:32,375 --> 00:53:33,455 Vi hade ett avtal. 738 00:53:33,543 --> 00:53:37,213 Utan huvudroll måste du återvända till New York. 739 00:53:37,756 --> 00:53:40,296 Jag är ledsen, men det här är över. 740 00:54:02,322 --> 00:54:05,452 Vet du, Skiftnyckeln, folk underskattar mig på egen risk. 741 00:54:06,117 --> 00:54:07,787 De underskattar mig också. 742 00:54:08,203 --> 00:54:11,753 Som idrottsläkare är det jag som avgör när ni inte får dansa. 743 00:54:11,831 --> 00:54:13,831 Jaså, och när skulle nåt sånt ske? 744 00:54:16,336 --> 00:54:18,456 När någon dansar som du gjorde igår. 745 00:54:19,172 --> 00:54:21,972 Du har en stressfraktur, troligen i mellanfoten. 746 00:54:22,050 --> 00:54:24,550 Ni är en skicklig lögnerska, ms Whitlaw. 747 00:54:25,011 --> 00:54:26,971 Men våra kroppar säger sanningen. 748 00:56:38,645 --> 00:56:40,645 Undertexter: Isa Leppikorpi