1 00:00:06,256 --> 00:00:10,796 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,194 Идея не просто плохая — она опасная. 3 00:00:27,277 --> 00:00:30,697 Нельзя забрести в одну из величайших балетных школ 4 00:00:30,780 --> 00:00:33,700 и выдумать никому не нужный извращенный балет. 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,453 - Он нужен Моне. - Не зови меня так. 6 00:00:35,535 --> 00:00:38,075 Умоляет, как в старые добрые времена. 7 00:00:39,372 --> 00:00:43,752 Я объявила о новом балете Рамона Косты, но карт-бланш тебе не давала. 8 00:00:43,835 --> 00:00:47,335 Наша задача — вдохновлять танцоров, а не ломать их. 9 00:00:47,422 --> 00:00:50,842 - Гениев тьма не пугает. - Одна из учениц чуть не погибла. 10 00:00:50,925 --> 00:00:53,795 Поэтому другие должны посмотреть в лицо страхам. 11 00:00:53,887 --> 00:00:55,257 Сейчас им нужна магия. 12 00:00:55,346 --> 00:00:57,346 Эти дети быстро взрослеют, 13 00:00:57,432 --> 00:00:59,982 но наша задача — помочь им найти себя. 14 00:01:00,060 --> 00:01:04,310 Если ты живешь в мире сказок, зафигачь «Спящую красавицу», а я ухожу. 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,187 - Прости? - Куда, Рамон? 16 00:01:06,274 --> 00:01:08,034 Ведь с Парижем покончено. 17 00:01:08,109 --> 00:01:10,149 У тебя есть другое предложение? 18 00:01:10,236 --> 00:01:11,356 Мы все в опасности. 19 00:01:11,446 --> 00:01:12,946 Мы занимаемся этим. 20 00:01:13,031 --> 00:01:16,281 В общежитиях мы установили замки с часовым механизмом. 21 00:01:16,367 --> 00:01:18,577 Не более чем показуха для родителей. 22 00:01:18,661 --> 00:01:20,211 - Это начало. - Это абсурд. 23 00:01:20,789 --> 00:01:22,669 Они найдут способ улизнуть. 24 00:01:23,666 --> 00:01:25,996 Мона, твое интервью — удачный пиар-ход. 25 00:01:26,086 --> 00:01:27,546 Давай выбьем хоум-ран. 26 00:01:27,629 --> 00:01:30,219 Так и вижу афишу: «Дети воссоздают преступления Джека…» 27 00:01:30,298 --> 00:01:32,838 «Потрошитель», просто «Потрошитель». 28 00:01:32,926 --> 00:01:34,386 Сути это не меняет. 29 00:01:35,386 --> 00:01:37,006 А тебе не пора на урок? 30 00:01:43,561 --> 00:01:45,151 Он всё еще по мне сохнет. 31 00:01:45,230 --> 00:01:47,190 Уверена, он давно это пережил. 32 00:01:47,273 --> 00:01:49,653 Вообрази: история, рассказанная в танце. 33 00:01:49,734 --> 00:01:51,954 Он знакомится с женщинами, терроризирует город, 34 00:01:52,028 --> 00:01:53,278 становится легендой. 35 00:01:53,905 --> 00:01:56,695 Будет большой скандал. Совет не пойдет на это. 36 00:01:57,325 --> 00:01:59,905 Из их тел ты выжимаешь максимум. 37 00:01:59,994 --> 00:02:02,084 Зачем же нянчиться с их душами? 38 00:02:12,674 --> 00:02:15,344 Снимайте свое тряпье! Живо! 39 00:02:16,344 --> 00:02:18,724 Первая позиция лицом к станку! 40 00:02:32,110 --> 00:02:35,280 - Эй, Орэн, есть минутка? - Конечно. 41 00:02:35,989 --> 00:02:38,199 {\an8}- Отличные двойные туры. - Спасибо. 42 00:02:39,075 --> 00:02:41,535 {\an8}Главное — выделяться. Я не о себе говорю, 43 00:02:41,619 --> 00:02:43,999 {\an8}а, в общем, о нас с тобой. 44 00:02:44,080 --> 00:02:46,540 {\an8}- Ты пытаешься что-то сказать? - Да. 45 00:02:46,624 --> 00:02:48,714 - Вчера мы с тобой зажгли. - Знаю. 46 00:02:49,252 --> 00:02:52,762 Давай продолжим в том же духе и поучаствуем в пробах вместе. 47 00:02:53,923 --> 00:02:56,343 Ого, уже строишь планы по захвату мира. 48 00:02:56,843 --> 00:02:58,093 Не хочу терять время. 49 00:02:59,512 --> 00:03:02,142 У тебя не было хороших партнеров, верно? 50 00:03:02,640 --> 00:03:03,520 И что? 51 00:03:03,600 --> 00:03:07,060 Я просто говорю, что в этой школе любой так может. 52 00:03:07,145 --> 00:03:10,975 Я понимаю, что у тебя есть девушка, и не собираюсь в это лезть, 53 00:03:11,524 --> 00:03:13,114 но ты хочешь меня. 54 00:03:13,860 --> 00:03:15,900 В смысле как партнершу. 55 00:03:15,987 --> 00:03:19,407 Прежде чем выбрать, Рамон Коста присматривается к ученикам. 56 00:03:20,116 --> 00:03:20,946 Ты молодец. 57 00:03:22,285 --> 00:03:23,445 Ты станешь звездой. 58 00:03:24,037 --> 00:03:26,827 - Но моя техника — отстой. - Всё получится. 59 00:03:26,915 --> 00:03:27,745 Со временем. 60 00:03:46,851 --> 00:03:48,651 «Морозишься» перед осмотром? 61 00:03:50,647 --> 00:03:54,817 - Видимо, тебе и правда больно. - Если облажаемся снова, нам конец. 62 00:03:56,861 --> 00:03:59,491 Слушай, мне правда жаль, что ты упала. 63 00:03:59,572 --> 00:04:01,162 Не стоит. Я в порядке. 64 00:04:02,575 --> 00:04:04,075 Давай обсудим стратегию. 65 00:04:04,744 --> 00:04:07,374 - Всё просто: надерем пару жоп. - Этого мало! 66 00:04:08,665 --> 00:04:10,955 Слушай, в классе мы одна команда, 67 00:04:11,042 --> 00:04:13,752 но здесь — ты сама по себе. 68 00:04:14,837 --> 00:04:17,797 - Я слышал, ты упала. - Да, Бетт — падшая женщина. 69 00:04:17,882 --> 00:04:19,552 Пустяки. Всё уже в норме. 70 00:04:19,634 --> 00:04:21,014 Ладно, дай взглянуть. 71 00:04:24,430 --> 00:04:25,310 Хорошо. 72 00:04:29,269 --> 00:04:30,479 - Так больно? - Нет. 73 00:04:32,981 --> 00:04:33,821 А так? 74 00:04:36,985 --> 00:04:37,985 Так? 75 00:04:39,195 --> 00:04:40,235 Ничего. 76 00:04:41,698 --> 00:04:43,068 Ладно, итак… 77 00:04:44,450 --> 00:04:47,200 Учитывая ушиб и ограниченную подвижность, 78 00:04:47,287 --> 00:04:48,787 думаю, есть проблема. 79 00:04:48,871 --> 00:04:52,631 Возможно, дело в воспалении ахилла, но в карте об этом ни слова. 80 00:04:53,334 --> 00:04:54,174 Вот это жесть! 81 00:04:54,836 --> 00:04:57,706 Алан, я бы сказала, если бы что-то было не так. 82 00:04:57,797 --> 00:05:00,217 Я бы не рискнула здоровьем ради партии. 83 00:05:15,273 --> 00:05:16,233 Что ты делаешь? 84 00:05:16,899 --> 00:05:19,489 Мне конец, я идиотка, неудачница. 85 00:05:20,695 --> 00:05:22,815 Джун, пробы еще даже не начались. 86 00:05:22,905 --> 00:05:25,065 Рамон Коста не отдаст мне соло, 87 00:05:25,158 --> 00:05:28,618 а без этого мама отправит меня обратно в Нью-Йорк. 88 00:05:29,162 --> 00:05:30,412 У тебя еще есть шанс. 89 00:05:30,496 --> 00:05:33,366 Легко тебе говорить. Ты уже его впечатлила. 90 00:05:33,458 --> 00:05:36,838 Ну да, просто он не видел, как я лажала у Тофера Брукса. 91 00:05:36,919 --> 00:05:38,209 Да, он не подарок. 92 00:05:38,713 --> 00:05:42,723 - И говорит как будто на другом языке. - Так и есть. Это французский. 