1
00:00:06,214 --> 00:00:10,804
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:24,524 --> 00:00:27,194
Det är en både farlig och dålig idé.
3
00:00:27,277 --> 00:00:30,657
Du kan inte valsa in
på en av landets bästa balettskolor
4
00:00:30,739 --> 00:00:33,699
och sätta upp en sjuk balett
som ingen vill ha.
5
00:00:33,783 --> 00:00:35,453
-Mona vill ha den.
-Fel namn.
6
00:00:35,535 --> 00:00:37,785
Hon bönade och bad som förr i tiden.
7
00:00:39,372 --> 00:00:43,752
Jag tillkännagav en ny Costa-balett,
men det ger dig inte full kontroll.
8
00:00:43,835 --> 00:00:47,335
Vi ska inspirera konstnärer,
inte krossa själar.
9
00:00:47,422 --> 00:00:50,842
-Och stora konstnärer möter mörkret.
-En elev dog nästan.
10
00:00:50,925 --> 00:00:53,845
Så de behöver min hjälp
med att möta sina rädslor.
11
00:00:53,928 --> 00:00:55,258
Just nu behövs magi.
12
00:00:55,346 --> 00:00:59,926
De må ha vuxit upp snabbt, men vi måste
hjälpa dem hitta sin plats i världen.
13
00:01:00,018 --> 00:01:03,478
Tror ni att världen är en saga,
sätt upp Törnrosa igen.
14
00:01:03,563 --> 00:01:05,153
-Jag kan gå härifrån.
-Förlåt?
15
00:01:05,231 --> 00:01:08,031
Vart ska du, Ramon?
Du sa ju att Paris var över.
16
00:01:08,109 --> 00:01:11,359
-Har du annat på gång?
-Ingen går säker, menar jag.
17
00:01:11,446 --> 00:01:12,816
Vi tar itu med det.
18
00:01:12,906 --> 00:01:16,786
Vi justerade i budgeten
och ska installera tidlås i sovsalarna.
19
00:01:16,868 --> 00:01:19,538
-Skådebröd för föräldrarna.
-Det är en början.
20
00:01:19,621 --> 00:01:22,671
Det är ett skämt.
De hittar en utväg, som vi gjorde.
21
00:01:23,291 --> 00:01:27,131
Mona, du satte igång PR-kuppen.
Nu kör vi vidare.
22
00:01:27,212 --> 00:01:30,722
Jag kan se affischen:
"Barn återskapar de brott som Jack..."
23
00:01:30,799 --> 00:01:32,839
Uppskäraren heter den.
24
00:01:32,926 --> 00:01:34,796
Läppstift på en psykopat.
25
00:01:35,386 --> 00:01:37,006
Har inte du lektion?
26
00:01:43,561 --> 00:01:47,071
-Han är nog fortfarande kär i mig.
-Han har gått vidare.
27
00:01:47,148 --> 00:01:50,488
Det är en simpel story.
Pojke möter flickor.
28
00:01:50,568 --> 00:01:51,948
Pojken terroriserar stan.
29
00:01:52,028 --> 00:01:53,658
Pojken blir en legend.
30
00:01:53,738 --> 00:01:56,698
Baletten vore en skandal.
Styrelsen skulle vägra.
31
00:01:57,408 --> 00:01:59,908
Ni pressar dansarnas kroppar till max.
32
00:01:59,994 --> 00:02:02,084
Varför dalta med deras psyke?
33
00:02:12,632 --> 00:02:15,682
Av med paltorna! Allihop!
34
00:02:16,261 --> 00:02:18,721
Första positionen mot stången.
35
00:02:32,110 --> 00:02:34,700
Hej, Oren. Har du en sekund?
36
00:02:34,779 --> 00:02:35,909
Visst.
37
00:02:35,989 --> 00:02:38,779
{\an8}-Snygga dubbla tours idag.
-Tack.
38
00:02:38,867 --> 00:02:44,037
{\an8}Det gäller att synas. Tillsammans, alltså.
39
00:02:44,122 --> 00:02:45,502
{\an8}Försöker du säga nåt?
40
00:02:45,582 --> 00:02:49,172
{\an8}-Ja. Vi dansade bra igår.
-Jag vet.
41
00:02:49,252 --> 00:02:53,762
Så vi borde fortsätta likadant, eller hur?
Och klara uttagningarna ihop.
42
00:02:53,840 --> 00:02:56,590
Du planerar tydligen att ta över världen.
43
00:02:56,676 --> 00:02:59,386
Jag är inte här för att slösa med min tid.
44
00:02:59,470 --> 00:03:02,520
Det fanns inga duktiga killar
i din skola i LA, va?
45
00:03:02,599 --> 00:03:03,519
Och?
46
00:03:03,600 --> 00:03:07,060
Alla killar i vår skola
kan göra det jag gjorde.
47
00:03:07,145 --> 00:03:11,355
Jag vet att du har en tjej,
och jag vill inte komma emellan er,
48
00:03:11,441 --> 00:03:13,741
men sanningen är att du vill ha mig.
49
00:03:13,818 --> 00:03:15,858
Dansmässigt, alltså.
50
00:03:15,945 --> 00:03:19,735
Innan Ramon Costa gör sin första gallring
observerar han gruppen.
51
00:03:19,824 --> 00:03:21,034
Du är toppen.
52
00:03:21,993 --> 00:03:23,453
Du kommer att gå långt.
53
00:03:24,037 --> 00:03:27,747
-Men min klassteknik suger.
-Du blir bättre. Men inte idag.
54
00:03:46,768 --> 00:03:49,268
Ett isbad före Skiftnyckelns undersökning?
55
00:03:49,979 --> 00:03:51,769
Du måste ha skadat dig rejält.
56
00:03:51,856 --> 00:03:54,936
Om Costa ser oss misslyckas igen,
då är vi körda.
57
00:03:56,778 --> 00:03:59,528
Jag är ledsen att du ramlade.
58
00:03:59,614 --> 00:04:01,494
Var inte det. Jag är oskadd.
59
00:04:02,367 --> 00:04:04,077
Men vi måste snacka strategi.
60
00:04:04,744 --> 00:04:07,414
-Min är enkel: kör hårt.
-Det räcker inte!
61
00:04:08,706 --> 00:04:13,746
I dansstudion ger jag dig allt jag har.
Men här ute är du ensam.
62
00:04:14,587 --> 00:04:17,797
-Jag hörde att du föll.
-Ja, Bette är en fallen kvinna.
63
00:04:17,882 --> 00:04:21,392
-Det var inget. Jag har återhämtat mig.
-Vi tar en titt.
64
00:04:24,222 --> 00:04:25,312
Okej.
65
00:04:29,143 --> 00:04:30,483
-Gör det här ont?
-Nej.
66
00:04:32,981 --> 00:04:33,821
Det här, då?
67
00:04:36,985 --> 00:04:38,025
Eller det här?
68
00:04:39,070 --> 00:04:40,110
Jag känner inget.
69
00:04:41,698 --> 00:04:43,488
Okej...
70
00:04:44,367 --> 00:04:47,197
Du har en stötskada
och begränsad rörlighet,
71
00:04:47,287 --> 00:04:48,787
så nåt är nog på tok.
72
00:04:48,871 --> 00:04:51,421
Kanske har du kompenserat
för din svullna akillessena,
73
00:04:51,499 --> 00:04:53,249
som inte heller noterats här.
74
00:04:53,334 --> 00:04:57,714
-Du är helt förstörd, bruden.
-Om nåt var fel skulle jag säga till.
75
00:04:57,797 --> 00:05:00,627
Jag skulle aldrig
riskera min hälsa för en roll.
76
00:05:15,231 --> 00:05:16,731
Vad gör du?
77
00:05:16,816 --> 00:05:19,606
Jag är död, färdig, besegrad.
78
00:05:20,320 --> 00:05:22,820
June, uttagningarna har inte ens börjat.
79
00:05:22,905 --> 00:05:25,065
Costa lär aldrig ge mig en soloroll,
80
00:05:25,158 --> 00:05:28,948
och blir jag utan,
tvingar mamma mig tillbaka till New York.
81
00:05:29,037 --> 00:05:30,407
Du kan få honom att ändra sig.
82
00:05:30,496 --> 00:05:33,286
Lätt för dig att säga.
Du har redan hänfört honom.
83
00:05:33,374 --> 00:05:36,754
Ja, tills han ser mig
på Topher Brooks lektioner.
84
00:05:36,836 --> 00:05:40,716
-Ja, vår balettmästare är tuff.
-Och snabb. Det är som ett annat språk.
85
00:05:40,798 --> 00:05:43,128
Det är franska. Det är ett annat språk.
86
00:05:43,718 --> 00:05:46,258
Jag försöker bara komma ifatt hela tiden.
87
00:05:46,346 --> 00:05:47,926
Du måste bara lära dig.
88
00:05:48,014 --> 00:05:53,234
Om du förklarar vad Brooks pratar om,
så hjälper jag dig slappna av.
