1 00:00:06,214 --> 00:00:10,764 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,182 {\an8}CONSTRUCCIÓN Y REMODELACIÓN 3 00:00:24,524 --> 00:00:27,194 No es solo una mala idea, es peligrosa. 4 00:00:27,277 --> 00:00:30,527 No vienes a una de las mejores escuelas del país 5 00:00:30,613 --> 00:00:33,703 y gozas creando un ballet retorcido que nadie quiere. 6 00:00:33,783 --> 00:00:35,453 - Mona sí. - No me digas así. 7 00:00:35,535 --> 00:00:38,075 Me lo rogó como en los viejos tiempos. 8 00:00:39,372 --> 00:00:43,752 Anuncié un nuevo ballet tuyo, pero eso no te confiere toda la autoridad. 9 00:00:43,835 --> 00:00:47,335 Nos dedicamos a inspirar artistas, no a destruir almas. 10 00:00:47,422 --> 00:00:50,882 - Un artista afronta la oscuridad. - Una alumna casi muere. 11 00:00:50,967 --> 00:00:53,757 Por eso me necesitan para enfrentar sus miedos. 12 00:00:53,845 --> 00:00:55,255 Ahora necesitan magia. 13 00:00:55,346 --> 00:00:56,846 Si bien crecieron rápido, 14 00:00:56,931 --> 00:00:59,931 debemos ayudarlos a hallar su lugar en el mundo. 15 00:01:00,018 --> 00:01:04,308 Si ese mundo es un cuento de hadas, produce otro ballet decrépito. Me iré. 16 00:01:04,397 --> 00:01:06,187 - ¿Disculpa? - ¿Adónde, Ramon? 17 00:01:06,274 --> 00:01:08,034 ¿No se terminó lo de París? 18 00:01:08,109 --> 00:01:10,149 ¿Tienes otra oferta de trabajo? 19 00:01:10,236 --> 00:01:11,356 Nadie está a salvo. 20 00:01:11,446 --> 00:01:12,816 Nos estamos ocupando. 21 00:01:12,906 --> 00:01:16,866 Gastamos mucho dinero en cerraduras de tiempo para los cuartos. 22 00:01:16,951 --> 00:01:18,541 Para callar a los padres. 23 00:01:18,620 --> 00:01:20,210 - Es un comienzo. - Es un chiste. 24 00:01:20,288 --> 00:01:22,668 Lograrán escaparse, como nosotros. 25 00:01:23,625 --> 00:01:25,995 Buscabas un espaldarazo con el artículo. 26 00:01:26,086 --> 00:01:27,546 Hagamos un jonrón. 27 00:01:27,629 --> 00:01:30,759 Ya lo imagino: "Jóvenes recrean los delitos de Jack…". 28 00:01:30,840 --> 00:01:32,840 El título es Destripador. 29 00:01:32,926 --> 00:01:34,796 Sigue siendo un psicópata. 30 00:01:35,386 --> 00:01:37,006 ¿No tienes que dar clase? 31 00:01:43,561 --> 00:01:45,151 Sigue enamorado de mí. 32 00:01:45,230 --> 00:01:47,190 Estoy segura de que ya te olvidó. 33 00:01:47,273 --> 00:01:49,653 Piénsalo. Es una historia sencilla. 34 00:01:49,734 --> 00:01:51,954 Un romance. El joven aterra al pueblo. 35 00:01:52,028 --> 00:01:53,738 Se convierte en una leyenda. 36 00:01:53,822 --> 00:01:56,702 Sería un escándalo. La junta nunca lo aprobaría. 37 00:01:57,325 --> 00:01:59,905 Lleva los cuerpos al límite. 38 00:01:59,994 --> 00:02:02,084 ¿Por qué mimar sus psiquis? 39 00:02:12,632 --> 00:02:15,592 ¡Quítense esas porquerías! ¡Todos! 40 00:02:16,302 --> 00:02:18,722 Primera posición frente a la barra. 41 00:02:32,110 --> 00:02:34,700 ¡Oye, Oren! ¿Tienes un segundo? 42 00:02:34,779 --> 00:02:35,779 Claro. 43 00:02:35,864 --> 00:02:38,494 {\an8}- Qué lindos tours dobles hiciste. - Gracias. 44 00:02:39,033 --> 00:02:44,003 {\an8}Para llamar la atención, ¿no? No la mía. Podemos llamar la atención juntos. 45 00:02:44,080 --> 00:02:45,500 {\an8}¿Intentas decirme algo? 46 00:02:45,582 --> 00:02:46,502 {\an8}Sí. 47 00:02:46,583 --> 00:02:48,173 Bailamos bien ayer. 48 00:02:48,251 --> 00:02:49,171 Lo sé. 49 00:02:49,252 --> 00:02:53,212 Deberíamos seguir adelante, ¿no? Y arrasar juntos en las audiciones. 50 00:02:53,840 --> 00:02:56,720 Vaya, ya estás planeando dominar el mundo. 51 00:02:56,801 --> 00:02:58,431 No vine a perder el tiempo. 52 00:02:59,470 --> 00:03:02,520 No tenías bailarines decentes en Los Ángeles, ¿no? 53 00:03:02,599 --> 00:03:03,519 ¿Y qué? 54 00:03:03,600 --> 00:03:07,060 Todos en esta escuela pueden hacer lo que hice. 55 00:03:07,145 --> 00:03:08,685 Sé que tienes novia, 56 00:03:08,771 --> 00:03:11,361 y no pretendo meterme en el medio, 57 00:03:11,441 --> 00:03:13,111 pero tú me quieres… 58 00:03:13,818 --> 00:03:15,898 como compañera de baile. 59 00:03:15,987 --> 00:03:17,777 Antes de hacer una selección, 60 00:03:17,864 --> 00:03:19,324 Ramon observa la clase. 61 00:03:20,033 --> 00:03:21,083 Eres fantástica. 62 00:03:22,160 --> 00:03:23,450 Te irá genial aquí. 63 00:03:24,037 --> 00:03:26,827 - Mi técnica de clase es pésima. - Ya mejorarás. 64 00:03:26,915 --> 00:03:27,745 Pero no hoy. 65 00:03:46,768 --> 00:03:49,148 ¿Te pones hielo antes de ver a La llave? 66 00:03:50,146 --> 00:03:51,766 Te lastimaste en serio. 67 00:03:51,856 --> 00:03:53,896 Si fallamos ante Costa de nuevo, 68 00:03:53,983 --> 00:03:55,113 estamos arruinados. 69 00:03:56,778 --> 00:03:59,488 Lamento mucho que te cayeras. 70 00:03:59,572 --> 00:04:01,372 No lo lamentes. No me lesioné. 71 00:04:02,533 --> 00:04:04,083 Hablemos de la estrategia. 72 00:04:04,661 --> 00:04:06,251 Es simple: destrocémoslos. 73 00:04:06,329 --> 00:04:07,409 ¡No es suficiente! 74 00:04:08,623 --> 00:04:10,963 En el salón, te daré todo lo que tengo. 75 00:04:11,042 --> 00:04:13,752 Pero, aquí afuera, estás sola. 76 00:04:14,754 --> 00:04:16,174 Escuché que te caíste. 77 00:04:16,256 --> 00:04:17,796 Sí, anda de capa caída. 78 00:04:17,882 --> 00:04:19,552 No fue nada. Ya estoy bien. 79 00:04:19,634 --> 00:04:21,224 Bueno, echemos un vistazo. 80 00:04:24,264 --> 00:04:25,314 A ver. 81 00:04:29,143 --> 00:04:30,483 - ¿Duele? - No. 82 00:04:32,981 --> 00:04:33,821 ¿Y eso? 83 00:04:36,985 --> 00:04:37,985 ¿Eso? 84 00:04:39,112 --> 00:04:40,242 Nada. 85 00:04:41,698 --> 00:04:43,488 Bien… 86 00:04:44,409 --> 00:04:47,289 Por la contusión y la movilidad limitada, 87 00:04:47,370 --> 00:04:48,790 diría que tienes algo. 88 00:04:48,871 --> 00:04:51,421 Quizá por compensar el tendón de Aquiles hinchado, 89 00:04:51,499 --> 00:04:53,209 que tampoco está registrado. 90 00:04:53,293 --> 00:04:54,173 Qué desastre. 91 00:04:54,836 --> 00:04:57,706 Alan, si algo anduviese mal, te lo diría. 92 00:04:57,797 --> 00:05:00,627 Nunca arriesgaría mi salud por un papel tonto. 93 00:05:15,231 --> 00:05:16,731 ¿Qué haces? 94 00:05:16,816 --> 00:05:19,566 Estoy muerta, acabada, derrotada. 95 00:05:20,695 --> 00:05:22,735 Aún no empezaron las audiciones. 96 00:05:22,822 --> 00:05:25,162 Ramon Costa no me elegirá como solista. 97 00:05:25,241 --> 00:05:28,911 Si no obtengo un papel importante, deberé volver a Nueva York. 98 00:05:28,995 --> 00:05:30,405 Aún puedes conquistarlo. 99 00:05:30,496 --> 00:05:33,286 Es fácil para ti decirlo. Ya lo deslumbraste. 100 00:05:33,374 --> 00:05:36,754 Sí, hasta que me vea en la clase de Topher Brooks. 101 00:05:36,836 --> 00:05:38,546 Sí, nuestro maestro es duro. 102 00:05:38,629 --> 00:05:40,629 Y muy rápido. Parece otro idioma. 