93 00:05:44,218 --> 00:05:46,258 Я словно в догонялки играю. 94 00:05:46,346 --> 00:05:47,926 Просто выучи названия. 95 00:05:48,014 --> 00:05:51,234 Ладно, ты помоги мне понять, о чём говорит Брукс, 96 00:05:51,309 --> 00:05:53,099 а я помогу тебе расслабиться. 97 00:05:55,688 --> 00:05:56,938 Откуда у тебя роза? 98 00:05:57,815 --> 00:05:59,775 Это подарок. Видишь? 99 00:06:03,279 --> 00:06:04,699 «Твоя очередь полетать»? 100 00:06:04,781 --> 00:06:06,871 Боже, это самая настоящая угроза. 101 00:06:07,575 --> 00:06:11,075 Кто-то оставил белую розу на тротуаре возе тела Кэсси. 102 00:06:11,162 --> 00:06:13,332 - Отнеси ее в полицию. - Забудь. 103 00:06:13,414 --> 00:06:14,254 Невеа! 104 00:06:15,166 --> 00:06:17,626 Невеа, ты не всё знаешь об этом месте. 105 00:06:17,710 --> 00:06:19,090 Я кое-что видела. 106 00:06:20,296 --> 00:06:22,626 Той ночью я не спала и видела его — 107 00:06:22,715 --> 00:06:25,635 здесь, в конце коридора, в безразмерной толстовке. 108 00:06:26,135 --> 00:06:27,465 С красной молнией? 109 00:06:29,013 --> 00:06:30,013 Откуда ты знаешь? 110 00:06:31,474 --> 00:06:33,234 - Ниоткуда. - Всё, я в панике. 111 00:06:33,309 --> 00:06:37,189 Расслабься. Это тебе не балет Рамона Косты. 112 00:06:37,271 --> 00:06:38,691 Ты в этом уверена? 113 00:06:44,862 --> 00:06:47,072 - Вызывали? - Да. Как думаешь, почему? 114 00:06:47,740 --> 00:06:49,450 Знаю, я слегка перестаралась… 115 00:06:49,534 --> 00:06:50,994 Распоряжение сверху. 116 00:06:51,494 --> 00:06:55,624 Ты должна прекратить расследование и вернуться к своим обычным делам. 117 00:06:55,706 --> 00:06:58,536 - Никакие мои действия… - Круз, ты новичок. 118 00:06:58,626 --> 00:07:00,336 Я восемь лет провела в армии. 119 00:07:00,420 --> 00:07:04,130 Оказываясь на месте преступления первой, учись не зацикливаться. 120 00:07:06,259 --> 00:07:09,929 На крыше следы борьбы, директриса меня динамит, ученики лгут. 121 00:07:10,012 --> 00:07:11,972 Медкарту не получить без ордера. 122 00:07:12,056 --> 00:07:15,056 - Я отдам это отделу убийств. - Нет. Никто не умер. 123 00:07:17,478 --> 00:07:18,728 Дело в твоей подруге? 124 00:07:18,813 --> 00:07:19,943 Если тебе нужно время… 125 00:07:20,022 --> 00:07:24,112 Мне нужно, чтобы мои коллеги защищали людей, а не учреждения. 126 00:07:24,193 --> 00:07:28,113 С этим местом что-то не так. С вами тоже, если вы не видите этого. 127 00:07:34,912 --> 00:07:37,462 Множество женщин растратили свой потенциал, 128 00:07:37,540 --> 00:07:39,250 потому что им мешали чувства. 129 00:07:41,169 --> 00:07:44,669 Если ты ищешь способ выделиться, этот — не самый лучший. 130 00:08:42,563 --> 00:08:44,273 Ладно, перерыв пять минут. 131 00:08:44,357 --> 00:08:46,067 После поработаем над соло. 132 00:08:50,196 --> 00:08:51,026 Браво! 133 00:08:52,073 --> 00:08:56,123 Мадам Дюбуа. Боже, это было не лучшее исполнение. 134 00:08:56,744 --> 00:08:59,214 Сити Уоркс повезло, что ты вернулась. 135 00:08:59,288 --> 00:09:00,538 Спасибо. 136 00:09:03,209 --> 00:09:05,589 Но некоторые вещи никогда не меняются. 137 00:09:07,129 --> 00:09:08,799 Развратник всегда им будет. 138 00:09:08,881 --> 00:09:12,051 Что тут скажешь? Председатель совета — энтузиаст 139 00:09:12,134 --> 00:09:13,554 и очень щедрый человек. 140 00:09:13,636 --> 00:09:14,636 Неплохо, да? 141 00:09:15,137 --> 00:09:15,967 Превосходно. 142 00:09:17,265 --> 00:09:18,345 Я говорил с Тэлботом. 143 00:09:18,432 --> 00:09:21,852 Он крут. Хочет завтра увидеть отрывок из «Потрошителя». 144 00:09:21,936 --> 00:09:24,556 Адриан не принимает творческие решения. 145 00:09:24,647 --> 00:09:28,647 Это первое собрание после трагедии, будет переизбрание председателя. 146 00:09:28,734 --> 00:09:30,444 Не время для шоу по указу. 147 00:09:30,528 --> 00:09:32,108 Тэлбот считает иначе. 148 00:09:32,196 --> 00:09:34,406 Ты сказала, что они не пойдут на это. 149 00:09:34,490 --> 00:09:35,580 Я докажу обратное. 150 00:09:40,037 --> 00:09:40,867 Рамон! 151 00:09:43,666 --> 00:09:45,956 Бризе воле. 152 00:09:46,043 --> 00:09:47,553 Тандю кюис. 153 00:09:47,628 --> 00:09:50,718 Сисон, труа, па де буре. 154 00:09:50,798 --> 00:09:54,258 Труа, па де буре, шассе ан дан, па де ша и па де буре. 155 00:09:54,343 --> 00:09:55,303 Ты не успеваешь. 156 00:09:56,971 --> 00:09:58,391 А ты слишком увлеклась. 157 00:09:58,472 --> 00:09:59,722 Я знаю. 158 00:09:59,807 --> 00:10:02,977 И — пике, балансе. 159 00:10:03,060 --> 00:10:04,190 Сутеню. 160 00:10:04,270 --> 00:10:05,560 Сисон дубле. 161 00:10:05,646 --> 00:10:07,646 Сисон дубле! Релеве. 162 00:10:08,357 --> 00:10:10,477 Хромая утка. Двойная хромая утка. 163 00:10:10,568 --> 00:10:12,858 Шене. Закончили! 164 00:10:15,906 --> 00:10:17,866 Представь, что ты марионетка. 165 00:10:18,868 --> 00:10:21,158 Хореограф — мозг, ты — просто тело. 166 00:10:21,787 --> 00:10:22,827 - Вперед! - Ладно. 167 00:10:26,375 --> 00:10:30,875 Бетт! Я рада, что ты выкроила минутку для своей старушки-матери. 168 00:10:30,963 --> 00:10:35,263 - Спасибо, что нашла время. - Я спешу: у меня встреча за ужином. 169 00:10:35,926 --> 00:10:36,926 Папа не вернулся? 170 00:10:37,511 --> 00:10:39,471 Бетт, терапия работает. 171 00:10:40,556 --> 00:10:41,386 Рада слышать. 172 00:10:41,932 --> 00:10:43,732 Я баллотируюсь в председатели. 173 00:10:44,810 --> 00:10:46,150 Бог любит троицу. 174 00:10:46,228 --> 00:10:49,978 Я сорву джекпот: смогу очистить имя Уитлоу 175 00:10:50,066 --> 00:10:52,566 и заслужить уважение друзей и соседей. 176 00:10:53,361 --> 00:10:55,031 Когда выходишь за деньги… 177 00:10:55,613 --> 00:10:56,823 …это непросто. 178 00:10:56,906 --> 00:10:59,326 Ну, у меня тоже не всё гладко. 179 00:11:00,868 --> 00:11:02,408 Я неудачно приземлилась. 180 00:11:02,995 --> 00:11:04,865 Вот почему ты хотела увидеться. 181 00:11:04,955 --> 00:11:08,375 Эй, я могу хромать на ибупрофене, или же ты мне поможешь. 182 00:11:10,670 --> 00:11:12,710 Может, дюжина таблеток оксикодона? 183 00:11:19,428 --> 00:11:21,218 - Шесть викодина. - Мама! 184 00:11:21,305 --> 00:11:22,675 Я о тебе забочусь. 185 00:11:22,765 --> 00:11:24,265 Вы только гляньте. 186 00:11:24,975 --> 00:11:27,135 - Ты рано. Как репетиция? - Отлично. 187 00:11:28,020 --> 00:11:30,980 - Бетт, я тебя не ждала. - Ты ужинаешь с Делией? 188 00:11:31,065 --> 00:11:32,775 Милая, не устраивай сцену. 