89
00:05:55,646 --> 00:05:57,566
Var fick du den där rosen ifrån?
90
00:05:57,732 --> 00:06:00,032
Den var en present. Titta.
91
00:06:03,196 --> 00:06:06,866
"Din tur att flyga"?
Herregud, det är ju i princip ett dödshot.
92
00:06:06,949 --> 00:06:11,079
Det låg en vit ros nära Cassie
efter att hon flög och landade på gatan.
93
00:06:11,162 --> 00:06:13,332
-Gå med det till polisen.
-Glöm det.
94
00:06:13,414 --> 00:06:14,374
Neveah!
95
00:06:14,916 --> 00:06:17,626
Det finns saker du inte vet
om det här stället.
96
00:06:17,710 --> 00:06:19,300
Saker jag har sett.
97
00:06:20,254 --> 00:06:22,634
Jag var här den kvällen
och såg en person
98
00:06:22,715 --> 00:06:25,835
i slutet av korridoren
iklädd en stor luvtröja…
99
00:06:25,927 --> 00:06:27,467
Med en röd dragkedja?
100
00:06:28,930 --> 00:06:30,060
Hur visste du det?
101
00:06:31,140 --> 00:06:33,230
-Bara en gissning.
-Nu får jag spel.
102
00:06:33,309 --> 00:06:37,189
Slappna av.
Det här är ingen Ramon Costa-balett.
103
00:06:37,271 --> 00:06:38,691
Är du säker på det?
104
00:06:44,737 --> 00:06:45,947
Du ville träffa mig?
105
00:06:46,030 --> 00:06:47,410
Ja. Vet du varför?
106
00:06:47,490 --> 00:06:49,450
Jag vet att jag har gått lite...
107
00:06:49,534 --> 00:06:51,414
Meddelande högre uppifrån.
108
00:06:51,494 --> 00:06:55,584
Du ska sluta utreda fallet på skolan
och återgå till vanlig tjänst.
109
00:06:55,665 --> 00:06:58,535
-Inget har äventyrat...
-Det här är nytt för dig.
110
00:06:58,626 --> 00:07:00,376
Jag tjänstgjorde åtta år i armén.
111
00:07:00,461 --> 00:07:04,011
Och man lär sig att släppa sånt
man sett på brottsplatser.
112
00:07:06,134 --> 00:07:09,934
Vi fann ledtrådar på taket,
rektorn är undvikande och eleverna ljuger.
113
00:07:10,012 --> 00:07:13,642
Personalakterna är låsta.
Jag vill ge det här till mordroteln.
114
00:07:13,724 --> 00:07:15,524
Det kan du inte. Ingen är död.
115
00:07:17,395 --> 00:07:19,975
Gäller det här din flickvän?
Om du behöver mer tid…
116
00:07:20,064 --> 00:07:24,114
Jag behöver kollegor som skyddar personer
och inte institutioner.
117
00:07:24,193 --> 00:07:25,823
Något är fel där.
118
00:07:25,903 --> 00:07:28,823
Om du inte inser det,
är du en del av problemet.
119
00:07:34,787 --> 00:07:37,457
Många kvinnor slösar bort sin potential.
120
00:07:37,540 --> 00:07:39,670
Känslorna kommer i vägen för jobbet.
121
00:07:41,127 --> 00:07:44,667
Om du vill göra karriär här,
då är det här fel taktik.
122
00:08:42,563 --> 00:08:46,073
Okej, fem minuters paus.
Vi jobbar på solot efter pausen.
123
00:08:50,196 --> 00:08:51,026
Brava!
124
00:08:52,031 --> 00:08:56,121
Madame DuBois.
Herregud, det där var väl inget.
125
00:08:56,744 --> 00:08:59,214
City Works har tur som fick tillbaka dig.
126
00:08:59,288 --> 00:09:00,538
Tack.
127
00:09:03,209 --> 00:09:05,999
Men vissa saker förändras aldrig.
128
00:09:07,004 --> 00:09:08,844
Pervon är alltid pervon.
129
00:09:08,923 --> 00:09:12,053
Vad kan jag säga?
Vår styrelseordförande är en entusiast,
130
00:09:12,134 --> 00:09:13,554
och en generös sådan.
131
00:09:13,636 --> 00:09:14,636
Bra, va?
132
00:09:15,137 --> 00:09:16,137
Toppen.
133
00:09:16,973 --> 00:09:18,353
Jag pratade med Talbot.
134
00:09:18,432 --> 00:09:21,852
Trevlig kille. Han vill se ett smakprov
ur Uppskäraren imorgon.
135
00:09:21,936 --> 00:09:24,516
Hadrian fattar inga konstnärliga beslut.
136
00:09:24,605 --> 00:09:26,935
Det är styrelsens första möte
sen Cassies fall,
137
00:09:27,024 --> 00:09:28,574
och de ska välja ordförande.
138
00:09:28,651 --> 00:09:32,111
-Det är inte rätt tid för en uppvisning.
-Men det tycker Talbot.
139
00:09:32,196 --> 00:09:35,906
Du sa att de aldrig skulle gå med på det.
Jag ska motbevisa det.
140
00:09:39,954 --> 00:09:40,794
Ramon!
141
00:09:46,043 --> 00:09:47,553
Tendu cuisse.
142
00:09:47,628 --> 00:09:50,718
Sissonne, trois, pas de bourrée.
143
00:09:50,798 --> 00:09:54,258
Trois, pas de bourrée, chassé en dans,
pas de chat, och pas de bourrée.
144
00:09:54,343 --> 00:09:55,223
Du är sen.
145
00:09:56,804 --> 00:09:58,394
Du har alldeles för skoj.
146
00:09:58,472 --> 00:09:59,722
Eller hur?
147
00:09:59,807 --> 00:10:02,977
Och piqué, balancé.
148
00:10:03,060 --> 00:10:04,190
Soutenu.
149
00:10:04,270 --> 00:10:05,560
Sissonne doublée.
150
00:10:05,646 --> 00:10:10,476
Sissonne doublée! Relevé.
Lam anka. Dubbel lam anka.
151
00:10:10,568 --> 00:10:12,858
Chaînés. Och avsluta!
152
00:10:15,906 --> 00:10:18,116
Du måste tänka som en marionettdocka.
153
00:10:18,868 --> 00:10:21,158
Vår balettmästare är hjärnan.
Du är bara kroppen.
154
00:10:21,787 --> 00:10:22,997
-Kom igen!
-Okej.
155
00:10:25,875 --> 00:10:26,995
Bette!
156
00:10:27,084 --> 00:10:30,884
Det känns fint att du vill ägna en minut
åt din kära mamma.
157
00:10:30,963 --> 00:10:32,263
Tack för att du tog dig tid.
158
00:10:32,340 --> 00:10:35,260
En minut är faktiskt allt jag har.
Jag har en dejt.
159
00:10:35,801 --> 00:10:39,471
-Är pappa fortfarande bortrest?
-Bette, terapin fungerar.
160
00:10:40,431 --> 00:10:41,271
Bra att veta.
161
00:10:41,932 --> 00:10:44,272
Jag kandiderar till styrelseordförande.
162
00:10:44,769 --> 00:10:46,149
Tredje gången gillt.
163
00:10:46,228 --> 00:10:49,978
Nu då namnet Whitlaw bländar
är det min tur att kamma hem priset
164
00:10:50,066 --> 00:10:52,686
och respekteras
av våra vänner och grannar.
165
00:10:53,194 --> 00:10:54,454
Att gifta sig rikt...
166
00:10:55,154 --> 00:10:56,824
Det underlättar inte.
167
00:10:56,906 --> 00:10:59,326
Jag skulle också behöva kamma hem nåt.
168
00:11:00,868 --> 00:11:02,408
Jag landade rätt illa.
169
00:11:02,995 --> 00:11:04,865
Därför ville du träffa mig.
170
00:11:04,955 --> 00:11:08,375
Jag kan halta runt på ibuprofen
eller så kan du hjälpa mig lyfta.
171
00:11:10,586 --> 00:11:12,916
Ett dussin Percocet hade jag tänkt mig.
172
00:11:19,428 --> 00:11:20,508
Sex Vicodin.
173
00:11:20,596 --> 00:11:22,676
-Mamma!
-Raring, jag bryr mig om dig.
174
00:11:22,765 --> 00:11:24,385
Har man sett.
175
00:11:24,475 --> 00:11:27,135
-Du är tidig. Hur gick repetitionerna?
-Jättebra!
176
00:11:27,228 --> 00:11:30,978
-Jag visste inte att du skulle med.
-Är Delia din middagsdejt?
177
00:11:31,065 --> 00:11:32,775
Ställ inte till med en scen.
178
00:11:32,858 --> 00:11:35,108
Jag bor i ett studentrum
fem kvarter härifrån.
179
00:11:35,194 --> 00:11:36,654
Ditt val, inte mitt.
180
00:11:36,737 --> 00:11:39,067
Jag trodde du var upptagen.