103 00:05:40,715 --> 00:05:42,545 Es francés. Es otro idioma. 104 00:05:43,718 --> 00:05:46,258 Me refiero a que me cuesta seguir el ritmo. 105 00:05:46,346 --> 00:05:47,926 Solo tienes que aprender. 106 00:05:48,014 --> 00:05:51,234 Bueno, enséñame de qué habla Brooks, 107 00:05:51,309 --> 00:05:53,229 y yo te ayudaré a relajarte. 108 00:05:55,563 --> 00:05:56,943 ¿Y esa rosa? 109 00:05:57,732 --> 00:05:58,822 Fue un regalo. 110 00:05:59,567 --> 00:06:00,437 Mira. 111 00:06:03,196 --> 00:06:04,696 ¿"Tu turno de volar"? 112 00:06:04,781 --> 00:06:06,871 Dios. Parece una amenaza de muerte. 113 00:06:07,533 --> 00:06:11,083 Había una rosa blanca cerca de Cassie después de que se cayó. 114 00:06:11,162 --> 00:06:13,332 - Llévasela a la policía. - Olvídalo. 115 00:06:13,414 --> 00:06:14,334 ¡Neveah! 116 00:06:15,124 --> 00:06:17,634 Hay cosas que ignoras de este lugar. 117 00:06:17,710 --> 00:06:19,710 Cosas que he visto. 118 00:06:20,296 --> 00:06:22,626 Esa noche, vi a una persona 119 00:06:22,715 --> 00:06:25,965 al final del pasillo, con una sudadera con capucha… 120 00:06:26,052 --> 00:06:27,472 ¿Y cremallera roja? 121 00:06:28,930 --> 00:06:30,010 ¿Cómo lo supiste? 122 00:06:31,432 --> 00:06:33,232 - Adiviné. - Ahora tengo miedo. 123 00:06:33,309 --> 00:06:37,189 Relájate. No vivimos en un ballet de Ramon Costa. 124 00:06:37,271 --> 00:06:38,691 ¿Estás segura? 125 00:06:44,821 --> 00:06:46,071 ¿Quería verme? 126 00:06:46,155 --> 00:06:47,655 Sí, ¿sabes por qué? 127 00:06:47,740 --> 00:06:49,450 Sargento, sé que me excedí… 128 00:06:49,534 --> 00:06:51,414 Una circular de los superiores. 129 00:06:51,494 --> 00:06:54,164 Deja el caso de la escuela de ballet 130 00:06:54,247 --> 00:06:55,577 y vuelve a patrullar. 131 00:06:55,665 --> 00:06:56,955 Pero nada perjudicó… 132 00:06:57,041 --> 00:06:58,541 Cruz, eres nueva en esto. 133 00:06:58,626 --> 00:07:00,376 Serví ocho años en el ejército. 134 00:07:00,461 --> 00:07:04,091 Llegaste primera al lugar de los hechos. Que eso no te afecte. 135 00:07:06,217 --> 00:07:08,847 Hay señales de lucha, la directora me evade, 136 00:07:08,928 --> 00:07:09,928 y todos mienten. 137 00:07:10,012 --> 00:07:11,932 No tengo acceso a la historia clínica. 138 00:07:12,014 --> 00:07:13,644 Se lo pasaría a Homicidios. 139 00:07:13,724 --> 00:07:15,274 No puedes. No murió nadie. 140 00:07:17,478 --> 00:07:18,728 ¿Es por tu novia? 141 00:07:18,813 --> 00:07:19,983 ¿Necesitas más tiempo? 142 00:07:20,064 --> 00:07:24,114 Necesito que mis colegas protejan a la gente, no a las instituciones. 143 00:07:24,193 --> 00:07:25,823 Hay algo raro allí. 144 00:07:25,903 --> 00:07:28,323 Si no puede verlo, es parte del problema. 145 00:07:34,829 --> 00:07:37,459 Vi a muchas mujeres desperdiciar su potencial 146 00:07:37,540 --> 00:07:39,330 por culpa de sus sentimientos. 147 00:07:41,127 --> 00:07:44,667 Si quieres que la fuerza se interese, esta no es la manera. 148 00:08:42,563 --> 00:08:44,273 Descansen cinco minutos. 149 00:08:44,357 --> 00:08:46,067 Y retomaremos con el solo. 150 00:08:50,196 --> 00:08:51,026 ¡Bravo! 151 00:08:52,031 --> 00:08:56,121 Madame DuBois. Dios, apenas lo estábamos marcando. 152 00:08:56,786 --> 00:08:59,206 City Works tiene suerte de tenerte aquí. 153 00:08:59,288 --> 00:09:00,538 Gracias. 154 00:09:03,209 --> 00:09:05,999 Aunque algunas cosas nunca cambian. 155 00:09:07,088 --> 00:09:08,708 Como los pervertidos. 156 00:09:08,798 --> 00:09:09,918 ¿Qué puedo decir? 157 00:09:10,007 --> 00:09:12,047 El presidente de la junta es entusiasta 158 00:09:12,134 --> 00:09:13,554 y generoso. 159 00:09:13,636 --> 00:09:15,006 Está bien, ¿no? 160 00:09:15,096 --> 00:09:16,136 Excelente. 161 00:09:17,223 --> 00:09:18,353 Hablé con Talbot. 162 00:09:18,432 --> 00:09:19,432 Es simpático. 163 00:09:19,517 --> 00:09:21,847 Quiere ver un fragmento de Destripador. 164 00:09:21,936 --> 00:09:24,516 Hadrian no toma decisiones artísticas. 165 00:09:24,605 --> 00:09:26,975 Es la primera reunión tras el accidente, 166 00:09:27,066 --> 00:09:28,606 y se votará al presidente. 167 00:09:28,693 --> 00:09:30,443 No es momento de danza. 168 00:09:30,528 --> 00:09:32,108 Talbot cree que sí. 169 00:09:32,196 --> 00:09:34,406 Me dijiste que nunca lo aprobarían. 170 00:09:34,490 --> 00:09:35,910 Demostraré lo contrario. 171 00:09:39,954 --> 00:09:40,794 ¡Ramon! 172 00:09:43,708 --> 00:09:45,958 Brisé volé. 173 00:09:46,043 --> 00:09:47,553 Temps de cuisse. 174 00:09:47,628 --> 00:09:50,718 Sissonne, trois, pas de bourrée. 175 00:09:50,798 --> 00:09:54,258 Pas de bourrée, chassé, pas de chat y pas de bourrée. 176 00:09:54,343 --> 00:09:55,223 Vas tarde. 177 00:09:56,887 --> 00:09:58,387 Te diviertes demasiado. 178 00:09:58,472 --> 00:09:59,722 Lo sé. 179 00:09:59,807 --> 00:10:02,977 Y piqué, balancé. 180 00:10:03,060 --> 00:10:04,190 Soutenu. 181 00:10:04,270 --> 00:10:05,560 Sissonne doublé. 182 00:10:05,646 --> 00:10:08,226 ¡Sissonne doublé! Relevé. 183 00:10:08,316 --> 00:10:10,476 Tour piqué en dehors. Y otro doble. 184 00:10:10,568 --> 00:10:12,858 Chaînés. ¡Y final! 185 00:10:15,906 --> 00:10:17,906 Debes pensar como una marioneta. 186 00:10:18,868 --> 00:10:21,158 El maestro es el cerebro, y tú, el cuerpo. 187 00:10:21,787 --> 00:10:23,037 - ¡Vamos! - Está bien. 188 00:10:25,875 --> 00:10:27,035 ¡Bette! 189 00:10:27,126 --> 00:10:30,876 Qué bueno que te hayas hecho un rato para ver a tu madre. 190 00:10:30,963 --> 00:10:32,303 Gracias por tu tiempo. 191 00:10:32,381 --> 00:10:34,051 Pero tengo solo un minuto. 192 00:10:34,133 --> 00:10:35,263 Tengo una cena. 193 00:10:35,885 --> 00:10:37,385 ¿Papá sigue de viaje? 194 00:10:37,470 --> 00:10:39,470 Bette, la terapia funciona. 195 00:10:40,431 --> 00:10:41,431 Me alegro. 196 00:10:41,932 --> 00:10:43,892 Me postularé para presidir la junta. 197 00:10:44,644 --> 00:10:46,154 La tercera es la vencida. 198 00:10:46,228 --> 00:10:49,978 Con el apellido Whitlaw bien pulido, llegó mi momento de ganar 199 00:10:50,066 --> 00:10:53,186 y obtener el respeto de nuestros amigos y vecinos. 200 00:10:53,277 --> 00:10:54,447 Si te casas por dinero… 201 00:10:55,529 --> 00:10:56,819 no te lo hacen fácil. 202 00:10:56,906 --> 00:10:59,326 Yo también espero conseguir algo. 203 00:11:00,868 --> 00:11:02,408 Tuve una caída brusca. 204 00:11:03,079 --> 00:11:04,789 Por eso querías verme. 205 00:11:04,872 --> 00:11:08,382 Puedo renguear con ibuprofeno o puedes ayudarme a despegar. 206 00:11:10,670 --> 00:11:12,840 ¿Qué tal una docena de Percocet? 207 00:11:19,428 --> 00:11:20,508 Seis Vicodin. 208 00:11:20,596 --> 00:11:22,676 - ¡Mamá! - Cariño, me importas. 