1
00:00:06,214 --> 00:00:10,764
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,182
{\an8}CONSTRUCCIÓN Y REMODELACIÓN
3
00:00:24,524 --> 00:00:27,194
No es solo una mala idea, es peligrosa.
4
00:00:27,277 --> 00:00:30,527
No vienes
a una de las mejores escuelas del país
5
00:00:30,613 --> 00:00:33,703
y gozas creando
un ballet retorcido que nadie quiere.
6
00:00:33,783 --> 00:00:35,453
- Mona sí.
- No me digas así.
7
00:00:35,535 --> 00:00:38,075
Me lo rogó como en los viejos tiempos.
8
00:00:39,372 --> 00:00:43,752
Anuncié un nuevo ballet tuyo,
pero eso no te confiere toda la autoridad.
9
00:00:43,835 --> 00:00:47,335
Nos dedicamos a inspirar artistas,
no a destruir almas.
10
00:00:47,422 --> 00:00:50,882
- Un artista afronta la oscuridad.
- Una alumna casi muere.
11
00:00:50,967 --> 00:00:53,757
Por eso me necesitan
para enfrentar sus miedos.
12
00:00:53,845 --> 00:00:55,255
Ahora necesitan magia.
13
00:00:55,346 --> 00:00:56,846
Si bien crecieron rápido,
14
00:00:56,931 --> 00:00:59,931
debemos ayudarlos
a hallar su lugar en el mundo.
15
00:01:00,018 --> 00:01:04,308
Si ese mundo es un cuento de hadas,
produce otro ballet decrépito. Me iré.
16
00:01:04,397 --> 00:01:06,187
- ¿Disculpa?
- ¿Adónde, Ramon?
17
00:01:06,274 --> 00:01:08,034
¿No se terminó lo de París?
18
00:01:08,109 --> 00:01:10,149
¿Tienes otra oferta de trabajo?
19
00:01:10,236 --> 00:01:11,356
Nadie está a salvo.
20
00:01:11,446 --> 00:01:12,816
Nos estamos ocupando.
21
00:01:12,906 --> 00:01:16,866
Gastamos mucho dinero
en cerraduras de tiempo para los cuartos.
22
00:01:16,951 --> 00:01:18,541
Para callar a los padres.
23
00:01:18,620 --> 00:01:20,210
- Es un comienzo.
- Es un chiste.
24
00:01:20,288 --> 00:01:22,668
Lograrán escaparse, como nosotros.
25
00:01:23,625 --> 00:01:25,995
Buscabas un espaldarazo con el artículo.
26
00:01:26,086 --> 00:01:27,546
Hagamos un jonrón.
27
00:01:27,629 --> 00:01:30,759
Ya lo imagino:
"Jóvenes recrean los delitos de Jack…".
28
00:01:30,840 --> 00:01:32,840
El título es Destripador.
29
00:01:32,926 --> 00:01:34,796
Sigue siendo un psicópata.
30
00:01:35,386 --> 00:01:37,006
¿No tienes que dar clase?
31
00:01:43,561 --> 00:01:45,151
Sigue enamorado de mí.
32
00:01:45,230 --> 00:01:47,190
Estoy segura de que ya te olvidó.
33
00:01:47,273 --> 00:01:49,653
Piénsalo. Es una historia sencilla.
34
00:01:49,734 --> 00:01:51,954
Un romance. El joven aterra al pueblo.
35
00:01:52,028 --> 00:01:53,738
Se convierte en una leyenda.
36
00:01:53,822 --> 00:01:56,702
Sería un escándalo.
La junta nunca lo aprobaría.
37
00:01:57,325 --> 00:01:59,905
Lleva los cuerpos al límite.
38
00:01:59,994 --> 00:02:02,084
¿Por qué mimar sus psiquis?
39
00:02:12,632 --> 00:02:15,592
¡Quítense esas porquerías! ¡Todos!
40
00:02:16,302 --> 00:02:18,722
Primera posición frente a la barra.
41
00:02:32,110 --> 00:02:34,700
¡Oye, Oren! ¿Tienes un segundo?
42
00:02:34,779 --> 00:02:35,779
Claro.
43
00:02:35,864 --> 00:02:38,494
{\an8}- Qué lindos tours dobles hiciste.
- Gracias.
44
00:02:39,033 --> 00:02:44,003
{\an8}Para llamar la atención, ¿no? No la mía.
Podemos llamar la atención juntos.
45
00:02:44,080 --> 00:02:45,500
{\an8}¿Intentas decirme algo?
46
00:02:45,582 --> 00:02:46,502
{\an8}Sí.
47
00:02:46,583 --> 00:02:48,173
Bailamos bien ayer.
48
00:02:48,251 --> 00:02:49,171
Lo sé.
49
00:02:49,252 --> 00:02:53,212
Deberíamos seguir adelante, ¿no?
Y arrasar juntos en las audiciones.
50
00:02:53,840 --> 00:02:56,720
Vaya, ya estás planeando dominar el mundo.
51
00:02:56,801 --> 00:02:58,431
No vine a perder el tiempo.
52
00:02:59,470 --> 00:03:02,520
No tenías bailarines decentes
en Los Ángeles, ¿no?
53
00:03:02,599 --> 00:03:03,519
¿Y qué?
54
00:03:03,600 --> 00:03:07,060
Todos en esta escuela
pueden hacer lo que hice.
55
00:03:07,145 --> 00:03:08,685
Sé que tienes novia,
56
00:03:08,771 --> 00:03:11,361
y no pretendo meterme en el medio,
57
00:03:11,441 --> 00:03:13,111
pero tú me quieres…
58
00:03:13,818 --> 00:03:15,898
como compañera de baile.
59
00:03:15,987 --> 00:03:17,777
Antes de hacer una selección,
60
00:03:17,864 --> 00:03:19,324
Ramon observa la clase.
61
00:03:20,033 --> 00:03:21,083
Eres fantástica.
62
00:03:22,160 --> 00:03:23,450
Te irá genial aquí.
63
00:03:24,037 --> 00:03:26,827
- Mi técnica de clase es pésima.
- Ya mejorarás.
64
00:03:26,915 --> 00:03:27,745
Pero no hoy.
65
00:03:46,768 --> 00:03:49,148
¿Te pones hielo antes de ver a La llave?
66
00:03:50,146 --> 00:03:51,766
Te lastimaste en serio.
67
00:03:51,856 --> 00:03:53,896
Si fallamos ante Costa de nuevo,
68
00:03:53,983 --> 00:03:55,113
estamos arruinados.
69
00:03:56,778 --> 00:03:59,488
Lamento mucho que te cayeras.
70
00:03:59,572 --> 00:04:01,372
No lo lamentes. No me lesioné.
71
00:04:02,533 --> 00:04:04,083
Hablemos de la estrategia.
72
00:04:04,661 --> 00:04:06,251
Es simple: destrocémoslos.
73
00:04:06,329 --> 00:04:07,409
¡No es suficiente!
74
00:04:08,623 --> 00:04:10,963
En el salón, te daré todo lo que tengo.
75
00:04:11,042 --> 00:04:13,752
Pero, aquí afuera, estás sola.
76
00:04:14,754 --> 00:04:16,174
Escuché que te caíste.
77
00:04:16,256 --> 00:04:17,796
Sí, anda de capa caída.
78
00:04:17,882 --> 00:04:19,552
No fue nada. Ya estoy bien.
79
00:04:19,634 --> 00:04:21,224
Bueno, echemos un vistazo.
80
00:04:24,264 --> 00:04:25,314
A ver.
81
00:04:29,143 --> 00:04:30,483
- ¿Duele?
- No.
82
00:04:32,981 --> 00:04:33,821
¿Y eso?
83
00:04:36,985 --> 00:04:37,985
¿Eso?
84
00:04:39,112 --> 00:04:40,242
Nada.
85
00:04:41,698 --> 00:04:43,488
Bien…
86
00:04:44,409 --> 00:04:47,289
Por la contusión y la movilidad limitada,
87
00:04:47,370 --> 00:04:48,790
diría que tienes algo.
88
00:04:48,871 --> 00:04:51,421
Quizá por compensar
el tendón de Aquiles hinchado,
89
00:04:51,499 --> 00:04:53,209
que tampoco está registrado.
90
00:04:53,293 --> 00:04:54,173
Qué desastre.
91
00:04:54,836 --> 00:04:57,706
Alan, si algo anduviese mal, te lo diría.
92
00:04:57,797 --> 00:05:00,627
Nunca arriesgaría mi salud
por un papel tonto.
93
00:05:15,231 --> 00:05:16,731
¿Qué haces?
94
00:05:16,816 --> 00:05:19,566
Estoy muerta, acabada, derrotada.
95
00:05:20,695 --> 00:05:22,735
Aún no empezaron las audiciones.
96
00:05:22,822 --> 00:05:25,162
Ramon Costa no me elegirá como solista.
97
00:05:25,241 --> 00:05:28,911
Si no obtengo un papel importante,
deberé volver a Nueva York.
98
00:05:28,995 --> 00:05:30,405
Aún puedes conquistarlo.
99
00:05:30,496 --> 00:05:33,286
Es fácil para ti decirlo.
Ya lo deslumbraste.
100
00:05:33,374 --> 00:05:36,754
Sí, hasta que me vea
en la clase de Topher Brooks.
101
00:05:36,836 --> 00:05:38,546
Sí, nuestro maestro es duro.