Stanna om du vill.
181
00:11:39,156 --> 00:11:41,366
På tal om det, hur många röster har du?
182
00:11:41,450 --> 00:11:44,830
Det ser bra ut nu när min stjärndotter
har blivit solodansare.
183
00:11:44,912 --> 00:11:46,712
Nån måste störta Talbot.
184
00:11:46,789 --> 00:11:49,209
Jag ska befria folket.
185
00:11:49,291 --> 00:11:51,631
Ramon sa att ni snart har uttagningar.
186
00:11:51,711 --> 00:11:53,921
Jag ger dig gärna några råd på vägen.
187
00:11:54,004 --> 00:11:55,554
Det behövs inte. Tack.
188
00:11:55,631 --> 00:11:59,891
Vilken dansare som helst vore tacksam
för Delia Whitlaws vägledning.
189
00:11:59,969 --> 00:12:02,929
Andra dansare
skulle inte få höra det jämt.
190
00:12:03,013 --> 00:12:04,683
Jag har annat att tänka på.
191
00:12:04,765 --> 00:12:08,135
Ja, det är väl ett heltidsjobb
att slicka Costas håriga delar?
192
00:12:08,227 --> 00:12:11,227
Elizabeth! Varför kan du inte vara snäll?
193
00:12:11,313 --> 00:12:13,363
För att jag har ont, mamma!
194
00:12:15,776 --> 00:12:19,316
Hjälp mig,
så lovar jag att vara söt som socker.
195
00:12:28,873 --> 00:12:30,003
Försök med de här.
196
00:12:35,212 --> 00:12:36,422
Jag ska gå tillbaka.
197
00:13:10,122 --> 00:13:12,122
Kommer det här att bli en vana?
198
00:13:20,549 --> 00:13:21,759
Det går snabbt.
199
00:13:22,343 --> 00:13:23,893
Det här är mitt sovrum.
200
00:13:24,637 --> 00:13:26,007
Ingen jäkla moské.
201
00:13:42,780 --> 00:13:43,820
Använd ryggen.
202
00:13:49,203 --> 00:13:51,413
Jag ser att du räknar.
203
00:13:52,873 --> 00:13:54,253
Jag är en sån nolla.
204
00:13:54,333 --> 00:13:56,213
Nej, du har bra potential.
205
00:13:56,293 --> 00:13:57,213
Från början.
206
00:13:57,294 --> 00:14:00,344
Kom igen. Sex, sju och...
207
00:14:04,635 --> 00:14:07,295
I balett kan man vara stark
som en fotbollsspelare,
208
00:14:07,388 --> 00:14:11,098
med en maratonlöpares uthållighet
och en roddares hjärta.
209
00:14:11,559 --> 00:14:14,309
Men man har också nåt
som ingen annan har…
210
00:14:15,062 --> 00:14:17,152
…och det är flexibilitet.
211
00:14:17,940 --> 00:14:19,190
Man föds med den.
212
00:14:19,275 --> 00:14:22,815
Det är en gudagåva att ha
böjlighet i ligament och senor,
213
00:14:22,903 --> 00:14:25,743
men det man har räcker aldrig till.
214
00:14:25,823 --> 00:14:27,913
Så man krigar mot sig själv.
215
00:14:27,992 --> 00:14:30,792
Man kämpar mot kroppens önskan
att dra ihop sig.
216
00:14:31,537 --> 00:14:33,907
Man böjer tills man bryts.
217
00:14:34,540 --> 00:14:36,500
En dags vila så halkar man efter.
218
00:14:37,042 --> 00:14:39,132
Tränar man för hårt hämnas kroppen
219
00:14:39,211 --> 00:14:41,261
och spänner sig i trots.
220
00:14:41,964 --> 00:14:43,674
Men man lär sig. Det gör man.
221
00:14:45,175 --> 00:14:47,465
Man hittar tortyren som ger resultat
222
00:14:47,553 --> 00:14:50,683
utan att förstöra maskinen
som tagit en så här långt.
223
00:14:56,061 --> 00:14:56,941
Nu sitter det!
224
00:15:23,672 --> 00:15:24,842
Sen entrechat-quatre.
225
00:15:27,676 --> 00:15:31,346
Grand allegro som i går,
men gör en saut de basque
226
00:15:31,430 --> 00:15:35,770
istället för en grand jeté en tournant,
och mina herrar… tour en l'air.
227
00:15:35,851 --> 00:15:37,851
Damerna behåller jetén på slutet.
228
00:15:37,937 --> 00:15:39,187
Börja.
229
00:15:41,315 --> 00:15:43,275
Räkna inte.
230
00:15:43,859 --> 00:15:45,609
Och tour en l'air!
231
00:15:53,911 --> 00:15:57,501
Balancé, soutenu.
232
00:15:57,581 --> 00:16:01,091
Entrechat six!
233
00:16:10,636 --> 00:16:12,466
Färdas. Mer.
234
00:16:14,223 --> 00:16:16,603
Och tour en l'air.
235
00:16:18,852 --> 00:16:22,652
Femte ska komma direkt efter assemblé.
Inte när ni landar.
236
00:16:22,731 --> 00:16:23,651
Tack, Brooks.
237
00:16:24,149 --> 00:16:26,649
Fint att se dig
inspirera nästa generation.
238
00:16:27,569 --> 00:16:32,069
Jag slutlistar åtta av er.
Ni ska få dansa en kort pas de deux.
239
00:16:32,157 --> 00:16:36,617
Därefter fattar jag slutgiltiga beslut
om vilka som får visa upp ett solo.
240
00:16:36,704 --> 00:16:39,834
Jag vet att mr Brooks
har utsett långtidspartners.
241
00:16:39,915 --> 00:16:42,705
Jag kan givetvis bortse från dem.
242
00:16:45,921 --> 00:16:46,761
Du.
243
00:16:48,716 --> 00:16:49,546
Du.
244
00:16:50,676 --> 00:16:51,506
Du.
245
00:16:53,554 --> 00:16:54,394
Du.
246
00:16:56,140 --> 00:16:57,020
Du.
247
00:16:58,183 --> 00:16:59,023
Du.
248
00:17:04,523 --> 00:17:05,363
Du.
249
00:17:09,570 --> 00:17:10,400
Och du.
250
00:17:13,699 --> 00:17:14,529
Ja!
251
00:17:15,993 --> 00:17:18,083
Han petar mig och väljer June Park?
252
00:17:18,162 --> 00:17:20,162
Är han blind? Hon är ju usel!
253
00:17:20,748 --> 00:17:21,578
Herregud.
254
00:17:34,803 --> 00:17:35,643
Hej.
255
00:17:36,430 --> 00:17:38,220
Jag kan inte prata med dig nu.
256
00:17:40,017 --> 00:17:40,847
Jag fattar.
257
00:17:41,435 --> 00:17:44,725
-Jag skulle också vara arg på mig.
-Nej, men jag borde...
258
00:17:44,813 --> 00:17:46,023
Du vet hur det är.
259
00:17:46,106 --> 00:17:48,726
Vi tar ut vår ilska på de vi älskar mest.
260
00:17:48,817 --> 00:17:51,697
Ta den här muffinsen, okej? Jag bjuder.
261
00:17:52,821 --> 00:17:54,161
Du har förtjänat den.
262
00:17:55,699 --> 00:17:58,369
Och du förtjänar verkligen en huvudroll.
263
00:17:58,994 --> 00:18:00,374
Det gör vi båda.
264
00:18:00,454 --> 00:18:05,004
Därför vet vi också vad
det verkliga problemet är. Nykomlingar.
265
00:18:05,501 --> 00:18:07,501
-Neveah?
-Hon utnyttjar dig.
266
00:18:07,586 --> 00:18:10,706
Hon hjälpte mig igår.
Det var tack vare henne jag kom med.
267
00:18:10,798 --> 00:18:13,468
-Du underskattar dig själv.
-Det är sanningen.
268
00:18:13,550 --> 00:18:17,640
Neveah Stroyer
letar efter en genväg till toppen
269
00:18:17,721 --> 00:18:21,601
och när du hjälper henne
förstör du bara för dig själv.
270
00:18:23,602 --> 00:18:25,902
Vi har varit bästisar sen vi var 13,
271
00:18:25,979 --> 00:18:27,519
och vi måste hålla ihop,
272
00:18:27,606 --> 00:18:29,646
annars slutar du som Cassie.
273
00:18:29,733 --> 00:18:30,573
Hur?
274
00:18:31,110 --> 00:18:33,450
Du skulle bli beundrad, fruktad.
275
00:18:34,571 --> 00:18:36,911
Och till slut… ensam.
276
00:18:43,747 --> 00:18:45,747
Den nya baletten
277
00:18:45,833 --> 00:18:47,213
ska heta Uppskäraren.
278
00:18:47,292 --> 00:18:50,172
Den handlar om
den legendariske seriemördaren.
279
00:18:50,254 --> 00:18:51,764
Han var våldsam och grym.