209 00:11:22,765 --> 00:11:24,385 Miren esto. 210 00:11:24,975 --> 00:11:27,135 - Llegas temprano. ¿Y el ensayo? - Genial. 211 00:11:28,020 --> 00:11:29,440 No sabía que venías. 212 00:11:29,522 --> 00:11:30,982 ¿Cenarás con Delia? 213 00:11:31,065 --> 00:11:32,685 No hagas una escena. 214 00:11:32,775 --> 00:11:35,105 Vivo en una residencia a cinco calles. 215 00:11:35,194 --> 00:11:36,654 Eso depende de ti. 216 00:11:36,737 --> 00:11:39,067 Creí que estarías ocupada. Puedes quedarte. 217 00:11:39,156 --> 00:11:41,366 Hablando de ocupada, ¿cuántos votos tienes? 218 00:11:41,450 --> 00:11:44,830 Marcha bien ahora que mi hija es primera bailarina. 219 00:11:44,912 --> 00:11:46,872 Alguien debe destronar a Talbot. 220 00:11:46,956 --> 00:11:49,206 Liberaré al pueblo. 221 00:11:49,291 --> 00:11:51,631 Ramon dijo que empiezan tus audiciones. 222 00:11:51,711 --> 00:11:53,921 Si quieres algún consejo, te ayudaré. 223 00:11:54,004 --> 00:11:55,554 No hace falta. Gracias. 224 00:11:55,631 --> 00:11:59,891 Cualquier otro bailarín rogaría por los consejos de Delia Whitlaw. 225 00:11:59,969 --> 00:12:02,929 Porque no ha tenido que aguantar su prepotencia. 226 00:12:03,013 --> 00:12:04,683 Tengo otras cosas en mente. 227 00:12:04,765 --> 00:12:08,635 Chupársela a Costa debe ser un trabajo de tiempo completo. 228 00:12:08,728 --> 00:12:11,228 ¡Elizabeth! ¿Por qué no puedes ser amable? 229 00:12:11,313 --> 00:12:13,273 ¡Porque estoy sufriendo, mamá! 230 00:12:15,776 --> 00:12:19,316 Ayúdame y te prometo que seré dulce. 231 00:12:28,873 --> 00:12:30,003 Prueba con estas. 232 00:12:35,379 --> 00:12:36,419 Mejor regreso. 233 00:13:10,122 --> 00:13:12,122 ¿Esto será algo habitual? 234 00:13:20,549 --> 00:13:21,759 Son unos minutos. 235 00:13:22,343 --> 00:13:23,553 Este es mi cuarto. 236 00:13:24,595 --> 00:13:26,005 No una mezquita inmunda. 237 00:13:42,780 --> 00:13:43,820 Usa la espalda. 238 00:13:49,286 --> 00:13:51,156 ¡Ya te veo contando! 239 00:13:52,873 --> 00:13:54,253 Dios, soy un desastre. 240 00:13:54,333 --> 00:13:57,213 No, tienes cosas buenas. Empecemos de nuevo. 241 00:13:57,294 --> 00:14:00,344 Vamos. Seis, siete y… 242 00:14:04,760 --> 00:14:07,350 Un bailarín tiene la fuerza de un defensa, 243 00:14:07,429 --> 00:14:11,059 la resistencia de un maratonista y el corazón de un remero. 244 00:14:11,600 --> 00:14:14,310 Pero hay algo que nadie más puede tocar… 245 00:14:15,563 --> 00:14:17,153 tu flexibilidad. 246 00:14:17,940 --> 00:14:22,820 Naces con eso, con tu don divino de ligamentos y tendones flexibles, 247 00:14:22,903 --> 00:14:25,783 pero lo que tengas nunca es suficiente. 248 00:14:25,865 --> 00:14:27,945 Así que estás en guerra contigo, 249 00:14:28,033 --> 00:14:30,793 luchando contra el deseo del cuerpo de volver a su forma. 250 00:14:31,537 --> 00:14:33,907 Te rompes intentando doblarte. 251 00:14:34,790 --> 00:14:36,500 Si faltas un día, retrocedes. 252 00:14:36,584 --> 00:14:39,134 Si te excedes, el cuerpo contraataca. 253 00:14:39,211 --> 00:14:41,261 Se tensa como un resentimiento. 254 00:14:42,006 --> 00:14:43,666 Pero aprendes. Sí. 255 00:14:45,217 --> 00:14:47,507 Hallas la tortura justa que da resultados 256 00:14:47,595 --> 00:14:48,965 sin destruir la máquina 257 00:14:49,054 --> 00:14:50,474 que te trajo hasta aquí. 258 00:14:56,145 --> 00:14:57,145 Eso es, amiga. 259 00:15:23,672 --> 00:15:25,422 Tarde el entrechat-quatre. 260 00:15:27,927 --> 00:15:29,177 El grand allegro, 261 00:15:29,261 --> 00:15:33,351 pero quisiera un saut de basque en vez del grand jeté en tournant. 262 00:15:33,432 --> 00:15:34,392 Y, varones, 263 00:15:34,892 --> 00:15:35,732 tour en l'air. 264 00:15:35,809 --> 00:15:37,309 Señoritas, jeté al final. 265 00:15:37,895 --> 00:15:38,725 Y… 266 00:15:41,315 --> 00:15:43,275 No cuentes. 267 00:15:43,859 --> 00:15:45,609 ¡Y tour en l'air! 268 00:15:53,911 --> 00:15:57,501 Balancé, soutenu. 269 00:15:57,581 --> 00:16:01,001 ¡Y entrechat six! 270 00:16:10,552 --> 00:16:11,852 Desplácense. 271 00:16:11,929 --> 00:16:12,809 ¡Más! 272 00:16:14,223 --> 00:16:16,273 Y tour en l'air. 273 00:16:18,852 --> 00:16:22,652 Necesito la quinta del assemblé en el aire, no solo cuando caen. 274 00:16:22,731 --> 00:16:23,981 Gracias, Brooks. 275 00:16:24,066 --> 00:16:26,686 Es lindo ver cómo inspiras a la próxima generación. 276 00:16:27,653 --> 00:16:29,323 Elegiré a ocho de ustedes, 277 00:16:29,405 --> 00:16:32,065 que tendrán un breve pas de deux. 278 00:16:32,157 --> 00:16:36,617 A partir de ahí, decidiré quién tendrá un solo en la exhibición. 279 00:16:36,704 --> 00:16:39,214 Sé que el señor Brooks ha asignado parejas, 280 00:16:39,999 --> 00:16:42,209 pero tal vez yo las cambie. 281 00:16:45,921 --> 00:16:46,761 Tú. 282 00:16:48,799 --> 00:16:49,629 Tú. 283 00:16:50,676 --> 00:16:51,506 Tú. 284 00:16:53,595 --> 00:16:54,425 Tú. 285 00:16:56,223 --> 00:16:57,103 Tú. 286 00:16:58,183 --> 00:16:59,023 Tú. 287 00:17:04,523 --> 00:17:05,363 Tú. 288 00:17:09,570 --> 00:17:10,400 Y tú. 289 00:17:13,699 --> 00:17:14,529 ¡Sí! 290 00:17:16,035 --> 00:17:18,075 ¿Me elimina y elige a June Park? 291 00:17:18,162 --> 00:17:20,122 ¿Está ciego? Es pésima. 292 00:17:20,748 --> 00:17:21,578 Dios. 293 00:17:34,803 --> 00:17:35,643 Hola. 294 00:17:36,430 --> 00:17:38,020 No hablaré contigo. 295 00:17:40,017 --> 00:17:40,887 Lo entiendo. 296 00:17:41,727 --> 00:17:43,097 Yo también me enojaría. 297 00:17:43,187 --> 00:17:44,727 No, se supone que… 298 00:17:44,813 --> 00:17:46,023 Sabes cómo es esto. 299 00:17:46,106 --> 00:17:48,726 Nos desquitamos con quienes más queremos. 300 00:17:48,817 --> 00:17:51,697 Cómete este muffin, ¿sí? Yo invito. 301 00:17:52,905 --> 00:17:53,945 Te lo ganaste. 302 00:17:55,699 --> 00:17:58,369 Además, mereces un papel principal. 303 00:17:58,994 --> 00:18:00,374 Ambas lo merecemos. 304 00:18:00,454 --> 00:18:03,334 Por eso sabemos cuál es el verdadero problema. 305 00:18:03,415 --> 00:18:05,325 Las alumnas nuevas. 306 00:18:05,417 --> 00:18:06,457 ¿Neveah? 307 00:18:06,543 --> 00:18:07,503 Te está usando. 308 00:18:07,586 --> 00:18:10,706 Anoche me ayudó. Me seleccionaron gracias a ella. 309 00:18:10,798 --> 00:18:12,508 No, te estás subestimando. 310 00:18:12,591 --> 00:18:13,471 Es la verdad. 311 00:18:13,550 --> 00:18:17,640 Neveah Stroyer está buscando un atajo hacia la cima 312 00:18:17,721 --> 00:18:19,221 y, al ayudarla, 313 00:18:19,306 --> 00:18:21,596 te estás perjudicando. 314 00:18:23,560 --> 00:18:25,900 Somos mejores amigas desde los 13 años. 315 00:18:25,979 --> 00:18:27,649 Debemos permanecer juntas, 316 00:18:27,731 --> 00:18:29,651 o terminarás como Cassie. 