189 00:11:32,858 --> 00:11:36,648 - Я живу в общежитии в пяти кварталах. - Ты сама так решила. 190 00:11:36,737 --> 00:11:39,067 Я думала, у тебя дела. Можешь остаться. 191 00:11:39,156 --> 00:11:41,446 Кстати о делах, сколько уже голосов? 192 00:11:41,534 --> 00:11:44,834 То, что моя дочь стала примой, сыграет мне на руку. 193 00:11:44,912 --> 00:11:46,912 Кто-то должен свергнуть Тэлбота. 194 00:11:46,997 --> 00:11:49,377 Я дарую людям свободу. 195 00:11:49,458 --> 00:11:51,628 Рамон сказал, у тебя будут пробы. 196 00:11:51,711 --> 00:11:54,051 Если тебе нужен совет, буду рада помочь. 197 00:11:54,130 --> 00:11:55,550 Не стоит. Спасибо. 198 00:11:55,631 --> 00:11:59,891 Любая другая танцовщица умоляла бы Делию Уитлоу о помощи. 199 00:11:59,969 --> 00:12:03,509 Ни одна другая не допустила бы, чтобы ею всю жизнь помыкали. 200 00:12:03,597 --> 00:12:08,137 - Мне и без того есть чем заняться. - Ага. Например, лизать зад Косте. 201 00:12:08,227 --> 00:12:11,307 Элизабет! Почему ты не можешь быть милой? 202 00:12:11,397 --> 00:12:13,267 Потому что мне больно, мама! 203 00:12:15,776 --> 00:12:19,236 Помоги мне — и, обещаю, я буду паинькой. 204 00:12:28,956 --> 00:12:29,996 Попробуй это. 205 00:12:35,463 --> 00:12:36,423 Мне пора. 206 00:13:10,080 --> 00:13:11,710 Так теперь всегда будет? 207 00:13:20,591 --> 00:13:21,761 Всего пара минут. 208 00:13:22,343 --> 00:13:23,303 Это моя спальня… 209 00:13:24,720 --> 00:13:26,010 …а не вонючая мечеть. 210 00:13:42,780 --> 00:13:43,740 Используй спину. 211 00:13:49,370 --> 00:13:51,210 Я прям слышу, как ты считаешь. 212 00:13:52,873 --> 00:13:54,253 Боже, я отстой. 213 00:13:54,333 --> 00:13:57,213 Нет, было неплохо. Начнем сначала. 214 00:13:57,294 --> 00:14:00,174 Давай. Шесть, семь, и… 215 00:14:04,802 --> 00:14:07,392 В балете можно обладать силой полузащитника, 216 00:14:07,471 --> 00:14:10,431 выносливостью марафонца и сердцем гребца-чемпиона. 217 00:14:11,642 --> 00:14:14,312 Но есть качество, присущее только тебе. 218 00:14:15,563 --> 00:14:17,153 Это твоя гибкость. 219 00:14:18,023 --> 00:14:22,283 Гибкие связки и сухожилия — это дар, данный тебе Богом при рождении, 220 00:14:22,903 --> 00:14:25,573 но того, что есть у тебя, всегда мало. 221 00:14:26,365 --> 00:14:30,285 И ты воюешь с собой, заглушая желание свернуться клубочком. 222 00:14:31,537 --> 00:14:33,907 Ты ломаешь себя, пытаясь выгнуться. 223 00:14:34,874 --> 00:14:36,504 Пропустишь день — будет откат. 224 00:14:36,584 --> 00:14:39,134 Перестараешься — и тело тебе отомстит, 225 00:14:39,211 --> 00:14:41,261 зажмется, будто затаив обиду. 226 00:14:42,047 --> 00:14:43,667 Но ты учишься. Это так. 227 00:14:45,259 --> 00:14:47,679 Доводишь искусство пыток до совершенства, 228 00:14:47,761 --> 00:14:50,311 чтобы получить результат, не надорвавшись. 229 00:14:56,145 --> 00:14:56,975 Ты молодец. 230 00:15:23,672 --> 00:15:25,422 Опоздал с антраша катр. 231 00:15:27,968 --> 00:15:29,178 Гран аллегро, как вчера. 232 00:15:29,261 --> 00:15:31,431 Но из угла я хочу увидеть со де баск 233 00:15:31,513 --> 00:15:33,933 вместо гран жете ан турнан, и, господа, 234 00:15:34,934 --> 00:15:37,064 тур ан лер. Дамы, в конце — жете. 235 00:15:37,937 --> 00:15:38,767 И… 236 00:15:41,315 --> 00:15:42,935 Не считай. 237 00:15:43,901 --> 00:15:45,531 И — тур ан лер! 238 00:15:53,911 --> 00:15:57,501 Балансе, сутеню. 239 00:15:57,581 --> 00:16:00,881 И — сис! 240 00:16:10,594 --> 00:16:11,854 Двигайтесь. Активнее. 241 00:16:14,264 --> 00:16:16,104 И — тур ан лер! 242 00:16:18,852 --> 00:16:22,652 Пятая нужна в верхней точке ассамбле, а не когда вы приземлились. 243 00:16:22,731 --> 00:16:23,651 Спасибо, Брукс. 244 00:16:24,191 --> 00:16:26,531 Приятно видеть, как ты их вдохновляешь. 245 00:16:27,653 --> 00:16:29,323 Я выберу восьмерых из вас 246 00:16:29,405 --> 00:16:32,195 и научу вас короткому парному танцу. 247 00:16:32,282 --> 00:16:36,622 После этого я решу, кто исполнит сольные партии. 248 00:16:36,704 --> 00:16:39,214 Мистер Брукс уже разбил вас по парам. 249 00:16:39,999 --> 00:16:42,079 Но я выберу на свое усмотрение. 250 00:16:45,921 --> 00:16:46,761 Ты. 251 00:16:48,841 --> 00:16:49,681 Ты. 252 00:16:51,093 --> 00:16:52,093 Ты. 253 00:16:53,595 --> 00:16:54,425 Ты. 254 00:16:56,265 --> 00:16:57,095 Ты. 255 00:16:58,183 --> 00:16:59,023 Ты. 256 00:17:04,523 --> 00:17:05,363 Ты. 257 00:17:09,653 --> 00:17:10,493 И ты. 258 00:17:13,699 --> 00:17:14,529 Да! 259 00:17:15,451 --> 00:17:17,661 Он выбрал не меня, а Джун Парк? 260 00:17:18,162 --> 00:17:20,042 Он что, слепой? Она же ужасна! 261 00:17:20,831 --> 00:17:21,671 Боже мой. 262 00:17:34,803 --> 00:17:35,643 Привет. 263 00:17:36,513 --> 00:17:38,063 Я не могу сейчас говорить. 264 00:17:40,059 --> 00:17:40,889 Я понимаю. 265 00:17:41,810 --> 00:17:43,060 Я бы тоже злилась. 266 00:17:43,145 --> 00:17:46,015 - Нет, просто я думала… - Ты знаешь, как бывает. 267 00:17:46,106 --> 00:17:48,726 Достается тем, кого мы больше всех любим. 268 00:17:48,817 --> 00:17:51,697 Возьми этот кекс, ладно? Я угощаю. 269 00:17:52,988 --> 00:17:53,858 Ты заслужила. 270 00:17:55,699 --> 00:17:58,369 И ты, конечно же, достойна главной партии. 271 00:17:59,078 --> 00:18:00,368 Мы обе достойны. 272 00:18:00,454 --> 00:18:03,334 И поэтому мы знаем, в чём настоящая проблема. 273 00:18:03,415 --> 00:18:04,915 Всё из-за новичков. 274 00:18:05,501 --> 00:18:06,461 Ты о Невее? 275 00:18:06,543 --> 00:18:07,503 Она использует тебя. 276 00:18:07,586 --> 00:18:10,706 Она помогла мне. Только из-за нее я прошла. 277 00:18:10,798 --> 00:18:13,468 - Ты себя недооцениваешь. - Это правда. 278 00:18:13,550 --> 00:18:17,640 Невеа Стройер изо всех сил стремится вскарабкаться на вершину. 279 00:18:17,721 --> 00:18:21,601 Помогая ей, ты вредишь себе. 280 00:18:23,685 --> 00:18:25,895 Мы были лучшими подругами с 13 лет 281 00:18:25,979 --> 00:18:29,649 и должны держаться вместе, иначе ты закончишь как Кэсси. 282 00:18:29,733 --> 00:18:30,573 Как? 283 00:18:31,151 --> 00:18:33,701 Тобой будут восхищаться, тебя будут бояться. 284 00:18:34,655 --> 00:18:36,655 Но в итоге ты останешься одна. 285 00:18:43,831 --> 00:18:45,751 Итак, новый балет. 286 00:18:45,833 --> 00:18:47,463 Я назвал его «Потрошитель». 287 00:18:47,543 --> 00:18:51,763 Это история о легендарном убийце, жестоком и беспощадном. 