102
00:05:38,629 --> 00:05:40,629
Y muy rápido. Parece otro idioma.
103
00:05:40,715 --> 00:05:42,545
Es francés. Es otro idioma.
104
00:05:43,718 --> 00:05:46,258
Me refiero
a que me cuesta seguir el ritmo.
105
00:05:46,346 --> 00:05:47,926
Solo tienes que aprender.
106
00:05:48,014 --> 00:05:51,234
Bueno, enséñame de qué habla Brooks,
107
00:05:51,309 --> 00:05:53,229
y yo te ayudaré a relajarte.
108
00:05:55,563 --> 00:05:56,943
¿Y esa rosa?
109
00:05:57,732 --> 00:05:58,822
Fue un regalo.
110
00:05:59,567 --> 00:06:00,437
Mira.
111
00:06:03,196 --> 00:06:04,696
¿"Tu turno de volar"?
112
00:06:04,781 --> 00:06:06,871
Dios. Parece una amenaza de muerte.
113
00:06:07,533 --> 00:06:11,083
Había una rosa blanca
cerca de Cassie después de que se cayó.
114
00:06:11,162 --> 00:06:13,332
- Llévasela a la policía.
- Olvídalo.
115
00:06:13,414 --> 00:06:14,334
¡Neveah!
116
00:06:15,124 --> 00:06:17,634
Hay cosas que ignoras de este lugar.
117
00:06:17,710 --> 00:06:19,710
Cosas que he visto.
118
00:06:20,296 --> 00:06:22,626
Esa noche, vi a una persona
119
00:06:22,715 --> 00:06:25,965
al final del pasillo,
con una sudadera con capucha…
120
00:06:26,052 --> 00:06:27,472
¿Y cremallera roja?
121
00:06:28,930 --> 00:06:30,010
¿Cómo lo supiste?
122
00:06:31,432 --> 00:06:33,232
- Adiviné.
- Ahora tengo miedo.
123
00:06:33,309 --> 00:06:37,189
Relájate.
No vivimos en un ballet de Ramon Costa.
124
00:06:37,271 --> 00:06:38,691
¿Estás segura?
125
00:06:44,821 --> 00:06:46,071
¿Quería verme?
126
00:06:46,155 --> 00:06:47,655
Sí, ¿sabes por qué?
127
00:06:47,740 --> 00:06:49,450
Sargento, sé que me excedí…
128
00:06:49,534 --> 00:06:51,414
Una circular de los superiores.
129
00:06:51,494 --> 00:06:54,164
Deja el caso de la escuela de ballet
130
00:06:54,247 --> 00:06:55,577
y vuelve a patrullar.
131
00:06:55,665 --> 00:06:56,955
Pero nada perjudicó…
132
00:06:57,041 --> 00:06:58,541
Cruz, eres nueva en esto.
133
00:06:58,626 --> 00:07:00,376
Serví ocho años en el ejército.
134
00:07:00,461 --> 00:07:04,091
Llegaste primera al lugar de los hechos.
Que eso no te afecte.
135
00:07:06,217 --> 00:07:08,847
Hay señales de lucha,
la directora me evade,
136
00:07:08,928 --> 00:07:09,928
y todos mienten.
137
00:07:10,012 --> 00:07:11,932
No tengo acceso a la historia clínica.
138
00:07:12,014 --> 00:07:13,644
Se lo pasaría a Homicidios.
139
00:07:13,724 --> 00:07:15,274
No puedes. No murió nadie.
140
00:07:17,478 --> 00:07:18,728
¿Es por tu novia?
141
00:07:18,813 --> 00:07:19,983
¿Necesitas más tiempo?
142
00:07:20,064 --> 00:07:24,114
Necesito que mis colegas protejan
a la gente, no a las instituciones.
143
00:07:24,193 --> 00:07:25,823
Hay algo raro allí.
144
00:07:25,903 --> 00:07:28,323
Si no puede verlo, es parte del problema.
145
00:07:34,829 --> 00:07:37,459
Vi a muchas mujeres
desperdiciar su potencial
146
00:07:37,540 --> 00:07:39,330
por culpa de sus sentimientos.
147
00:07:41,127 --> 00:07:44,667
Si quieres que la fuerza se interese,
esta no es la manera.
148
00:08:42,563 --> 00:08:44,273
Descansen cinco minutos.
149
00:08:44,357 --> 00:08:46,067
Y retomaremos con el solo.
150
00:08:50,196 --> 00:08:51,026
¡Bravo!
151
00:08:52,031 --> 00:08:56,121
Madame DuBois.
Dios, apenas lo estábamos marcando.
152
00:08:56,786 --> 00:08:59,206
City Works tiene suerte de tenerte aquí.
153
00:08:59,288 --> 00:09:00,538
Gracias.
154
00:09:03,209 --> 00:09:05,999
Aunque algunas cosas nunca cambian.
155
00:09:07,088 --> 00:09:08,708
Como los pervertidos.
156
00:09:08,798 --> 00:09:09,918
¿Qué puedo decir?
157
00:09:10,007 --> 00:09:12,047
El presidente de la junta es entusiasta
158
00:09:12,134 --> 00:09:13,554
y generoso.
159
00:09:13,636 --> 00:09:15,006
Está bien, ¿no?
160
00:09:15,096 --> 00:09:16,136
Excelente.
161
00:09:17,223 --> 00:09:18,353
Hablé con Talbot.
162
00:09:18,432 --> 00:09:19,432
Es simpático.
163
00:09:19,517 --> 00:09:21,847
Quiere ver un fragmento de Destripador.
164
00:09:21,936 --> 00:09:24,516
Hadrian no toma decisiones artísticas.
165
00:09:24,605 --> 00:09:26,975
Es la primera reunión tras el accidente,
166
00:09:27,066 --> 00:09:28,606
y se votará al presidente.
167
00:09:28,693 --> 00:09:30,443
No es momento de danza.
168
00:09:30,528 --> 00:09:32,108
Talbot cree que sí.
169
00:09:32,196 --> 00:09:34,406
Me dijiste que nunca lo aprobarían.
170
00:09:34,490 --> 00:09:35,910
Demostraré lo contrario.
171
00:09:39,954 --> 00:09:40,794
¡Ramon!
172
00:09:43,708 --> 00:09:45,958
Brisé volé.
173
00:09:46,043 --> 00:09:47,553
Temps de cuisse.
174
00:09:47,628 --> 00:09:50,718
Sissonne, trois, pas de bourrée.
175
00:09:50,798 --> 00:09:54,258
Pas de bourrée, chassé,
pas de chat y pas de bourrée.
176
00:09:54,343 --> 00:09:55,223
Vas tarde.
177
00:09:56,887 --> 00:09:58,387
Te diviertes demasiado.
178
00:09:58,472 --> 00:09:59,722
Lo sé.
179
00:09:59,807 --> 00:10:02,977
Y piqué, balancé.
180
00:10:03,060 --> 00:10:04,190
Soutenu.
181
00:10:04,270 --> 00:10:05,560
Sissonne doublé.
182
00:10:05,646 --> 00:10:08,226
¡Sissonne doublé! Relevé.
183
00:10:08,316 --> 00:10:10,476
Tour piqué en dehors. Y otro doble.
184
00:10:10,568 --> 00:10:12,858
Chaînés. ¡Y final!
185
00:10:15,906 --> 00:10:17,906
Debes pensar como una marioneta.
186
00:10:18,868 --> 00:10:21,158
El maestro es el cerebro, y tú, el cuerpo.
187
00:10:21,787 --> 00:10:23,037
- ¡Vamos!
- Está bien.
188
00:10:25,875 --> 00:10:27,035
¡Bette!
189
00:10:27,126 --> 00:10:30,876
Qué bueno que te hayas hecho un rato
para ver a tu madre.
190
00:10:30,963 --> 00:10:32,303
Gracias por tu tiempo.
191
00:10:32,381 --> 00:10:34,051
Pero tengo solo un minuto.
192
00:10:34,133 --> 00:10:35,263
Tengo una cena.
193
00:10:35,885 --> 00:10:37,385
¿Papá sigue de viaje?
194
00:10:37,470 --> 00:10:39,470
Bette, la terapia funciona.
195
00:10:40,431 --> 00:10:41,431
Me alegro.
196
00:10:41,932 --> 00:10:43,892
Me postularé para presidir la junta.
197
00:10:44,644 --> 00:10:46,154
La tercera es la vencida.
198
00:10:46,228 --> 00:10:49,978
Con el apellido Whitlaw bien pulido,
llegó mi momento de ganar
199
00:10:50,066 --> 00:10:53,186
y obtener el respeto
de nuestros amigos y vecinos.
200
00:10:53,277 --> 00:10:54,447
Si te casas por dinero…
201
00:10:55,529 --> 00:10:56,819
no te lo hacen fácil.
202
00:10:56,906 --> 00:10:59,326
Yo también espero conseguir algo.
203
00:11:00,868 --> 00:11:02,408
Tuve una caída brusca.
204
00:11:03,079 --> 00:11:04,789
Por eso querías verme.
205
00:11:04,872 --> 00:11:08,382
Puedo renguear con ibuprofeno
o puedes ayudarme a despegar.
206
00:11:10,670 --> 00:11:12,840
¿Qué tal una docena de Percocet?
207
00:11:19,428 --> 00:11:20,508
Seis Vicodin.
