1
00:00:06,214 --> 00:00:10,804
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:12,762 --> 00:00:14,642
{\an8}MARCHETTI & FILHOS - CONSTRUÇÃO E REFORMA
3
00:00:24,524 --> 00:00:27,194
Não é só uma péssima ideia,
também é perigosa.
4
00:00:27,277 --> 00:00:29,817
Não pode chegar numa das mais renomadas
5
00:00:29,904 --> 00:00:31,284
escolas e se divertir
6
00:00:31,364 --> 00:00:33,704
com um balé sádico que ninguém pediu.
7
00:00:33,783 --> 00:00:35,453
-A Mona pediu.
-Não me chame assim.
8
00:00:35,535 --> 00:00:38,075
Ela implorou como nos velhos tempos.
9
00:00:39,372 --> 00:00:43,752
Anunciei um novo balé do Ramon Costa,
mas isso não te dá carta branca.
10
00:00:43,835 --> 00:00:47,335
Nossa função é inspirar artistas,
não destruir suas almas.
11
00:00:47,422 --> 00:00:50,882
-Grandes artistas enfrentam a obscuridade.
-Uma aluna quase morreu.
12
00:00:50,967 --> 00:00:53,797
E os outros precisam de mim
pra enfrentar seus medos.
13
00:00:53,887 --> 00:00:56,847
Agora, precisam de magia.
Eles amadureceram rápido,
14
00:00:56,931 --> 00:00:59,981
mas é nosso dever ajudá-los
a achar seu lugar no mundo.
15
00:01:00,060 --> 00:01:04,310
Se o mundo é um conto de fadas,
faz outra Bela Adormecida, estou fora.
16
00:01:04,397 --> 00:01:06,187
-Como?
-E vai pra onde, Ramon?
17
00:01:06,274 --> 00:01:10,154
Disse que Paris tinha cancelado.
Tem outro projeto te esperando?
18
00:01:10,236 --> 00:01:12,906
-Ninguém está seguro.
-Estamos cuidando disso.
19
00:01:12,989 --> 00:01:16,279
Vamos instalar portas
com fechaduras eletrônicas.
20
00:01:16,367 --> 00:01:18,577
Pra agradar os pais furiosos.
21
00:01:18,661 --> 00:01:20,211
-É um começo.
-É palhaçada.
22
00:01:20,288 --> 00:01:22,668
Vão criar um plano de fuga, como nós.
23
00:01:23,666 --> 00:01:25,996
Mona, arquitetou o golpe com o artigo.
24
00:01:26,086 --> 00:01:28,546
-Vamos aproveitar.
-Já posso ver a manchete.
25
00:01:28,630 --> 00:01:30,800
"Crianças recriam crimes de Jack…"
26
00:01:30,882 --> 00:01:32,842
O nome é só Estripador.
27
00:01:32,926 --> 00:01:34,796
E continua sendo um psicopata.
28
00:01:35,386 --> 00:01:37,006
Não tem que ir dar aula?
29
00:01:43,561 --> 00:01:47,191
-Ele ainda é apaixonado por mim.
-Acho que ele já te esqueceu.
30
00:01:47,273 --> 00:01:49,653
Imagine um balé com um enredo simples.
31
00:01:49,734 --> 00:01:51,954
Um cara conhece umas moças,
aterroriza a cidade.
32
00:01:52,028 --> 00:01:53,658
E se torna uma lenda.
33
00:01:53,738 --> 00:01:56,698
Seria um escândalo.
O conselho jamais aprovaria.
34
00:01:57,408 --> 00:01:59,908
Você leva o corpo
dos bailarinos ao limite,
35
00:01:59,994 --> 00:02:02,084
pra que proteger suas emoções?
36
00:02:12,674 --> 00:02:15,724
Tirem esses trapos! Vamos!
37
00:02:16,302 --> 00:02:18,722
Primeira posição de frente pra barra.
38
00:02:32,110 --> 00:02:34,820
Oi, Oren. Tem um segundo?
39
00:02:34,904 --> 00:02:35,914
Tenho.
40
00:02:35,989 --> 00:02:37,529
Adorei seu tour en l'air.
41
00:02:37,615 --> 00:02:38,905
{\an8}Valeu.
42
00:02:38,992 --> 00:02:40,742
{\an8}O lance é botar pra quebrar, né?
43
00:02:40,827 --> 00:02:44,037
{\an8}Não quebrar de verdade,
mas botar pra quebrar juntos?
44
00:02:44,122 --> 00:02:46,502
{\an8}-Quer dizer alguma coisa?
-Quero.
45
00:02:46,583 --> 00:02:48,173
Dançamos bem juntos.
46
00:02:48,251 --> 00:02:49,171
Eu sei.
47
00:02:49,252 --> 00:02:53,212
E em time que está ganhando não se mexe.
Vamos arrasar nas audições.
48
00:02:55,049 --> 00:02:58,599
-Já está planejando dominar o mundo.
-Não quero perder tempo.
49
00:02:59,512 --> 00:03:02,602
Não tinha nenhum cara decente
na sua escola em LA, né?
50
00:03:02,682 --> 00:03:03,522
E daí?
51
00:03:03,600 --> 00:03:07,060
E daí que qualquer menino
da escola pode fazer o que fiz.
52
00:03:07,145 --> 00:03:08,685
Sei que tem namorada,
53
00:03:08,771 --> 00:03:11,441
e não quero me intrometer.
54
00:03:11,524 --> 00:03:13,784
Mas a verdade é que você me quer,
55
00:03:13,860 --> 00:03:16,030
quer dizer, quer dançar comigo.
56
00:03:16,112 --> 00:03:19,742
Antes de Ramon fazer
o primeiro corte, ele assiste à aula.
57
00:03:20,074 --> 00:03:21,334
Você é ótima.
58
00:03:22,243 --> 00:03:23,453
Vai arrebentar.
59
00:03:23,536 --> 00:03:25,536
Mas a minha técnica é horrível.
60
00:03:25,622 --> 00:03:26,832
Você chega lá.
61
00:03:26,915 --> 00:03:27,915
Mas não agora.
62
00:03:46,851 --> 00:03:49,351
Colocando gelo antes do Chave te examinar?
63
00:03:50,146 --> 00:03:52,016
Deve ter se machucado feio.
64
00:03:52,106 --> 00:03:55,186
Se Ramon vir a gente errar de novo,
a gente já era.
65
00:03:56,861 --> 00:03:57,701
Olha…
66
00:03:58,321 --> 00:04:00,281
-Lamento ter caído.
-Tudo bem.
67
00:04:00,365 --> 00:04:01,485
Não me machuquei.
68
00:04:02,575 --> 00:04:04,655
Só precisamos de uma estratégia.
69
00:04:04,744 --> 00:04:07,464
-A minha é simples: arrasar.
-Não é o bastante.
70
00:04:08,706 --> 00:04:10,956
No estúdio, vou te dar o meu melhor.
71
00:04:11,042 --> 00:04:13,752
Mas aqui, tem que se virar sozinha.
72
00:04:14,837 --> 00:04:16,207
Soube que caiu.
73
00:04:16,297 --> 00:04:17,797
É, a Bette está caidaça.
74
00:04:17,882 --> 00:04:19,552
Não foi nada. Já estou bem.
75
00:04:19,634 --> 00:04:21,474
Bom, vamos dar uma olhada.
76
00:04:24,389 --> 00:04:25,309
Beleza.
77
00:04:29,143 --> 00:04:30,483
-Dói aqui?
-Não.
78
00:04:32,981 --> 00:04:33,821
E aqui?
79
00:04:36,985 --> 00:04:38,025
E aqui?
80
00:04:39,153 --> 00:04:40,243
Nada.
81
00:04:41,698 --> 00:04:43,488
Tudo bem, olha…
82
00:04:44,409 --> 00:04:47,199
por causa da contusão local
e limitação de mobilidade,
83
00:04:47,287 --> 00:04:48,787
acho que tem algo errado.
84
00:04:48,871 --> 00:04:51,421
Estou falando do tendão extremante inchado
85
00:04:51,499 --> 00:04:53,249
que não está na sua ficha.
86
00:04:53,334 --> 00:04:54,754
Amiga, você está zoada.
87
00:04:54,836 --> 00:04:57,706
Alan, se algo estivesse errado, eu diria.
88
00:04:57,797 --> 00:05:00,627
Nunca arriscaria minha saúde
por um papel idiota.
89
00:05:15,189 --> 00:05:16,769
Amiga, o que está fazendo?
90
00:05:16,858 --> 00:05:19,608
Estou morta, acabada, derrotada.
91
00:05:20,695 --> 00:05:22,775
June, as audições nem começaram.
92
00:05:22,864 --> 00:05:25,074
Ramon nunca vai me escalar como solista,
93
00:05:25,158 --> 00:05:29,158
e se não conseguir o papel,
minha mãe vai me mandar pra Nova York.
94
00:05:29,245 --> 00:05:30,405
Pode conquistá-lo.
95
00:05:30,496 --> 00:05:33,286
Pra você é fácil.
Deixou ele de boca aberta.
96
00:05:33,374 --> 00:05:36,754
Até ele me vir toda desengonçada
na aula do Topher Brooks.
97
00:05:36,836 --> 00:05:38,586
O nosso professor é rigoroso.