288 00:18:51,839 --> 00:18:54,419 Но также это история о женщинах, которых он… 289 00:18:56,176 --> 00:18:57,546 Что-то не так? 290 00:19:00,430 --> 00:19:02,350 Один из парней будет Джеком. 291 00:19:02,891 --> 00:19:06,731 Одна из девушек — Мэри Джейн Келли, его последней жертвой. 292 00:19:06,812 --> 00:19:10,192 Мне нужна страсть, экспрессия, драйв. 293 00:19:11,233 --> 00:19:12,443 И сосредоточенность. 294 00:19:14,194 --> 00:19:15,034 Постарайтесь. 295 00:19:26,790 --> 00:19:27,620 Бетт! 296 00:19:28,292 --> 00:19:30,212 Я как раз совещалась с коллегами 297 00:19:30,294 --> 00:19:32,964 по поводу заседания совета. У меня ни секунды… 298 00:19:33,046 --> 00:19:34,416 Коста забраковал меня. 299 00:19:34,506 --> 00:19:35,466 В первом раунде. 300 00:19:38,010 --> 00:19:39,300 Это очень некстати. 301 00:19:39,386 --> 00:19:41,806 - Я хотела умереть. - Ну еще бы. 302 00:19:41,889 --> 00:19:45,269 Я нанимала преподавателей, открыла для тебя все двери, 303 00:19:45,893 --> 00:19:48,103 но твой провал отбрасывает нас назад. 304 00:19:48,187 --> 00:19:49,807 Я стараюсь, мама. Клянусь. 305 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 Я делаю безумные, ужасные вещи, чтобы только остаться в игре. 306 00:19:54,151 --> 00:19:56,781 Я уже даже не знаю, хороший ли я человек, 307 00:19:57,863 --> 00:20:01,623 - способна ли я поступить правильно. - У тебя лишь одна задача: 308 00:20:01,700 --> 00:20:06,540 танцевать лучше всех остальных. Справишься с ней — и всё будет отлично. 309 00:20:06,622 --> 00:20:09,542 У тебя, у меня. Эту семью ждет большое будущее. 310 00:20:09,625 --> 00:20:10,825 Но если ты упускаешь 311 00:20:10,918 --> 00:20:12,918 - все возможности… - Я справлюсь. 312 00:20:13,003 --> 00:20:14,803 Мне нужно прийти в себя. Мама! 313 00:20:15,672 --> 00:20:18,882 Может, сходим в то кафе, куда ты меня водила? 314 00:20:18,967 --> 00:20:20,757 Съедим по крошечному сэндвичу. 315 00:20:23,972 --> 00:20:25,972 Когда ты видела, чтобы я ела хлеб? 316 00:20:29,811 --> 00:20:32,061 Прямо сейчас мне просто нужна мама. 317 00:20:35,192 --> 00:20:36,032 Конечно. 318 00:20:38,403 --> 00:20:42,953 Но в этой ситуации я сперва должна надеть маску на себя, 319 00:20:45,035 --> 00:20:46,115 чтобы помочь тебе. 320 00:21:06,682 --> 00:21:08,522 Один шаг — и поддержка. 321 00:21:09,101 --> 00:21:12,271 Поднимайте и тут же опускайте. Не нужно медлить. 322 00:21:12,354 --> 00:21:14,444 Это не моя хореография. 323 00:21:15,565 --> 00:21:17,685 Хватит! 324 00:21:20,112 --> 00:21:22,362 Вы двое, покажите им. 325 00:21:22,864 --> 00:21:24,874 Чего мы ждем? Музыку! 326 00:21:25,367 --> 00:21:26,867 Протяжка из арабеска. 327 00:21:34,459 --> 00:21:36,339 Неплохо. Уже на что-то похоже. 328 00:22:05,407 --> 00:22:07,777 Вы молодые, голодные. 329 00:22:09,202 --> 00:22:13,292 Вы сильные и пылкие, но вам не хватает стабильности, 330 00:22:13,373 --> 00:22:15,043 а в балете без этого никуда. 331 00:22:16,001 --> 00:22:19,251 Сегодня вы хороши, а в другой день — просто позорище. 332 00:22:19,755 --> 00:22:21,545 Завтра увидим, что вы усвоили. 333 00:22:28,889 --> 00:22:30,519 Моя балерина из шкатулки. 334 00:22:30,599 --> 00:22:33,349 - Ты точно нигде ее не видела? - Нет. 335 00:22:34,478 --> 00:22:36,808 Я обещаю, что не буду злиться, 336 00:22:36,897 --> 00:22:39,397 но она очень, очень нужна мне. 337 00:22:39,483 --> 00:22:40,733 - Без нее… - Я ее не крала! 338 00:22:40,817 --> 00:22:43,067 - Ты видела, что было сегодня. - Стой.  339 00:22:43,153 --> 00:22:45,743 Ты думаешь, что облажалась на репетиции, 340 00:22:45,822 --> 00:22:47,952 потому что не потерла пузо балерине? 341 00:22:48,617 --> 00:22:50,287 У меня в голове куча мыслей. 342 00:22:50,786 --> 00:22:52,946 Я придумала себе ритуал, систему. 343 00:22:53,038 --> 00:22:55,958 Это успокаивает меня и напоминает, в чём я хороша. 344 00:22:56,041 --> 00:22:58,711 Единственный человек, который это знал, — ты. 345 00:23:04,299 --> 00:23:05,179 Есть минутка? 346 00:23:06,218 --> 00:23:07,138 Да. 347 00:23:13,600 --> 00:23:14,680 Это моя вина. 348 00:23:15,310 --> 00:23:18,810 - Я налажала, прости. - Это первая репетиция. 349 00:23:19,481 --> 00:23:22,611 Мы еще покажем мистеру Косте, что он в нас не ошибся. 350 00:23:23,777 --> 00:23:25,777 Мы будто за волшебством гонялись, 351 00:23:25,862 --> 00:23:27,952 вместо того чтобы просто танцевать. 352 00:23:28,448 --> 00:23:30,238 Да. Мы перестарались. 353 00:23:31,201 --> 00:23:32,541 Нам нужно развеяться, 354 00:23:33,036 --> 00:23:35,536 выйти из класса, найти то, что нам поможет. 355 00:24:12,117 --> 00:24:13,197 Бетт! 356 00:24:14,911 --> 00:24:15,791 Простите! 357 00:24:16,413 --> 00:24:17,253 Боже мой! 358 00:24:18,039 --> 00:24:19,209 Смотри, где мы! 359 00:24:19,291 --> 00:24:21,841 Сбежали, пока Моник не заперла нас навеки! 360 00:24:21,918 --> 00:24:25,048 - Спасибо за смс. - Ну, я хотела бы знать о таком. 361 00:24:34,306 --> 00:24:35,266 Пойду отдохну. 362 00:25:09,633 --> 00:25:10,843 Есть еще одна идея. 363 00:25:12,886 --> 00:25:14,796 Научи меня и Шейна танцу Рамона. 364 00:25:16,264 --> 00:25:18,184 Не нужно сейчас о нём говорить. 365 00:25:18,266 --> 00:25:22,346 - Он всё равно этого не увидит. - Мы подкараулим его на стоянке. 366 00:25:22,437 --> 00:25:24,147 О тебе никто не узнает. 367 00:25:25,106 --> 00:25:27,226 Я думал, твоя мама тебе поможет. 368 00:25:27,317 --> 00:25:29,027 Она такая зануда. 369 00:25:29,861 --> 00:25:33,951 Прошу тебя. Помоги нам понять его замысел. 370 00:25:42,999 --> 00:25:44,709 Что это такое было? 371 00:25:46,545 --> 00:25:48,875 Было круто. Ну, кроме того психа, 372 00:25:48,964 --> 00:25:51,934 - который на нас пялился. - Знаете, что было вчера? 373 00:25:52,592 --> 00:25:56,102 Я захожу, а он лежит на полу и молится чёрт-те кому. 374 00:25:56,179 --> 00:25:59,639 Лично я в спальне молюсь другим богам, но каждому свое. 375 00:26:00,225 --> 00:26:02,725 - Это меня пугает. - Калеб, это не круто. 376 00:26:02,811 --> 00:26:06,481 - Ты сам сказал, ему здесь не место. - Потому что он придурок, 377 00:26:06,565 --> 00:26:09,525 - а не потому, что молится Аллаху. - Как скажешь. 378 00:26:09,609 --> 00:26:10,439 Не я! 379 00:26:11,778 --> 00:26:13,148 Эй, осторожно, педик. 