280
00:18:51,839 --> 00:18:54,719
Det är också historien
om kvinnorna som han…
281
00:18:55,676 --> 00:18:56,966
Är det nåt fel?
282
00:19:00,430 --> 00:19:02,470
En av killarna spelar Jack.
283
00:19:02,558 --> 00:19:06,648
En av kvinnorna spelar hans sista offer,
Mary Jane Kelly.
284
00:19:06,728 --> 00:19:11,148
Jag vill se passion, uttryck, mod,
285
00:19:11,233 --> 00:19:12,483
och fokus.
286
00:19:14,111 --> 00:19:15,321
Försök att leverera.
287
00:19:26,790 --> 00:19:27,620
Bette!
288
00:19:28,083 --> 00:19:30,253
Jag pratar med mina styrelsekollegor
289
00:19:30,335 --> 00:19:32,955
inför mötet imorgon.
Om jag bara hade tid...
290
00:19:33,046 --> 00:19:34,416
Ramon Costa petade mig.
291
00:19:34,506 --> 00:19:35,756
I första uttagningen.
292
00:19:37,885 --> 00:19:39,295
Det var usel tajming.
293
00:19:39,386 --> 00:19:40,636
Jag ville dö.
294
00:19:40,721 --> 00:19:41,811
Det kan jag tro.
295
00:19:41,889 --> 00:19:45,729
Efter alla lärare jag har betalat för
och dörrarna jag har öppnat,
296
00:19:45,809 --> 00:19:48,019
gör ditt misslyckande
inte mitt jobb lättare.
297
00:19:48,103 --> 00:19:49,813
Jag försöker, mamma. Jag svär.
298
00:19:49,897 --> 00:19:53,567
Jag gör galna, hemska saker
bara för att hålla mig kvar.
299
00:19:53,650 --> 00:19:56,990
Jag känner mig inte ens
som en bra människa.
300
00:19:57,779 --> 00:20:01,619
-Jag vet inte om jag kan göra det rätta.
-Du har bara ett jobb.
301
00:20:01,700 --> 00:20:07,250
Det är att dansa bättre än nån annan.
Gör det, så löser sig allt för oss båda.
302
00:20:07,331 --> 00:20:11,501
Då finns det en framtid värdig vår familj.
Men om du jämt misslyckas...
303
00:20:11,585 --> 00:20:14,795
Jag fixar det här.
Jag måste bara rensa skallen. Mamma!
304
00:20:15,464 --> 00:20:18,884
Vi kan väl gå till det där
lilla tehuset vi gick till förr?
305
00:20:18,967 --> 00:20:21,177
Och beställa såna där små smörgåsar.
306
00:20:23,931 --> 00:20:26,181
När såg du mig äta bröd senast?
307
00:20:29,686 --> 00:20:32,186
Jag behöver en mamma nu.
308
00:20:35,108 --> 00:20:36,068
Klart du gör.
309
00:20:38,362 --> 00:20:43,122
Men i den här situationen
måste jag hjälpa mig själv…
310
00:20:44,910 --> 00:20:46,750
…innan jag kan hjälpa dig.
311
00:21:06,598 --> 00:21:08,598
Det är ett steg rakt in i lyftet.
312
00:21:09,101 --> 00:21:12,271
Upp och så ner igen. Var inte slapphänt.
313
00:21:12,354 --> 00:21:14,444
Det där är inte min koreografi.
314
00:21:15,565 --> 00:21:17,685
Sluta!
315
00:21:20,112 --> 00:21:22,782
Ni två, visa dem.
316
00:21:22,864 --> 00:21:25,244
Vad väntar vi på? Musik!
317
00:21:25,325 --> 00:21:26,865
Från arabesque-släpet.
318
00:21:33,959 --> 00:21:36,419
Snyggt detaljarbete. Så ska det se ut.
319
00:22:05,324 --> 00:22:07,914
Ni är unga, ni är hungriga...
320
00:22:09,161 --> 00:22:11,461
...ni är starka och ni är angelägna,
321
00:22:11,538 --> 00:22:13,288
men ingen här är konsekvent,
322
00:22:13,373 --> 00:22:15,253
och i balett är det A och O.
323
00:22:15,751 --> 00:22:19,671
Man kan inte vara sjukt bra en dag
och rena katastrofen nästa dag.
324
00:22:19,755 --> 00:22:22,215
Imorgon får vi se om ni förstått.
325
00:22:28,805 --> 00:22:30,465
Min speldoseballerina!
326
00:22:30,557 --> 00:22:33,597
-Har du verkligen inte sett den?
-Nej.
327
00:22:34,478 --> 00:22:39,398
Jag lovar att inte bli arg,
men jag behöver verkligen få tillbaka den.
328
00:22:39,483 --> 00:22:40,733
Jag tog den inte!
329
00:22:40,817 --> 00:22:43,067
-Du såg vad som hände idag.
-Vänta. Så…
330
00:22:43,153 --> 00:22:48,413
Du tror på allvar att du sög på repet idag
för att du inte gnuggade din ballerina?
331
00:22:48,492 --> 00:22:52,952
Det är mycket som snurrar i mitt huvud.
Så jag har en ritual, ett system.
332
00:22:53,038 --> 00:22:55,958
Det centrerar mig och ger mig fokus.
333
00:22:56,041 --> 00:22:58,711
Och den enda som visste om det var du.
334
00:23:04,299 --> 00:23:06,679
-Har du tid en sekund?
-Ja.
335
00:23:13,558 --> 00:23:14,768
Det var mitt fel.
336
00:23:15,310 --> 00:23:17,270
Jag floppade. Jag är så ledsen.
337
00:23:17,687 --> 00:23:19,397
Det var bara första repet.
338
00:23:19,481 --> 00:23:23,651
Vi hinner ännu visa Costa
att det han såg inte var en lyckträff.
339
00:23:23,735 --> 00:23:28,275
Det var som om vi jagade gammal magi
istället för att dansa i stunden.
340
00:23:28,365 --> 00:23:30,325
Ja. Vi ansträngde oss för mycket.
341
00:23:31,076 --> 00:23:32,906
Vi måste släppa loss eller nåt.
342
00:23:32,994 --> 00:23:35,544
Glömma studion, hitta nåt vi kan använda.
343
00:24:11,950 --> 00:24:13,540
Bette!
344
00:24:14,327 --> 00:24:15,447
Ursäkta mig!
345
00:24:16,371 --> 00:24:17,251
Herregud!
346
00:24:17,998 --> 00:24:19,208
Titta var vi är!
347
00:24:19,291 --> 00:24:21,841
Vi smög ut före Monique
hann låsa in oss för evigt!
348
00:24:21,918 --> 00:24:25,048
-Tack för ditt sms.
-Om det var jag skulle jag vilja veta.
349
00:24:33,722 --> 00:24:35,142
Jag tar en paus.
350
00:25:09,508 --> 00:25:10,838
Jag har en till idé.
351
00:25:12,385 --> 00:25:14,795
Visa Ramons koreografi för mig och Shane.
352
00:25:16,139 --> 00:25:18,179
Snälla, nämn inte honom nu.
353
00:25:18,266 --> 00:25:19,426
Han får inget veta.
354
00:25:19,518 --> 00:25:22,348
Vi våldgästar repet,
överraskar honom på parkeringen.
355
00:25:22,437 --> 00:25:24,937
Ingen behöver få veta att du lärde oss.
356
00:25:25,023 --> 00:25:29,033
-Jag trodde att din mamma drog i trådarna.
-Hon är min lustdödare.
357
00:25:30,237 --> 00:25:31,487
Snälla.
358
00:25:31,571 --> 00:25:34,031
Hjälp oss hänga med i det han gör.
359
00:25:42,999 --> 00:25:44,419
Vad var det?
360
00:25:46,211 --> 00:25:48,881
Det där var kul,
trots att psykopaten var med.
361
00:25:48,964 --> 00:25:50,304
Han typ glodde på oss.
362
00:25:50,382 --> 00:25:52,382
Berättade jag vad som hände igår?
363
00:25:52,467 --> 00:25:56,007
När jag kom in låg han på golvet
och bad till Gud vet vad.
364
00:25:56,096 --> 00:25:59,976
Så når inte jag Gud i sovrummet,
men alla har väl sin metod.
365
00:26:00,058 --> 00:26:02,688
-Det är obehagligt.
-Oschysst sagt, Caleb.
366
00:26:02,769 --> 00:26:05,149
Du sa själv att han inte hör hemma här.
367
00:26:05,230 --> 00:26:08,610
Ja, för att han är arrogant.
Inte för att han vänder sig mot Mecka.
368
00:26:08,692 --> 00:26:09,532
Strunt samma.
369
00:26:09,609 --> 00:26:10,489
Inte jag!
370
00:26:11,778 --> 00:26:13,278
Passa dig, fjolla.
371
00:26:13,655 --> 00:26:15,315
Du låtsas bara vara hetero.
372
00:26:15,407 --> 00:26:16,237
Skitstövel.