317 00:18:29,733 --> 00:18:30,573 ¿Por qué? 318 00:18:31,151 --> 00:18:33,451 Te admirarían y te tendrían miedo… 319 00:18:34,571 --> 00:18:36,911 pero, a fin de cuentas, estarías sola. 320 00:18:43,789 --> 00:18:47,209 Bien, el ballet nuevo se llama Destripador. 321 00:18:47,292 --> 00:18:51,762 Es la historia del violento, cruel y famoso asesino serial. 322 00:18:51,839 --> 00:18:54,419 También es la historia de las mujeres que… 323 00:18:56,176 --> 00:18:57,546 ¿Pasa algo? 324 00:19:00,430 --> 00:19:02,470 Uno de ustedes será Jack. 325 00:19:02,558 --> 00:19:06,728 Y una de ustedes será su última víctima, Mary Jane Kelly. 326 00:19:06,812 --> 00:19:10,232 Busco pasión, expresión, valor… 327 00:19:11,233 --> 00:19:12,483 y concentración. 328 00:19:14,194 --> 00:19:15,244 Intenta cumplir. 329 00:19:26,790 --> 00:19:27,620 ¡Bette! 330 00:19:28,208 --> 00:19:30,248 Me reuní con colegas de la junta 331 00:19:30,335 --> 00:19:32,955 para preparar la reunión. No tenía tiempo de… 332 00:19:33,046 --> 00:19:34,416 Ramon Costa me eliminó. 333 00:19:34,506 --> 00:19:35,716 En la primera ronda. 334 00:19:37,926 --> 00:19:39,296 Qué inoportuno. 335 00:19:39,386 --> 00:19:40,716 Me quería morir. 336 00:19:40,804 --> 00:19:41,814 Sí, me imagino. 337 00:19:41,889 --> 00:19:45,729 Tras todas las puertas que abrí y todos los maestros que pagué, 338 00:19:45,809 --> 00:19:48,019 tu fracaso no me facilita el trabajo. 339 00:19:48,103 --> 00:19:49,813 Lo intento, mamá. Lo juro. 340 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 Hago cosas locas y horribles para seguir en el juego. 341 00:19:53,650 --> 00:19:56,990 Cada vez es más difícil sentir que soy una buena persona, 342 00:19:57,779 --> 00:19:59,109 que puedo hacer lo correcto. 343 00:19:59,198 --> 00:20:01,618 Elizabeth, solo debes hacer una cosa. 344 00:20:01,700 --> 00:20:04,620 Y eso es bailar mejor que nadie. 345 00:20:04,703 --> 00:20:06,543 Si lo haces, estás adentro. 346 00:20:06,622 --> 00:20:09,542 Y yo también. Esta familia tendrá un futuro digno. 347 00:20:09,625 --> 00:20:11,995 Pero si fallas en cada oportunidad… 348 00:20:12,085 --> 00:20:14,795 Lo solucionaré. Debo aclarar mis ideas. ¡Mamá! 349 00:20:15,589 --> 00:20:18,879 ¿Qué tal si vamos a la casa de té a la que me llevabas? 350 00:20:18,967 --> 00:20:20,927 Y pedimos esos sándwiches. 351 00:20:23,931 --> 00:20:26,351 ¿Cuándo me viste comer pan por última vez? 352 00:20:29,770 --> 00:20:32,110 Necesito una madre ahora. 353 00:20:35,025 --> 00:20:35,975 Claro que sí. 354 00:20:38,403 --> 00:20:43,033 Pero esta situación requiere que anteponga mis necesidades… 355 00:20:44,952 --> 00:20:46,752 antes de poder ayudarte. 356 00:21:06,598 --> 00:21:08,598 Es un paso directo a la levantada. 357 00:21:09,101 --> 00:21:12,271 La levantan y bajan enseguida. No sean indulgentes. 358 00:21:12,354 --> 00:21:14,444 Así no es mi coreografía. 359 00:21:15,565 --> 00:21:17,685 ¡Deténganse! 360 00:21:20,112 --> 00:21:22,782 ¡Ustedes dos! Muéstrenlo. 361 00:21:22,864 --> 00:21:25,244 ¿Qué estamos esperando? ¡Música! 362 00:21:25,325 --> 00:21:26,865 Desde el arabesque. 363 00:21:33,959 --> 00:21:36,339 Qué lindo detalle. Ese es más el estilo. 364 00:22:05,365 --> 00:22:07,905 Son jóvenes, ávidos… 365 00:22:09,161 --> 00:22:11,461 fuertes y entusiastas, 366 00:22:11,538 --> 00:22:13,288 pero ninguno es constante 367 00:22:13,373 --> 00:22:15,043 y, en ballet, eso es todo. 368 00:22:15,959 --> 00:22:19,669 No pueden ser excelentes un día y un desastre al siguiente. 369 00:22:19,755 --> 00:22:21,665 Veremos mañana a qué se aferran. 370 00:22:28,889 --> 00:22:32,769 ¿Estás segura de que no viste mi bailarina de caja de música? 371 00:22:32,851 --> 00:22:33,691 No. 372 00:22:34,478 --> 00:22:36,808 Te prometo que no me enojaré, 373 00:22:36,897 --> 00:22:39,397 pero de verdad necesito recuperarla. 374 00:22:39,483 --> 00:22:40,733 - Si no… - No la robé. 375 00:22:40,817 --> 00:22:43,067 - Viste lo que pasó hoy. - Espera. 376 00:22:43,153 --> 00:22:45,743 ¿Crees que te fue mal en el ensayo 377 00:22:45,822 --> 00:22:48,452 porque no frotaste la panza de una bailarina? 378 00:22:48,533 --> 00:22:50,663 Tengo muchas cosas en la cabeza. 379 00:22:50,744 --> 00:22:52,954 Así que hago un ritual. 380 00:22:53,038 --> 00:22:55,958 Así me concentro y recuerdo para qué soy buena. 381 00:22:56,041 --> 00:22:58,711 Y la única persona que lo sabía eras tú. 382 00:23:04,299 --> 00:23:05,179 ¿Podemos hablar? 383 00:23:06,176 --> 00:23:07,136 Sí. 384 00:23:13,558 --> 00:23:14,768 Fue todo mi culpa. 385 00:23:15,310 --> 00:23:17,480 Me puse nerviosa. Perdón. 386 00:23:17,562 --> 00:23:19,362 Fue solo el primer ensayo. 387 00:23:19,439 --> 00:23:22,859 Aún podemos demostrarle que lo que vio no fue pura suerte. 388 00:23:23,735 --> 00:23:25,645 Estábamos persiguiendo la magia 389 00:23:25,737 --> 00:23:28,277 en vez de estar presentes bailando. 390 00:23:28,365 --> 00:23:30,325 Sí. Nos esforzamos demasiado. 391 00:23:31,159 --> 00:23:32,909 Tenemos que relajarnos. 392 00:23:32,994 --> 00:23:35,544 Hay que buscar algo afuera que nos ayude. 393 00:24:12,033 --> 00:24:13,543 ¡Bette! 394 00:24:14,327 --> 00:24:15,407 ¡Con permiso! 395 00:24:16,371 --> 00:24:17,251 ¡Por Dios! 396 00:24:17,914 --> 00:24:19,124 ¡Mira dónde estamos! 397 00:24:19,207 --> 00:24:21,837 Escapamos antes de que Monique nos encerrara. 398 00:24:21,918 --> 00:24:25,048 - Gracias por avisarme. - Sé que yo querría saberlo. 399 00:24:33,763 --> 00:24:35,063 Descansaré un rato. 400 00:25:09,549 --> 00:25:10,839 Tengo otra idea. 401 00:25:12,844 --> 00:25:15,264 Enséñanos a Shane y a mí la coreografía de Ramon. 402 00:25:16,223 --> 00:25:18,183 Por favor, no lo nombres ahora. 403 00:25:18,266 --> 00:25:19,346 No los verá. 404 00:25:19,434 --> 00:25:22,354 Iremos al ensayo o lo esperaremos en el estacionamiento. 405 00:25:22,437 --> 00:25:24,477 Nadie sabrá que tú nos enseñaste. 406 00:25:25,065 --> 00:25:27,225 Creí que tu mamá movía los hilos. 407 00:25:27,317 --> 00:25:29,027 Y tú no nombres a mi mamá. 408 00:25:30,237 --> 00:25:31,487 Por favor. 409 00:25:31,571 --> 00:25:33,991 Ayúdanos a aprender lo que está armando. 410 00:25:42,999 --> 00:25:44,329 ¿Qué fue eso? 411 00:25:46,503 --> 00:25:48,883 Fue divertido, salvo por este demente. 412 00:25:48,964 --> 00:25:50,304 No dejaba de mirar. 413 00:25:50,382 --> 00:25:52,012 ¿Les conté qué pasó anoche? 414 00:25:52,551 --> 00:25:56,011 Entré al cuarto, y estaba en el piso rezándole a Dios. 415 00:25:56,096 --> 00:25:59,976 Yo no encuentro a Dios así, pero que haga lo que le guste. 416 00:26:00,058 --> 00:26:01,428 Me está asustando. 417 00:26:01,518 --> 00:26:02,688 Basta, Caleb. 