208
00:11:20,596 --> 00:11:22,676
- ¡Mamá!
- Cariño, me importas.
209
00:11:22,765 --> 00:11:24,385
Miren esto.
210
00:11:24,975 --> 00:11:27,135
- Llegas temprano. ¿Y el ensayo?
- Genial.
211
00:11:28,020 --> 00:11:29,440
No sabía que venías.
212
00:11:29,522 --> 00:11:30,982
¿Cenarás con Delia?
213
00:11:31,065 --> 00:11:32,685
No hagas una escena.
214
00:11:32,775 --> 00:11:35,105
Vivo en una residencia a cinco calles.
215
00:11:35,194 --> 00:11:36,654
Eso depende de ti.
216
00:11:36,737 --> 00:11:39,067
Creí que estarías ocupada.
Puedes quedarte.
217
00:11:39,156 --> 00:11:41,366
Hablando de ocupada,
¿cuántos votos tienes?
218
00:11:41,450 --> 00:11:44,830
Marcha bien
ahora que mi hija es primera bailarina.
219
00:11:44,912 --> 00:11:46,872
Alguien debe destronar a Talbot.
220
00:11:46,956 --> 00:11:49,206
Liberaré al pueblo.
221
00:11:49,291 --> 00:11:51,631
Ramon dijo que empiezan tus audiciones.
222
00:11:51,711 --> 00:11:53,921
Si quieres algún consejo, te ayudaré.
223
00:11:54,004 --> 00:11:55,554
No hace falta. Gracias.
224
00:11:55,631 --> 00:11:59,891
Cualquier otro bailarín rogaría
por los consejos de Delia Whitlaw.
225
00:11:59,969 --> 00:12:02,929
Porque no ha tenido que aguantar
su prepotencia.
226
00:12:03,013 --> 00:12:04,683
Tengo otras cosas en mente.
227
00:12:04,765 --> 00:12:08,635
Chupársela a Costa
debe ser un trabajo de tiempo completo.
228
00:12:08,728 --> 00:12:11,228
¡Elizabeth! ¿Por qué no puedes ser amable?
229
00:12:11,313 --> 00:12:13,273
¡Porque estoy sufriendo, mamá!
230
00:12:15,776 --> 00:12:19,316
Ayúdame y te prometo que seré dulce.
231
00:12:28,873 --> 00:12:30,003
Prueba con estas.
232
00:12:35,379 --> 00:12:36,419
Mejor regreso.
233
00:13:10,122 --> 00:13:12,122
¿Esto será algo habitual?
234
00:13:20,549 --> 00:13:21,759
Son unos minutos.
235
00:13:22,343 --> 00:13:23,553
Este es mi cuarto.
236
00:13:24,595 --> 00:13:26,005
No una mezquita inmunda.
237
00:13:42,780 --> 00:13:43,820
Usa la espalda.
238
00:13:49,286 --> 00:13:51,156
¡Ya te veo contando!
239
00:13:52,873 --> 00:13:54,253
Dios, soy un desastre.
240
00:13:54,333 --> 00:13:57,213
No, tienes cosas buenas.
Empecemos de nuevo.
241
00:13:57,294 --> 00:14:00,344
Vamos. Seis, siete y…
242
00:14:04,760 --> 00:14:07,350
Un bailarín tiene la fuerza de un defensa,
243
00:14:07,429 --> 00:14:11,059
la resistencia de un maratonista
y el corazón de un remero.
244
00:14:11,600 --> 00:14:14,310
Pero hay algo que nadie más puede tocar…
245
00:14:15,563 --> 00:14:17,153
tu flexibilidad.
246
00:14:17,940 --> 00:14:22,820
Naces con eso, con tu don divino
de ligamentos y tendones flexibles,
247
00:14:22,903 --> 00:14:25,783
pero lo que tengas nunca es suficiente.
248
00:14:25,865 --> 00:14:27,945
Así que estás en guerra contigo,
249
00:14:28,033 --> 00:14:30,793
luchando contra el deseo del cuerpo
de volver a su forma.
250
00:14:31,537 --> 00:14:33,907
Te rompes intentando doblarte.
251
00:14:34,790 --> 00:14:36,500
Si faltas un día, retrocedes.
252
00:14:36,584 --> 00:14:39,134
Si te excedes, el cuerpo contraataca.
253
00:14:39,211 --> 00:14:41,261
Se tensa como un resentimiento.
254
00:14:42,006 --> 00:14:43,666
Pero aprendes. Sí.
255
00:14:45,217 --> 00:14:47,507
Hallas la tortura justa que da resultados
256
00:14:47,595 --> 00:14:48,965
sin destruir la máquina
257
00:14:49,054 --> 00:14:50,474
que te trajo hasta aquí.
258
00:14:56,145 --> 00:14:57,145
Eso es, amiga.
259
00:15:23,672 --> 00:15:25,422
Tarde el entrechat-quatre.
260
00:15:27,927 --> 00:15:29,177
El grand allegro,
261
00:15:29,261 --> 00:15:33,351
pero quisiera un saut de basque
en vez del grand jeté en tournant.
262
00:15:33,432 --> 00:15:34,392
Y, varones,
263
00:15:34,892 --> 00:15:35,732
tour en l'air.
264
00:15:35,809 --> 00:15:37,309
Señoritas, jeté al final.
265
00:15:37,895 --> 00:15:38,725
Y…
266
00:15:41,315 --> 00:15:43,275
No cuentes.
267
00:15:43,859 --> 00:15:45,609
¡Y tour en l'air!
268
00:15:53,911 --> 00:15:57,501
Balancé, soutenu.
269
00:15:57,581 --> 00:16:01,001
¡Y entrechat six!
270
00:16:10,552 --> 00:16:11,852
Desplácense.
271
00:16:11,929 --> 00:16:12,809
¡Más!
272
00:16:14,223 --> 00:16:16,273
Y tour en l'air.
273
00:16:18,852 --> 00:16:22,652
Necesito la quinta del assemblé
en el aire, no solo cuando caen.
274
00:16:22,731 --> 00:16:23,981
Gracias, Brooks.
275
00:16:24,066 --> 00:16:26,686
Es lindo ver cómo inspiras
a la próxima generación.
276
00:16:27,653 --> 00:16:29,323
Elegiré a ocho de ustedes,
277
00:16:29,405 --> 00:16:32,065
que tendrán un breve pas de deux.
278
00:16:32,157 --> 00:16:36,617
A partir de ahí, decidiré
quién tendrá un solo en la exhibición.
279
00:16:36,704 --> 00:16:39,214
Sé que el señor Brooks
ha asignado parejas,
280
00:16:39,999 --> 00:16:42,209
pero tal vez yo las cambie.
281
00:16:45,921 --> 00:16:46,761
Tú.
282
00:16:48,799 --> 00:16:49,629
Tú.
283
00:16:50,676 --> 00:16:51,506
Tú.
284
00:16:53,595 --> 00:16:54,425
Tú.
285
00:16:56,223 --> 00:16:57,103
Tú.
286
00:16:58,183 --> 00:16:59,023
Tú.
287
00:17:04,523 --> 00:17:05,363
Tú.
288
00:17:09,570 --> 00:17:10,400
Y tú.
289
00:17:13,699 --> 00:17:14,529
¡Sí!
290
00:17:16,035 --> 00:17:18,075
¿Me elimina y elige a June Park?
291
00:17:18,162 --> 00:17:20,122
¿Está ciego? Es pésima.
292
00:17:20,748 --> 00:17:21,578
Dios.
293
00:17:34,803 --> 00:17:35,643
Hola.
294
00:17:36,430 --> 00:17:38,020
No hablaré contigo.
295
00:17:40,017 --> 00:17:40,887
Lo entiendo.
296
00:17:41,727 --> 00:17:43,097
Yo también me enojaría.
297
00:17:43,187 --> 00:17:44,727
No, se supone que…
298
00:17:44,813 --> 00:17:46,023
Sabes cómo es esto.
299
00:17:46,106 --> 00:17:48,726
Nos desquitamos con quienes más queremos.
300
00:17:48,817 --> 00:17:51,697
Cómete este muffin, ¿sí? Yo invito.
301
00:17:52,905 --> 00:17:53,945
Te lo ganaste.
302
00:17:55,699 --> 00:17:58,369
Además, mereces un papel principal.
303
00:17:58,994 --> 00:18:00,374
Ambas lo merecemos.
304
00:18:00,454 --> 00:18:03,334
Por eso sabemos
cuál es el verdadero problema.
305
00:18:03,415 --> 00:18:05,325
Las alumnas nuevas.
306
00:18:05,417 --> 00:18:06,457
¿Neveah?
307
00:18:06,543 --> 00:18:07,503
Te está usando.
308
00:18:07,586 --> 00:18:10,706
Anoche me ayudó.
Me seleccionaron gracias a ella.
309
00:18:10,798 --> 00:18:12,508
No, te estás subestimando.
310
00:18:12,591 --> 00:18:13,471
Es la verdad.
311
00:18:13,550 --> 00:18:17,640
Neveah Stroyer
está buscando un atajo hacia la cima
312
00:18:17,721 --> 00:18:19,221
y, al ayudarla,
313
00:18:19,306 --> 00:18:21,596
te estás perjudicando.
314
00:18:23,560 --> 00:18:25,900
Somos mejores amigas desde los 13 años.