373
00:26:16,950 --> 00:26:18,950
Du ska hålla käft
och be om ursäkt.
374
00:26:19,619 --> 00:26:20,699
I den ordningen?
375
00:26:20,787 --> 00:26:22,827
-Det blir svårt.
-Dra åt helvete.
376
00:26:22,914 --> 00:26:23,964
Shane! Lugn.
377
00:26:24,040 --> 00:26:26,000
Ger du dig på honom,
ger du dig på oss alla.
378
00:26:27,794 --> 00:26:31,924
Jag vill rapportera ett slagsmål.
Mina vänner och jag blir påhoppade.
379
00:26:32,007 --> 00:26:33,717
Herregud, vad är ni för ena?
380
00:26:33,800 --> 00:26:35,140
Vi är dansare.
381
00:26:35,218 --> 00:26:36,718
Och vi spöar skiten ur er!
382
00:26:37,721 --> 00:26:39,601
Vilka taniga missfoster.
383
00:26:41,349 --> 00:26:42,929
Rättelse, det är tvärtom.
384
00:26:44,394 --> 00:26:45,484
Du är så död!
385
00:26:45,562 --> 00:26:48,112
Jag är bara en tanig bög
som möblerar om nyllet på dig!
386
00:26:48,773 --> 00:26:50,613
Var det allt? Kom igen!
387
00:26:56,698 --> 00:26:57,568
Ja, så där!
388
00:27:01,536 --> 00:27:03,366
Passa er nästa gång!
389
00:27:03,455 --> 00:27:06,575
Vad rädd jag blir!
Det här är våra kvarter. Glöm inte det.
390
00:27:08,585 --> 00:27:09,455
Hörni!
391
00:27:10,337 --> 00:27:11,497
Herregud!
392
00:27:11,588 --> 00:27:13,628
Var lärde du dig att slåss så där?
393
00:27:13,715 --> 00:27:16,675
Vem bryr sig?
Det är ditt fel att jag ens blev tvungen.
394
00:27:18,970 --> 00:27:20,060
Militärfamilj.
395
00:27:26,394 --> 00:27:27,564
Är det nåt problem?
396
00:27:27,646 --> 00:27:29,646
Ms Stroyer, har ni tid?
397
00:27:29,731 --> 00:27:30,941
Jag borde lägga mig.
398
00:27:31,024 --> 00:27:32,324
Det gäller Cassie.
399
00:27:32,400 --> 00:27:35,200
-Enligt skolan halkade hon.
-Och det tror du på?
400
00:27:35,278 --> 00:27:39,868
-Jag vet inte. Jag var inte här då.
-Men du fick Cassies plats.
401
00:27:39,949 --> 00:27:42,869
Du kan råka ut för samma sak,
så berätta om rosen.
402
00:27:45,538 --> 00:27:48,038
Jävla June! Hon jäklas med mig!
403
00:27:48,124 --> 00:27:50,004
Nej, hon är orolig för dig.
404
00:27:50,085 --> 00:27:54,875
Den som knuffade Cassie
kan ha lämnat visitkortet i ditt sovrum.
405
00:27:54,964 --> 00:27:57,474
Det verkar vara
en bra anledning att prata.
406
00:28:02,514 --> 00:28:04,724
Om du vill veta mer, fråga din källa.
407
00:28:04,808 --> 00:28:08,228
-June sa att hon såg saker den kvällen.
-Som vad då?
408
00:28:09,979 --> 00:28:12,319
Som vad? Neveah!
409
00:28:19,698 --> 00:28:21,988
Tack... för att du ingrep så där.
410
00:28:23,201 --> 00:28:26,411
Pappa sa alltid:
"Man lämnar inte en soldat i sticket."
411
00:28:28,206 --> 00:28:29,706
Han låter som en bra man.
412
00:28:29,791 --> 00:28:32,091
Han är en död man… numera.
413
00:28:34,921 --> 00:28:36,921
-Jag är ledsen.
-Det borde du vara.
414
00:28:37,006 --> 00:28:38,296
Ni dödade honom.
415
00:28:39,592 --> 00:28:41,092
Vilka? Fransmännen?
416
00:28:41,553 --> 00:28:42,803
Du vet vad jag menar.
417
00:28:42,887 --> 00:28:46,767
För att hedra min far ikväll,
var jag tvungen att försvara hans fiende.
418
00:28:52,313 --> 00:28:53,863
Vi må vara rivaler, Caleb.
419
00:28:53,940 --> 00:28:55,320
Men jag lovar dig...
420
00:28:56,067 --> 00:28:57,437
Jag är inte din fiende.
421
00:28:58,027 --> 00:29:00,407
-Vi måste bo ihop.
-Så fan heller.
422
00:29:01,156 --> 00:29:03,026
Madame och jag är tajta.
423
00:29:03,116 --> 00:29:05,536
Jag ska be henne om en ny rumskompis.
424
00:29:06,161 --> 00:29:08,961
Du får spela upp den här showen
för nån annan.
425
00:29:23,178 --> 00:29:24,798
Vad fan gör du?
426
00:29:25,346 --> 00:29:28,386
Neveah, släpp mig! För Guds skull!
427
00:29:28,475 --> 00:29:30,095
Lägg av!
428
00:29:30,685 --> 00:29:33,645
-Alla skulle ha gjort likadant!
-Ja, alla tjallare.
429
00:29:33,730 --> 00:29:35,360
Jag pratar inte med snuten!
430
00:29:35,440 --> 00:29:37,150
Och det här med Bette?
431
00:29:37,233 --> 00:29:40,703
Jag sa bara att vi var på klubben.
Det du såg där var inte mitt fel!
432
00:29:40,779 --> 00:29:43,659
-Och du stal min maskot.
-Du skämtar väl?
433
00:29:43,740 --> 00:29:44,820
Var gömde du den?
434
00:29:44,908 --> 00:29:48,238
Du är galen. Och nu vet alla om det.
435
00:30:01,716 --> 00:30:03,086
Din lilla subba.
436
00:30:03,176 --> 00:30:05,136
Jag lade inte den där.
437
00:30:05,220 --> 00:30:07,720
-Och jag som hjälpte dig!
-Jag hjälpte dig.
438
00:30:07,806 --> 00:30:09,096
Det var det sista…
439
00:30:09,766 --> 00:30:11,806
Det enda min mamma nånsin gav mig.
440
00:30:14,145 --> 00:30:15,685
Folk sa att det var bråk här,
441
00:30:15,772 --> 00:30:18,402
men jag trodde inte
att det skulle vara ni.
442
00:30:18,483 --> 00:30:21,653
Madame DuBois,
jag tog bara tillbaka det som var mitt!
443
00:30:21,736 --> 00:30:24,446
-Du kommer att förlora mycket mer.
-Madame DuBois?
444
00:30:24,531 --> 00:30:27,661
Du är uppenbarligen oförmögen
att hedra konstformen,
445
00:30:27,742 --> 00:30:29,622
och du får ingen soloroll.
446
00:30:29,702 --> 00:30:31,912
-Ni borde kanske tänka om...
-Regler är regler.
447
00:30:31,996 --> 00:30:34,076
De verkar vara olika för alla.
448
00:30:34,165 --> 00:30:36,285
Du kan inte sticka ut förrän du passar in.
449
00:30:36,376 --> 00:30:38,286
-Men vi vill ha henne.
-Ursäkta mig!
450
00:30:38,378 --> 00:30:40,208
Den här kom precis ut.
451
00:30:56,479 --> 00:30:58,609
BALETTENS FRAMTID?
452
00:30:59,023 --> 00:31:00,443
De älskade dig!
453
00:31:07,532 --> 00:31:09,912
Det finns en sjuk paradox inom balett.
454
00:31:09,993 --> 00:31:14,713
Fantastisk flexibilitet
förväntas blomstra i en stel värld.
455
00:31:15,331 --> 00:31:19,381
De brutala reglerna
och den ändlösa isoleringen, hjärnspökena…
456
00:31:19,460 --> 00:31:22,840
Allt förändras
eftersom vi kan tänja på gränserna,
457
00:31:22,922 --> 00:31:25,722
och då kan ett udda mirakel skapas.
458
00:31:26,384 --> 00:31:31,144
För att förvandlas till formbar lera
måste man ge allt.
459
00:31:32,098 --> 00:31:34,478
Man lär sig knep för att lura sig själv.
460
00:31:34,559 --> 00:31:38,189
Man bedövar sina känslor,
ignorerar tankar kring vad som är möjligt
461
00:31:38,271 --> 00:31:42,401
i jakten på extrem höjd, längd, hastighet.
462
00:31:43,443 --> 00:31:47,823
Med tiden förvandlar man sig själv
till det som önskas, det som förväntas,
463
00:31:47,906 --> 00:31:49,906
med enkla metoder.
464
00:31:49,991 --> 00:31:54,251
Kroppen utsätts för påfrestning,
och smärtgränsen motas bort.
465
00:31:56,372 --> 00:32:01,172
Smärtan får man hålla inom sig.