418 00:26:02,769 --> 00:26:05,019 ¿Qué? Dijiste que no pertenecía aquí. 419 00:26:05,105 --> 00:26:08,605 Sí, porque es un idiota arrogante, no por su religión. 420 00:26:08,692 --> 00:26:09,532 Como sea. 421 00:26:09,609 --> 00:26:10,489 ¡Yo no! 422 00:26:11,778 --> 00:26:13,658 ¡Ten cuidado, marica! 423 00:26:13,738 --> 00:26:15,318 Tú eres el desviado. 424 00:26:15,407 --> 00:26:16,237 Imbécil. 425 00:26:16,950 --> 00:26:18,950 Cállate y discúlpate. 426 00:26:19,619 --> 00:26:20,699 ¿En ese orden? 427 00:26:20,787 --> 00:26:22,827 - Será difícil. - Vete a la mierda. 428 00:26:22,914 --> 00:26:24,004 ¡Shane! Tranquilo. 429 00:26:24,541 --> 00:26:26,001 Si lo tocas, te metes con todos. 430 00:26:28,003 --> 00:26:31,923 Quiero denunciar una pelea. Nos están atacando a mis amigos y a mí. 431 00:26:32,007 --> 00:26:33,717 Cielos, ¿qué son? 432 00:26:33,800 --> 00:26:35,140 Bailarines, imbécil. 433 00:26:35,218 --> 00:26:36,718 Y les daremos una paliza. 434 00:26:37,804 --> 00:26:39,604 Son unos anormales escuálidos. 435 00:26:41,349 --> 00:26:42,929 Me corrijo, es al revés. 436 00:26:44,394 --> 00:26:45,484 ¡Date por muerto! 437 00:26:45,562 --> 00:26:48,112 No, soy un maricón escuálido que te pega. 438 00:26:48,773 --> 00:26:50,613 ¿Eso es todo? ¡Vamos! 439 00:26:56,698 --> 00:26:57,988 ¡Sí, así! 440 00:27:01,536 --> 00:27:03,366 ¡Si te veo otra vez, lo lamentarás! 441 00:27:03,455 --> 00:27:06,575 ¡Qué miedo! Este es nuestro territorio, no lo olvides. 442 00:27:08,585 --> 00:27:09,455 ¡Chicos! 443 00:27:10,337 --> 00:27:11,497 ¡Dios mío! 444 00:27:11,588 --> 00:27:13,258 ¿Dónde aprendiste a pelear? 445 00:27:13,923 --> 00:27:14,883 ¿Qué importa? 446 00:27:14,966 --> 00:27:16,676 Tuve que pelear por tu culpa. 447 00:27:19,054 --> 00:27:20,474 Familia militar. 448 00:27:26,394 --> 00:27:27,564 ¿Algún problema? 449 00:27:28,521 --> 00:27:29,651 ¿Podemos hablar? 450 00:27:29,731 --> 00:27:30,941 Debo irme a dormir. 451 00:27:31,024 --> 00:27:32,284 Se trata de Cassie. 452 00:27:32,359 --> 00:27:34,189 Dicen que se resbaló y se cayó. 453 00:27:34,277 --> 00:27:35,107 ¿Y les crees? 454 00:27:35,195 --> 00:27:38,065 No sé. Cuando sucedió, ni siquiera estaba aquí. 455 00:27:38,156 --> 00:27:41,576 Ocupaste su lugar, y me preocupa que te pase algo similar. 456 00:27:41,660 --> 00:27:42,870 Cuéntame de la rosa. 457 00:27:45,538 --> 00:27:48,038 ¡Maldita sea, June! ¡Está jugando conmigo! 458 00:27:48,124 --> 00:27:50,004 No, está preocupada por ti. 459 00:27:50,085 --> 00:27:52,955 Quien haya empujado a Cassie podría haber enviado esa rosa 460 00:27:53,046 --> 00:27:54,876 que está en tu cuarto con agua. 461 00:27:54,964 --> 00:27:56,844 Es una buena razón para hablar. 462 00:28:02,514 --> 00:28:04,724 Mejor empiece con su fuente. 463 00:28:04,808 --> 00:28:07,388 June vio bastante la noche que cayó Cassie. 464 00:28:07,477 --> 00:28:08,397 ¿Como qué? 465 00:28:09,979 --> 00:28:12,319 ¿Como qué? ¡Neveah! 466 00:28:14,442 --> 00:28:15,612 Maldición. 467 00:28:19,781 --> 00:28:21,951 Gracias por intervenir así. 468 00:28:23,159 --> 00:28:26,659 Mi papá decía: "Si tu tropa cae, no la dejas en la montaña". 469 00:28:28,331 --> 00:28:29,671 Parece un buen hombre. 470 00:28:29,749 --> 00:28:32,089 Bueno, ahora está muerto. 471 00:28:35,171 --> 00:28:36,921 - Lo lamento. - Sí, deberías. 472 00:28:37,006 --> 00:28:38,756 Ustedes lo mataron. 473 00:28:39,634 --> 00:28:41,094 ¿Quién? ¿Los franceses? 474 00:28:41,678 --> 00:28:42,798 Sabes de qué hablo. 475 00:28:42,887 --> 00:28:44,717 Para honrar a mi padre hoy, 476 00:28:44,806 --> 00:28:46,766 debí defender a su enemigo. 477 00:28:52,522 --> 00:28:53,862 Aunque seamos rivales, 478 00:28:53,940 --> 00:28:55,320 te prometo… 479 00:28:56,109 --> 00:28:57,439 que no soy tu enemigo. 480 00:28:58,027 --> 00:29:00,407 - Tenemos que convivir aquí… - No. 481 00:29:01,156 --> 00:29:02,696 Monique y yo somos unidos. 482 00:29:03,283 --> 00:29:05,543 Mañana le pediré otro compañero. 483 00:29:06,286 --> 00:29:08,656 Deja tu espectáculo para otro. 484 00:29:23,261 --> 00:29:24,681 ¿Qué diablos haces? 485 00:29:25,430 --> 00:29:28,390 Neveah, ¡suéltame! ¡Por Dios! 486 00:29:28,475 --> 00:29:30,095 ¡Suéltame! 487 00:29:30,685 --> 00:29:32,305 Hice lo que haría cualquiera. 488 00:29:32,395 --> 00:29:33,555 ¡Cualquier soplón! 489 00:29:33,646 --> 00:29:35,356 ¡No hablo con policías! 490 00:29:35,440 --> 00:29:37,150 ¿Y me armas lío con Bette? 491 00:29:37,233 --> 00:29:40,703 Le dije que estábamos en el club. Lo demás no fue mi culpa. 492 00:29:40,779 --> 00:29:41,949 Y me robaste el amuleto. 493 00:29:42,030 --> 00:29:43,660 ¿Me estás tomando el pelo? 494 00:29:43,740 --> 00:29:44,820 ¿Dónde lo tienes? 495 00:29:44,908 --> 00:29:47,658 Estás loca. Y ahora todos lo saben. 496 00:30:01,716 --> 00:30:03,086 Qué zorra. 497 00:30:03,176 --> 00:30:05,136 Yo no lo puse ahí. 498 00:30:05,220 --> 00:30:06,720 ¿Tras todo lo que te ayudé? 499 00:30:06,805 --> 00:30:07,715 ¡Yo te ayudé! 500 00:30:07,806 --> 00:30:09,096 Fue lo último… 501 00:30:09,766 --> 00:30:11,636 lo único que me dio mi mamá. 502 00:30:14,312 --> 00:30:17,902 Oí que había una pelea. No esperaba que fueran ustedes dos. 503 00:30:18,483 --> 00:30:21,653 Madame DuBois, solo recuperaba lo que era mío. 504 00:30:21,736 --> 00:30:24,356 - Perderás mucho más. - ¿Madame DuBois? 505 00:30:24,447 --> 00:30:27,657 Eres incapaz de honrar la santidad del arte. 506 00:30:27,742 --> 00:30:29,622 Olvídate de ser solista. 507 00:30:29,702 --> 00:30:31,912 - Reconsidere… - Las reglas son las reglas. 508 00:30:31,996 --> 00:30:34,076 Aquí todos tienen distintas reglas. 509 00:30:34,165 --> 00:30:36,285 No te destacarás hasta que encajes. 510 00:30:36,376 --> 00:30:38,286 - La queremos. - ¡Un momento! 511 00:30:38,378 --> 00:30:40,168 Acaba de salir esto. 512 00:30:56,479 --> 00:30:58,609 ¿EL FUTURO DEL BALLET? 513 00:30:58,690 --> 00:31:00,360 Les encantaste. 514 00:31:07,532 --> 00:31:09,912 Hay una paradoja cruel en el ballet: 515 00:31:09,993 --> 00:31:14,713 se espera que esta gran flexibilidad prospere en un mundo rígido. 516 00:31:15,331 --> 00:31:19,381 Las reglas despiadadas, el aislamiento y los juegos mentales 517 00:31:19,460 --> 00:31:22,840 convierten tu tendencia natural a estirar 518 00:31:22,922 --> 00:31:25,722 en la expresión perversa de un milagro. 519 00:31:26,885 --> 00:31:31,135 Se necesita todo para convertirte en arcilla maleable. 520 00:31:32,265 --> 00:31:34,175 Aprendes a engañarte. 521 00:31:34,851 --> 00:31:38,231 Te insensibilizas y pierdes noción de lo que es posible 522 00:31:38,313 --> 00:31:42,403 cuando buscas altura, extensión y velocidad. 