98
00:05:38,671 --> 00:05:42,631
-E fala tão rápido, parece outra língua.
-É francês. É outra língua.
99
00:05:43,718 --> 00:05:46,258
O problema é que estou muito atrasada.
100
00:05:46,346 --> 00:05:47,926
Só precisa aprender os termos.
101
00:05:48,014 --> 00:05:51,234
Bom, se me ensinar
o que Brooks está falando,
102
00:05:51,309 --> 00:05:53,229
eu te ajudo a se soltar.
103
00:05:55,646 --> 00:05:57,106
De onde tirou essa rosa?
104
00:05:57,774 --> 00:05:58,784
Foi um presente.
105
00:05:59,567 --> 00:06:00,397
Olha.
106
00:06:03,196 --> 00:06:04,696
"É a sua vez de voar"?
107
00:06:04,781 --> 00:06:06,871
É basicamente uma ameaça de morte.
108
00:06:07,533 --> 00:06:11,083
Tinha uma rosa branca perto
da Cassie quando ela caiu.
109
00:06:11,162 --> 00:06:13,332
-Leva isso pra polícia.
-Esquece.
110
00:06:13,414 --> 00:06:14,374
Neveah!
111
00:06:15,124 --> 00:06:17,634
Neveah, tem coisas que você não sabe.
112
00:06:17,710 --> 00:06:19,300
Coisas que eu vi.
113
00:06:20,296 --> 00:06:24,006
Estava acordada naquela noite
e vi uma pessoa no fim do corredor
114
00:06:24,092 --> 00:06:26,012
usando um moletom com capuz.
115
00:06:26,094 --> 00:06:27,474
Com um zíper vermelho?
116
00:06:28,930 --> 00:06:30,060
Como sabe?
117
00:06:31,474 --> 00:06:33,234
-Um palpite.
-Estou surtando.
118
00:06:33,309 --> 00:06:37,189
Relaxa. Não estamos vivendo
num balé do Ramon Costa.
119
00:06:37,271 --> 00:06:38,691
Tem certeza?
120
00:06:44,904 --> 00:06:46,114
Queria me ver?
121
00:06:46,197 --> 00:06:47,657
Sim, sabe por quê?
122
00:06:47,740 --> 00:06:49,450
Sargento, sei que exagerei…
123
00:06:49,534 --> 00:06:51,414
Memorando dos superiores.
124
00:06:51,494 --> 00:06:54,164
Encerre a investigação na escola de balé
125
00:06:54,247 --> 00:06:55,617
e volte à patrulha.
126
00:06:55,706 --> 00:06:58,536
-Nada que fiz comprometeu…
-Cruz, sei que é nova.
127
00:06:58,626 --> 00:07:00,376
Servi oito anos no Exército.
128
00:07:00,461 --> 00:07:04,011
E como foi a primeira policial na cena,
vai aprender a esquecer.
129
00:07:06,217 --> 00:07:08,847
Há sinais de resistência,
a diretora está enrolando
130
00:07:08,928 --> 00:07:09,928
e os alunos mentem.
131
00:07:10,012 --> 00:07:11,932
Só dá pra ver a ficha dela com um mandado.
132
00:07:12,014 --> 00:07:14,394
-Posso classificar como homicídio.
-Não pode.
133
00:07:14,475 --> 00:07:15,385
Ninguém morreu.
134
00:07:17,478 --> 00:07:19,978
Isso tem a ver com sua amiga?
Se precisar de tempo…
135
00:07:20,064 --> 00:07:24,114
Não, preciso que meus colegas
protejam as pessoas e não instituições.
136
00:07:24,193 --> 00:07:26,033
Tem algo errado naquela escola.
137
00:07:26,112 --> 00:07:28,822
Se você não vê, é parte do problema.
138
00:07:34,787 --> 00:07:37,457
Já vi muitas mulheres
desperdiçarem seu potencial,
139
00:07:37,540 --> 00:07:39,460
deixando-se levar pelas emoções.
140
00:07:41,043 --> 00:07:44,673
Se quer se destacar na polícia,
não é assim que vai conseguir.
141
00:08:42,563 --> 00:08:44,273
Vamos fazer um intervalo.
142
00:08:44,357 --> 00:08:46,067
Trabalharemos no solo depois.
143
00:08:50,196 --> 00:08:51,026
Bravo.
144
00:08:52,031 --> 00:08:56,121
Madame DuBois, isso não foi nada.
145
00:08:56,786 --> 00:08:59,206
City Works tem sorte em tê-la de volta.
146
00:08:59,288 --> 00:09:00,538
Obrigada.
147
00:09:03,209 --> 00:09:05,999
Embora algumas coisas nunca mudem.
148
00:09:07,004 --> 00:09:08,804
Pervertidos sendo pervertidos.
149
00:09:08,881 --> 00:09:12,051
O que posso dizer?
O líder do conselho é um entusiasta,
150
00:09:12,134 --> 00:09:13,554
e bastante generoso.
151
00:09:13,636 --> 00:09:15,046
Foi bom, né?
152
00:09:15,137 --> 00:09:16,137
Foi ótimo.
153
00:09:17,223 --> 00:09:19,603
Falei com o Talbot. Gente boa.
154
00:09:19,684 --> 00:09:21,854
Quer ver um trecho de Estripador amanhã.
155
00:09:21,936 --> 00:09:24,516
Hadrian não toma decisões artísticas.
156
00:09:24,605 --> 00:09:28,565
É a primeira reunião do conselho
após a queda da Cassie e tem a reeleição.
157
00:09:28,651 --> 00:09:30,441
Não é hora para apresentações.
158
00:09:30,528 --> 00:09:32,108
Talbot acha que é.
159
00:09:32,196 --> 00:09:34,406
Você disse que jamais aceitariam.
160
00:09:34,490 --> 00:09:35,870
Vou provar o contrário.
161
00:09:39,954 --> 00:09:41,004
Ramon!
162
00:09:43,624 --> 00:09:45,964
Brisé volé.
163
00:09:46,043 --> 00:09:47,553
Tendu cuisse.
164
00:09:47,628 --> 00:09:50,718
Sissonne, sissonne, trois, pas de bourrée.
165
00:09:50,798 --> 00:09:54,258
Trois, pas de bourrée, chassé en dans,
pas de chat e pas de bourrée.
166
00:09:54,343 --> 00:09:55,223
Atrasou.
167
00:09:56,929 --> 00:09:59,719
-Está se divertindo demais.
-Estou, né?
168
00:09:59,807 --> 00:10:02,977
E piqué, balancé, balancé.
169
00:10:03,060 --> 00:10:04,190
Soutenu.
170
00:10:04,270 --> 00:10:05,560
Sissonne doublée.
171
00:10:05,646 --> 00:10:10,476
Sissonne doublée! Relevé.
Piqué en tournant. Outra vez.
172
00:10:10,568 --> 00:10:12,858
Chaînés. E pronto.
173
00:10:15,906 --> 00:10:17,906
Precisa pensar como uma marionete.
174
00:10:18,868 --> 00:10:21,158
O professor é o cérebro.
Você é só o corpo.
175
00:10:21,787 --> 00:10:22,997
-Vamos.
-Tá.
176
00:10:25,875 --> 00:10:26,995
Bette!
177
00:10:27,084 --> 00:10:30,884
Que milagre ter conseguido tempo
pra ver sua querida mãe.
178
00:10:30,963 --> 00:10:32,303
Obrigada por vir.
179
00:10:32,381 --> 00:10:35,261
Mas só tenho um minuto. Tenho um jantar.
180
00:10:35,843 --> 00:10:37,393
Papai ainda está viajando?
181
00:10:37,470 --> 00:10:39,470
Bette, a terapia está funcionando.
182
00:10:40,431 --> 00:10:41,431
Bom saber.
183
00:10:41,932 --> 00:10:43,932
Vou concorrer a líder do conselho.
184
00:10:44,769 --> 00:10:46,149
Desta vez pode dar certo.
185
00:10:46,228 --> 00:10:49,978
Como o nome Whitlaw está em alta,
é minha hora de agarrar esse prêmio
186
00:10:50,066 --> 00:10:53,236
e conseguir o respeito
de nossos amigos e vizinhos.
187
00:10:53,319 --> 00:10:55,029
Como casei com um homem rico…
188
00:10:55,613 --> 00:10:56,823
eles não facilitam.
189
00:10:56,906 --> 00:10:59,326
Bom, eu também estou atrás de algo.
190
00:11:00,868 --> 00:11:02,408
Eu me machuquei.
191
00:11:02,995 --> 00:11:04,865
Por isso que queria me ver.
192
00:11:04,955 --> 00:11:08,375
Posso mancar tomando Advil,
ou pode me ajudar num salto.
193
00:11:10,670 --> 00:11:12,920
Pensei em doze oxicodonas.
194
00:11:19,428 --> 00:11:20,508
Seis Vicodin.
195
00:11:20,596 --> 00:11:22,676
-Mãe!
-Querida, me importo com você.
196
00:11:22,765 --> 00:11:24,385
Olha quem chegou.
197
00:11:24,475 --> 00:11:27,135
-Chegou cedo. Como foi o ensaio?
-Incrível.