Man måste själv hålla i den.
466
00:32:08,301 --> 00:32:09,971
Mi amor, buenos días.
467
00:32:10,470 --> 00:32:12,560
Mi amor, jag måste få sova.
468
00:32:13,806 --> 00:32:16,226
Tänker du verkligen göra så här mot mig?
469
00:32:16,309 --> 00:32:19,059
Jag ska träffa vackra kvinnor hela dagen.
470
00:32:19,145 --> 00:32:22,645
Du kan inte köra ditt vanliga race här.
471
00:32:23,775 --> 00:32:28,195
De är elever, och min syster är en av dem.
472
00:32:28,279 --> 00:32:31,029
Slappna av. Hon får ingen stor roll.
473
00:32:31,115 --> 00:32:34,195
-Uttagningen är ju inte klar än.
-Det kvittar.
474
00:32:34,953 --> 00:32:36,123
Hon är redan petad.
475
00:32:39,707 --> 00:32:42,337
Jag är förvånad över
att hon inte var bättre.
476
00:32:42,752 --> 00:32:43,752
Det är hon också.
477
00:32:48,508 --> 00:32:50,758
Vem är det som alltid messar?
478
00:32:50,843 --> 00:32:52,103
JAG FÖRSVINNER INTE
479
00:32:52,178 --> 00:32:53,008
Ingen.
480
00:32:53,096 --> 00:32:55,466
-Är det lilltjejen i kåren?
-Nej.
481
00:32:58,226 --> 00:33:00,016
Det är ingen.
482
00:33:00,687 --> 00:33:04,227
Nån påstår att jag har varit stygg,
att de har bevis mot mig.
483
00:33:04,315 --> 00:33:05,355
Nå, har de det?
484
00:33:08,111 --> 00:33:09,901
Ramon, är det nåt jag borde...
485
00:33:09,988 --> 00:33:13,028
Det är klart. Det är alltid nåt.
486
00:33:13,741 --> 00:33:14,911
Jag är en konstnär.
487
00:33:15,827 --> 00:33:18,077
Och liksom alla hyfsade konstnärer...
488
00:33:20,415 --> 00:33:21,785
...är jag en best.
489
00:33:22,625 --> 00:33:25,415
När jag är hungrig äter jag.
490
00:33:35,888 --> 00:33:40,058
Nära nog omöjliga rörelser,
extrema fotvalv…
491
00:33:40,143 --> 00:33:43,023
Man blir flexibel
för att komma närmare Gud.
492
00:33:43,104 --> 00:33:46,074
Man töjer sitt innersta väsen. Sin själ.
493
00:33:46,858 --> 00:33:48,648
Man visar dem vad man går för.
494
00:33:51,029 --> 00:33:52,699
De lär nog inte gilla det.
495
00:33:52,780 --> 00:33:56,740
Men vill man tortera sina fiender
är perfektion bästa vapnet.
496
00:34:08,046 --> 00:34:09,166
Du är en sån nolla.
497
00:34:10,423 --> 00:34:12,723
Se på dig. Tänker du ta över världen?
498
00:34:13,217 --> 00:34:14,967
Vi vinner lätt över dig!
499
00:34:19,140 --> 00:34:20,980
Så ska underhållning se ut.
500
00:34:21,059 --> 00:34:22,139
Cassie.
501
00:34:23,436 --> 00:34:24,846
Nej, det är för farligt.
502
00:34:24,937 --> 00:34:26,357
Förr var jag framtiden.
503
00:34:26,439 --> 00:34:27,979
Titta inte bakåt.
504
00:34:28,066 --> 00:34:29,316
Då snubblar du.
505
00:34:29,984 --> 00:34:30,994
Jag hjälper dig!
506
00:34:31,611 --> 00:34:32,861
Då vinner de.
507
00:34:34,614 --> 00:34:40,164
Från grunden...
508
00:35:07,647 --> 00:35:10,777
-Du har fem dubbel X.
-Ja.
509
00:35:10,858 --> 00:35:12,488
Det där är tre trippel X.
510
00:35:12,985 --> 00:35:15,905
Jag kollar lite bara.
511
00:35:17,323 --> 00:35:20,493
Den där artikeln gör mer skada än nytta.
512
00:35:22,411 --> 00:35:24,411
Du har talang.
513
00:35:25,456 --> 00:35:28,836
Men du dansar inte koreografin.
Den dansar dig.
514
00:35:28,918 --> 00:35:32,798
Jag kom hit för att lära mig.
Det finns andra än du som kan göra det.
515
00:35:32,880 --> 00:35:38,180
Ramon Costa är bara på genomresa,
och med den där attityden är du det också.
516
00:35:38,261 --> 00:35:40,391
Jag hör hemma här.
517
00:35:40,471 --> 00:35:44,481
Jag ska säga dig en sak.
De som verkligen tror på dig,
518
00:35:44,559 --> 00:35:48,559
de ställer dig inte i rampljuset
och gör dig till månadens modefluga.
519
00:35:48,646 --> 00:35:51,766
De står i bakgrunden
och hjälper dig att bygga upp en grund.
520
00:35:51,858 --> 00:35:53,358
Det är så vi jobbar här.
521
00:35:54,443 --> 00:35:56,453
-Från grunden?
-Ja, exakt.
522
00:35:57,363 --> 00:36:00,283
Jag har två år på mig
att bli nästa Delia Whitlaw.
523
00:36:02,118 --> 00:36:06,208
Ingen valsar in och tar en plats
bara för att de vill ha en.
524
00:36:06,664 --> 00:36:07,504
Inte det?
525
00:36:09,083 --> 00:36:10,253
Vänta bara.
526
00:36:15,006 --> 00:36:17,796
{\an8}MAMMA: JAG SÅG ARTIKELN.
VARFÖR VAR INTE DU MED?
527
00:36:30,646 --> 00:36:32,056
Vi kan inte träffas mer.
528
00:36:32,857 --> 00:36:35,477
Författaren kritiserade skolledningen.
529
00:36:35,568 --> 00:36:39,068
Tydligen kan bara Neveah
leda oss till det förlovade landet.
530
00:36:39,155 --> 00:36:40,615
Du håller inte med?
531
00:36:40,698 --> 00:36:42,278
Tja, balettens framtid
532
00:36:42,366 --> 00:36:46,036
släpade runt mig som en grottmänniska igår
och kallade mig lögnare.
533
00:36:46,120 --> 00:36:47,460
Men du är ju det.
534
00:36:47,538 --> 00:36:48,368
Ursäkta?
535
00:36:48,456 --> 00:36:50,456
Du sa att du låg och sov
som en lydig flicka
536
00:36:50,541 --> 00:36:52,381
-kvällen då Cassie föll.
-Det gjorde jag.
537
00:36:52,460 --> 00:36:55,710
-Jag har pratat med fler.
-Jag berättade vad jag kunde för...
538
00:36:55,796 --> 00:36:58,336
För att rädda ditt eget skinn,
men där gick du bet.
539
00:36:58,424 --> 00:36:59,934
Jag var rädd, okej?
540
00:37:00,009 --> 00:37:02,719
Visst, jag var uppe den kvällen,
541
00:37:02,803 --> 00:37:06,223
och ja, jag såg en person i luvtröja
i korridoren,
542
00:37:06,307 --> 00:37:09,847
och den personen såg mig.
543
00:37:10,394 --> 00:37:11,984
Om sanningen kommer ut
544
00:37:12,063 --> 00:37:15,363
får den personen veta
att det var jag som tjallade.
545
00:37:15,441 --> 00:37:17,691
Okej. Personen bar en luvtröja?
546
00:37:17,777 --> 00:37:22,617
Ja. Men det enda ansikte nån såg var mitt.
547
00:37:51,519 --> 00:37:53,439
Jisses.
548
00:37:53,521 --> 00:37:55,651
-Installerade du dörrarna?
-Ni är dansare.
549
00:37:55,731 --> 00:37:58,231
Ja, och den här gav dig en blåtira.
550
00:37:58,317 --> 00:38:00,357
-Dags att betala tillbaka.
-Försök du.
551
00:38:00,945 --> 00:38:03,695
Släpp det, Shane. Gå nu.
552
00:38:08,786 --> 00:38:09,616
Trevligt.
553
00:38:09,704 --> 00:38:11,504
Inte när du lär känna mig.
554
00:38:30,141 --> 00:38:31,601
Ni sög allihop.
555
00:38:31,684 --> 00:38:35,314
Men nån måste dansa
inför Archers styrelse ikväll.
556
00:38:40,860 --> 00:38:41,900
Vi tar er två.
557
00:38:44,405 --> 00:38:47,905
Om ni inte gör bort er
kan ni nog räkna med att få rollerna.
558
00:39:06,427 --> 00:39:07,637
Framtiden!
559
00:39:07,720 --> 00:39:10,010
Herregud, du läste den på nätet.
560
00:39:10,097 --> 00:39:11,967
Ja, du såg tuff ut!