523 00:31:43,067 --> 00:31:47,817 Con el tiempo, te transformas en lo que se quiere, lo que se espera, 524 00:31:47,906 --> 00:31:49,566 por vía de medios sencillos. 525 00:31:50,074 --> 00:31:54,254 Fuerza aplicada al cuerpo, sostenida aunque se sienta dolor. 526 00:31:56,456 --> 00:31:58,626 Y reprimes ese dolor. 527 00:31:59,459 --> 00:32:00,459 Lo reprimes. 528 00:32:10,470 --> 00:32:12,220 Mi amor, necesito dormir. 529 00:32:13,765 --> 00:32:15,475 ¿En serio me vas a dejar así? 530 00:32:16,267 --> 00:32:19,057 ¿Antes de que vaya a trabajar con chicas lindas? 531 00:32:19,145 --> 00:32:22,685 No puedes manejarte aquí como siempre. 532 00:32:23,775 --> 00:32:25,985 Son estudiantes, 533 00:32:26,069 --> 00:32:28,199 y mi hermana es una de ellas. 534 00:32:28,279 --> 00:32:31,029 Relájate. No tendrá un papel importante. 535 00:32:31,115 --> 00:32:33,235 No has terminado con las audiciones. 536 00:32:33,326 --> 00:32:34,236 No importa. 537 00:32:34,994 --> 00:32:36,044 Ya la eliminé. 538 00:32:39,707 --> 00:32:41,707 Me sorprende que le haya ido mal. 539 00:32:42,752 --> 00:32:43,672 A ella también. 540 00:32:48,800 --> 00:32:50,050 ¿Quién te escribe? 541 00:32:50,134 --> 00:32:52,104 DESCONOCIDO: NO TE DEJARÉ EN PAZ. 542 00:32:52,178 --> 00:32:53,008 Nadie. 543 00:32:53,096 --> 00:32:55,716 - ¿Es la chiquilla del cuerpo de baile? - No. 544 00:32:58,226 --> 00:33:00,016 No es nadie. 545 00:33:00,895 --> 00:33:04,225 Alguien que dice que me porté mal, que puede ensuciarme. 546 00:33:04,315 --> 00:33:05,355 ¿Y es cierto? 547 00:33:08,403 --> 00:33:09,903 ¿Hay algo que debería…? 548 00:33:09,988 --> 00:33:13,028 Claro que hay algo. Siempre hay algo. 549 00:33:13,908 --> 00:33:14,948 Soy un artista. 550 00:33:15,827 --> 00:33:17,907 Y como cualquier artista decente… 551 00:33:20,415 --> 00:33:21,785 soy una bestia. 552 00:33:22,583 --> 00:33:25,343 Cuando tengo hambre, como. 553 00:33:35,888 --> 00:33:40,058 La emoción de las elongaciones raras, un empeine extraordinario… 554 00:33:40,143 --> 00:33:43,023 Te vuelves flexible para acercarte a Dios. 555 00:33:43,104 --> 00:33:46,074 Estiras tu esencia, tu alma. 556 00:33:46,816 --> 00:33:48,816 Para demostrar de qué estás hecho. 557 00:33:51,237 --> 00:33:52,697 No creo que les guste. 558 00:33:52,780 --> 00:33:56,780 El mejor método de tortura para tus enemigos es tu propia perfección. 559 00:34:08,046 --> 00:34:09,166 Eres una perdedora. 560 00:34:10,423 --> 00:34:13,133 Mírate. ¿Dominación mundial? 561 00:34:13,217 --> 00:34:14,967 Somos bailarines, te destrozaremos. 562 00:34:19,140 --> 00:34:20,980 Así se hace un espectáculo. 563 00:34:21,059 --> 00:34:22,139 Cassie. 564 00:34:23,561 --> 00:34:24,851 Es muy arriesgado. 565 00:34:24,937 --> 00:34:26,357 Yo solía ser el futuro. 566 00:34:26,439 --> 00:34:27,979 No mires atrás. 567 00:34:28,066 --> 00:34:29,106 Te tropezarás. 568 00:34:29,984 --> 00:34:30,994 Sujétate de mí. 569 00:34:31,611 --> 00:34:32,861 Y ellos ganarán. 570 00:34:34,614 --> 00:34:40,164 Desde cero… 571 00:35:07,647 --> 00:35:08,937 Eres cinco doble X. 572 00:35:09,941 --> 00:35:10,861 Sí. 573 00:35:10,942 --> 00:35:12,902 Esas son tres triple X. 574 00:35:12,985 --> 00:35:15,905 Sí, solo estaba mirando. 575 00:35:17,365 --> 00:35:20,485 Ese artículo te hará más daño que bien. 576 00:35:22,453 --> 00:35:24,293 Tienes talento. 577 00:35:25,456 --> 00:35:28,836 Pero no estás bailando la coreografía, ella te baila a ti. 578 00:35:28,918 --> 00:35:30,128 Vine a aprender. 579 00:35:30,211 --> 00:35:32,801 Y si no me enseña usted, otros lo harán. 580 00:35:32,880 --> 00:35:36,130 Ramon Costa está de paso nada más 581 00:35:36,217 --> 00:35:38,177 y, con esa actitud, tú también. 582 00:35:38,261 --> 00:35:40,301 Pertenezco aquí. 583 00:35:40,388 --> 00:35:41,468 Te aclararé algo. 584 00:35:41,556 --> 00:35:46,636 Los que realmente creen en ti no te ponen en el centro de las miradas 585 00:35:46,727 --> 00:35:48,557 para darte 15 minutos de fama. 586 00:35:48,646 --> 00:35:51,856 Están tras bambalinas, ayudándote a construir una base. 587 00:35:51,941 --> 00:35:53,361 Así trabajamos aquí. 588 00:35:54,443 --> 00:35:55,323 Desde cero. 589 00:35:55,403 --> 00:35:56,453 Exacto. 590 00:35:57,446 --> 00:36:00,276 Tengo dos años para ser la próxima Delia Whitlaw. 591 00:36:02,034 --> 00:36:06,214 Nadie entra y toma un lugar solamente porque lo quiere. 592 00:36:06,873 --> 00:36:08,083 ¿No? 593 00:36:09,125 --> 00:36:10,245 Míreme. 594 00:36:15,089 --> 00:36:17,759 {\an8}MAMÁ: LEÍ EL ARTÍCULO. ¿POR QUÉ NO APARECES? 595 00:36:30,646 --> 00:36:32,146 No puedo seguir viéndola. 596 00:36:32,857 --> 00:36:35,477 El artículo fue un golpe para los directivos. 597 00:36:35,568 --> 00:36:38,778 Solo Neveah Stroyer nos llevará a la tierra prometida. 598 00:36:38,863 --> 00:36:40,203 Y no estás de acuerdo. 599 00:36:40,698 --> 00:36:42,278 El futuro del ballet 600 00:36:42,366 --> 00:36:46,036 me arrastró como un cavernícola y me llamó mentirosa anoche. 601 00:36:46,120 --> 00:36:47,460 Y lo eres, June. 602 00:36:47,538 --> 00:36:48,368 ¿Perdón? 603 00:36:48,456 --> 00:36:50,366 Me dijiste que estabas acostada 604 00:36:50,458 --> 00:36:52,378 - la noche que Cassie cayó. - Sí. 605 00:36:52,460 --> 00:36:53,790 No hablo solo contigo. 606 00:36:53,878 --> 00:36:55,668 Dije eso para… 607 00:36:55,755 --> 00:36:58,335 Para cubrirte, pero no te salió muy bien. 608 00:36:58,424 --> 00:36:59,934 Tenía miedo, ¿sí? 609 00:37:00,009 --> 00:37:02,719 Sí, estaba despierta esa noche 610 00:37:02,803 --> 00:37:06,223 y sí, vi a esta persona con una sudadera en el pasillo, 611 00:37:06,307 --> 00:37:09,847 pero esa persona me estaba mirando. 612 00:37:10,436 --> 00:37:11,976 Si se sabe la verdad, 613 00:37:12,063 --> 00:37:15,113 sabrá que fui yo quien habló. 614 00:37:15,608 --> 00:37:17,688 Bien. ¿Llevaba una sudadera? 615 00:37:17,777 --> 00:37:18,607 Sí. 616 00:37:19,445 --> 00:37:22,615 Pero la única cara que todos vieron fue la mía. 617 00:37:51,519 --> 00:37:53,349 No puede ser. 618 00:37:53,437 --> 00:37:55,647 - ¿Trabajas aquí? - Sí son bailarines. 619 00:37:55,731 --> 00:37:58,231 Sí, y este te dejó un ojo morado. 620 00:37:58,317 --> 00:38:00,357 - Te lo devolveré. - Inténtalo. 621 00:38:00,945 --> 00:38:03,695 No empieces, Shane. Muévete. 622 00:38:08,744 --> 00:38:09,624 Qué linda. 623 00:38:09,704 --> 00:38:11,254 No cuando me conoces. 624 00:38:30,141 --> 00:38:31,141 Son un desastre. 625 00:38:31,684 --> 00:38:33,524 Pero alguien debe bailar hoy 626 00:38:33,602 --> 00:38:35,312 ante la junta directiva. 627 00:38:40,860 --> 00:38:41,900 Lo harán ustedes. 628 00:38:44,405 --> 00:38:47,275 Si no hacen el ridículo, quizás les dé el papel. 