315
00:18:25,979 --> 00:18:27,649
Debemos permanecer juntas,
316
00:18:27,731 --> 00:18:29,651
o terminarás como Cassie.
317
00:18:29,733 --> 00:18:30,573
¿Por qué?
318
00:18:31,151 --> 00:18:33,451
Te admirarían y te tendrían miedo…
319
00:18:34,571 --> 00:18:36,911
pero, a fin de cuentas, estarías sola.
320
00:18:43,789 --> 00:18:47,209
Bien, el ballet nuevo
se llama Destripador.
321
00:18:47,292 --> 00:18:51,762
Es la historia del violento,
cruel y famoso asesino serial.
322
00:18:51,839 --> 00:18:54,419
También es la historia de las mujeres que…
323
00:18:56,176 --> 00:18:57,546
¿Pasa algo?
324
00:19:00,430 --> 00:19:02,470
Uno de ustedes será Jack.
325
00:19:02,558 --> 00:19:06,728
Y una de ustedes será
su última víctima, Mary Jane Kelly.
326
00:19:06,812 --> 00:19:10,232
Busco pasión, expresión, valor…
327
00:19:11,233 --> 00:19:12,483
y concentración.
328
00:19:14,194 --> 00:19:15,244
Intenta cumplir.
329
00:19:26,790 --> 00:19:27,620
¡Bette!
330
00:19:28,208 --> 00:19:30,248
Me reuní con colegas de la junta
331
00:19:30,335 --> 00:19:32,955
para preparar la reunión.
No tenía tiempo de…
332
00:19:33,046 --> 00:19:34,416
Ramon Costa me eliminó.
333
00:19:34,506 --> 00:19:35,716
En la primera ronda.
334
00:19:37,926 --> 00:19:39,296
Qué inoportuno.
335
00:19:39,386 --> 00:19:40,716
Me quería morir.
336
00:19:40,804 --> 00:19:41,814
Sí, me imagino.
337
00:19:41,889 --> 00:19:45,729
Tras todas las puertas que abrí
y todos los maestros que pagué,
338
00:19:45,809 --> 00:19:48,019
tu fracaso no me facilita el trabajo.
339
00:19:48,103 --> 00:19:49,813
Lo intento, mamá. Lo juro.
340
00:19:49,897 --> 00:19:53,567
Hago cosas locas y horribles
para seguir en el juego.
341
00:19:53,650 --> 00:19:56,990
Cada vez es más difícil sentir
que soy una buena persona,
342
00:19:57,779 --> 00:19:59,109
que puedo hacer lo correcto.
343
00:19:59,198 --> 00:20:01,618
Elizabeth, solo debes hacer una cosa.
344
00:20:01,700 --> 00:20:04,620
Y eso es bailar mejor que nadie.
345
00:20:04,703 --> 00:20:06,543
Si lo haces, estás adentro.
346
00:20:06,622 --> 00:20:09,542
Y yo también.
Esta familia tendrá un futuro digno.
347
00:20:09,625 --> 00:20:11,995
Pero si fallas en cada oportunidad…
348
00:20:12,085 --> 00:20:14,795
Lo solucionaré.
Debo aclarar mis ideas. ¡Mamá!
349
00:20:15,589 --> 00:20:18,879
¿Qué tal si vamos
a la casa de té a la que me llevabas?
350
00:20:18,967 --> 00:20:20,927
Y pedimos esos sándwiches.
351
00:20:23,931 --> 00:20:26,351
¿Cuándo me viste comer pan
por última vez?
352
00:20:29,770 --> 00:20:32,110
Necesito una madre ahora.
353
00:20:35,025 --> 00:20:35,975
Claro que sí.
354
00:20:38,403 --> 00:20:43,033
Pero esta situación requiere
que anteponga mis necesidades…
355
00:20:44,952 --> 00:20:46,752
antes de poder ayudarte.
356
00:21:06,598 --> 00:21:08,598
Es un paso directo a la levantada.
357
00:21:09,101 --> 00:21:12,271
La levantan y bajan enseguida.
No sean indulgentes.
358
00:21:12,354 --> 00:21:14,444
Así no es mi coreografía.
359
00:21:15,565 --> 00:21:17,685
¡Deténganse!
360
00:21:20,112 --> 00:21:22,782
¡Ustedes dos! Muéstrenlo.
361
00:21:22,864 --> 00:21:25,244
¿Qué estamos esperando? ¡Música!
362
00:21:25,325 --> 00:21:26,865
Desde el arabesque.
363
00:21:33,959 --> 00:21:36,339
Qué lindo detalle. Ese es más el estilo.
364
00:22:05,365 --> 00:22:07,905
Son jóvenes, ávidos…
365
00:22:09,161 --> 00:22:11,461
fuertes y entusiastas,
366
00:22:11,538 --> 00:22:13,288
pero ninguno es constante
367
00:22:13,373 --> 00:22:15,043
y, en ballet, eso es todo.
368
00:22:15,959 --> 00:22:19,669
No pueden ser excelentes un día
y un desastre al siguiente.
369
00:22:19,755 --> 00:22:21,665
Veremos mañana a qué se aferran.
370
00:22:28,889 --> 00:22:32,769
¿Estás segura de que no viste
mi bailarina de caja de música?
371
00:22:32,851 --> 00:22:33,691
No.
372
00:22:34,478 --> 00:22:36,808
Te prometo que no me enojaré,
373
00:22:36,897 --> 00:22:39,397
pero de verdad necesito recuperarla.
374
00:22:39,483 --> 00:22:40,733
- Si no…
- No la robé.
375
00:22:40,817 --> 00:22:43,067
- Viste lo que pasó hoy.
- Espera.
376
00:22:43,153 --> 00:22:45,743
¿Crees que te fue mal en el ensayo
377
00:22:45,822 --> 00:22:48,452
porque no frotaste
la panza de una bailarina?
378
00:22:48,533 --> 00:22:50,663
Tengo muchas cosas en la cabeza.
379
00:22:50,744 --> 00:22:52,954
Así que hago un ritual.
380
00:22:53,038 --> 00:22:55,958
Así me concentro
y recuerdo para qué soy buena.
381
00:22:56,041 --> 00:22:58,711
Y la única persona que lo sabía eras tú.
382
00:23:04,299 --> 00:23:05,179
¿Podemos hablar?
383
00:23:06,176 --> 00:23:07,136
Sí.
384
00:23:13,558 --> 00:23:14,768
Fue todo mi culpa.
385
00:23:15,310 --> 00:23:17,480
Me puse nerviosa. Perdón.
386
00:23:17,562 --> 00:23:19,362
Fue solo el primer ensayo.
387
00:23:19,439 --> 00:23:22,859
Aún podemos demostrarle
que lo que vio no fue pura suerte.
388
00:23:23,735 --> 00:23:25,645
Estábamos persiguiendo la magia
389
00:23:25,737 --> 00:23:28,277
en vez de estar presentes bailando.
390
00:23:28,365 --> 00:23:30,325
Sí. Nos esforzamos demasiado.
391
00:23:31,159 --> 00:23:32,909
Tenemos que relajarnos.
392
00:23:32,994 --> 00:23:35,544
Hay que buscar
algo afuera que nos ayude.
393
00:24:12,033 --> 00:24:13,543
¡Bette!
394
00:24:14,327 --> 00:24:15,407
¡Con permiso!
395
00:24:16,371 --> 00:24:17,251
¡Por Dios!
396
00:24:17,914 --> 00:24:19,124
¡Mira dónde estamos!
397
00:24:19,207 --> 00:24:21,837
Escapamos
antes de que Monique nos encerrara.
398
00:24:21,918 --> 00:24:25,048
- Gracias por avisarme.
- Sé que yo querría saberlo.
399
00:24:33,763 --> 00:24:35,063
Descansaré un rato.
400
00:25:09,549 --> 00:25:10,839
Tengo otra idea.
401
00:25:12,844 --> 00:25:15,264
Enséñanos a Shane y a mí
la coreografía de Ramon.
402
00:25:16,223 --> 00:25:18,183
Por favor, no lo nombres ahora.
403
00:25:18,266 --> 00:25:19,346
No los verá.
404
00:25:19,434 --> 00:25:22,354
Iremos al ensayo
o lo esperaremos en el estacionamiento.
405
00:25:22,437 --> 00:25:24,477
Nadie sabrá que tú nos enseñaste.
406
00:25:25,065 --> 00:25:27,225
Creí que tu mamá movía los hilos.
407
00:25:27,317 --> 00:25:29,027
Y tú no nombres a mi mamá.
408
00:25:30,237 --> 00:25:31,487
Por favor.
409
00:25:31,571 --> 00:25:33,991
Ayúdanos a aprender lo que está armando.
410
00:25:42,999 --> 00:25:44,329
¿Qué fue eso?
411
00:25:46,503 --> 00:25:48,883
Fue divertido, salvo por este demente.
412
00:25:48,964 --> 00:25:50,304
No dejaba de mirar.
413
00:25:50,382 --> 00:25:52,012
¿Les conté qué pasó anoche?
414
00:25:52,551 --> 00:25:56,011
Entré al cuarto,
y estaba en el piso rezándole a Dios.
415
00:25:56,096 --> 00:25:59,976
Yo no encuentro a Dios así,
pero que haga lo que le guste.
416
00:26:00,058 --> 00:26:01,428
Me está asustando.
417
00:26:01,518 --> 00:26:02,688
Basta, Caleb.