561
00:39:12,058 --> 00:39:14,018
Nu fjäskar väl subborna för dig?
562
00:39:14,101 --> 00:39:16,401
Ja. Mitt sociala liv blomstrar.
563
00:39:16,479 --> 00:39:19,729
Titta bara vem jag hänger med.
564
00:39:20,983 --> 00:39:23,823
Häng i sjukhussäng.
Det måste du dela.
565
00:39:23,903 --> 00:39:25,953
Tyler, nej! Du är vidrig.
566
00:39:26,030 --> 00:39:29,620
Hon är skälet till att du är där.
Du är den nya stjärnan.
567
00:39:29,700 --> 00:39:30,740
Säg inte så.
568
00:39:30,826 --> 00:39:32,236
Det är sant. Du är bäst.
569
00:39:32,328 --> 00:39:36,748
Du får nöja dig med
att jag kanske bara är hyfsad.
570
00:39:36,832 --> 00:39:40,752
Det är inget alternativ.
Du gör det här för allas skull.
571
00:39:41,670 --> 00:39:42,630
Jag måste sluta.
572
00:39:43,714 --> 00:39:45,134
Följer du efter mig?
573
00:39:45,216 --> 00:39:49,346
Jag kommer hit ibland när jag är ledig.
Man hör en hel del här.
574
00:39:49,428 --> 00:39:51,678
Sätter hon sig upp och börjar babbla?
575
00:39:52,264 --> 00:39:54,854
Nej. Men de som besöker henne gör det.
576
00:39:55,434 --> 00:39:57,904
-Inte jag.
-Det måste vara läskigt...
577
00:39:58,896 --> 00:40:01,766
Du kommer in i en värld
som hon tvingades lämna.
578
00:40:01,857 --> 00:40:03,027
-Låt bli.
-Vad då?
579
00:40:03,526 --> 00:40:05,686
Du försöker ta dig in. Glöm det.
580
00:40:05,778 --> 00:40:08,318
Vad? Blir du befordrad
om du sätter dit nån?
581
00:40:08,406 --> 00:40:12,196
-Jag räddade hennes liv.
-Eller förpassade henne till skärselden.
582
00:40:12,785 --> 00:40:16,075
Grå huvtröja, röd dragkedja.
Har du sett nån i en sån?
583
00:40:16,163 --> 00:40:19,543
Din rumskamrat sa att hon såg nån
i en sån den kvällen.
584
00:40:19,625 --> 00:40:21,875
Det är en byggnad full av tonåringar.
585
00:40:21,961 --> 00:40:23,421
Alla har luvtröjor.
586
00:40:23,504 --> 00:40:27,014
Jag känner inte till din story.
Och du känner inte till min.
587
00:40:27,466 --> 00:40:30,256
Men jag tror att vi båda är kämpar.
588
00:40:30,344 --> 00:40:33,104
Och i strid behöver man nån som täcker en
589
00:40:33,180 --> 00:40:35,390
innan man lämnar sitt gömställe.
590
00:40:35,474 --> 00:40:37,644
Det jag försöker säga, Neveah...
591
00:40:39,186 --> 00:40:40,806
...är att jag skyddar dig.
592
00:40:52,575 --> 00:40:53,735
DIN TUR ATT FLYGA
593
00:41:22,271 --> 00:41:23,151
Förlåt.
594
00:41:24,106 --> 00:41:24,936
Varför?
595
00:41:25,608 --> 00:41:27,148
Vet inte. Bra fråga.
596
00:41:35,659 --> 00:41:37,199
Den är vacker, va?
597
00:41:38,579 --> 00:41:39,459
Utsikten.
598
00:41:39,997 --> 00:41:41,667
Horisonter och allt det där.
599
00:41:46,587 --> 00:41:49,217
Jag fattar inte att han valde oss.
600
00:41:49,298 --> 00:41:51,718
Att han valde dig förstår jag, men mig...
601
00:41:51,800 --> 00:41:53,890
-Jag fattar det inte.
-Du fixar det.
602
00:41:55,638 --> 00:41:56,558
Ha tillit.
603
00:42:03,604 --> 00:42:04,944
Det är vår stora show.
604
00:42:06,148 --> 00:42:07,398
Vi får inte bli sena.
605
00:42:10,361 --> 00:42:13,281
Vi dansar bara inför
alla de där människorna.
606
00:42:13,364 --> 00:42:16,204
Vi har gått igenom det
en miljon gånger, eller...
607
00:42:16,283 --> 00:42:19,163
Åtminstone ett dussin,
vilket är många fler
608
00:42:19,245 --> 00:42:22,155
än inför mycket annat
som jag lyckats med.
609
00:42:22,248 --> 00:42:23,748
Så det här blir toppen.
610
00:42:23,832 --> 00:42:26,712
Det kommer att gå smidigt och...
611
00:42:26,794 --> 00:42:27,804
Hoppsan. Nyckeln.
612
00:42:29,255 --> 00:42:30,375
Har du din nyckel?
613
00:42:34,969 --> 00:42:35,929
Nej.
614
00:42:37,555 --> 00:42:39,305
Vad fan? Öppna.
615
00:42:39,390 --> 00:42:40,890
Kanske såhär...
616
00:42:40,975 --> 00:42:42,095
Hallå?
617
00:42:42,184 --> 00:42:43,194
Ursäkta mig.
618
00:42:43,936 --> 00:42:45,646
Madame, har ni tid en sekund?
619
00:42:45,729 --> 00:42:48,689
-Tyvärr inte, mr Wick.
-Jag har ett stort problem.
620
00:42:48,774 --> 00:42:51,154
Du är en stor pojke.
Det löser du säkert.
621
00:42:51,235 --> 00:42:54,275
Jag och Nabil Limyadi i samma rum?
Det går inte.
622
00:42:54,363 --> 00:42:56,493
-Prata med Torri.
-Hon lyssnar på dig.
623
00:42:57,700 --> 00:43:00,620
Caleb, jag har mina egna strider
att utkämpa.
624
00:43:00,703 --> 00:43:03,373
Nabil är duktig
och har all rätt att vara här.
625
00:43:03,455 --> 00:43:05,365
Du vet vad som hände med min far.
626
00:43:06,750 --> 00:43:08,210
Vi tar det i morgon.
627
00:43:13,882 --> 00:43:15,222
JAG ÄR I CHICAGO
628
00:43:15,301 --> 00:43:16,471
OKÄND: STANNA DÄR
629
00:43:16,552 --> 00:43:19,392
Jag hjälper en ung man med skadad menisk.
630
00:43:19,471 --> 00:43:21,311
Men med tanke på…
631
00:43:21,390 --> 00:43:24,640
Selena letar överallt.
Jag ringde dem igen, inget svar.
632
00:43:24,727 --> 00:43:26,557
Så lägligt för dig.
633
00:43:26,645 --> 00:43:30,895
Jag ville kanske inte det här,
men jag tänker inte bli bortgjord nu.
634
00:43:30,983 --> 00:43:32,943
...för både schemat och budgeten.
635
00:43:33,027 --> 00:43:37,277
Det kommer att vara avgörande
för våra elevers hälsa och säkerhet.
636
00:43:38,324 --> 00:43:40,534
Tack, Alan, för elevhälsorapporten.
637
00:43:40,618 --> 00:43:44,038
Det är skönt att veta
att våra unga dansare är i fin form.
638
00:43:44,121 --> 00:43:48,081
Och nu ska Ramon Costa presentera nåt
639
00:43:48,167 --> 00:43:49,957
som jag har arrangerat åt oss.
640
00:43:50,669 --> 00:43:53,509
Mina damer och herrar, vi måste vänta.
641
00:43:54,173 --> 00:43:55,883
Vi har en godkänd dagordning.
642
00:43:55,966 --> 00:43:59,796
Men för dans behövs flexibilitet, Hadrian.
643
00:43:59,887 --> 00:44:03,847
Vi går vidare till nästa punkt:
en diskussion om styrelseledarskap.
644
00:44:03,932 --> 00:44:07,442
Dansen är en del av mitt arbete.
Vi bör se den innan omröstningen.
645
00:44:07,519 --> 00:44:12,269
Vi håller med.
Skolan närmar sig katastrofens rand.
646
00:44:12,358 --> 00:44:14,988
Men kriser medför chansen
till pånyttfödelse,
647
00:44:15,069 --> 00:44:19,409
och jag anser att det här stället
behöver nåt nytt.
648
00:44:20,032 --> 00:44:21,952
Under Hadrian Talbots ledarskap
649
00:44:22,034 --> 00:44:25,624
har säkerheten fått backa
för affärsinriktad effektivitet.
650
00:44:25,704 --> 00:44:28,964
-Vi genomför förändringar.
-Nya dörrar är ingen lösning.
651
00:44:29,708 --> 00:44:34,248
Som mamma till två dansare kan jag se
en förälder i ögonen och säga:
652
00:44:34,338 --> 00:44:36,258
"Ditt barn är tryggt här."