198
00:11:28,020 --> 00:11:30,980
-Bette, não sabia que viria.
-Era com Delia que ia jantar?
199
00:11:31,065 --> 00:11:32,775
Querida, não faça uma cena.
200
00:11:32,858 --> 00:11:35,108
Moro num dormitório aqui perto, mãe.
201
00:11:35,194 --> 00:11:36,704
Foi escolha sua, não minha.
202
00:11:36,779 --> 00:11:39,069
Achei que estava ocupada. Fique se quiser.
203
00:11:39,156 --> 00:11:41,366
Falando nisso, quantos votos tem?
204
00:11:41,450 --> 00:11:44,830
Muitos, agora que minha filha
conseguiu o papel principal.
205
00:11:44,912 --> 00:11:46,872
Alguém precisa derrubar o Talbot.
206
00:11:46,956 --> 00:11:49,326
Eu vou libertar o povo.
207
00:11:49,417 --> 00:11:51,627
Ramon disse que falta pouco pras audições.
208
00:11:51,711 --> 00:11:54,001
Se quiser uns conselhos, posso ajudar.
209
00:11:54,088 --> 00:11:55,548
Não precisa. Obrigada.
210
00:11:55,631 --> 00:11:59,841
Outros bailarinos implorariam
pelos conselhos da Delia Whitlaw.
211
00:11:59,927 --> 00:12:02,347
Outros bailarinos não foram
ofuscados por ela
212
00:12:02,430 --> 00:12:04,680
-a vida toda.
-Tenho mais o que fazer.
213
00:12:04,765 --> 00:12:08,135
Deve dar trabalho ficar
se esfregando com o Costa por aí.
214
00:12:08,227 --> 00:12:11,227
Elizabeth!
Por que não consegue ser gentil?
215
00:12:11,313 --> 00:12:13,363
Porque estou com dor, mãe!
216
00:12:15,776 --> 00:12:19,316
Me ajuda,
e juro que viro a filha perfeita.
217
00:12:28,914 --> 00:12:30,004
Isso pode ajudar.
218
00:12:35,379 --> 00:12:36,419
Preciso voltar.
219
00:13:10,122 --> 00:13:12,122
Isso vai acontecer sempre?
220
00:13:20,549 --> 00:13:21,759
Só leva uns minutos.
221
00:13:22,343 --> 00:13:23,553
Este é o meu quarto.
222
00:13:24,720 --> 00:13:26,010
Não uma mesquita.
223
00:13:42,780 --> 00:13:43,820
Usa a coluna.
224
00:13:49,328 --> 00:13:51,618
Dá pra ver que você está contando.
225
00:13:52,873 --> 00:13:54,253
Eu sou péssima.
226
00:13:54,333 --> 00:13:57,213
Não, fez umas coisas boas.
Vamos do começo.
227
00:13:57,294 --> 00:14:00,344
Vamos. Seis, sete e…
228
00:14:04,760 --> 00:14:07,300
No balé, você pode ter
a força de um zagueiro,
229
00:14:07,388 --> 00:14:11,478
a resistência de um corredor de maratona
e o coração de um remador profissional.
230
00:14:11,559 --> 00:14:14,309
Mas tem algo
que ninguém pode tirar de você:
231
00:14:15,563 --> 00:14:17,153
a sua flexibilidade.
232
00:14:17,940 --> 00:14:22,820
Você nasceu com ela, é um dom divino
ter ligamentos e tendões flexíveis,
233
00:14:22,903 --> 00:14:25,783
mas essa flexibilidade nunca é suficiente.
234
00:14:25,865 --> 00:14:27,945
Então você cria uma guerra interna,
235
00:14:28,033 --> 00:14:30,793
e luta contra a vontade
do seu corpo de enrijecer.
236
00:14:31,537 --> 00:14:33,907
Você se ferra tentando ser flexível.
237
00:14:34,832 --> 00:14:36,502
Se perder um dia, o corpo regride.
238
00:14:36,584 --> 00:14:39,134
Se você se esforçar demais, o corpo revida
239
00:14:39,211 --> 00:14:41,261
e fica muito mais rígido.
240
00:14:41,964 --> 00:14:43,674
Mas você aprende. De verdade.
241
00:14:45,175 --> 00:14:47,465
Acha a tortura perfeita
pra obter resultados
242
00:14:47,553 --> 00:14:50,223
sem destruir a máquina
que te trouxe até aqui.
243
00:14:56,103 --> 00:14:57,193
Mandou bem, amiga.
244
00:15:23,672 --> 00:15:25,422
O entrechat-quatre estava atrasado.
245
00:15:27,927 --> 00:15:29,177
Grand allegro, como ontem.
246
00:15:29,261 --> 00:15:31,351
Mas do canto, quero um saut de basque
247
00:15:31,430 --> 00:15:34,140
em vez de grand jeté en tournant,
e, meninos,
248
00:15:34,934 --> 00:15:37,314
tour en l'air.
Meninas, mantenham o jeté até o fim.
249
00:15:37,978 --> 00:15:38,808
E…
250
00:15:41,315 --> 00:15:43,775
Não conta.
251
00:15:43,859 --> 00:15:46,109
E tour en l'air!
252
00:15:53,911 --> 00:15:57,501
Balancé, balancé, soutenu.
253
00:15:57,581 --> 00:16:01,091
E entrechat. Entrechat.
254
00:16:10,636 --> 00:16:12,466
Desenvolvam. Mais.
255
00:16:14,223 --> 00:16:16,603
E tour en l'air.
256
00:16:18,852 --> 00:16:22,652
Quero a quinta em cima do assemblé,
não só quando pousarem.
257
00:16:22,731 --> 00:16:24,071
Obrigado, Brooks.
258
00:16:24,149 --> 00:16:26,649
É bom te ver inspirando a próxima geração.
259
00:16:27,569 --> 00:16:29,319
Vou escolher oito de vocês,
260
00:16:29,405 --> 00:16:32,065
que terão um breve pas de deux
pra ensaiar.
261
00:16:32,157 --> 00:16:36,617
Depois, anunciarei a decisão final
de quem ficará com a apresentação solo.
262
00:16:36,704 --> 00:16:39,834
Sei que o Sr. Brooks
já escolheu as duplas.
263
00:16:39,915 --> 00:16:42,205
Mas não ficarei preso a isso.
264
00:16:45,921 --> 00:16:46,761
Você.
265
00:16:48,757 --> 00:16:49,587
Você.
266
00:16:50,676 --> 00:16:51,506
Você.
267
00:16:53,554 --> 00:16:54,394
Você.
268
00:16:56,223 --> 00:16:57,103
Você.
269
00:16:58,183 --> 00:16:59,023
Você.
270
00:17:04,523 --> 00:17:05,363
Você.
271
00:17:09,570 --> 00:17:10,400
E você.
272
00:17:13,699 --> 00:17:14,529
Isso!
273
00:17:15,993 --> 00:17:18,083
Ele me cortou e escolheu June Park?
274
00:17:18,162 --> 00:17:20,162
Ele é cego? Ela é péssima!
275
00:17:20,748 --> 00:17:21,578
Meu Deus.
276
00:17:36,513 --> 00:17:38,353
Não posso falar com você agora.
277
00:17:40,017 --> 00:17:40,847
Eu entendo.
278
00:17:41,769 --> 00:17:43,189
Eu também ficaria brava.
279
00:17:43,270 --> 00:17:46,020
-Não, é que vim pra…
-Sabe como é.
280
00:17:46,106 --> 00:17:48,726
Só criticamos as pessoas que mais amamos.
281
00:17:48,817 --> 00:17:49,987
Come esse muffin.
282
00:17:50,944 --> 00:17:52,034
É por minha conta.
283
00:17:52,946 --> 00:17:54,276
Hoje você mereceu.
284
00:17:55,699 --> 00:17:58,369
E você merece o papel principal.
285
00:17:59,078 --> 00:18:00,368
Nós duas merecemos.
286
00:18:00,454 --> 00:18:03,334
Por isso sabemos
qual é o verdadeiro problema.
287
00:18:03,415 --> 00:18:05,285
Os novatos dominando.
288
00:18:05,375 --> 00:18:07,495
-Fala da Neveah?
-Ela está te usando.
289
00:18:07,586 --> 00:18:10,706
Ela me ajudou ontem.
Só fui escolhida por causa disso.
290
00:18:10,798 --> 00:18:12,548
Agora está se subestimando.
291
00:18:12,633 --> 00:18:13,473
É a verdade.
292
00:18:13,550 --> 00:18:17,640
Neveah Stroyer só quer
um atalho pra chegar no topo,
293
00:18:17,721 --> 00:18:21,601
e quando você a ajuda,
só está se prejudicando.
294
00:18:23,602 --> 00:18:25,902
Somos melhores amigas desde os 13,
295
00:18:25,979 --> 00:18:27,729
temos que permanecer unidas,
296
00:18:27,815 --> 00:18:29,645
senão vai acabar como a Cassie.
297
00:18:29,733 --> 00:18:30,573
Como?
298
00:18:31,151 --> 00:18:33,451
Você seria admirada, temida…
299
00:18:34,571 --> 00:18:36,911
Mas no fim, sozinha.
300
00:18:43,747 --> 00:18:45,747
Então, o novo balé
301
00:18:45,833 --> 00:18:47,213
se chama Estripador.