418
00:26:02,769 --> 00:26:05,019
¿Qué? Dijiste que no pertenecía aquí.
419
00:26:05,105 --> 00:26:08,605
Sí, porque es un idiota arrogante,
no por su religión.
420
00:26:08,692 --> 00:26:09,532
Como sea.
421
00:26:09,609 --> 00:26:10,489
¡Yo no!
422
00:26:11,778 --> 00:26:13,658
¡Ten cuidado, marica!
423
00:26:13,738 --> 00:26:15,318
Tú eres el desviado.
424
00:26:15,407 --> 00:26:16,237
Imbécil.
425
00:26:16,950 --> 00:26:18,950
Cállate y discúlpate.
426
00:26:19,619 --> 00:26:20,699
¿En ese orden?
427
00:26:20,787 --> 00:26:22,827
- Será difícil.
- Vete a la mierda.
428
00:26:22,914 --> 00:26:24,004
¡Shane! Tranquilo.
429
00:26:24,541 --> 00:26:26,001
Si lo tocas, te metes con todos.
430
00:26:28,003 --> 00:26:31,923
Quiero denunciar una pelea.
Nos están atacando a mis amigos y a mí.
431
00:26:32,007 --> 00:26:33,717
Cielos, ¿qué son?
432
00:26:33,800 --> 00:26:35,140
Bailarines, imbécil.
433
00:26:35,218 --> 00:26:36,718
Y les daremos una paliza.
434
00:26:37,804 --> 00:26:39,604
Son unos anormales escuálidos.
435
00:26:41,349 --> 00:26:42,929
Me corrijo, es al revés.
436
00:26:44,394 --> 00:26:45,484
¡Date por muerto!
437
00:26:45,562 --> 00:26:48,112
No, soy un maricón escuálido que te pega.
438
00:26:48,773 --> 00:26:50,613
¿Eso es todo? ¡Vamos!
439
00:26:56,698 --> 00:26:57,988
¡Sí, así!
440
00:27:01,536 --> 00:27:03,366
¡Si te veo otra vez, lo lamentarás!
441
00:27:03,455 --> 00:27:06,575
¡Qué miedo!
Este es nuestro territorio, no lo olvides.
442
00:27:08,585 --> 00:27:09,455
¡Chicos!
443
00:27:10,337 --> 00:27:11,497
¡Dios mío!
444
00:27:11,588 --> 00:27:13,258
¿Dónde aprendiste a pelear?
445
00:27:13,923 --> 00:27:14,883
¿Qué importa?
446
00:27:14,966 --> 00:27:16,676
Tuve que pelear por tu culpa.
447
00:27:19,054 --> 00:27:20,474
Familia militar.
448
00:27:26,394 --> 00:27:27,564
¿Algún problema?
449
00:27:28,521 --> 00:27:29,651
¿Podemos hablar?
450
00:27:29,731 --> 00:27:30,941
Debo irme a dormir.
451
00:27:31,024 --> 00:27:32,284
Se trata de Cassie.
452
00:27:32,359 --> 00:27:34,189
Dicen que se resbaló y se cayó.
453
00:27:34,277 --> 00:27:35,107
¿Y les crees?
454
00:27:35,195 --> 00:27:38,065
No sé. Cuando sucedió,
ni siquiera estaba aquí.
455
00:27:38,156 --> 00:27:41,576
Ocupaste su lugar,
y me preocupa que te pase algo similar.
456
00:27:41,660 --> 00:27:42,870
Cuéntame de la rosa.
457
00:27:45,538 --> 00:27:48,038
¡Maldita sea, June! ¡Está jugando conmigo!
458
00:27:48,124 --> 00:27:50,004
No, está preocupada por ti.
459
00:27:50,085 --> 00:27:52,955
Quien haya empujado a Cassie
podría haber enviado esa rosa
460
00:27:53,046 --> 00:27:54,876
que está en tu cuarto con agua.
461
00:27:54,964 --> 00:27:56,844
Es una buena razón para hablar.
462
00:28:02,514 --> 00:28:04,724
Mejor empiece con su fuente.
463
00:28:04,808 --> 00:28:07,388
June vio bastante
la noche que cayó Cassie.
464
00:28:07,477 --> 00:28:08,397
¿Como qué?
465
00:28:09,979 --> 00:28:12,319
¿Como qué? ¡Neveah!
466
00:28:14,442 --> 00:28:15,612
Maldición.
467
00:28:19,781 --> 00:28:21,951
Gracias por intervenir así.
468
00:28:23,159 --> 00:28:26,659
Mi papá decía: "Si tu tropa cae,
no la dejas en la montaña".
469
00:28:28,331 --> 00:28:29,671
Parece un buen hombre.
470
00:28:29,749 --> 00:28:32,089
Bueno, ahora está muerto.
471
00:28:35,171 --> 00:28:36,921
- Lo lamento.
- Sí, deberías.
472
00:28:37,006 --> 00:28:38,756
Ustedes lo mataron.
473
00:28:39,634 --> 00:28:41,094
¿Quién? ¿Los franceses?
474
00:28:41,678 --> 00:28:42,798
Sabes de qué hablo.
475
00:28:42,887 --> 00:28:44,717
Para honrar a mi padre hoy,
476
00:28:44,806 --> 00:28:46,766
debí defender a su enemigo.
477
00:28:52,522 --> 00:28:53,862
Aunque seamos rivales,
478
00:28:53,940 --> 00:28:55,320
te prometo…
479
00:28:56,109 --> 00:28:57,439
que no soy tu enemigo.
480
00:28:58,027 --> 00:29:00,407
- Tenemos que convivir aquí…
- No.
481
00:29:01,156 --> 00:29:02,696
Monique y yo somos unidos.
482
00:29:03,283 --> 00:29:05,543
Mañana le pediré otro compañero.
483
00:29:06,286 --> 00:29:08,656
Deja tu espectáculo para otro.
484
00:29:23,261 --> 00:29:24,681
¿Qué diablos haces?
485
00:29:25,430 --> 00:29:28,390
Neveah, ¡suéltame! ¡Por Dios!
486
00:29:28,475 --> 00:29:30,095
¡Suéltame!
487
00:29:30,685 --> 00:29:32,305
Hice lo que haría cualquiera.
488
00:29:32,395 --> 00:29:33,555
¡Cualquier soplón!
489
00:29:33,646 --> 00:29:35,356
¡No hablo con policías!
490
00:29:35,440 --> 00:29:37,150
¿Y me armas lío con Bette?
491
00:29:37,233 --> 00:29:40,703
Le dije que estábamos en el club.
Lo demás no fue mi culpa.
492
00:29:40,779 --> 00:29:41,949
Y me robaste el amuleto.
493
00:29:42,030 --> 00:29:43,660
¿Me estás tomando el pelo?
494
00:29:43,740 --> 00:29:44,820
¿Dónde lo tienes?
495
00:29:44,908 --> 00:29:47,658
Estás loca. Y ahora todos lo saben.
496
00:30:01,716 --> 00:30:03,086
Qué zorra.
497
00:30:03,176 --> 00:30:05,136
Yo no lo puse ahí.
498
00:30:05,220 --> 00:30:06,720
¿Tras todo lo que te ayudé?
499
00:30:06,805 --> 00:30:07,715
¡Yo te ayudé!
500
00:30:07,806 --> 00:30:09,096
Fue lo último…
501
00:30:09,766 --> 00:30:11,636
lo único que me dio mi mamá.
502
00:30:14,312 --> 00:30:17,902
Oí que había una pelea.
No esperaba que fueran ustedes dos.
503
00:30:18,483 --> 00:30:21,653
Madame DuBois,
solo recuperaba lo que era mío.
504
00:30:21,736 --> 00:30:24,356
- Perderás mucho más.
- ¿Madame DuBois?
505
00:30:24,447 --> 00:30:27,657
Eres incapaz de honrar
la santidad del arte.
506
00:30:27,742 --> 00:30:29,622
Olvídate de ser solista.
507
00:30:29,702 --> 00:30:31,912
- Reconsidere…
- Las reglas son las reglas.
508
00:30:31,996 --> 00:30:34,076
Aquí todos tienen distintas reglas.
509
00:30:34,165 --> 00:30:36,285
No te destacarás hasta que encajes.
510
00:30:36,376 --> 00:30:38,286
- La queremos.
- ¡Un momento!
511
00:30:38,378 --> 00:30:40,168
Acaba de salir esto.
512
00:30:56,479 --> 00:30:58,609
¿EL FUTURO DEL BALLET?
513
00:30:58,690 --> 00:31:00,360
Les encantaste.
514
00:31:07,532 --> 00:31:09,912
Hay una paradoja cruel en el ballet:
515
00:31:09,993 --> 00:31:14,713
se espera que esta gran flexibilidad
prospere en un mundo rígido.
516
00:31:15,331 --> 00:31:19,381
Las reglas despiadadas,
el aislamiento y los juegos mentales
517
00:31:19,460 --> 00:31:22,840
convierten tu tendencia natural a estirar
518
00:31:22,922 --> 00:31:25,722
en la expresión perversa de un milagro.
519
00:31:26,885 --> 00:31:31,135
Se necesita todo
para convertirte en arcilla maleable.
520
00:31:32,265 --> 00:31:34,175
Aprendes a engañarte.
521
00:31:34,851 --> 00:31:38,231
Te insensibilizas
y pierdes noción de lo que es posible
522
00:31:38,313 --> 00:31:42,403
cuando buscas altura,
extensión y velocidad.