380 00:26:13,780 --> 00:26:16,030 - На себя посмотри. - Мудила. 381 00:26:16,992 --> 00:26:18,912 Рот закрой и извинись. 382 00:26:19,703 --> 00:26:22,833 - В таком порядке? Это непросто. - Иди на хрен! 383 00:26:22,914 --> 00:26:23,834 Шейн! Остынь. 384 00:26:24,791 --> 00:26:26,001 У нас все за одного. 385 00:26:28,128 --> 00:26:32,418 911, да. Я хочу заявить о драке. На меня и моих друзей напали. 386 00:26:32,507 --> 00:26:33,717 Вы кто такие? 387 00:26:33,800 --> 00:26:36,720 - Мы танцоры, козел. - И мы надерем тебе зад! 388 00:26:37,971 --> 00:26:39,601 Кучка тощих уродов, чувак. 389 00:26:41,349 --> 00:26:42,929 Поправочка: всё наоборот. 390 00:26:44,394 --> 00:26:45,484 Ты труп! 391 00:26:45,562 --> 00:26:48,112 Я тощий педик, который врежет тебе по морде! 392 00:26:49,274 --> 00:26:50,614 И это всё? Давай! 393 00:26:56,698 --> 00:26:57,568 Да, вот так! 394 00:27:01,745 --> 00:27:04,955 - Попадешься мне снова — пожалеешь! - Ой, боюсь, боюсь! 395 00:27:05,040 --> 00:27:06,580 Это наш район, сука! 396 00:27:08,585 --> 00:27:09,415 Ребята! 397 00:27:10,420 --> 00:27:12,880 - Боже мой! - Где ты научился так драться? 398 00:27:13,923 --> 00:27:14,883 Какая разница? 399 00:27:14,966 --> 00:27:16,676 Это из-за тебя мне пришлось. 400 00:27:19,054 --> 00:27:20,064 Семья военных. 401 00:27:26,478 --> 00:27:27,558 Какие-то проблемы? 402 00:27:28,521 --> 00:27:31,071 - Мисс Стройер, можно вас? - Мне пора спать. 403 00:27:31,149 --> 00:27:32,319 Это насчет Кэсси. 404 00:27:32,400 --> 00:27:35,070 - Мне сказали, она поскользнулась. - Ты в это веришь? 405 00:27:35,153 --> 00:27:38,113 Не знаю. Я в это время была на другом конце страны. 406 00:27:38,198 --> 00:27:41,828 Тебя взяли на ее место. Боюсь, ты можешь повторить ее судьбу. 407 00:27:41,910 --> 00:27:42,870 Расскажи о розе. 408 00:27:45,538 --> 00:27:48,038 Чертова Джун! Она издевается! 409 00:27:48,124 --> 00:27:50,004 Нет, она за тебя боится. 410 00:27:50,085 --> 00:27:51,495 Кто бы ни толкнул Кэсси, 411 00:27:51,586 --> 00:27:54,876 он мог отправить тебе карточку, которую ты нашла у себя. 412 00:27:54,964 --> 00:27:56,724 Нам всё же стоит поговорить. 413 00:28:02,639 --> 00:28:04,719 Поспрашивайте лучше свой источник. 414 00:28:04,808 --> 00:28:08,138 - Джун видела кое-что той ночью. - Что именно? 415 00:28:10,063 --> 00:28:11,823 Что именно? Невеа! 416 00:28:14,776 --> 00:28:15,606 Твою ж мать! 417 00:28:19,823 --> 00:28:21,833 Спасибо, что вступился за меня. 418 00:28:23,201 --> 00:28:26,291 Отец всегда учил меня, что своих бросать нельзя. 419 00:28:28,415 --> 00:28:31,995 - Похоже, он хороший человек. - Он покойник. Уже. 420 00:28:35,255 --> 00:28:36,915 - Мне жаль. - И правильно. 421 00:28:37,006 --> 00:28:38,296 Это вы его убили. 422 00:28:39,759 --> 00:28:41,089 Кто? Французы? 423 00:28:41,720 --> 00:28:42,800 Ты меня понял. 424 00:28:42,887 --> 00:28:44,717 Чтобы почтить память отца, 425 00:28:44,806 --> 00:28:46,766 мне пришлось защищать его врага. 426 00:28:52,605 --> 00:28:53,855 Мы соперники, Калеб. 427 00:28:53,940 --> 00:28:55,320 Но поверь мне… 428 00:28:56,192 --> 00:28:57,442 …я тебе не враг. 429 00:28:58,027 --> 00:29:00,407 - Мы должны сосуществовать… - Не должны. 430 00:29:01,156 --> 00:29:02,276 Я поговорю с мадам. 431 00:29:03,283 --> 00:29:05,583 Попрошу ее найти мне другого соседа. 432 00:29:06,453 --> 00:29:08,793 Устраивай свое шоу для кого-то другого. 433 00:29:23,344 --> 00:29:24,764 Какого чёрта ты делаешь? 434 00:29:25,513 --> 00:29:27,563 Невеа, отстань от меня! Господи! 435 00:29:28,516 --> 00:29:29,886 Невеа, отпусти меня! 436 00:29:30,685 --> 00:29:32,305 Любой поступил бы так же! 437 00:29:32,395 --> 00:29:35,355 Любой стукач! Я сказала, что не пойду к копам! 438 00:29:35,440 --> 00:29:37,110 И ты настучала на меня Бетт! 439 00:29:37,192 --> 00:29:40,702 Я написала ей, что мы в клубе. Остальное — не моя вина! 440 00:29:40,779 --> 00:29:41,949 Ты украла талисман! 441 00:29:42,030 --> 00:29:43,660 Да ты, блин, издеваешься! 442 00:29:43,740 --> 00:29:44,870 Где ты его прячешь? 443 00:29:44,949 --> 00:29:47,659 Ты чокнутая. И теперь все это знают. 444 00:30:01,716 --> 00:30:02,676 Ах ты сучка. 445 00:30:03,176 --> 00:30:05,136 Не я ее туда положила. 446 00:30:05,220 --> 00:30:06,720 После того, как я тебе помогла? 447 00:30:06,805 --> 00:30:07,715 Это я помогла тебе! 448 00:30:07,806 --> 00:30:09,096 Это было последнее… 449 00:30:09,766 --> 00:30:11,766 …единственное, что мне дала мама. 450 00:30:14,395 --> 00:30:17,685 Мне сообщили о драке. Но я не ожидала, что это будете вы. 451 00:30:18,483 --> 00:30:21,653 Мадам Дюбуа, я просто хотела вернуть свое! 452 00:30:21,736 --> 00:30:24,446 - Ты вот-вот лишишься большего. - Мадам Дюбуа? 453 00:30:24,531 --> 00:30:27,661 Очевидно, ты не способна чтить святость искусства — 454 00:30:27,742 --> 00:30:29,622 главная партия тебе не светит. 455 00:30:29,702 --> 00:30:31,912 - Может, вы… - Правила есть правила. 456 00:30:31,996 --> 00:30:34,076 Похоже, для всех они разные. 457 00:30:34,165 --> 00:30:36,285 Вначале впишись, а потом выделяйся. 458 00:30:36,376 --> 00:30:38,286 - Но она нам нужна. - Прости? 459 00:30:38,378 --> 00:30:40,168 Статья только что вышла. 460 00:30:56,479 --> 00:30:58,609 БУДУЩЕЕ БАЛЕТА? 461 00:30:58,690 --> 00:31:00,150 Они от тебя в восторге! 462 00:31:07,615 --> 00:31:09,945 В балете есть жуткий парадокс: 463 00:31:10,034 --> 00:31:14,544 такая потрясающая гибкость расцветает в очень жестком мире. 464 00:31:15,373 --> 00:31:19,423 Строжайшие правила и нескончаемая изоляция, твои тревоги — 465 00:31:19,502 --> 00:31:22,842 всё это искажает естественную способность тянуться, 466 00:31:22,922 --> 00:31:25,722 доводя ее до уровня извращенного чуда. 467 00:31:26,885 --> 00:31:31,135 Все твои усилия направлены на то, чтобы стать пластичной глиной. 468 00:31:32,348 --> 00:31:34,058 Ты учишься обманывать себя. 469 00:31:34,893 --> 00:31:38,233 Ты заглушаешь чувства, игнорируешь интуицию, 470 00:31:38,313 --> 00:31:42,193 стремясь к немыслимой высоте, вытянутости, скорости. 471 00:31:43,067 --> 00:31:47,817 Со временем ты становишься тем, кем хотела быть,  472 00:31:47,906 --> 00:31:49,526 при помощи простых средств: 473 00:31:50,575 --> 00:31:54,035 воздействуя на тело, игнорируя боль. 474 00:31:56,539 --> 00:31:58,419 И ты сдерживаешь эту боль. 475 00:31:59,959 --> 00:32:01,039 Держишь ее внутри. 