302
00:18:47,292 --> 00:18:51,762
É a história do lendário assassino
em série, violento e cruel.
303
00:18:51,839 --> 00:18:54,719
E é também a história
das mulheres que ele…
304
00:18:56,176 --> 00:18:57,586
Algum problema?
305
00:19:00,430 --> 00:19:02,470
Um dos meninos será Jack.
306
00:19:02,558 --> 00:19:06,728
Uma das meninas fará o papel
de sua última vítima, Mary Jane Kelly.
307
00:19:06,812 --> 00:19:10,322
Quero ver ardor, expressão, coragem…
308
00:19:11,233 --> 00:19:12,483
e foco.
309
00:19:14,111 --> 00:19:15,241
Vocês que lutem.
310
00:19:26,790 --> 00:19:27,620
Bette!
311
00:19:28,208 --> 00:19:30,248
Estava conversando com o conselho
312
00:19:30,335 --> 00:19:32,955
sobre a reunião de amanhã. Se eu tivesse…
313
00:19:33,046 --> 00:19:34,416
Ramon Costa me cortou.
314
00:19:34,506 --> 00:19:35,626
Na primeira fase.
315
00:19:37,885 --> 00:19:39,295
E não é uma boa hora.
316
00:19:39,386 --> 00:19:41,806
-Eu queria morrer.
-Posso imaginar.
317
00:19:41,889 --> 00:19:45,729
Depois de todos os professores
que contratei, as portas que abri,
318
00:19:45,809 --> 00:19:48,059
seu fracasso não facilita meu trabalho.
319
00:19:48,145 --> 00:19:49,805
Estou tentando, mãe. Juro.
320
00:19:49,897 --> 00:19:53,567
Eu estou fazendo coisas horríveis
só pra continuar.
321
00:19:53,650 --> 00:19:56,990
Está ficando difícil
me sentir uma boa pessoa,
322
00:19:57,738 --> 00:19:59,108
de saber o que é certo.
323
00:19:59,198 --> 00:20:01,618
Elizabeth, você só tem uma obrigação.
324
00:20:01,700 --> 00:20:04,620
Dançar melhor do que qualquer um.
325
00:20:04,703 --> 00:20:06,543
Se fizer isso, você terá tudo.
326
00:20:06,622 --> 00:20:09,542
Eu terei tudo.
A nossa família terá um futuro.
327
00:20:09,625 --> 00:20:12,875
-Mas se hesitar sempre que…
-Vou resolver isso.
328
00:20:12,961 --> 00:20:14,801
Só preciso espairecer. Mãe!
329
00:20:15,589 --> 00:20:18,879
Que tal irmos à casa de chá
à qual você me levava?
330
00:20:18,967 --> 00:20:20,927
Podemos comer aqueles sanduíches.
331
00:20:23,931 --> 00:20:26,561
Quando foi a última vez
que me viu comer pão?
332
00:20:29,686 --> 00:20:32,356
Eu só preciso da minha mãe.
333
00:20:35,108 --> 00:20:36,188
Claro que precisa.
334
00:20:38,362 --> 00:20:43,122
Mas nesta situação,
eu vou ter que me salvar primeiro…
335
00:20:44,993 --> 00:20:46,753
pra poder te ajudar.
336
00:21:06,598 --> 00:21:08,598
É um passo direto pro salto.
337
00:21:09,101 --> 00:21:12,271
O salto sobe e logo desce.
Não sejam indulgentes.
338
00:21:12,354 --> 00:21:14,444
Essa não é a minha coreografia.
339
00:21:15,565 --> 00:21:17,685
Parem!
340
00:21:20,112 --> 00:21:22,782
Vocês dois, mostrem pra eles.
341
00:21:22,864 --> 00:21:25,244
O que estamos esperando? Música!
342
00:21:25,325 --> 00:21:26,865
Do deslize do arabesque.
343
00:21:33,959 --> 00:21:36,419
Ótima transição. Esse é o meu estilo.
344
00:22:05,365 --> 00:22:06,485
Vocês são jovens…
345
00:22:07,284 --> 00:22:08,294
são gananciosos.
346
00:22:09,161 --> 00:22:11,461
São fortes e ambiciosos,
347
00:22:11,538 --> 00:22:13,288
mas não são consistentes,
348
00:22:13,373 --> 00:22:15,253
e no balé isso é tudo.
349
00:22:15,876 --> 00:22:19,666
Não podem ser maravilhosos
num dia e péssimos no outro.
350
00:22:19,755 --> 00:22:21,715
Amanhã veremos o que aprenderam.
351
00:22:28,889 --> 00:22:30,469
Minha bailarina de caixa de música.
352
00:22:30,557 --> 00:22:32,677
Tem certeza de que não viu?
353
00:22:32,768 --> 00:22:33,598
Tenho.
354
00:22:34,478 --> 00:22:36,808
Olha, prometo que não vou ficar brava,
355
00:22:36,897 --> 00:22:39,397
mas eu preciso muito dela.
356
00:22:39,483 --> 00:22:40,733
-Se eu não…
-Não roubei!
357
00:22:40,817 --> 00:22:43,067
-Viu o que aconteceu hoje.
-Espera. Então…
358
00:22:43,153 --> 00:22:45,743
realmente acha que foi mal no ensaio hoje
359
00:22:45,822 --> 00:22:48,412
porque não esfregou a barriga
de uma boneca velha?
360
00:22:48,492 --> 00:22:50,202
Eu estou com a cabeça cheia.
361
00:22:50,786 --> 00:22:52,946
Então tenho um ritual, um sistema.
362
00:22:53,038 --> 00:22:55,958
Isso me acalma
e me lembra das minhas qualidades.
363
00:22:56,041 --> 00:22:58,711
E a única pessoa que sabia disso era você.
364
00:23:04,299 --> 00:23:05,179
Pode falar?
365
00:23:06,134 --> 00:23:07,144
Posso.
366
00:23:13,558 --> 00:23:14,768
Foi culpa minha.
367
00:23:15,310 --> 00:23:17,560
Eu vacilei. Desculpa.
368
00:23:17,646 --> 00:23:19,396
Foi só o primeiro ensaio.
369
00:23:19,481 --> 00:23:22,691
Ainda podemos mostrar
ao Sr. Costa o que ele viu antes.
370
00:23:23,735 --> 00:23:28,275
Estávamos buscando um momento mágico
em vez de simplesmente dançar.
371
00:23:28,365 --> 00:23:30,325
É. Forçamos demais.
372
00:23:31,159 --> 00:23:32,909
Temos que nos soltar.
373
00:23:32,994 --> 00:23:35,664
Sair do estúdio, achar alguma inspiração.
374
00:24:11,950 --> 00:24:13,540
Bette!
375
00:24:14,327 --> 00:24:15,447
Com licença!
376
00:24:16,371 --> 00:24:17,251
Meu Deus!
377
00:24:17,998 --> 00:24:19,208
Olha onde estamos!
378
00:24:19,291 --> 00:24:21,841
Fugimos antes de a Monique
nos trancar pra sempre.
379
00:24:21,918 --> 00:24:25,048
-Valeu por avisar.
-Eu iria querer saber.
380
00:24:33,722 --> 00:24:35,142
Vou parar um pouco.
381
00:25:09,508 --> 00:25:10,838
Tenho outra ideia.
382
00:25:12,886 --> 00:25:15,216
Ensina a coreografia pra mim e pro Shane.
383
00:25:16,139 --> 00:25:18,179
Por favor, não fala dele agora.
384
00:25:18,266 --> 00:25:19,426
Ele não vai ver.
385
00:25:19,518 --> 00:25:22,348
Podemos ensaiar e mostrar
pro Ramon no estacionamento.
386
00:25:22,437 --> 00:25:24,937
Ninguém precisa saber
que você nos ensinou.
387
00:25:25,065 --> 00:25:27,225
Achei que sua mãe ia mexer os pauzinhos.
388
00:25:27,317 --> 00:25:29,027
Assim eu que vou brochar.
389
00:25:29,861 --> 00:25:31,491
Por favor.
390
00:25:31,571 --> 00:25:34,031
Só nos ajude a entender o que ele quer.
391
00:25:42,999 --> 00:25:44,419
O que foi aquilo?
392
00:25:46,378 --> 00:25:50,378
Foi divertido, menos aquele doido
nos encarando o tempo todo.
393
00:25:50,465 --> 00:25:52,465
Te contei o que aconteceu ontem?
394
00:25:52,551 --> 00:25:55,931
Entrei no quarto
e ele estava rezando no chão.
395
00:25:56,012 --> 00:25:57,852
Quando ajoelho não é pra rezar,
396
00:25:57,931 --> 00:25:59,981
mas cada um com a sua loucura.
397
00:26:00,058 --> 00:26:02,638
-Bom, é bizarro.
-Caleb, não fala assim.
398
00:26:02,727 --> 00:26:05,147
Você disse que o lugar dele não era aqui.
399
00:26:05,230 --> 00:26:08,780
Porque ele é arrogante,
não porque reza algumas vezes no dia.
400
00:26:08,858 --> 00:26:10,488
-Que se dane.
-Eu não!
401
00:26:11,778 --> 00:26:13,568
Olha por onde anda, veadinho.