523
00:31:43,067 --> 00:31:47,817
Con el tiempo, te transformas
en lo que se quiere, lo que se espera,
524
00:31:47,906 --> 00:31:49,566
por vía de medios sencillos.
525
00:31:50,074 --> 00:31:54,254
Fuerza aplicada al cuerpo,
sostenida aunque se sienta dolor.
526
00:31:56,456 --> 00:31:58,626
Y reprimes ese dolor.
527
00:31:59,459 --> 00:32:00,459
Lo reprimes.
528
00:32:10,470 --> 00:32:12,220
Mi amor, necesito dormir.
529
00:32:13,765 --> 00:32:15,475
¿En serio me vas a dejar así?
530
00:32:16,267 --> 00:32:19,057
¿Antes de que vaya a trabajar
con chicas lindas?
531
00:32:19,145 --> 00:32:22,685
No puedes manejarte aquí como siempre.
532
00:32:23,775 --> 00:32:25,985
Son estudiantes,
533
00:32:26,069 --> 00:32:28,199
y mi hermana es una de ellas.
534
00:32:28,279 --> 00:32:31,029
Relájate. No tendrá un papel importante.
535
00:32:31,115 --> 00:32:33,235
No has terminado con las audiciones.
536
00:32:33,326 --> 00:32:34,236
No importa.
537
00:32:34,994 --> 00:32:36,044
Ya la eliminé.
538
00:32:39,707 --> 00:32:41,707
Me sorprende que le haya ido mal.
539
00:32:42,752 --> 00:32:43,672
A ella también.
540
00:32:48,800 --> 00:32:50,050
¿Quién te escribe?
541
00:32:50,134 --> 00:32:52,104
DESCONOCIDO: NO TE DEJARÉ EN PAZ.
542
00:32:52,178 --> 00:32:53,008
Nadie.
543
00:32:53,096 --> 00:32:55,716
- ¿Es la chiquilla del cuerpo de baile?
- No.
544
00:32:58,226 --> 00:33:00,016
No es nadie.
545
00:33:00,895 --> 00:33:04,225
Alguien que dice
que me porté mal, que puede ensuciarme.
546
00:33:04,315 --> 00:33:05,355
¿Y es cierto?
547
00:33:08,403 --> 00:33:09,903
¿Hay algo que debería…?
548
00:33:09,988 --> 00:33:13,028
Claro que hay algo. Siempre hay algo.
549
00:33:13,908 --> 00:33:14,948
Soy un artista.
550
00:33:15,827 --> 00:33:17,907
Y como cualquier artista decente…
551
00:33:20,415 --> 00:33:21,785
soy una bestia.
552
00:33:22,583 --> 00:33:25,343
Cuando tengo hambre, como.
553
00:33:35,888 --> 00:33:40,058
La emoción de las elongaciones raras,
un empeine extraordinario…
554
00:33:40,143 --> 00:33:43,023
Te vuelves flexible para acercarte a Dios.
555
00:33:43,104 --> 00:33:46,074
Estiras tu esencia, tu alma.
556
00:33:46,816 --> 00:33:48,816
Para demostrar de qué estás hecho.
557
00:33:51,237 --> 00:33:52,697
No creo que les guste.
558
00:33:52,780 --> 00:33:56,780
El mejor método de tortura
para tus enemigos es tu propia perfección.
559
00:34:08,046 --> 00:34:09,166
Eres una perdedora.
560
00:34:10,423 --> 00:34:13,133
Mírate. ¿Dominación mundial?
561
00:34:13,217 --> 00:34:14,967
Somos bailarines, te destrozaremos.
562
00:34:19,140 --> 00:34:20,980
Así se hace un espectáculo.
563
00:34:21,059 --> 00:34:22,139
Cassie.
564
00:34:23,561 --> 00:34:24,851
Es muy arriesgado.
565
00:34:24,937 --> 00:34:26,357
Yo solía ser el futuro.
566
00:34:26,439 --> 00:34:27,979
No mires atrás.
567
00:34:28,066 --> 00:34:29,106
Te tropezarás.
568
00:34:29,984 --> 00:34:30,994
Sujétate de mí.
569
00:34:31,611 --> 00:34:32,861
Y ellos ganarán.
570
00:34:34,614 --> 00:34:40,164
Desde cero…
571
00:35:07,647 --> 00:35:08,937
Eres cinco doble X.
572
00:35:09,941 --> 00:35:10,861
Sí.
573
00:35:10,942 --> 00:35:12,902
Esas son tres triple X.
574
00:35:12,985 --> 00:35:15,905
Sí, solo estaba mirando.
575
00:35:17,365 --> 00:35:20,485
Ese artículo te hará más daño que bien.
576
00:35:22,453 --> 00:35:24,293
Tienes talento.
577
00:35:25,456 --> 00:35:28,836
Pero no estás bailando la coreografía,
ella te baila a ti.
578
00:35:28,918 --> 00:35:30,128
Vine a aprender.
579
00:35:30,211 --> 00:35:32,801
Y si no me enseña usted, otros lo harán.
580
00:35:32,880 --> 00:35:36,130
Ramon Costa está de paso nada más
581
00:35:36,217 --> 00:35:38,177
y, con esa actitud, tú también.
582
00:35:38,261 --> 00:35:40,301
Pertenezco aquí.
583
00:35:40,388 --> 00:35:41,468
Te aclararé algo.
584
00:35:41,556 --> 00:35:46,636
Los que realmente creen en ti
no te ponen en el centro de las miradas
585
00:35:46,727 --> 00:35:48,557
para darte 15 minutos de fama.
586
00:35:48,646 --> 00:35:51,856
Están tras bambalinas,
ayudándote a construir una base.
587
00:35:51,941 --> 00:35:53,361
Así trabajamos aquí.
588
00:35:54,443 --> 00:35:55,323
Desde cero.
589
00:35:55,403 --> 00:35:56,453
Exacto.
590
00:35:57,446 --> 00:36:00,276
Tengo dos años
para ser la próxima Delia Whitlaw.
591
00:36:02,034 --> 00:36:06,214
Nadie entra y toma un lugar
solamente porque lo quiere.
592
00:36:06,873 --> 00:36:08,083
¿No?
593
00:36:09,125 --> 00:36:10,245
Míreme.
594
00:36:15,089 --> 00:36:17,759
{\an8}MAMÁ:
LEÍ EL ARTÍCULO. ¿POR QUÉ NO APARECES?
595
00:36:30,646 --> 00:36:32,146
No puedo seguir viéndola.
596
00:36:32,857 --> 00:36:35,477
El artículo fue un golpe
para los directivos.
597
00:36:35,568 --> 00:36:38,778
Solo Neveah Stroyer
nos llevará a la tierra prometida.
598
00:36:38,863 --> 00:36:40,203
Y no estás de acuerdo.
599
00:36:40,698 --> 00:36:42,278
El futuro del ballet
600
00:36:42,366 --> 00:36:46,036
me arrastró como un cavernícola
y me llamó mentirosa anoche.
601
00:36:46,120 --> 00:36:47,460
Y lo eres, June.
602
00:36:47,538 --> 00:36:48,368
¿Perdón?
603
00:36:48,456 --> 00:36:50,366
Me dijiste que estabas acostada
604
00:36:50,458 --> 00:36:52,378
- la noche que Cassie cayó.
- Sí.
605
00:36:52,460 --> 00:36:53,790
No hablo solo contigo.
606
00:36:53,878 --> 00:36:55,668
Dije eso para…
607
00:36:55,755 --> 00:36:58,335
Para cubrirte, pero no te salió muy bien.
608
00:36:58,424 --> 00:36:59,934
Tenía miedo, ¿sí?
609
00:37:00,009 --> 00:37:02,719
Sí, estaba despierta esa noche
610
00:37:02,803 --> 00:37:06,223
y sí, vi a esta persona
con una sudadera en el pasillo,
611
00:37:06,307 --> 00:37:09,847
pero esa persona me estaba mirando.
612
00:37:10,436 --> 00:37:11,976
Si se sabe la verdad,
613
00:37:12,063 --> 00:37:15,113
sabrá que fui yo quien habló.
614
00:37:15,608 --> 00:37:17,688
Bien. ¿Llevaba una sudadera?
615
00:37:17,777 --> 00:37:18,607
Sí.
616
00:37:19,445 --> 00:37:22,615
Pero la única cara
que todos vieron fue la mía.
617
00:37:51,519 --> 00:37:53,349
No puede ser.
618
00:37:53,437 --> 00:37:55,647
- ¿Trabajas aquí?
- Sí son bailarines.
619
00:37:55,731 --> 00:37:58,231
Sí, y este te dejó un ojo morado.
620
00:37:58,317 --> 00:38:00,357
- Te lo devolveré.
- Inténtalo.
621
00:38:00,945 --> 00:38:03,695
No empieces, Shane. Muévete.
622
00:38:08,744 --> 00:38:09,624
Qué linda.
623
00:38:09,704 --> 00:38:11,254
No cuando me conoces.
624
00:38:30,141 --> 00:38:31,141
Son un desastre.
625
00:38:31,684 --> 00:38:33,524
Pero alguien debe bailar hoy
626
00:38:33,602 --> 00:38:35,312
ante la junta directiva.
627
00:38:40,860 --> 00:38:41,900
Lo harán ustedes.