476 00:32:08,384 --> 00:32:09,644 Доброе утро, любимая. 477 00:32:10,470 --> 00:32:12,140 Любимый, мне нужно поспать. 478 00:32:13,765 --> 00:32:15,305 Отпустишь меня вот так? 479 00:32:16,351 --> 00:32:18,521 Весь день я буду окружен красотками. 480 00:32:19,228 --> 00:32:22,268 Здесь ты не можешь вести себя как обычно. 481 00:32:23,816 --> 00:32:25,226 Они школьники, 482 00:32:26,069 --> 00:32:28,199 и моя сестра — одна из них. 483 00:32:28,279 --> 00:32:31,029 Расслабься. Она не получит главную партию. 484 00:32:31,115 --> 00:32:33,985 - Но пробы еще не окончены. - Это неважно. 485 00:32:34,994 --> 00:32:35,834 Она в пролете. 486 00:32:39,832 --> 00:32:41,672 Я удивлена, что у нее не вышло. 487 00:32:42,794 --> 00:32:43,634 Как и она. 488 00:32:48,883 --> 00:32:50,393 Кто тебе постоянно пишет? 489 00:32:50,468 --> 00:32:52,098 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР: Я НИКУДА НЕ ДЕНУСЬ 490 00:32:52,178 --> 00:32:53,008 Никто. 491 00:32:53,096 --> 00:32:55,306 - Та малолетка из кордебалета? - Нет. 492 00:32:58,267 --> 00:32:59,687 Это… никто. 493 00:33:01,062 --> 00:33:04,192 Кто-то говорит, что у него есть на меня компромат. 494 00:33:04,273 --> 00:33:05,193 Правда есть? 495 00:33:08,444 --> 00:33:12,824 - Рамон, есть что-то, что мне стоит… - Конечно. Всегда что-то есть. 496 00:33:13,908 --> 00:33:15,118 Я человек искусства. 497 00:33:15,827 --> 00:33:17,697 И, как и положено в искусстве… 498 00:33:20,581 --> 00:33:21,461 …я животное. 499 00:33:22,625 --> 00:33:24,955 Когда я голоден, я ем. 500 00:33:36,055 --> 00:33:39,595 Дрожь от неестественного растяжения, причудливый изгиб стопы… 501 00:33:40,184 --> 00:33:42,444 Твоя гибкость приближает тебя к Богу. 502 00:33:43,104 --> 00:33:46,074 Тянется твоя сущность, твоя душа. 503 00:33:46,941 --> 00:33:48,691 Покажи, на что ты способна. 504 00:33:51,237 --> 00:33:52,697 Вряд ли им понравится. 505 00:33:52,780 --> 00:33:56,450 Худшая пытка для твоих врагов — твое собственное совершенство. 506 00:34:08,129 --> 00:34:09,169 Ты неудачница. 507 00:34:10,423 --> 00:34:12,723 Посмотри на себя. Мировое господство? 508 00:34:13,217 --> 00:34:14,967 Мы танцоры, мы надерем тебе зад! 509 00:34:19,140 --> 00:34:20,980 Самое время устроить шоу. 510 00:34:21,059 --> 00:34:22,139 Кэсси. 511 00:34:23,603 --> 00:34:24,853 Это слишком опасно. 512 00:34:24,937 --> 00:34:26,357 Я была будущим. 513 00:34:26,439 --> 00:34:27,359 Не оглядывайся. 514 00:34:28,066 --> 00:34:29,106 Иначе оступишься. 515 00:34:30,026 --> 00:34:30,986 Дай мне руку! 516 00:34:31,611 --> 00:34:32,861 Тогда они выиграют. 517 00:34:34,614 --> 00:34:39,794 Начни с азов… 518 00:35:07,688 --> 00:35:08,938 У тебя пятый, XX. 519 00:35:09,982 --> 00:35:12,362 - Да. - Ты держишь третий, XXX. 520 00:35:12,985 --> 00:35:15,775 Я просто, ну… смотрю. 521 00:35:17,365 --> 00:35:20,485 Эта статья принесет тебе больше вреда, чем пользы. 522 00:35:22,495 --> 00:35:24,155 У тебя есть талант. 523 00:35:25,540 --> 00:35:28,840 Но танцуешь не ты — танцуют тебя. 524 00:35:28,918 --> 00:35:30,128 Я приехала учиться, 525 00:35:30,211 --> 00:35:32,801 и если не вы, то кто-то другой меня научит. 526 00:35:32,880 --> 00:35:35,590 Рамон Коста — проходной персонаж, 527 00:35:36,259 --> 00:35:38,179 а с таким отношением — ты тоже. 528 00:35:38,261 --> 00:35:41,471 - Мое место здесь. - Я скажу тебе кое-что. 529 00:35:41,556 --> 00:35:44,516 Те, кто действительно в тебя верит, 530 00:35:44,600 --> 00:35:48,560 не станут выталкивать тебя на сцену и лепить из тебя хит сезона. 531 00:35:48,646 --> 00:35:51,816 Они, находясь в тени, помогают тебе заложить основы. 532 00:35:51,899 --> 00:35:53,359 Вот как это устроено. 533 00:35:54,485 --> 00:35:55,315 Начать с азов. 534 00:35:55,403 --> 00:35:56,453 Именно. 535 00:35:57,530 --> 00:36:00,280 За два года я должна стать новой Делией Уитлоу. 536 00:36:02,118 --> 00:36:05,788 Нельзя занять чье-то место просто потому, что тебе так хочется. 537 00:36:06,956 --> 00:36:08,076 Да ну? 538 00:36:09,125 --> 00:36:10,245 Спорим? 539 00:36:15,089 --> 00:36:17,589 {\an8}МАМА ВИДЕЛА СТАТЬЮ. ПОЧЕМУ О ТЕБЕ НИ СЛОВА? 540 00:36:30,688 --> 00:36:32,358 Я не смогу больше приходить. 541 00:36:32,857 --> 00:36:35,477 Эта статья — нокдаун для руководства школы. 542 00:36:35,568 --> 00:36:38,858 Видимо, Невеа Стройер поведет нас к земле обетованной. 543 00:36:38,946 --> 00:36:40,196 Вижу, ты не согласна. 544 00:36:40,698 --> 00:36:44,488 Будущее балета прошлым вечером таскало меня за волосы, 545 00:36:44,994 --> 00:36:46,044 называя лгуньей. 546 00:36:46,120 --> 00:36:47,460 Но ты и есть лгунья. 547 00:36:47,538 --> 00:36:48,408 Простите? 548 00:36:48,497 --> 00:36:50,457 Ты сказала, что спала той ночью, 549 00:36:50,541 --> 00:36:52,381 - когда упала Кэсси. - Всё так. 550 00:36:52,460 --> 00:36:55,760 - Я говорила еще кое с кем. - Я сказала что могла, чтобы… 551 00:36:55,838 --> 00:36:58,418 Прикрыть свою задницу, но вышло так себе. 552 00:36:58,507 --> 00:36:59,927 Я испугалась, ясно? 553 00:37:00,009 --> 00:37:02,719 Да, я не спала той ночью, когда Кэсси упала. 554 00:37:02,803 --> 00:37:06,223 Я видела человека в толстовке, который бежал по коридору. 555 00:37:06,849 --> 00:37:09,849 Вот только он меня тоже видел. 556 00:37:10,478 --> 00:37:11,978 Если правда выплывет, 557 00:37:12,063 --> 00:37:15,153 кем бы он ни был, он поймет, что это я проговорилась. 558 00:37:15,608 --> 00:37:17,688 Ты говоришь, на нём была толстовка? 559 00:37:17,777 --> 00:37:18,607 Да. 560 00:37:19,445 --> 00:37:22,615 Но он мое лицо видел, а я его — нет. 561 00:37:51,602 --> 00:37:53,442 Вот чёрт. 562 00:37:53,521 --> 00:37:55,651 - Ты ставишь двери? - Вы танцоры. 563 00:37:55,731 --> 00:37:58,231 И один из них начистил тебе рожу. 564 00:37:58,317 --> 00:38:00,357 - Я верну тебе должок. - Попробуй. 565 00:38:00,444 --> 00:38:03,454 Шейн, оставь его. Вперед. 566 00:38:08,786 --> 00:38:09,616 Милашка. 567 00:38:09,704 --> 00:38:11,214 Ты просто меня не знаешь. 568 00:38:30,141 --> 00:38:31,061 Вы все говно. 569 00:38:31,684 --> 00:38:35,104 Но кто-то должен сегодня танцевать перед советом. 570 00:38:40,860 --> 00:38:41,900 Вы двое. 571 00:38:44,488 --> 00:38:47,198 Если не облажаетесь, скорее всего, партии ваши. 572 00:39:06,427 --> 00:39:07,637 Будущее! 