629 00:39:06,385 --> 00:39:07,635 ¡Futuro! 630 00:39:08,304 --> 00:39:10,014 Dios, lo leíste en Internet. 631 00:39:10,097 --> 00:39:11,967 ¡Sí, te veías tremenda! 632 00:39:12,058 --> 00:39:13,928 Esas perras ahora te querrán. 633 00:39:14,018 --> 00:39:16,398 Sí. Mi vida social explota. 634 00:39:16,479 --> 00:39:19,609 Mira con quién me relajo. 635 00:39:20,983 --> 00:39:23,823 Amiguita en comita. Tienes que publicar eso. 636 00:39:23,903 --> 00:39:25,953 No, Tyler. Qué mal gusto. 637 00:39:26,030 --> 00:39:27,700 Estás ahí por ella, ¿no? 638 00:39:27,782 --> 00:39:29,622 Eres la nueva estrella de rock. 639 00:39:29,700 --> 00:39:32,240 - No digas eso. - Es cierto. Eres la mejor. 640 00:39:32,328 --> 00:39:36,748 En serio, debes aceptar que quizás sea una bailarina pasable. 641 00:39:36,832 --> 00:39:38,082 Esa no es una opción. 642 00:39:38,667 --> 00:39:40,747 Estás haciendo esto por todos. 643 00:39:41,796 --> 00:39:42,626 Debo irme. 644 00:39:43,672 --> 00:39:44,882 ¿Me está siguiendo? 645 00:39:45,424 --> 00:39:47,684 A veces vengo cuando no trabajo. 646 00:39:47,760 --> 00:39:49,350 Se aprende mucho aquí. 647 00:39:49,428 --> 00:39:51,678 ¿Ella se sienta y empieza a chillar? 648 00:39:52,306 --> 00:39:54,726 No. Pero la gente que la visita sí. 649 00:39:55,476 --> 00:39:56,686 Yo no. 650 00:39:56,769 --> 00:39:57,899 Debe de dar miedo… 651 00:39:58,896 --> 00:40:01,726 venir a un mundo del que ella se fue tan mal. 652 00:40:01,816 --> 00:40:03,436 - No empiece. - ¿Qué? 653 00:40:03,526 --> 00:40:04,486 Intenta meterse. 654 00:40:04,568 --> 00:40:05,738 No sucederá. 655 00:40:05,820 --> 00:40:08,320 ¿Acaso la ascienden si acusa a alguien? 656 00:40:08,406 --> 00:40:10,316 Yo estuve ahí. Le salvé la vida. 657 00:40:10,408 --> 00:40:12,198 O la metió en este purgatorio. 658 00:40:12,785 --> 00:40:16,075 ¿Viste a alguien con sudadera gris con cremallera roja? 659 00:40:16,163 --> 00:40:19,543 Tu compañera de cuarto vio a alguien esa noche usando una. 660 00:40:19,625 --> 00:40:21,875 Es un edificio lleno de adolescentes. 661 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 Siempre hay sudaderas. 662 00:40:23,504 --> 00:40:25,014 No conozco tu historia, 663 00:40:25,089 --> 00:40:26,629 y tú no conoces la mía… 664 00:40:27,466 --> 00:40:30,256 pero ambas tenemos a una luchadora enfrente. 665 00:40:30,344 --> 00:40:33,104 En combate, necesitas un artillero que te cuide 666 00:40:33,180 --> 00:40:35,390 antes de salir de tu escondite. 667 00:40:35,474 --> 00:40:37,644 Lo que intento decirte, Neveah… 668 00:40:39,353 --> 00:40:40,693 es que yo te cubro. 669 00:40:52,575 --> 00:40:53,735 TU TURNO DE VOLAR 670 00:41:22,271 --> 00:41:23,151 Disculpa. 671 00:41:24,106 --> 00:41:24,936 ¿Por qué? 672 00:41:25,608 --> 00:41:27,148 No sé. Buena pregunta. 673 00:41:35,659 --> 00:41:36,829 Es hermosa, ¿no? 674 00:41:38,579 --> 00:41:39,789 La vista. 675 00:41:39,872 --> 00:41:41,332 Los horizontes, ¿no? 676 00:41:46,587 --> 00:41:49,297 No puedo creer que nos haya elegido. 677 00:41:49,381 --> 00:41:52,341 A ti sí, claro, pero no supero que me haya elegido. 678 00:41:52,426 --> 00:41:53,506 Lo harás muy bien. 679 00:41:55,679 --> 00:41:56,599 Ten confianza. 680 00:42:03,604 --> 00:42:04,614 Es nuestra noche. 681 00:42:06,190 --> 00:42:07,320 No lleguemos tarde. 682 00:42:10,444 --> 00:42:12,784 Lo bailaremos frente a toda esa gente. 683 00:42:13,447 --> 00:42:16,197 Ya lo hemos repasado un millón de veces, 684 00:42:16,283 --> 00:42:18,373 o al menos una docena de veces, 685 00:42:18,452 --> 00:42:22,162 y he hecho cosas con menos ensayos que salieron bien. 686 00:42:22,248 --> 00:42:23,748 Será fantástico. 687 00:42:23,832 --> 00:42:26,712 No habrá contratiempos y… 688 00:42:26,794 --> 00:42:27,754 La llave. 689 00:42:29,255 --> 00:42:30,295 ¿Tienes tu llave? 690 00:42:34,969 --> 00:42:35,929 No. 691 00:42:37,555 --> 00:42:39,305 ¿Qué demonios? Abre. 692 00:42:39,390 --> 00:42:40,890 Probemos así. 693 00:42:40,975 --> 00:42:42,095 ¿Hola? 694 00:42:42,184 --> 00:42:43,194 Disculpen. 695 00:42:44,061 --> 00:42:45,191 ¿Podemos hablar? 696 00:42:45,771 --> 00:42:47,151 Ahora no, señor Wick. 697 00:42:47,231 --> 00:42:48,691 Tengo un problema. 698 00:42:48,774 --> 00:42:51,154 Ya eres grande. Podrás resolverlo. 699 00:42:51,235 --> 00:42:54,315 Es inaceptable. No dormiré con Nabil Limyadi. 700 00:42:54,405 --> 00:42:56,485 - Dile a Torri. - Te escuchará a ti. 701 00:42:57,783 --> 00:43:00,623 Caleb, tengo mis propias batallas. 702 00:43:00,703 --> 00:43:03,373 Es un buen bailarín y tiene derecho a estar aquí. 703 00:43:03,455 --> 00:43:05,365 Sabes lo que le pasó a mi padre. 704 00:43:06,750 --> 00:43:08,210 Lo discutiremos mañana. 705 00:43:13,882 --> 00:43:15,842 - ESTOY EN CHICAGO. - QUÉDATE AHÍ. 706 00:43:15,926 --> 00:43:19,386 Ayudo a un joven a recuperarse del desgarro de menisco. 707 00:43:19,471 --> 00:43:21,311 Teniendo en cuenta… 708 00:43:21,390 --> 00:43:24,640 Selena los está buscando. Los llamé, y no contestan. 709 00:43:24,727 --> 00:43:26,557 Qué conveniente para ti. 710 00:43:26,645 --> 00:43:30,895 Ramon, puede que no haya querido esto, pero no pasaré vergüenza. 711 00:43:30,983 --> 00:43:32,943 …para nuestro presupuesto, 712 00:43:33,027 --> 00:43:37,277 será crucial para la salud y la seguridad de los alumnos. 713 00:43:38,532 --> 00:43:40,532 Gracias por el informe de salud. 714 00:43:40,618 --> 00:43:44,038 Es bueno saber que nuestros bailarines están sanos. 715 00:43:44,121 --> 00:43:48,081 A continuación, Ramon Costa les presentará una pieza 716 00:43:48,167 --> 00:43:49,877 que organicé para que veamos. 717 00:43:51,170 --> 00:43:53,510 Damas y caballeros, habrá que esperar. 718 00:43:54,340 --> 00:43:55,880 Tenemos un orden del día. 719 00:43:55,966 --> 00:43:59,796 Hadrian, la danza requiere flexibilidad. 720 00:43:59,887 --> 00:44:03,847 Pasemos al próximo tema: los directivos de la escuela. 721 00:44:03,932 --> 00:44:07,442 Este baile es parte de lo que hago. Lo vemos antes de votar. 722 00:44:07,519 --> 00:44:08,599 Coincidimos. 723 00:44:08,687 --> 00:44:12,267 Nuestra querida escuela está al borde del desastre. 724 00:44:12,358 --> 00:44:14,988 Cada crisis nos da la oportunidad de renacer 725 00:44:15,069 --> 00:44:19,409 y, desde mi punto de vista, este lugar necesita esa reinvención. 726 00:44:20,115 --> 00:44:25,115 Bajo el liderazgo de Hadrian Talbot, la seguridad pasó a un segundo plano. 727 00:44:25,663 --> 00:44:27,213 Estamos haciendo cambios. 728 00:44:27,289 --> 00:44:28,959 Unos cerrojos no bastarán. 729 00:44:29,708 --> 00:44:34,248 Como madre de dos bailarinas, puedo mirar a los padres a los ojos y decirles: 730 00:44:34,338 --> 00:44:36,258 "Su hijo está a salvo aquí". 731 00:44:36,340 --> 00:44:39,510 Como nos recuerda el artículo, si el ballet agoniza, 732 00:44:39,593 --> 00:44:41,853 solo podemos salvarlo 733 00:44:41,929 --> 00:44:46,849 invirtiendo osadamente en una visión que cualquier madre pueda apoyar. 734 00:44:47,434 --> 00:44:50,354 En cierto modo, cada bailarín es un hijo nuestro. 735 00:44:50,979 --> 00:44:53,689 Así que debemos hacer todo lo posible 736 00:44:53,774 --> 00:44:56,364 para darles el futuro que tanto se merecen. 737 00:44:56,443 --> 00:44:58,033 Aún no votamos. 738 00:44:58,570 --> 00:45:00,200 Haces tiempo, Hadrian. 739 00:45:00,280 --> 00:45:02,280 El señor Talbot tiene razón. 740 00:45:02,366 --> 00:45:03,826 Hay un orden del día. 741 00:45:03,909 --> 00:45:06,369 Si no lo seguimos, me arriesgo a un litigio. 742 00:45:06,453 --> 00:45:08,083 No tenemos bailarines. 743 00:45:08,872 --> 00:45:09,792 Sí. 744 00:45:10,791 --> 00:45:13,631 Vinimos a ver a June, pero podemos bailar nosotros. 745 00:45:14,211 --> 00:45:15,211 No. 746 00:45:15,921 --> 00:45:17,051 No se las enseñé. 747 00:45:17,131 --> 00:45:19,011 Alguien tomó la iniciativa. 748 00:45:19,800 --> 00:45:20,880 ¿Veremos el baile? 749 00:45:20,968 --> 00:45:22,258 Claro, Hadrian. 750 00:45:22,344 --> 00:45:25,354 Los Whitlaw siempre estamos para resolver problemas. 751 00:47:53,412 --> 00:47:55,212 Cariño, estuviste magnífica. 752 00:47:55,998 --> 00:47:59,628 Me alegra mucho que tu trabajo hoy haya dado sus frutos. 753 00:48:00,586 --> 00:48:03,586 Los Whitlaw siempre estamos para resolver problemas. 754 00:48:04,715 --> 00:48:06,125 Te felicito, presidenta. 755 00:48:18,562 --> 00:48:20,732 ¿Cómo pude ser tan tonta? 756 00:48:21,315 --> 00:48:22,435 Está bien. 757 00:48:22,524 --> 00:48:25,654 Habrá más oportunidades para impresionar a la junta. 758 00:48:25,736 --> 00:48:29,026 No para mí, cuando mi mamá sepa que estoy bailando atrás. 759 00:48:29,114 --> 00:48:30,784 Lo siento mucho. 760 00:48:30,866 --> 00:48:34,866 Shane insistió en que aprendiéramos la pieza para estar al tanto. 761 00:48:34,953 --> 00:48:37,543 Solo bailé para ayudarte con Destripador. 762 00:48:37,623 --> 00:48:40,883 Nunca imaginé que Ramon nos elegiría como protagonistas. 763 00:48:40,959 --> 00:48:42,339 No, no es tu culpa. 764 00:48:43,211 --> 00:48:44,421 Es de Neveah. 765 00:48:45,505 --> 00:48:46,335 ¿Crees que…? 766 00:48:46,423 --> 00:48:48,553 Para Nabil, Caleb nos dejó afuera. 767 00:48:49,176 --> 00:48:51,546 Pero ella fue la que me hizo esto. 768 00:48:53,555 --> 00:48:54,465 Tenías razón. 769 00:48:55,182 --> 00:48:57,142 Nunca debí confiar en ella. 770 00:48:57,976 --> 00:49:00,516 - Quizás se atascó la puerta nueva. - Bette. 771 00:49:02,564 --> 00:49:04,784 Reconozco a un enemigo cuando lo veo. 772 00:49:51,780 --> 00:49:52,820 Estás bien, Oren. 773 00:49:55,117 --> 00:49:57,117 Este juego que estás jugando… 774 00:49:57,202 --> 00:49:58,292 Me da resultados. 775 00:49:59,204 --> 00:50:00,584 Bette me escribió. 776 00:50:00,664 --> 00:50:02,584 Tú también obtuviste resultados. 777 00:50:03,834 --> 00:50:05,504 Para variar, seré el príncipe. 778 00:50:05,585 --> 00:50:08,625 No hay príncipes en el ballet de Ramon Costa. 779 00:50:09,381 --> 00:50:10,341 Solo un demonio. 780 00:50:10,424 --> 00:50:11,934 ¡Oye! Yo no soy el malo. 781 00:50:12,009 --> 00:50:14,009 Hay que ponerle fin a esto. 782 00:50:14,094 --> 00:50:16,514 - ¿Porque me eligieron? - Porque está mal. 783 00:50:17,597 --> 00:50:19,217 Tú dijiste que no era nada. 784 00:50:20,017 --> 00:50:21,057 Sí. Para mí. 785 00:50:21,768 --> 00:50:23,938 Sé lo que te pasa, Shane. 786 00:50:24,813 --> 00:50:25,813 No soy idiota. 787 00:50:27,941 --> 00:50:28,861 ¿Sí? 788 00:50:30,527 --> 00:50:31,857 ¿Y qué te pasa a ti? 789 00:50:32,863 --> 00:50:34,033 Vete a la verga. 790 00:50:34,698 --> 00:50:35,908 Esa es la idea. 791 00:51:02,392 --> 00:51:04,142 Qué mal lo de hoy. 792 00:51:05,062 --> 00:51:06,812 Me dejaron en la montaña. 793 00:51:07,814 --> 00:51:10,574 Quizás no estés hecho para esto. 794 00:51:10,650 --> 00:51:13,360 ¿Por qué quieres que me expulsen? 795 00:51:14,196 --> 00:51:17,406 Madame DuBois me invitó porque sabe 796 00:51:17,491 --> 00:51:20,451 que soy un excelente bailarín. 797 00:51:22,496 --> 00:51:23,496 En cambio, 798 00:51:23,580 --> 00:51:25,120 no sé qué ve en ti. 799 00:51:26,500 --> 00:51:28,000 Estoy aquí hace mucho. 800 00:51:28,085 --> 00:51:29,915 Ya le demostré lo que valgo. 801 00:51:31,254 --> 00:51:34,764 Excepto que ella decidió que la escuela 802 00:51:34,841 --> 00:51:36,341 necesita otra cosa. 803 00:51:36,426 --> 00:51:38,966 Así que pregúntate, Caleb Wick, 804 00:51:39,679 --> 00:51:43,349 antes de decirle que elija entre tú y yo… 805 00:51:45,477 --> 00:51:46,897 ¿a quién elegirá? 806 00:51:57,948 --> 00:51:59,368 Estoy bastante seguro… 807 00:52:01,868 --> 00:52:03,498 de que no te elegirá a ti. 808 00:52:14,256 --> 00:52:15,086 ¡Oye! 809 00:52:16,216 --> 00:52:17,126 ¿Ya terminaste? 810 00:52:18,677 --> 00:52:20,847 Sí, ahora están a salvo. 811 00:52:20,929 --> 00:52:23,519 Bien. Me siento mucho mejor. 812 00:52:25,517 --> 00:52:27,767 No fue nada. Es fácil trabar estas puertas. 813 00:52:30,021 --> 00:52:31,021 Pero… 814 00:52:35,527 --> 00:52:37,067 si quieres pagarme… 815 00:52:39,030 --> 00:52:40,280 puedes venir a verme. 816 00:52:41,700 --> 00:52:42,700 Canto a las 9:00. 817 00:52:43,326 --> 00:52:44,196 ¿Cantante? 818 00:53:21,489 --> 00:53:24,279 Neveah, deja mis cosas. Estás fuera de control. 819 00:53:24,367 --> 00:53:25,537 ¿Mamá? 820 00:53:26,119 --> 00:53:28,329 Y tú también. Te llevaré a casa. 821 00:53:29,873 --> 00:53:32,293 Mamá, esta es mi casa. 822 00:53:32,375 --> 00:53:33,455 Teníamos un trato. 823 00:53:33,543 --> 00:53:35,753 O conseguías un papel principal 824 00:53:35,837 --> 00:53:37,667 o regresabas a Nueva York. 825 00:53:37,756 --> 00:53:38,916 Lo lamento, 826 00:53:39,007 --> 00:53:40,377 pero esto se acabó. 827 00:54:02,322 --> 00:54:05,452 Llave Alan, la gente se arriesga al subestimarme. 828 00:54:06,076 --> 00:54:07,696 También me subestiman a mí. 829 00:54:08,245 --> 00:54:11,745 Como jefe de medicina deportiva, yo doy el alta para bailar. 830 00:54:11,831 --> 00:54:13,831 Sí, ¿y cuándo llegará ese día? 831 00:54:16,378 --> 00:54:18,458 Cuando te vea bailar como anoche. 832 00:54:19,339 --> 00:54:21,969 Por la sobrecarga, te fracturaste el segundo metatarsiano. 833 00:54:22,050 --> 00:54:24,550 Mientes muy bien, señorita Whitlaw. 834 00:54:25,178 --> 00:54:26,968 Pero el cuerpo dice la verdad. 835 00:56:34,557 --> 00:56:36,097 Subtítulos: Melina Lupidi