402
00:26:13,655 --> 00:26:15,315
É você que não está olhando.
403
00:26:15,407 --> 00:26:16,367
Idiota.
404
00:26:16,950 --> 00:26:18,950
Cala a boca e pede desculpas.
405
00:26:19,619 --> 00:26:20,909
Nessa ordem?
406
00:26:20,996 --> 00:26:22,826
-Vai ser difícil.
-Vai se foder.
407
00:26:22,914 --> 00:26:23,964
Shane! Calma.
408
00:26:24,749 --> 00:26:26,589
Mexeu com ele, mexeu com todos.
409
00:26:28,086 --> 00:26:30,336
Emergência? Quero denunciar uma briga.
410
00:26:30,422 --> 00:26:32,422
Eu e meus amigos estamos sendo atacados.
411
00:26:32,507 --> 00:26:33,717
O que vocês são?
412
00:26:33,800 --> 00:26:36,720
-Somos bailarinos, trouxa.
-Vamos acabar com você!
413
00:26:37,721 --> 00:26:39,601
Bando de magricelas.
414
00:26:41,349 --> 00:26:42,929
Desculpa, é o contrário.
415
00:26:44,394 --> 00:26:45,484
Vou te matar!
416
00:26:45,562 --> 00:26:48,112
Sou só um magricela
arrebentando a sua cara.
417
00:26:48,690 --> 00:26:50,610
Não pode fazer nada melhor? Vem!
418
00:26:56,698 --> 00:26:57,988
É, se ferrou!
419
00:27:01,745 --> 00:27:03,455
Se eu te achar, vai se arrepender.
420
00:27:03,538 --> 00:27:06,578
Que medo!
Esta é a nossa área, não esquece!
421
00:27:08,585 --> 00:27:09,535
Gente!
422
00:27:10,337 --> 00:27:11,457
Meu Deus!
423
00:27:11,546 --> 00:27:13,256
Onde aprendeu a brigar assim?
424
00:27:13,923 --> 00:27:16,683
Não interessa.
Tive que brigar por sua causa.
425
00:27:18,970 --> 00:27:20,470
A família dele é militar.
426
00:27:26,394 --> 00:27:27,564
Algum problema?
427
00:27:28,480 --> 00:27:31,020
-Srta. Stroyer, tem um segundo?
-Preciso ir.
428
00:27:31,107 --> 00:27:32,317
É sobre Cassie.
429
00:27:32,400 --> 00:27:35,110
-A escola disse que escorregou.
-E acredita?
430
00:27:35,195 --> 00:27:38,105
Não sei. Eu não estava aqui
quando aconteceu.
431
00:27:38,198 --> 00:27:41,788
Mas ficou no lugar da Cassie,
tenho medo de que acabe como ela.
432
00:27:41,868 --> 00:27:42,868
Fale da rosa.
433
00:27:45,538 --> 00:27:48,038
Droga, June! Ela está me tirando.
434
00:27:48,124 --> 00:27:50,004
Não, está preocupada com você.
435
00:27:50,085 --> 00:27:51,415
Quem empurrou a Cassie
436
00:27:51,503 --> 00:27:54,883
pode ter te dado aquela rosa
como um aviso.
437
00:27:54,964 --> 00:27:56,844
É um bom motivo pra falar.
438
00:28:02,514 --> 00:28:04,724
Se quer informações, fala com sua fonte.
439
00:28:04,808 --> 00:28:07,438
June viu muita coisa quando Cassie caiu.
440
00:28:07,519 --> 00:28:08,399
Como o quê?
441
00:28:09,979 --> 00:28:12,319
Como o quê? Neveah!
442
00:28:14,442 --> 00:28:15,282
Merda.
443
00:28:19,781 --> 00:28:22,081
Valeu… pela sua ajuda.
444
00:28:23,201 --> 00:28:24,161
O meu pai dizia:
445
00:28:24,244 --> 00:28:26,794
"Se um dos seus homens cai,
você não o deixa pra trás."
446
00:28:28,331 --> 00:28:29,751
Parece ser um bom homem.
447
00:28:29,833 --> 00:28:32,173
Bom, ele é um homem morto… agora.
448
00:28:35,130 --> 00:28:36,920
-Sinto muito.
-Deveria sentir.
449
00:28:37,006 --> 00:28:38,756
Vocês que o mataram.
450
00:28:39,592 --> 00:28:41,092
Quem? Os franceses?
451
00:28:41,177 --> 00:28:42,797
Sabe do que estou falando.
452
00:28:42,887 --> 00:28:44,717
Pra honrar o meu pai hoje,
453
00:28:44,806 --> 00:28:46,766
tive que defender o inimigo dele.
454
00:28:52,605 --> 00:28:53,855
Podemos ser rivais.
455
00:28:53,940 --> 00:28:55,320
Mas juro…
456
00:28:56,151 --> 00:28:57,441
não sou seu inimigo.
457
00:28:57,986 --> 00:29:00,406
-Temos que dividir o quarto…
-Não temos.
458
00:29:01,156 --> 00:29:02,566
Sou amigo da Madame.
459
00:29:03,116 --> 00:29:05,536
Vou pedir outro colega de quarto pra ela.
460
00:29:06,244 --> 00:29:08,874
Pode dar esse seu showzinho
pra outra pessoa.
461
00:29:23,303 --> 00:29:25,263
O que está fazendo?
462
00:29:25,346 --> 00:29:28,386
Neveah, me solta! Meu Deus!
463
00:29:28,475 --> 00:29:30,595
Neveah, me solta!
464
00:29:30,685 --> 00:29:33,555
-Qualquer um faria o que fiz.
-Qualquer traidor!
465
00:29:33,646 --> 00:29:35,356
Disse que não falo com a polícia.
466
00:29:35,440 --> 00:29:37,150
E quer causar intriga com a Bette?
467
00:29:37,233 --> 00:29:40,703
Disse pra Bette ir na balada.
O que viu não foi culpa minha.
468
00:29:40,779 --> 00:29:43,659
-E roubou meu amuleto da sorte.
-Está brincando?
469
00:29:43,740 --> 00:29:44,820
Onde escondeu?
470
00:29:44,908 --> 00:29:48,238
Você é louca. E agora todo mundo sabe.
471
00:30:01,716 --> 00:30:03,086
Sua vadia.
472
00:30:03,176 --> 00:30:05,136
Eu não coloquei isso aí.
473
00:30:05,220 --> 00:30:07,720
-Depois de eu ter te ajudado?
-Também te ajudei.
474
00:30:07,806 --> 00:30:09,096
Foi a última coisa…
475
00:30:09,766 --> 00:30:11,846
A única coisa que minha mãe me deu.
476
00:30:14,395 --> 00:30:18,355
Soube que tinha uma briga,
mas não esperava que fossem vocês.
477
00:30:18,483 --> 00:30:21,653
Madame DuBois,
só estava pegando o que é meu.
478
00:30:21,736 --> 00:30:24,446
-Mas vai perder muito mais.
-Madame DuBois?
479
00:30:24,531 --> 00:30:27,661
Obviamente não sabe respeitar
a santidade do balé
480
00:30:27,742 --> 00:30:29,622
e não terá o papel de solista.
481
00:30:29,702 --> 00:30:31,912
-Deve reconsiderar…
-Regras são regras.
482
00:30:31,996 --> 00:30:34,076
Tem regras diferentes pra cada um.
483
00:30:34,165 --> 00:30:36,285
Ninguém se destaca antes de se encaixar.
484
00:30:36,376 --> 00:30:38,286
-Precisamos dela, Madame.
-Como?
485
00:30:38,378 --> 00:30:40,208
Isso acabou de ser publicado.
486
00:30:56,479 --> 00:30:58,609
O FUTURO DO BALÉ?
487
00:30:58,690 --> 00:31:00,440
Menina, eles te amaram.
488
00:31:07,532 --> 00:31:09,912
Há um paradoxo cruel no balé,
489
00:31:09,993 --> 00:31:15,253
que é esperar que uma grande flexibilidade
surja repentinamente num mundo rígido.
490
00:31:15,331 --> 00:31:19,341
As regras cruéis, o isolamento infindável
e o controle da sua mente
491
00:31:19,419 --> 00:31:22,839
podem transformar
a tendência natural de se alongar
492
00:31:22,922 --> 00:31:25,722
em uma demonstração perversa
de um milagre.
493
00:31:26,384 --> 00:31:31,144
Se transformar em uma argila maleável
exige muito esforço.
494
00:31:32,307 --> 00:31:34,307
Você aprende a se enganar.
495
00:31:34,851 --> 00:31:38,191
Anestesia sentimentos,
ignora a noção do que é possível
496
00:31:38,271 --> 00:31:42,401
na busca do inalcançável
em altitude, alongamento e velocidade.
497
00:31:43,067 --> 00:31:47,817
Com o tempo, você consegue se transformar
naquilo que é desejado, que é almejado,
498
00:31:47,906 --> 00:31:49,406
de uma maneira simples.
499
00:31:50,575 --> 00:31:55,195
A força que você impõe ao seu corpo
mantém viva a sensação de dor.
500
00:31:56,372 --> 00:31:58,632
E você suporta essa dor.
501
00:31:59,959 --> 00:32:00,789
Engole.