628
00:38:44,405 --> 00:38:47,275
Si no hacen el ridículo,
quizás les dé el papel.
629
00:39:06,385 --> 00:39:07,635
¡Futuro!
630
00:39:08,304 --> 00:39:10,014
Dios, lo leíste en Internet.
631
00:39:10,097 --> 00:39:11,967
¡Sí, te veías tremenda!
632
00:39:12,058 --> 00:39:13,928
Esas perras ahora te querrán.
633
00:39:14,018 --> 00:39:16,398
Sí. Mi vida social explota.
634
00:39:16,479 --> 00:39:19,609
Mira con quién me relajo.
635
00:39:20,983 --> 00:39:23,823
Amiguita en comita.
Tienes que publicar eso.
636
00:39:23,903 --> 00:39:25,953
No, Tyler. Qué mal gusto.
637
00:39:26,030 --> 00:39:27,700
Estás ahí por ella, ¿no?
638
00:39:27,782 --> 00:39:29,622
Eres la nueva estrella de rock.
639
00:39:29,700 --> 00:39:32,240
- No digas eso.
- Es cierto. Eres la mejor.
640
00:39:32,328 --> 00:39:36,748
En serio, debes aceptar
que quizás sea una bailarina pasable.
641
00:39:36,832 --> 00:39:38,082
Esa no es una opción.
642
00:39:38,667 --> 00:39:40,747
Estás haciendo esto por todos.
643
00:39:41,796 --> 00:39:42,626
Debo irme.
644
00:39:43,672 --> 00:39:44,882
¿Me está siguiendo?
645
00:39:45,424 --> 00:39:47,684
A veces vengo cuando no trabajo.
646
00:39:47,760 --> 00:39:49,350
Se aprende mucho aquí.
647
00:39:49,428 --> 00:39:51,678
¿Ella se sienta y empieza a chillar?
648
00:39:52,306 --> 00:39:54,726
No. Pero la gente que la visita sí.
649
00:39:55,476 --> 00:39:56,686
Yo no.
650
00:39:56,769 --> 00:39:57,899
Debe de dar miedo…
651
00:39:58,896 --> 00:40:01,726
venir a un mundo
del que ella se fue tan mal.
652
00:40:01,816 --> 00:40:03,436
- No empiece.
- ¿Qué?
653
00:40:03,526 --> 00:40:04,486
Intenta meterse.
654
00:40:04,568 --> 00:40:05,738
No sucederá.
655
00:40:05,820 --> 00:40:08,320
¿Acaso la ascienden si acusa a alguien?
656
00:40:08,406 --> 00:40:10,316
Yo estuve ahí. Le salvé la vida.
657
00:40:10,408 --> 00:40:12,198
O la metió en este purgatorio.
658
00:40:12,785 --> 00:40:16,075
¿Viste a alguien
con sudadera gris con cremallera roja?
659
00:40:16,163 --> 00:40:19,543
Tu compañera de cuarto
vio a alguien esa noche usando una.
660
00:40:19,625 --> 00:40:21,875
Es un edificio lleno de adolescentes.
661
00:40:21,961 --> 00:40:23,421
Siempre hay sudaderas.
662
00:40:23,504 --> 00:40:25,014
No conozco tu historia,
663
00:40:25,089 --> 00:40:26,629
y tú no conoces la mía…
664
00:40:27,466 --> 00:40:30,256
pero ambas tenemos
a una luchadora enfrente.
665
00:40:30,344 --> 00:40:33,104
En combate,
necesitas un artillero que te cuide
666
00:40:33,180 --> 00:40:35,390
antes de salir de tu escondite.
667
00:40:35,474 --> 00:40:37,644
Lo que intento decirte, Neveah…
668
00:40:39,353 --> 00:40:40,693
es que yo te cubro.
669
00:40:52,575 --> 00:40:53,735
TU TURNO DE VOLAR
670
00:41:22,271 --> 00:41:23,151
Disculpa.
671
00:41:24,106 --> 00:41:24,936
¿Por qué?
672
00:41:25,608 --> 00:41:27,148
No sé. Buena pregunta.
673
00:41:35,659 --> 00:41:36,829
Es hermosa, ¿no?
674
00:41:38,579 --> 00:41:39,789
La vista.
675
00:41:39,872 --> 00:41:41,332
Los horizontes, ¿no?
676
00:41:46,587 --> 00:41:49,297
No puedo creer que nos haya elegido.
677
00:41:49,381 --> 00:41:52,341
A ti sí, claro,
pero no supero que me haya elegido.
678
00:41:52,426 --> 00:41:53,506
Lo harás muy bien.
679
00:41:55,679 --> 00:41:56,599
Ten confianza.
680
00:42:03,604 --> 00:42:04,614
Es nuestra noche.
681
00:42:06,190 --> 00:42:07,320
No lleguemos tarde.
682
00:42:10,444 --> 00:42:12,784
Lo bailaremos frente a toda esa gente.
683
00:42:13,447 --> 00:42:16,197
Ya lo hemos repasado un millón de veces,
684
00:42:16,283 --> 00:42:18,373
o al menos una docena de veces,
685
00:42:18,452 --> 00:42:22,162
y he hecho cosas
con menos ensayos que salieron bien.
686
00:42:22,248 --> 00:42:23,748
Será fantástico.
687
00:42:23,832 --> 00:42:26,712
No habrá contratiempos y…
688
00:42:26,794 --> 00:42:27,754
La llave.
689
00:42:29,255 --> 00:42:30,295
¿Tienes tu llave?
690
00:42:34,969 --> 00:42:35,929
No.
691
00:42:37,555 --> 00:42:39,305
¿Qué demonios? Abre.
692
00:42:39,390 --> 00:42:40,890
Probemos así.
693
00:42:40,975 --> 00:42:42,095
¿Hola?
694
00:42:42,184 --> 00:42:43,194
Disculpen.
695
00:42:44,061 --> 00:42:45,191
¿Podemos hablar?
696
00:42:45,771 --> 00:42:47,151
Ahora no, señor Wick.
697
00:42:47,231 --> 00:42:48,691
Tengo un problema.
698
00:42:48,774 --> 00:42:51,154
Ya eres grande. Podrás resolverlo.
699
00:42:51,235 --> 00:42:54,315
Es inaceptable.
No dormiré con Nabil Limyadi.
700
00:42:54,405 --> 00:42:56,485
- Dile a Torri.
- Te escuchará a ti.
701
00:42:57,783 --> 00:43:00,623
Caleb, tengo mis propias batallas.
702
00:43:00,703 --> 00:43:03,373
Es un buen bailarín
y tiene derecho a estar aquí.
703
00:43:03,455 --> 00:43:05,365
Sabes lo que le pasó a mi padre.
704
00:43:06,750 --> 00:43:08,210
Lo discutiremos mañana.
705
00:43:13,882 --> 00:43:15,842
- ESTOY EN CHICAGO.
- QUÉDATE AHÍ.
706
00:43:15,926 --> 00:43:19,386
Ayudo a un joven a recuperarse
del desgarro de menisco.
707
00:43:19,471 --> 00:43:21,311
Teniendo en cuenta…
708
00:43:21,390 --> 00:43:24,640
Selena los está buscando.
Los llamé, y no contestan.
709
00:43:24,727 --> 00:43:26,557
Qué conveniente para ti.
710
00:43:26,645 --> 00:43:30,895
Ramon, puede que no haya querido esto,
pero no pasaré vergüenza.
711
00:43:30,983 --> 00:43:32,943
…para nuestro presupuesto,
712
00:43:33,027 --> 00:43:37,277
será crucial para la salud
y la seguridad de los alumnos.
713
00:43:38,532 --> 00:43:40,532
Gracias por el informe de salud.
714
00:43:40,618 --> 00:43:44,038
Es bueno saber
que nuestros bailarines están sanos.
715
00:43:44,121 --> 00:43:48,081
A continuación,
Ramon Costa les presentará una pieza
716
00:43:48,167 --> 00:43:49,877
que organicé para que veamos.
717
00:43:51,170 --> 00:43:53,510
Damas y caballeros, habrá que esperar.
718
00:43:54,340 --> 00:43:55,880
Tenemos un orden del día.
719
00:43:55,966 --> 00:43:59,796
Hadrian, la danza requiere flexibilidad.
720
00:43:59,887 --> 00:44:03,847
Pasemos al próximo tema:
los directivos de la escuela.
721
00:44:03,932 --> 00:44:07,442
Este baile es parte de lo que hago.
Lo vemos antes de votar.
722
00:44:07,519 --> 00:44:08,599
Coincidimos.
723
00:44:08,687 --> 00:44:12,267
Nuestra querida escuela
está al borde del desastre.
724
00:44:12,358 --> 00:44:14,988
Cada crisis
nos da la oportunidad de renacer
725
00:44:15,069 --> 00:44:19,409
y, desde mi punto de vista,
este lugar necesita esa reinvención.
726
00:44:20,115 --> 00:44:25,115
Bajo el liderazgo de Hadrian Talbot,
la seguridad pasó a un segundo plano.
727
00:44:25,663 --> 00:44:27,213
Estamos haciendo cambios.
728
00:44:27,289 --> 00:44:28,959
Unos cerrojos no bastarán.
729
00:44:29,708 --> 00:44:34,248
Como madre de dos bailarinas, puedo mirar
a los padres a los ojos y decirles:
730
00:44:34,338 --> 00:44:36,258
"Su hijo está a salvo aquí".
731
00:44:36,340 --> 00:44:39,510
Como nos recuerda el artículo,
si el ballet agoniza,
732
00:44:39,593 --> 00:44:41,853
solo podemos salvarlo
733
00:44:41,929 --> 00:44:46,849
invirtiendo osadamente en una visión
que cualquier madre pueda apoyar.
734
00:44:47,434 --> 00:44:50,354
En cierto modo,
cada bailarín es un hijo nuestro.
735
00:44:50,979 --> 00:44:53,689
Así que debemos hacer todo lo posible
736
00:44:53,774 --> 00:44:56,364
para darles el futuro
que tanto se merecen.
737
00:44:56,443 --> 00:44:58,033
Aún no votamos.
738
00:44:58,570 --> 00:45:00,200
Haces tiempo, Hadrian.
739
00:45:00,280 --> 00:45:02,280
El señor Talbot tiene razón.
740
00:45:02,366 --> 00:45:03,826
Hay un orden del día.
741
00:45:03,909 --> 00:45:06,369
Si no lo seguimos,
me arriesgo a un litigio.
742
00:45:06,453 --> 00:45:08,083
No tenemos bailarines.
743
00:45:08,872 --> 00:45:09,792
Sí.
744
00:45:10,791 --> 00:45:13,631
Vinimos a ver a June,
pero podemos bailar nosotros.
745
00:45:14,211 --> 00:45:15,211
No.
746
00:45:15,921 --> 00:45:17,051
No se las enseñé.
747
00:45:17,131 --> 00:45:19,011
Alguien tomó la iniciativa.
748
00:45:19,800 --> 00:45:20,880
¿Veremos el baile?
749
00:45:20,968 --> 00:45:22,258
Claro, Hadrian.
750
00:45:22,344 --> 00:45:25,354
Los Whitlaw siempre estamos
para resolver problemas.
751
00:47:53,412 --> 00:47:55,212
Cariño, estuviste magnífica.
752
00:47:55,998 --> 00:47:59,628
Me alegra mucho
que tu trabajo hoy haya dado sus frutos.
753
00:48:00,586 --> 00:48:03,586
Los Whitlaw siempre estamos
para resolver problemas.
754
00:48:04,715 --> 00:48:06,125
Te felicito, presidenta.
755
00:48:18,562 --> 00:48:20,732
¿Cómo pude ser tan tonta?
756
00:48:21,315 --> 00:48:22,435
Está bien.
757
00:48:22,524 --> 00:48:25,654
Habrá más oportunidades
para impresionar a la junta.
758
00:48:25,736 --> 00:48:29,026
No para mí, cuando mi mamá sepa
que estoy bailando atrás.
759
00:48:29,114 --> 00:48:30,784
Lo siento mucho.
760
00:48:30,866 --> 00:48:34,866
Shane insistió en que aprendiéramos
la pieza para estar al tanto.
761
00:48:34,953 --> 00:48:37,543
Solo bailé para ayudarte con Destripador.
762
00:48:37,623 --> 00:48:40,883
Nunca imaginé
que Ramon nos elegiría como protagonistas.
763
00:48:40,959 --> 00:48:42,339
No, no es tu culpa.
764
00:48:43,211 --> 00:48:44,421
Es de Neveah.
765
00:48:45,505 --> 00:48:46,335
¿Crees que…?
766
00:48:46,423 --> 00:48:48,553
Para Nabil, Caleb nos dejó afuera.
767
00:48:49,176 --> 00:48:51,546
Pero ella fue la que me hizo esto.
768
00:48:53,555 --> 00:48:54,465
Tenías razón.
769
00:48:55,182 --> 00:48:57,142
Nunca debí confiar en ella.
770
00:48:57,976 --> 00:49:00,516
- Quizás se atascó la puerta nueva.
- Bette.
771
00:49:02,564 --> 00:49:04,784
Reconozco a un enemigo cuando lo veo.
772
00:49:51,780 --> 00:49:52,820
Estás bien, Oren.
773
00:49:55,117 --> 00:49:57,117
Este juego que estás jugando…
774
00:49:57,202 --> 00:49:58,292
Me da resultados.
775
00:49:59,204 --> 00:50:00,584
Bette me escribió.
776
00:50:00,664 --> 00:50:02,584
Tú también obtuviste resultados.
777
00:50:03,834 --> 00:50:05,504
Para variar, seré el príncipe.
778
00:50:05,585 --> 00:50:08,625
No hay príncipes
en el ballet de Ramon Costa.
779
00:50:09,381 --> 00:50:10,341
Solo un demonio.
780
00:50:10,424 --> 00:50:11,934
¡Oye! Yo no soy el malo.
781
00:50:12,009 --> 00:50:14,009
Hay que ponerle fin a esto.
782
00:50:14,094 --> 00:50:16,514
- ¿Porque me eligieron?
- Porque está mal.
783
00:50:17,597 --> 00:50:19,217
Tú dijiste que no era nada.
784
00:50:20,017 --> 00:50:21,057
Sí. Para mí.
785
00:50:21,768 --> 00:50:23,938
Sé lo que te pasa, Shane.
786
00:50:24,813 --> 00:50:25,813
No soy idiota.
787
00:50:27,941 --> 00:50:28,861
¿Sí?
788
00:50:30,527 --> 00:50:31,857
¿Y qué te pasa a ti?
789
00:50:32,863 --> 00:50:34,033
Vete a la verga.
790
00:50:34,698 --> 00:50:35,908
Esa es la idea.
791
00:51:02,392 --> 00:51:04,142
Qué mal lo de hoy.
792
00:51:05,062 --> 00:51:06,812
Me dejaron en la montaña.
793
00:51:07,814 --> 00:51:10,574
Quizás no estés hecho para esto.
794
00:51:10,650 --> 00:51:13,360
¿Por qué quieres que me expulsen?
795
00:51:14,196 --> 00:51:17,406
Madame DuBois me invitó porque sabe
796
00:51:17,491 --> 00:51:20,451
que soy un excelente bailarín.
797
00:51:22,496 --> 00:51:23,496
En cambio,
798
00:51:23,580 --> 00:51:25,120
no sé qué ve en ti.
799
00:51:26,500 --> 00:51:28,000
Estoy aquí hace mucho.
800
00:51:28,085 --> 00:51:29,915
Ya le demostré lo que valgo.
801
00:51:31,254 --> 00:51:34,764
Excepto que ella decidió que la escuela
802
00:51:34,841 --> 00:51:36,341
necesita otra cosa.
803
00:51:36,426 --> 00:51:38,966
Así que pregúntate, Caleb Wick,
804
00:51:39,679 --> 00:51:43,349
antes de decirle
que elija entre tú y yo…
805
00:51:45,477 --> 00:51:46,897
¿a quién elegirá?
806
00:51:57,948 --> 00:51:59,368
Estoy bastante seguro…
807
00:52:01,868 --> 00:52:03,498
de que no te elegirá a ti.
808
00:52:14,256 --> 00:52:15,086
¡Oye!
809
00:52:16,216 --> 00:52:17,126
¿Ya terminaste?
810
00:52:18,677 --> 00:52:20,847
Sí, ahora están a salvo.
811
00:52:20,929 --> 00:52:23,519
Bien. Me siento mucho mejor.
812
00:52:25,517 --> 00:52:27,767
No fue nada.
Es fácil trabar estas puertas.
813
00:52:30,021 --> 00:52:31,021
Pero…
814
00:52:35,527 --> 00:52:37,067
si quieres pagarme…
815
00:52:39,030 --> 00:52:40,280
puedes venir a verme.
816
00:52:41,700 --> 00:52:42,700
Canto a las 9:00.
817
00:52:43,326 --> 00:52:44,196
¿Cantante?
818
00:53:21,489 --> 00:53:24,279
Neveah, deja mis cosas.
Estás fuera de control.
819
00:53:24,367 --> 00:53:25,537
¿Mamá?
820
00:53:26,119 --> 00:53:28,329
Y tú también. Te llevaré a casa.
821
00:53:29,873 --> 00:53:32,293
Mamá, esta es mi casa.
822
00:53:32,375 --> 00:53:33,455
Teníamos un trato.
823
00:53:33,543 --> 00:53:35,753
O conseguías un papel principal
824
00:53:35,837 --> 00:53:37,667
o regresabas a Nueva York.
825
00:53:37,756 --> 00:53:38,916
Lo lamento,
826
00:53:39,007 --> 00:53:40,377
pero esto se acabó.
827
00:54:02,322 --> 00:54:05,452
Llave Alan,
la gente se arriesga al subestimarme.
828
00:54:06,076 --> 00:54:07,696
También me subestiman a mí.
829
00:54:08,245 --> 00:54:11,745
Como jefe de medicina deportiva,
yo doy el alta para bailar.
830
00:54:11,831 --> 00:54:13,831
Sí, ¿y cuándo llegará ese día?
831
00:54:16,378 --> 00:54:18,458
Cuando te vea bailar como anoche.
832
00:54:19,339 --> 00:54:21,969
Por la sobrecarga,
te fracturaste el segundo metatarsiano.
833
00:54:22,050 --> 00:54:24,550
Mientes muy bien, señorita Whitlaw.
834
00:54:25,178 --> 00:54:26,968
Pero el cuerpo dice la verdad.
835
00:56:34,557 --> 00:56:36,097
Subtítulos: Melina Lupidi