653
00:44:36,340 --> 00:44:38,260
Artikeln var en påminnelse.
654
00:44:38,342 --> 00:44:41,852
Om baletten är döende
kan vi bara rädda den
655
00:44:41,929 --> 00:44:46,849
genom att djärvt investera i en vision
som en kärleksfull mamma kan stötta.
656
00:44:47,393 --> 00:44:50,353
På sätt och vis är dansarna våra barn.
657
00:44:50,437 --> 00:44:56,357
Vi måste göra allt vi kan för att ge dem
den framtid som de så väl förtjänar.
658
00:44:56,443 --> 00:44:58,033
Vi röstar inte än.
659
00:44:58,570 --> 00:44:59,910
Du bromsar, Hadrian.
660
00:45:00,280 --> 00:45:02,280
Mr Talbot har rätt.
661
00:45:02,366 --> 00:45:06,366
Att inte följa dagordningen
kan få juridiska konsekvenser.
662
00:45:06,453 --> 00:45:08,083
Vi har inga dansare.
663
00:45:08,831 --> 00:45:09,751
Det har ni.
664
00:45:10,791 --> 00:45:13,631
Vi tänkte se June,
men Shane och jag kan dansa.
665
00:45:14,211 --> 00:45:17,051
Nej, inte alls. Det är inte er dans.
666
00:45:17,131 --> 00:45:19,221
Någon verkar ha tagit initiativ.
667
00:45:19,299 --> 00:45:20,879
Så vi ska få se dansen?
668
00:45:20,968 --> 00:45:22,258
Självklart, Hadrian.
669
00:45:22,344 --> 00:45:25,354
Vi Whitlaws ställer upp
när det kör ihop sig.
670
00:47:53,412 --> 00:47:55,332
Du var strålande, raring.
671
00:47:55,956 --> 00:47:59,626
Jag är så glad att ditt jobb
ikväll gav dig framgång.
672
00:48:00,669 --> 00:48:03,299
Vi Whitlaws ställer upp
när det kör ihop sig.
673
00:48:04,673 --> 00:48:06,093
Grattis, fru ordförande.
674
00:48:18,562 --> 00:48:20,732
Hur kunde jag vara så dum?
675
00:48:21,315 --> 00:48:22,435
Det är okej.
676
00:48:22,524 --> 00:48:25,654
Du får fler chanser
att imponera på skolans ledning.
677
00:48:25,736 --> 00:48:29,026
Inte när mamma får höra
att jag blir bakgrundsdansare.
678
00:48:29,114 --> 00:48:30,784
Jag är så ledsen.
679
00:48:30,866 --> 00:48:34,446
Shane ville att vi skulle lära oss dansen,
för att hänga med.
680
00:48:34,536 --> 00:48:37,576
Jag dansade bara
för att hjälpa dig med Uppskäraren.
681
00:48:37,664 --> 00:48:40,924
Jag trodde aldrig att Ramon
skulle ge oss huvudrollerna.
682
00:48:41,001 --> 00:48:42,541
Nej, det är inte ditt fel.
683
00:48:43,211 --> 00:48:44,421
Det är Neveahs.
684
00:48:45,213 --> 00:48:46,343
Du tror väl inte...
685
00:48:46,423 --> 00:48:48,553
Nabil tror att Caleb låste dörren.
686
00:48:49,134 --> 00:48:51,554
Men hon är den som bär ansvaret.
687
00:48:53,430 --> 00:48:54,430
Du hade rätt.
688
00:48:55,057 --> 00:48:57,137
Jag borde aldrig ha litat på henne.
689
00:48:57,851 --> 00:49:00,521
-Den nya dörren kanske hakade upp sig.
-Bette.
690
00:49:02,564 --> 00:49:04,614
Jag vet hur en fiende ser ut.
691
00:49:51,697 --> 00:49:52,907
Du ser bra ut, Oren.
692
00:49:55,117 --> 00:49:57,117
Det här du inbillar dig...
693
00:49:57,202 --> 00:49:58,582
Jag börjar se resultat.
694
00:49:59,121 --> 00:50:00,211
Bette sms:ade.
695
00:50:00,706 --> 00:50:02,616
Du tycks också ha fått resultat.
696
00:50:03,417 --> 00:50:05,497
Äntligen är det jag som är prinsen.
697
00:50:05,585 --> 00:50:08,625
Det finns inga prinsar
i en Ramon Costa-balett.
698
00:50:09,214 --> 00:50:11,934
-Bara en djävul.
-Det är inte jag som är boven.
699
00:50:12,009 --> 00:50:14,139
Vi måste sluta med det här.
700
00:50:14,219 --> 00:50:16,929
-För att jag fick en roll?
-För att det är fel.
701
00:50:17,639 --> 00:50:21,019
-Du sa själv att det inte betyder nåt.
-Inte för mig.
702
00:50:21,518 --> 00:50:24,058
Men jag vet vad som pågår i ditt huvud.
703
00:50:24,646 --> 00:50:25,766
Jag är ingen idiot.
704
00:50:27,941 --> 00:50:28,861
Inte det?
705
00:50:30,527 --> 00:50:31,857
Berätta vad som pågår.
706
00:50:32,863 --> 00:50:34,033
Fan ta dig.
707
00:50:34,698 --> 00:50:36,028
Inte fan.
708
00:51:02,392 --> 00:51:04,142
Synd att det gick snett.
709
00:51:05,062 --> 00:51:06,812
Jag blev lämnad i sticket.
710
00:51:07,814 --> 00:51:10,574
Du kanske inte har det som krävs.
711
00:51:11,026 --> 00:51:13,356
Du vill se mig utslängd. Varför?
712
00:51:14,196 --> 00:51:17,406
Madame DuBois
ville ha mig hit för att hon vet
713
00:51:17,491 --> 00:51:20,451
att jag är en duktig dansare.
714
00:51:22,496 --> 00:51:23,496
I dig
715
00:51:23,580 --> 00:51:25,210
vet jag inte vad hon ser.
716
00:51:26,500 --> 00:51:28,000
Jag har varit här länge.
717
00:51:28,418 --> 00:51:29,918
Jag har hävdat mig.
718
00:51:31,254 --> 00:51:34,764
Men hon tycker att skolan
719
00:51:34,841 --> 00:51:36,341
behöver nåt mer.
720
00:51:36,426 --> 00:51:38,926
Så fråga dig själv, Caleb Wick...
721
00:51:39,930 --> 00:51:43,350
...innan du går till henne
med ett ultimatum...
722
00:51:45,227 --> 00:51:46,897
...vem hon kommer att välja?
723
00:51:57,906 --> 00:51:59,276
Jag är rätt säker på...
724
00:52:01,868 --> 00:52:03,498
...att det inte blir du.
725
00:52:14,214 --> 00:52:15,054
Hej!
726
00:52:16,174 --> 00:52:17,094
Allt klart?
727
00:52:18,718 --> 00:52:20,848
Ja, nu kan ni känna er trygga.
728
00:52:20,929 --> 00:52:23,519
Bra. Nu känns det mycket bättre.
729
00:52:25,392 --> 00:52:27,772
De här dörrarna är lätta att manipulera.
730
00:52:30,021 --> 00:52:31,021
Men...
731
00:52:35,485 --> 00:52:37,315
Om du vill återgälda mig...
732
00:52:38,905 --> 00:52:42,695
Kom och se vad mer jag kan.
Jag går på klockan nio.
733
00:52:43,326 --> 00:52:44,196
Du är sångare?
734
00:53:21,489 --> 00:53:25,119
Låt mina grejer vara, Neveah.
Du har helt spårat ur... Mamma?
735
00:53:26,203 --> 00:53:28,413
Det har du också. Nu ska vi hem.
736
00:53:30,290 --> 00:53:31,920
Mamma, jag är hemma.
737
00:53:32,375 --> 00:53:33,455
Vi hade ett avtal.
738
00:53:33,543 --> 00:53:37,213
Utan huvudroll
måste du återvända till New York.
739
00:53:37,756 --> 00:53:40,296
Jag är ledsen, men det här är över.
740
00:54:02,322 --> 00:54:05,452
Vet du, Skiftnyckeln,
folk underskattar mig på egen risk.
741
00:54:06,117 --> 00:54:07,787
De underskattar mig också.
742
00:54:08,203 --> 00:54:11,753
Som idrottsläkare är det jag
som avgör när ni inte får dansa.
743
00:54:11,831 --> 00:54:13,831
Jaså, och när skulle nåt sånt ske?
744
00:54:16,336 --> 00:54:18,456
När någon dansar som du gjorde igår.
745
00:54:19,172 --> 00:54:21,972
Du har en stressfraktur,
troligen i mellanfoten.
746
00:54:22,050 --> 00:54:24,550
Ni är en skicklig lögnerska, ms Whitlaw.
747
00:54:25,011 --> 00:54:26,971
Men våra kroppar säger sanningen.
748
00:56:38,645 --> 00:56:40,645
Undertexter: Isa Leppikorpi