573 00:39:08,387 --> 00:39:10,097 Боже, ты прочел в интернете. 574 00:39:10,181 --> 00:39:11,971 Да, ты крутая! 575 00:39:12,058 --> 00:39:13,978 Эти сучки хотят с тобой дружить. 576 00:39:14,060 --> 00:39:16,400 О да, я популярна. 577 00:39:16,479 --> 00:39:19,519 В смысле… смотри, с кем я тусуюсь. 578 00:39:20,983 --> 00:39:23,823 Подружка в отключке. Ты должна это запостить. 579 00:39:23,903 --> 00:39:25,953 Тайлер, нет. Ты отвратителен. 580 00:39:26,030 --> 00:39:29,080 Это из-за нее тебя взяли. Ты новая суперзвезда. 581 00:39:29,700 --> 00:39:32,240 - Не говори так. - Это правда. Ты лучшая. 582 00:39:32,328 --> 00:39:36,368 Слушай, смирись уже с тем, что я, возможно, обычная. 583 00:39:36,916 --> 00:39:37,826 Это не вариант. 584 00:39:38,709 --> 00:39:40,749 Ты делаешь это для всех. 585 00:39:41,796 --> 00:39:42,626 Мне пора. 586 00:39:43,839 --> 00:39:44,799 Следите за мной? 587 00:39:45,508 --> 00:39:47,338 Я иногда заезжаю сюда. 588 00:39:47,843 --> 00:39:49,353 Узнала много интересного. 589 00:39:49,428 --> 00:39:51,678 Она что, садится и начинает вещать? 590 00:39:52,348 --> 00:39:54,728 Нет, но те, кто к ней приходит, — да. 591 00:39:55,518 --> 00:39:57,898 - Только не я. - Страшно, наверное… 592 00:39:58,979 --> 00:40:01,899 …попасть в мир, который она трагически покинула. 593 00:40:01,982 --> 00:40:02,942 - Не надо. - Что? 594 00:40:03,609 --> 00:40:04,489 Подмазываться. 595 00:40:04,568 --> 00:40:05,818 Этого не будет. 596 00:40:05,903 --> 00:40:08,323 Вас повысят, если повесите это на кого-то? 597 00:40:08,406 --> 00:40:10,316 Я была там. Я спасла ей жизнь. 598 00:40:10,408 --> 00:40:12,198 Вы засунули ее в чистилище. 599 00:40:12,785 --> 00:40:15,745 Серая толстовка с красной молнией — звучит знакомо? 600 00:40:16,330 --> 00:40:19,540 Твоя соседка видела кого-то той ночью в такой одежде. 601 00:40:19,625 --> 00:40:23,455 В том здании полно подростков. Они не вылезают из толстовок. 602 00:40:23,546 --> 00:40:26,546 Я ничего не знаю о твоих проблемах, как и ты о моих. 603 00:40:27,466 --> 00:40:29,836 Но, думаю, мы обе с тобой бойцы. 604 00:40:30,344 --> 00:40:34,974 А в бою тебе нужен кто-то, кто прикроет, когда выйдешь из окопа. 605 00:40:35,474 --> 00:40:37,104 Я пытаюсь сказать, Невеа… 606 00:40:39,437 --> 00:40:40,517 …что прикрою тебя. 607 00:40:52,575 --> 00:40:53,735 ТВОЯ ОЧЕРЕДЬ ПОЛЕТАТЬ 608 00:41:22,438 --> 00:41:23,268 Прости. 609 00:41:24,148 --> 00:41:24,978 За что? 610 00:41:25,608 --> 00:41:27,148 Не знаю. Хороший вопрос. 611 00:41:35,659 --> 00:41:36,489 Красиво, да? 612 00:41:38,662 --> 00:41:41,212 - Я о виде. - Горизонты и всё такое. 613 00:41:46,629 --> 00:41:49,299 Я не могу поверить, что он выбрал нас. 614 00:41:49,381 --> 00:41:53,341 - Тебя — да, но меня… Мне не верится. - Ты сможешь. 615 00:41:55,721 --> 00:41:56,561 Поверь. 616 00:42:03,604 --> 00:42:04,444 Это наш вечер. 617 00:42:06,190 --> 00:42:07,190 Не хочу опоздать. 618 00:42:10,486 --> 00:42:12,776 Мы просто станцуем перед этими людьми. 619 00:42:13,531 --> 00:42:16,201 Точно. Мы делали это миллион раз или… 620 00:42:16,283 --> 00:42:19,163 Дюжину раз точно, а это гораздо больше, 621 00:42:19,245 --> 00:42:22,155 чем многое, что я делала, и всё было здорово. 622 00:42:22,248 --> 00:42:23,828 У нас всё получится. 623 00:42:23,916 --> 00:42:26,746 Всё пройдет гладко и… 624 00:42:26,835 --> 00:42:27,745 Ой, ключ. 625 00:42:29,255 --> 00:42:30,255 У тебя есть ключ? 626 00:42:35,052 --> 00:42:35,892 Нет. 627 00:42:37,555 --> 00:42:40,885 - Какого чёрта? Откройте! - Может, так? 628 00:42:40,975 --> 00:42:42,095 Эй! 629 00:42:42,184 --> 00:42:43,024 Простите. 630 00:42:44,186 --> 00:42:45,306 У вас есть минутка? 631 00:42:45,813 --> 00:42:48,693 - Боюсь, что нет, мистер Уик. - У меня проблема. 632 00:42:48,774 --> 00:42:51,244 Ты уже взрослый. Уверена, ты справишься. 633 00:42:51,318 --> 00:42:54,408 Я и Набил Лимаяди? Это не вариант. 634 00:42:54,488 --> 00:42:56,488 - Поговори с Тори. - Она слушает вас. 635 00:42:57,825 --> 00:43:00,655 Калеб, у меня своих проблем хватает. 636 00:43:00,744 --> 00:43:03,374 Набил — хороший танцор, он это заслужил. 637 00:43:03,455 --> 00:43:04,955 Вы знаете о моём отце. 638 00:43:06,834 --> 00:43:07,884 Завтра поговорим. 639 00:43:13,882 --> 00:43:15,882 ТЫ ВИДЕЛ СТАТЬЮ — Я В ЧИКАГО НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР: ТАМ И ОСТАВАЙСЯ 640 00:43:15,968 --> 00:43:19,388 Я помогаю молодому человеку оправиться от разрыва мениска. 641 00:43:19,471 --> 00:43:21,271 Однако, учитывая ожидаемую… 642 00:43:21,348 --> 00:43:24,688 Селена ищет их повсюду. Я звоню им, но ответа нет. 643 00:43:24,768 --> 00:43:26,648 Тебе это только на руку. 644 00:43:26,729 --> 00:43:30,899 Рамон, я этого не хотела, но еще меньше я хочу скандала. 645 00:43:30,983 --> 00:43:32,943 …как план работы, так и бюджет. 646 00:43:33,027 --> 00:43:36,737 Я убежден, что это крайне важно для здоровья наших подопечных. 647 00:43:38,616 --> 00:43:40,526 Благодарим тебя, Алан. 648 00:43:40,618 --> 00:43:44,038 Приятно знать, что юные дарования в отличной форме. 649 00:43:44,121 --> 00:43:48,081 Итак, далее Рамон Коста покажет нам нечто, 650 00:43:48,167 --> 00:43:49,667 к чему я причастен. 651 00:43:51,170 --> 00:43:53,420 Дамы и господа, прошу вас подождать. 652 00:43:54,381 --> 00:43:55,881 У нас есть повестка дня. 653 00:43:55,966 --> 00:43:59,796 В танцах, Адриан, гибкость просто необходима. 654 00:43:59,887 --> 00:44:03,847 Перейдем к следующему вопросу — председательство в совете. 655 00:44:03,932 --> 00:44:07,442 Этот танец — часть моей работы. Посмотрим его до голосования. 656 00:44:07,519 --> 00:44:08,599 Мы согласны. 657 00:44:08,687 --> 00:44:12,267 Наша любимая школа переживает непростые времена. 658 00:44:12,358 --> 00:44:14,988 Но кризис — это шанс на возрождение, 659 00:44:15,569 --> 00:44:19,409 и, на мой взгляд, школа нуждается в реорганизации. 660 00:44:20,115 --> 00:44:21,985 Под управлением Адриана Тэлбота 661 00:44:22,076 --> 00:44:25,116 мы жертвовали безопасностью в угоду эффективности. 662 00:44:25,704 --> 00:44:27,214 Мы вносим изменения. 663 00:44:27,289 --> 00:44:28,959 Новые двери не помогут. 664 00:44:29,750 --> 00:44:34,300 Как мать двух танцовщиц, я скажу родителям, глядя им в глаза: 665 00:44:34,380 --> 00:44:36,260 «Ваш ребенок в безопасности». 