502
00:32:08,384 --> 00:32:09,894
Mi amor, buenos días.
503
00:32:10,470 --> 00:32:12,560
Mi amor, preciso dormir.
504
00:32:13,765 --> 00:32:15,475
Vai me deixar assim?
505
00:32:16,309 --> 00:32:19,059
Antes de ir trabalhar com lindas mulheres?
506
00:32:19,145 --> 00:32:22,645
Você não pode fazer aqui
o que normalmente faz.
507
00:32:23,775 --> 00:32:25,435
Elas são alunas…
508
00:32:26,069 --> 00:32:28,199
e uma delas é minha irmã.
509
00:32:28,279 --> 00:32:31,029
Relaxa. Ela não vai ter
um papel importante.
510
00:32:31,115 --> 00:32:33,195
Ainda nem terminou as audições.
511
00:32:33,284 --> 00:32:34,204
Não importa.
512
00:32:34,953 --> 00:32:36,083
Ela já foi cortada.
513
00:32:39,791 --> 00:32:42,171
Fico surpresa que ela não tenha ido bem.
514
00:32:42,794 --> 00:32:43,844
Ela também ficou.
515
00:32:48,758 --> 00:32:50,428
Quem fica mandando mensagem?
516
00:32:50,510 --> 00:32:52,050
DESCONHECIDO
NÃO VOU PARAR
517
00:32:52,178 --> 00:32:53,008
Ninguém.
518
00:32:53,096 --> 00:32:55,466
-É aquela garota do corpo de baile?
-Não.
519
00:32:58,226 --> 00:33:00,016
Não é ninguém.
520
00:33:00,979 --> 00:33:02,979
Alguém falando que sou um bad boy.
521
00:33:03,064 --> 00:33:05,484
-E que sabe os meus podres.
-E sabe mesmo?
522
00:33:08,403 --> 00:33:11,703
-Ramon, tem algo que preciso…
-Claro que tem.
523
00:33:11,781 --> 00:33:13,031
Sempre tem.
524
00:33:13,866 --> 00:33:15,026
Sou um artista.
525
00:33:15,827 --> 00:33:17,867
E como qualquer artista decente…
526
00:33:20,540 --> 00:33:21,620
sou uma fera.
527
00:33:22,625 --> 00:33:23,835
Quando tenho fome…
528
00:33:24,460 --> 00:33:25,500
eu como.
529
00:33:35,888 --> 00:33:40,018
A emoção de ter um alongamento surreal
e um lindo colo do pé…
530
00:33:40,101 --> 00:33:43,021
Você fica mais flexível
pra chegar mais perto de Deus.
531
00:33:43,104 --> 00:33:46,074
Você alonga a sua essência, a sua alma.
532
00:33:46,899 --> 00:33:48,859
E mostra pra eles do que é capaz.
533
00:33:51,195 --> 00:33:52,695
Acho que não vão gostar.
534
00:33:52,780 --> 00:33:56,700
A melhor maneira de torturar
os inimigos é a sua própria perfeição.
535
00:34:08,087 --> 00:34:09,167
Sua fracassada.
536
00:34:10,423 --> 00:34:13,133
Olha só. Quer dominar o mundo?
537
00:34:13,217 --> 00:34:15,597
Somos bailarinos, vamos acabar com você!
538
00:34:19,140 --> 00:34:20,980
É assim que se faz um show.
539
00:34:21,059 --> 00:34:22,139
Cassie.
540
00:34:23,478 --> 00:34:24,848
Não, é muito arriscado.
541
00:34:24,937 --> 00:34:26,357
Eu era o futuro.
542
00:34:26,439 --> 00:34:27,979
Não olhe pra trás.
543
00:34:28,066 --> 00:34:29,146
Você vai tropeçar.
544
00:34:29,984 --> 00:34:30,994
Eu te ajudo.
545
00:34:31,611 --> 00:34:32,861
Aí vão ganhar a corrida.
546
00:34:34,614 --> 00:34:37,204
Começa do zero…
547
00:34:37,283 --> 00:34:40,163
Começa do zero…
548
00:35:07,647 --> 00:35:08,937
A sua é cinco média.
549
00:35:09,941 --> 00:35:10,861
É.
550
00:35:10,942 --> 00:35:12,902
Está olhando na três larga.
551
00:35:12,985 --> 00:35:14,395
Só estou, sabe…
552
00:35:15,238 --> 00:35:16,318
olhando.
553
00:35:17,323 --> 00:35:18,573
Aquele artigo…
554
00:35:19,283 --> 00:35:21,083
vai te prejudicar, não ajudar.
555
00:35:22,453 --> 00:35:24,463
Você tem talento.
556
00:35:25,456 --> 00:35:28,836
Mas não está dançando
a coreografia. Ela está te guiando.
557
00:35:28,918 --> 00:35:30,128
Vim pra aprender,
558
00:35:30,211 --> 00:35:32,801
e se não vai me ensinar,
outros me ensinam.
559
00:35:32,880 --> 00:35:35,630
Ramon Costa só está de passagem.
560
00:35:36,259 --> 00:35:38,179
E com essa atitude, você também.
561
00:35:38,261 --> 00:35:40,301
Eu mereço estar aqui.
562
00:35:40,388 --> 00:35:41,468
Ouça bem.
563
00:35:41,556 --> 00:35:44,476
Aqueles que realmente acreditam em você
564
00:35:44,559 --> 00:35:48,559
não vão te colocar num pedestal
e fazer de você a bailarina do mês.
565
00:35:48,646 --> 00:35:51,816
Estarão em segundo plano,
ajudando você a se estruturar.
566
00:35:51,899 --> 00:35:53,359
É isso que fazemos aqui.
567
00:35:54,443 --> 00:35:55,323
Do zero.
568
00:35:55,403 --> 00:35:56,453
Exatamente.
569
00:35:57,488 --> 00:36:00,278
Só tenho dois anos
pra ser a próxima Delia Whitlaw.
570
00:36:02,118 --> 00:36:06,208
Mas ninguém chega aqui
e consegue um lugar só porque quer.
571
00:36:06,664 --> 00:36:07,504
É mesmo?
572
00:36:09,083 --> 00:36:10,253
Espere e verá.
573
00:36:15,089 --> 00:36:17,759
{\an8}MÃE - VI O ARTIGO.
POR QUE NÃO FOI MENCIONADA?
574
00:36:30,730 --> 00:36:32,060
Não posso mais te ver.
575
00:36:32,857 --> 00:36:35,477
Esse artigo pareceu desespero da escola.
576
00:36:35,568 --> 00:36:38,858
Parece que só Neveah Stroyer
pode nos levar ao sucesso.
577
00:36:38,946 --> 00:36:40,616
Parece discordar.
578
00:36:40,698 --> 00:36:42,278
Bem, o futuro do balé
579
00:36:42,366 --> 00:36:46,036
me tirou do banheiro como troglodita
e me chamou de mentirosa.
580
00:36:46,120 --> 00:36:48,370
-Mas você é mentirosa, June.
-Como?
581
00:36:48,456 --> 00:36:50,456
Você disse que estava no quarto
582
00:36:50,541 --> 00:36:52,381
-quando Cassie caiu.
-Eu estava.
583
00:36:52,460 --> 00:36:53,790
Não falei só com você.
584
00:36:53,878 --> 00:36:55,708
Eu te falei o que podia pra…
585
00:36:55,796 --> 00:36:58,336
Pra se safar,
mas agora está dando bandeira.
586
00:36:58,424 --> 00:36:59,934
Fiquei com medo, tá?
587
00:37:00,009 --> 00:37:02,719
Claro, eu estava acordada
quando Cassie caiu
588
00:37:02,803 --> 00:37:06,223
e vi uma pessoa de moletom
com capuz no corredor,
589
00:37:06,307 --> 00:37:09,847
e essa pessoa também estava me olhando.
590
00:37:09,936 --> 00:37:11,976
Se ficarem sabendo a verdade,
591
00:37:12,063 --> 00:37:15,483
essa pessoa vai saber
que fui eu que contei.
592
00:37:15,566 --> 00:37:17,686
Certo. Disse que estava de moletom.
593
00:37:17,777 --> 00:37:18,607
Isso.
594
00:37:19,445 --> 00:37:22,615
Mas o único rosto que viram foi o meu.
595
00:37:52,144 --> 00:37:53,444
Caramba.
596
00:37:53,521 --> 00:37:55,651
-Instalou as portas?
-São bailarinos mesmo.
597
00:37:55,731 --> 00:37:58,231
É, e eu te deixei com o olho roxo.
598
00:37:58,317 --> 00:38:00,357
-Quer que eu revide?
-Pode tentar.
599
00:38:00,444 --> 00:38:03,704
Shane, não faz isso. Anda.
600
00:38:08,786 --> 00:38:09,616
Boa.
601
00:38:09,704 --> 00:38:11,504
É porque ainda não me conhece.
602
00:38:30,141 --> 00:38:31,601
Vocês são péssimos.
603
00:38:31,684 --> 00:38:33,524
Mas alguém tem que dançar hoje
604
00:38:33,602 --> 00:38:35,312
pro conselho da Archer.
605
00:38:40,860 --> 00:38:41,900
Vocês dois.
606
00:38:44,405 --> 00:38:47,325
Se não derem mancada,
o papel pode ser de vocês.
607
00:39:06,385 --> 00:39:07,635
Futuro!
608
00:39:08,346 --> 00:39:10,006
Meu Deus, leu na internet?
609
00:39:10,097 --> 00:39:11,967
Sim, você estava ótima.
610
00:39:12,058 --> 00:39:13,978
As vacas devem estar com inveja.
611
00:39:14,060 --> 00:39:16,400
Claro. Minha vida social está a mil.
612
00:39:16,479 --> 00:39:17,559
Quer dizer…
613
00:39:18,439 --> 00:39:19,819
olha com quem estou.
614
00:39:20,983 --> 00:39:23,823
A lindona está em coma. Faz um Snap aí.
615
00:39:23,903 --> 00:39:25,953
Tyler, não. Você é nojento.
616
00:39:26,030 --> 00:39:27,740
É por causa dela que está aí.
617
00:39:27,823 --> 00:39:29,623
Você é a nova estrela.
618
00:39:29,700 --> 00:39:32,240
-Não diz isso.
-É verdade, você é a melhor.
619
00:39:32,328 --> 00:39:36,788
Sério, você tem que ficar de boa
se eu virar só uma bailarina decente.
620
00:39:36,874 --> 00:39:37,964
Isso não é opção.
621
00:39:38,834 --> 00:39:40,754
Está fazendo isso por todos.
622
00:39:41,796 --> 00:39:42,626
Tenho que ir.
623
00:39:43,839 --> 00:39:45,339
Está me seguindo?
624
00:39:45,424 --> 00:39:47,644
Eu venho aqui às vezes.
625
00:39:47,718 --> 00:39:49,348
Nem imagina o que descubro.
626
00:39:49,428 --> 00:39:51,678
Ela se levanta e começa a confessar?
627
00:39:52,348 --> 00:39:54,888
Não. Mas as pessoas que visitam, sim.
628
00:39:55,518 --> 00:39:57,898
-Mas eu não.
-Deve ser assustador.
629
00:39:58,896 --> 00:40:01,896
Entrou num mundo
do qual ela saiu de forma terrível.
630
00:40:01,982 --> 00:40:03,532
-Não faz isso.
-O quê?
631
00:40:03,609 --> 00:40:05,739
Quer mexer comigo. Não vai rolar.
632
00:40:05,820 --> 00:40:08,320
Quê? Vai ser promovida
se achar um culpado?
633
00:40:08,406 --> 00:40:10,316
Eu salvei a vida dela, Neveah.
634
00:40:10,408 --> 00:40:12,198
Ou a prendeu neste purgatório.
635
00:40:12,284 --> 00:40:15,584
Viu alguém de moletom cinza
com zíper vermelho?
636
00:40:16,288 --> 00:40:19,538
June disse que viu alguém
usando um naquela noite.
637
00:40:19,625 --> 00:40:21,955
Moça, lá está cheio de adolescentes.
638
00:40:22,044 --> 00:40:23,424
Todo mundo usa moletom.
639
00:40:23,504 --> 00:40:26,724
Não sei qual é o seu problema,
e você não sabe o meu.
640
00:40:27,466 --> 00:40:30,256
Mas nós duas somos guerreiras.
641
00:40:30,344 --> 00:40:33,104
E em combate, você precisa de proteção
642
00:40:33,180 --> 00:40:35,390
antes de sair do seu esconderijo.
643
00:40:35,474 --> 00:40:37,644
O que quero dizer, Neveah…
644
00:40:39,395 --> 00:40:40,805
é que posso te proteger.
645
00:40:52,575 --> 00:40:53,735
É A SUA VEZ DE VOAR
646
00:41:22,354 --> 00:41:23,234
Desculpa.
647
00:41:24,106 --> 00:41:24,936
Pelo quê?
648
00:41:25,608 --> 00:41:27,148
Não sei. Boa pergunta.
649
00:41:35,659 --> 00:41:36,829
É linda, né?
650
00:41:38,621 --> 00:41:39,501
A vista.
651
00:41:39,914 --> 00:41:41,334
O horizonte e tudo mais.
652
00:41:46,587 --> 00:41:49,297
Não acredito que ele nos escolheu.
653
00:41:49,381 --> 00:41:51,631
Você, claro. Mas eu…
654
00:41:51,717 --> 00:41:53,637
-Nem acredito.
-Vai se sair bem.
655
00:41:55,638 --> 00:41:56,558
Confia.
656
00:42:03,604 --> 00:42:04,944
É nossa grande noite.
657
00:42:06,148 --> 00:42:07,398
Não quero me atrasar.
658
00:42:10,486 --> 00:42:12,906
Vamos dançar na frente de todo mundo.
659
00:42:14,198 --> 00:42:16,198
Ensaiamos milhões de vezes…
660
00:42:16,283 --> 00:42:19,163
Ou pelo menos umas 12 vezes,
o que é muito mais vezes
661
00:42:19,245 --> 00:42:22,155
do que várias coisas
que já fiz na vida e me saí bem.
662
00:42:22,248 --> 00:42:23,828
Então vai ser ótimo.
663
00:42:23,916 --> 00:42:26,706
Vai dar tudo certo e vai…
664
00:42:26,794 --> 00:42:27,754
Opa, a chave.
665
00:42:29,255 --> 00:42:30,505
Está com a sua chave?
666
00:42:34,969 --> 00:42:35,929
Não.
667
00:42:37,555 --> 00:42:39,305
Que diabos? Abre.
668
00:42:39,390 --> 00:42:40,890
Assim.
669
00:42:40,975 --> 00:42:42,095
Oi?
670
00:42:42,184 --> 00:42:43,194
Com licença.
671
00:42:44,144 --> 00:42:45,654
Madame, tem um segundo?
672
00:42:45,729 --> 00:42:47,149
Sinto muito, Sr. Wick.
673
00:42:47,231 --> 00:42:48,691
Estou com um problemão.
674
00:42:48,774 --> 00:42:51,244
É bem grandinho, pode resolver sozinho.
675
00:42:51,318 --> 00:42:54,318
Dividir o quarto com Nabil Limyadi?
Não vai rolar.
676
00:42:54,405 --> 00:42:56,485
-Fale com Torri.
-Ela só ouve você.
677
00:42:57,783 --> 00:43:00,623
Caleb, tenho meus próprios problemas.
678
00:43:00,703 --> 00:43:03,373
Nabil é bom bailarino
e tem o direito de estar aqui.
679
00:43:03,455 --> 00:43:05,365
Sabe o que houve com meu pai.
680
00:43:06,750 --> 00:43:08,210
Conversamos amanhã.
681
00:43:13,882 --> 00:43:16,142
VIU O ARTIGO, ESTOU EM CHICAGO
DESCONHECIDO - FICA AÍ.
682
00:43:16,218 --> 00:43:19,388
E continuo ajudando
um dos meninos a se recuperar.
683
00:43:19,471 --> 00:43:21,311
Mas considerando a…
684
00:43:21,390 --> 00:43:24,640
Selena está procurando.
Já liguei, mas não atendem.
685
00:43:24,727 --> 00:43:26,557
Bom, isso é bem conveniente.
686
00:43:26,645 --> 00:43:30,895
Ramon, não era o que eu queria,
não vou dar com os burros n'água agora.
687
00:43:30,983 --> 00:43:33,193
…pra nosso calendário e orçamento,
688
00:43:33,277 --> 00:43:37,277
estou confiante de que será crucial
pra saúde e segurança dos alunos.
689
00:43:38,532 --> 00:43:40,532
Alan, obrigado pelo relatório de saúde.
690
00:43:40,618 --> 00:43:44,038
É bom saber que os bailarinos
estão em boas mãos.
691
00:43:44,121 --> 00:43:48,081
Então Ramon Costa está aqui
pra apresentar algo
692
00:43:48,167 --> 00:43:49,957
que preparei para assistirmos.
693
00:43:50,669 --> 00:43:53,509
Senhoras e senhores, precisamos esperar.
694
00:43:54,381 --> 00:43:55,881
Mas temos um cronograma.
695
00:43:55,966 --> 00:43:59,796
Hadrian, a dança exige flexibilidade.
696
00:43:59,887 --> 00:44:03,847
Então vamos passar para o próximo tópico:
a liderança do conselho.
697
00:44:03,932 --> 00:44:07,442
Eu programei essa dança,
vamos vê-la antes de votar.
698
00:44:07,519 --> 00:44:08,599
Nós concordamos.
699
00:44:08,687 --> 00:44:12,267
A nossa querida Archer
está à beira de um desastre.
700
00:44:12,358 --> 00:44:14,988
Mas cada crise é uma chance de renascer,
701
00:44:15,069 --> 00:44:19,409
e, do meu ponto de vista,
esta escola precisa ser reinventada.
702
00:44:20,157 --> 00:44:21,947
Sob a liderança de Hadrian,
703
00:44:22,034 --> 00:44:25,124
a segurança perdeu espaço
para assuntos corporativos.
704
00:44:25,204 --> 00:44:28,964
-Estamos fazendo mudanças, Katrina.
-Portas de segurança não resolverão.
705
00:44:29,708 --> 00:44:34,248
Como mãe de duas bailarinas,
posso olhar nos olhos dos pais e dizer:
706
00:44:34,338 --> 00:44:36,258
"Seu filho está seguro aqui."
707
00:44:36,340 --> 00:44:39,390
Como o artigo sugeriu,
se o balé está morrendo,
708
00:44:39,468 --> 00:44:41,848
a única maneira de salvá-lo
709
00:44:41,929 --> 00:44:46,849
é investir num plano ousado
que faça as mães preocupadas nos apoiarem.
710
00:44:47,434 --> 00:44:50,904
De certa forma,
todos os bailarinos são nossos filhos.
711
00:44:50,979 --> 00:44:53,649
Então precisamos fazer o possível
712
00:44:53,732 --> 00:44:56,362
pra dar o futuro que eles merecem.
713
00:44:56,443 --> 00:44:58,033
Ainda não vamos votar.
714
00:44:58,570 --> 00:45:00,200
Está enrolando, Hadrian.
715
00:45:00,280 --> 00:45:02,280
O Sr. Talbot está certo.
716
00:45:02,366 --> 00:45:03,906
Temos um cronograma.
717
00:45:03,992 --> 00:45:06,372
Se não seguirmos, posso ser processada.
718
00:45:06,453 --> 00:45:08,083
Não temos bailarinos.
719
00:45:08,914 --> 00:45:09,834
Têm sim.
720
00:45:10,791 --> 00:45:13,631
Viemos ver a June,
mas eu e Shane podemos substituí-los.
721
00:45:14,211 --> 00:45:15,211
Não, não podem.
722
00:45:15,963 --> 00:45:19,223
-Não ensaiei com vocês.
-Mas alguém tomou iniciativa.
723
00:45:19,299 --> 00:45:20,879
Então, vamos ver a dança?
724
00:45:20,968 --> 00:45:22,258
Claro, Hadrian.
725
00:45:22,344 --> 00:45:25,354
Os Whitlaws sempre resolvem tudo.
726
00:47:53,412 --> 00:47:55,332
Querida, você foi maravilhosa.
727
00:47:56,039 --> 00:47:59,749
Fico muito feliz que sua dedicação
de hoje te trouxe sucesso.
728
00:48:00,627 --> 00:48:03,627
Os Whitlaws sempre resolvem tudo.
729
00:48:04,715 --> 00:48:05,965
Parabéns, líder.
730
00:48:18,729 --> 00:48:20,729
Como pude ser tão idiota?
731
00:48:20,814 --> 00:48:22,444
Tudo bem.
732
00:48:22,524 --> 00:48:25,654
Vai ter outras chances
de impressionar o conselho.
733
00:48:25,736 --> 00:48:29,616
Não quando minha mãe descobrir
que dançarei no corpo de baile.
734
00:48:29,698 --> 00:48:31,068
Eu sinto muito.
735
00:48:31,158 --> 00:48:34,868
Shane queria aprender a dança
só pra gente ficar por dentro.
736
00:48:34,953 --> 00:48:37,583
Dancei pra te ajudar
a conseguir o papel em Estripador.
737
00:48:37,664 --> 00:48:40,794
Não achei que Ramon
nos escolheria como protagonistas.
738
00:48:40,876 --> 00:48:42,336
Não é culpa sua.
739
00:48:43,211 --> 00:48:44,421
É da Neveah.
740
00:48:45,505 --> 00:48:46,335
Não acha…
741
00:48:46,423 --> 00:48:48,553
Nabil acha que Caleb nos trancou.
742
00:48:49,217 --> 00:48:51,427
Mas eu tenho certeza de que foi ela.
743
00:48:53,597 --> 00:48:54,597
Você tinha razão.
744
00:48:55,182 --> 00:48:57,142
Eu não deveria ter confiado nela.
745
00:48:57,976 --> 00:49:00,516
-A porta nova pode ter emperrado.
-Bette.
746
00:49:02,606 --> 00:49:04,646
Consigo reconhecer um inimigo.
747
00:49:51,780 --> 00:49:52,990
Você está bem, Oren.
748
00:49:55,158 --> 00:49:58,328
-Esse seu joguinho…
-Estou obtendo resultados.
749
00:49:59,204 --> 00:50:00,294
A Bette me contou.
750
00:50:00,706 --> 00:50:02,666
Parece que você também está.
751
00:50:03,834 --> 00:50:06,004
Serei príncipe pela primeira vez.
752
00:50:06,086 --> 00:50:08,626
Não tem príncipe nos balés do Ramon Costa.
753
00:50:09,464 --> 00:50:11,934
-Só um demônio.
-Eu não sou o vilão.
754
00:50:12,009 --> 00:50:14,139
Temos que acabar com isso.
755
00:50:14,219 --> 00:50:16,469
-Porque fui escalado?
-Porque é errado.
756
00:50:17,639 --> 00:50:19,559
Você mesmo disse que não é nada.
757
00:50:20,058 --> 00:50:21,098
Pra mim não é.
758
00:50:21,768 --> 00:50:24,148
Mas sei o que está acontecendo, Shane.
759
00:50:24,813 --> 00:50:25,943
Não sou idiota.
760
00:50:27,983 --> 00:50:28,903
É?
761
00:50:30,610 --> 00:50:32,110
E o que está acontecendo?
762
00:50:32,863 --> 00:50:34,033
Vai se foder.
763
00:50:34,698 --> 00:50:35,908
Essa é a ideia.
764
00:51:02,392 --> 00:51:03,692
Que droga de noite.
765
00:51:05,062 --> 00:51:06,812
Sei que fomos sacaneados.
766
00:51:07,814 --> 00:51:10,574
Eu acho que não era pra ser.
767
00:51:11,026 --> 00:51:13,356
Não me quer aqui. Por quê?
768
00:51:14,196 --> 00:51:17,406
Madame DuBois me convidou
pra estudar aqui porque sabe
769
00:51:17,491 --> 00:51:18,991
que sou ótimo…
770
00:51:19,743 --> 00:51:20,743
bailarino.
771
00:51:22,496 --> 00:51:23,496
Em você,
772
00:51:23,580 --> 00:51:25,210
não sei o que ela vê.
773
00:51:26,500 --> 00:51:28,000
Estou aqui há tempo.
774
00:51:28,085 --> 00:51:29,915
Já provei o meu valor pra ela.
775
00:51:31,254 --> 00:51:32,094
Mas…
776
00:51:33,423 --> 00:51:34,763
ela viu que a escola
777
00:51:34,841 --> 00:51:36,381
precisava de algo a mais.
778
00:51:36,468 --> 00:51:38,968
Então, pense bem, Caleb Wick,
779
00:51:39,930 --> 00:51:43,350
antes de dizer pra ela escolher um de nós.
780
00:51:45,519 --> 00:51:46,899
Quem ela escolheria?
781
00:51:57,989 --> 00:51:59,319
Tenho certeza…
782
00:52:01,868 --> 00:52:03,498
de que não seria você.
783
00:52:16,216 --> 00:52:17,126
Acabou?
784
00:52:18,718 --> 00:52:20,928
Sim, estão trancados e em segurança.
785
00:52:21,012 --> 00:52:23,522
Ótimo. Eu me sinto muito melhor.
786
00:52:25,600 --> 00:52:27,770
De boa. É fácil travar essas portas.
787
00:52:30,021 --> 00:52:31,021
Mas…
788
00:52:35,527 --> 00:52:37,357
se quiser me recompensar…
789
00:52:39,072 --> 00:52:40,492
pode ir ver o que faço.
790
00:52:41,616 --> 00:52:42,696
Meu show é às 21h.
791
00:52:43,326 --> 00:52:44,196
É cantor?
792
00:53:21,489 --> 00:53:25,539
Neveah, para de mexer nas minhas coisas.
Está descontrolada. Mãe?
793
00:53:25,619 --> 00:53:28,539
E você também está. Vou te levar pra casa.
794
00:53:29,873 --> 00:53:32,293
Mãe, a minha casa é aqui.
795
00:53:32,375 --> 00:53:33,455
Fizemos um trato.
796
00:53:33,543 --> 00:53:37,213
Ou conseguiria o papel principal,
ou voltaria pra Nova York.
797
00:53:37,756 --> 00:53:38,916
Sinto muito,
798
00:53:39,007 --> 00:53:40,297
mas acabou.
799
00:54:02,322 --> 00:54:03,822
Sabe, Chave Allen,
800
00:54:03,907 --> 00:54:06,027
as pessoas me subestimam sem me conhecer.
801
00:54:06,117 --> 00:54:08,157
Também sou subestimado.
802
00:54:08,245 --> 00:54:11,745
Como o diretor médico,
eu que dou a liberação pra dançar.
803
00:54:11,831 --> 00:54:13,831
Sim, e quando isso acontece?
804
00:54:16,378 --> 00:54:18,458
Quando vejo alguém dançar
como dançou ontem.
805
00:54:19,297 --> 00:54:21,967
Tem um fratura,
acho que no segundo metatarso.
806
00:54:22,050 --> 00:54:24,550
Você é ótima mentirosa, Srta. Whitlaw.
807
00:54:25,136 --> 00:54:27,466
Mas nosso corpo sempre diz a verdade.
808
00:56:38,645 --> 00:56:40,645
Legendas: Rita Macedo