666 00:44:36,340 --> 00:44:39,590 Вчерашняя статья напомнила нам, что если балет умирает, 667 00:44:39,677 --> 00:44:41,847 единственный способ спасти его — 668 00:44:41,929 --> 00:44:46,769 вкладывать средства в реализацию идей, которые поддержала бы любая мать. 669 00:44:47,434 --> 00:44:50,274 В каком-то смысле каждый танцор — наш ребенок. 670 00:44:50,979 --> 00:44:53,729 Мы должны сделать всё возможное, 671 00:44:53,816 --> 00:44:56,356 чтобы у них было светлое будущее. 672 00:44:56,443 --> 00:44:58,033 Мы еще не голосуем. 673 00:44:58,612 --> 00:44:59,612 Ты тянешь время. 674 00:45:00,280 --> 00:45:02,280 Мистер Тэлбот прав. 675 00:45:02,366 --> 00:45:03,866 У нас есть повестка дня. 676 00:45:03,951 --> 00:45:06,371 Мы обязаны ей следовать. 677 00:45:06,453 --> 00:45:07,913 У нас нет танцоров. 678 00:45:08,914 --> 00:45:09,754 Есть. 679 00:45:10,791 --> 00:45:13,631 Мы пришли поддержать Джун, но Шейн и я готовы. 680 00:45:14,211 --> 00:45:15,251 Нет, это не так. 681 00:45:16,004 --> 00:45:17,094 Я не учил вас. 682 00:45:17,172 --> 00:45:19,012 Кое-кто проявил инициативу. 683 00:45:19,800 --> 00:45:20,880 Мы увидим танец? 684 00:45:20,968 --> 00:45:22,258 Конечно, Адриан. 685 00:45:22,344 --> 00:45:24,934 Уитлоу всегда готовы подставить плечо. 686 00:47:53,453 --> 00:47:55,083 Милая, ты была великолепна. 687 00:47:56,039 --> 00:47:59,629 Я так рада, что твои усилия привели тебя к успеху. 688 00:48:00,669 --> 00:48:02,959 Уитлоу всегда готовы подставить плечо. 689 00:48:04,756 --> 00:48:06,376 Поздравляю, госпожа председатель. 690 00:48:18,562 --> 00:48:20,732 Как я могла быть такой дурой? 691 00:48:21,315 --> 00:48:22,145 Всё хорошо. 692 00:48:22,691 --> 00:48:25,691 Будет еще много шансов впечатлить руководство школы. 693 00:48:25,819 --> 00:48:29,029 У меня не будет, когда мама увидит меня в заднем ряду! 694 00:48:29,114 --> 00:48:30,664 Мне так жаль. 695 00:48:31,158 --> 00:48:34,448 Это Шейн настоял, чтобы мы выучили танец. 696 00:48:34,995 --> 00:48:37,575 Я станцевала потому, что хотела помочь тебе. 697 00:48:37,664 --> 00:48:40,884 Я и подумать не могла, что Рамон выберет нас. 698 00:48:40,959 --> 00:48:42,339 Нет, это не твоя вина. 699 00:48:43,211 --> 00:48:44,421 Виновата Невеа. 700 00:48:45,631 --> 00:48:48,551 - Ты же не… - Набил уверен, что нас запер Калеб. 701 00:48:49,217 --> 00:48:51,297 Но это точно сделала она. 702 00:48:53,597 --> 00:48:54,427 Ты была права. 703 00:48:55,223 --> 00:48:57,143 Я не должна была ей доверять. 704 00:48:57,976 --> 00:49:00,516 - Дверь новая — может, ее заклинило. - Бетт. 705 00:49:02,606 --> 00:49:04,396 Я знаю, кто мой враг. 706 00:49:51,822 --> 00:49:53,032 Ты в отличной форме. 707 00:49:55,200 --> 00:49:58,120 - То, что ты делаешь… - Это приносит результат. 708 00:49:59,246 --> 00:50:00,076 Бетт написала. 709 00:50:00,747 --> 00:50:02,207 Ты тоже своего добился. 710 00:50:03,917 --> 00:50:05,457 Хоть раз я побуду принцем. 711 00:50:05,544 --> 00:50:08,464 В балете Рамона Косты нет принцев. 712 00:50:09,506 --> 00:50:11,926 - Только дьявол. - Слушай, я не виноват. 713 00:50:12,009 --> 00:50:14,049 Мы должны перестать этот делать. 714 00:50:14,136 --> 00:50:16,006 - Из-за роли? - Это неправильно. 715 00:50:17,639 --> 00:50:18,969 Ты сказал, это ерунда. 716 00:50:19,975 --> 00:50:20,805 Для меня — да. 717 00:50:21,768 --> 00:50:23,898 Но я вижу, что происходит, Шейн. 718 00:50:24,813 --> 00:50:25,693 Я не идиот. 719 00:50:28,025 --> 00:50:28,855 Вот как? 720 00:50:30,652 --> 00:50:31,742 Что же происходит? 721 00:50:32,863 --> 00:50:33,863 Иди на хрен. 722 00:50:34,698 --> 00:50:35,738 Отличная идея. 723 00:51:02,392 --> 00:51:03,482 Вот так облом. 724 00:51:05,103 --> 00:51:06,403 Свои меня бросили. 725 00:51:07,856 --> 00:51:10,566 Может, ты просто не годишься для этого. 726 00:51:10,650 --> 00:51:13,280 Ты хочешь, чтобы меня выгнали. Почему? 727 00:51:14,196 --> 00:51:17,406 Мадам Дюбуа пригласила меня сюда, потому что знает: 728 00:51:17,491 --> 00:51:20,371 я превосходный танцор. 729 00:51:22,537 --> 00:51:23,497 Что до тебя, 730 00:51:23,580 --> 00:51:25,080 я в этом не уверен. 731 00:51:26,583 --> 00:51:28,003 Я здесь уже давно. 732 00:51:28,085 --> 00:51:29,795 Она знает, на что я способен. 733 00:51:31,296 --> 00:51:34,756 Вот только… она может решить, 734 00:51:34,841 --> 00:51:36,011 что этого мало. 735 00:51:36,468 --> 00:51:38,888 Поэтому спроси себя, Калеб Уик… 736 00:51:39,930 --> 00:51:43,180 …прежде чем поставить ее перед выбором… 737 00:51:45,560 --> 00:51:46,900 …кого она оставит? 738 00:51:57,989 --> 00:51:58,909 Я уверен… 739 00:52:01,910 --> 00:52:02,740 …что не тебя. 740 00:52:14,214 --> 00:52:15,054 Эй! 741 00:52:16,216 --> 00:52:17,046 Всё готово? 742 00:52:18,718 --> 00:52:20,548 Да, теперь вы в безопасности. 743 00:52:21,054 --> 00:52:23,524 Хорошо. Так мне намного спокойнее. 744 00:52:25,600 --> 00:52:27,770 Пустяки. Эти двери легко заклинить. 745 00:52:30,021 --> 00:52:30,861 Но… 746 00:52:35,569 --> 00:52:37,199 …если хочешь мне отплатить… 747 00:52:39,072 --> 00:52:40,282 …приходи посмотреть. 748 00:52:41,700 --> 00:52:42,700 Я выхожу в 21:00. 749 00:52:43,368 --> 00:52:44,198 Ты поёшь? 750 00:53:21,489 --> 00:53:24,869 Невеа, не трогай мои вещи. Ты совсем спятила… Мама? 751 00:53:26,203 --> 00:53:28,083 Ты тоже. Я забираю тебя домой. 752 00:53:29,873 --> 00:53:31,923 Мама, мой дом здесь. 753 00:53:32,459 --> 00:53:33,459 У нас был уговор. 754 00:53:33,543 --> 00:53:37,263 Ты либо получаешь главную партию, либо возвращаешься в Нью-Йорк. 755 00:53:37,797 --> 00:53:38,917 Прости, 756 00:53:39,007 --> 00:53:40,087 но это конец. 757 00:54:02,322 --> 00:54:05,452 Говорю вам, Алан, люди напрасно меня недооценивают. 758 00:54:06,034 --> 00:54:07,584 Как и меня. 759 00:54:08,286 --> 00:54:11,746 Как глава медслужбы, я могу не пустить кого-то на сцену. 760 00:54:11,831 --> 00:54:13,421 Да, и когда такое бывает? 761 00:54:16,419 --> 00:54:18,459 Когда кто-то танцует как ты вчера. 762 00:54:19,381 --> 00:54:21,971 У тебя стрессовый перелом. Вторая плюсневая. 763 00:54:22,050 --> 00:54:24,010 Вы умелая лгунья, мисс Уитлоу. 764 00:54:25,220 --> 00:54:26,760 Но тело никогда не врет. 765 00:56:38,395 --> 00:56:40,645 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская