1 00:00:06,214 --> 00:00:10,804 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,194 Não é só má ideia, é perigosa. 3 00:00:27,277 --> 00:00:29,817 Não podes entrar numa das melhores escolas, 4 00:00:29,904 --> 00:00:31,284 fazer o que queres 5 00:00:31,364 --> 00:00:33,704 e criar um ballet maluco que ninguém quer. 6 00:00:33,783 --> 00:00:35,453 - A Mona quer. - Não me chames isso. 7 00:00:35,535 --> 00:00:37,785 Implorou-me por isso, como nos velhos tempos. 8 00:00:39,372 --> 00:00:43,752 Anunciei um novo ballet do Ramon Costa, mas não quer dizer que sejas tu a mandar. 9 00:00:43,835 --> 00:00:45,915 O nosso negócio é inspirar artistas, 10 00:00:46,004 --> 00:00:47,344 não devastar almas. 11 00:00:47,422 --> 00:00:50,882 - E os bons enfrentam a escuridão. - Uma das nossas alunas quase morreu. 12 00:00:50,967 --> 00:00:53,797 Por isso, o resto precisa de ajuda para enfrentar os medos. 13 00:00:53,887 --> 00:00:56,847 Agora, precisam de magia. Eles podem ter crescido depressa, 14 00:00:56,931 --> 00:00:59,931 mas é o nosso dever ajudá-los a encontrar o seu lugar no mundo. 15 00:01:00,018 --> 00:01:01,638 Se achas que o mundo é uma fábula, 16 00:01:01,728 --> 00:01:04,308 arranja outra velha Bela Adormecida. Eu posso sair. 17 00:01:04,397 --> 00:01:06,187 - Desculpa? - Sair para onde, Ramon? 18 00:01:06,274 --> 00:01:08,034 Disseste que Paris tinha acabado. 19 00:01:08,109 --> 00:01:10,149 Tens outro emprego à espera? 20 00:01:10,236 --> 00:01:11,356 Ninguém está seguro. 21 00:01:11,446 --> 00:01:12,816 Estamos a tratar disso. 22 00:01:12,906 --> 00:01:16,786 Usámos o nosso capital para pôr portas novas nos dormitórios. 23 00:01:16,868 --> 00:01:18,658 Isso é conversa para pais chatos. 24 00:01:18,745 --> 00:01:20,155 - É um começo. - É uma anedota. 25 00:01:20,246 --> 00:01:22,666 Vão criar uma estratégia de fuga, tal como nós. 26 00:01:23,625 --> 00:01:25,995 Preparaste este golpe de RP com este grande artigo. 27 00:01:26,086 --> 00:01:27,046 Vamos marcar. 28 00:01:27,128 --> 00:01:28,508 Já consigo ver o cartaz. 29 00:01:28,588 --> 00:01:30,718 "Crianças recriam os crimes de Jack O…" 30 00:01:30,799 --> 00:01:32,839 Chama-se apenas Estripador. 31 00:01:32,926 --> 00:01:34,796 Batom num psicopata. 32 00:01:35,386 --> 00:01:37,006 Não tens uma aula para dar? 33 00:01:43,561 --> 00:01:45,151 Ainda está apaixonado por mim. 34 00:01:45,230 --> 00:01:47,150 Acho que ele seguiu em frente. 35 00:01:47,232 --> 00:01:49,652 Imagina isto: uma simples história de ballet. 36 00:01:49,734 --> 00:01:51,954 Um rapaz conhece miúdas, aterroriza a cidade, 37 00:01:52,028 --> 00:01:53,658 torna-se uma lenda. 38 00:01:53,738 --> 00:01:56,698 O ballet seria um escândalo. O conselho nunca aceitaria. 39 00:01:57,408 --> 00:01:59,908 Levas os corpos dos bailarinos ao limite. 40 00:01:59,994 --> 00:02:02,084 Porquê mimar as mentes deles? 41 00:02:12,632 --> 00:02:15,682 Mexam-se! Todos! 42 00:02:16,261 --> 00:02:18,721 Primeira posição de frente para a barra. 43 00:02:32,110 --> 00:02:34,320 Oren, podemos falar? 44 00:02:34,779 --> 00:02:35,659 Claro. 45 00:02:35,989 --> 00:02:37,369 Bom tours duplo. 46 00:02:37,615 --> 00:02:38,445 {\an8}Obrigado. 47 00:02:38,992 --> 00:02:44,042 {\an8}É chamar a atenção, certo? Não só eu, mas os dois juntos? 48 00:02:44,122 --> 00:02:46,502 {\an8}- Estás a tentar dizer algo? - Sim. 49 00:02:46,583 --> 00:02:48,173 Ontem, dançámos bem. 50 00:02:48,251 --> 00:02:49,171 Eu sei. 51 00:02:49,252 --> 00:02:53,172 Devíamos continuar, certo? E arrasar juntos nestas audições. 52 00:02:53,840 --> 00:02:58,180 - Já planeias dominar o mundo. - Não estou aqui para perder tempo. 53 00:02:59,470 --> 00:03:02,520 Não havia rapazes decentes na escola de ballet de LA, pois não? 54 00:03:02,599 --> 00:03:03,519 E então? 55 00:03:03,600 --> 00:03:07,060 Só estou a dizer que todos os tipos desta escola podem fazer o que eu fiz. 56 00:03:07,145 --> 00:03:08,685 Sei que tens namorada 57 00:03:08,771 --> 00:03:11,361 e não estou aqui para me meter nisso, 58 00:03:11,441 --> 00:03:13,741 mas a verdade é que me queres, 59 00:03:13,818 --> 00:03:15,858 em termos de dança. 60 00:03:15,987 --> 00:03:17,777 Antes da primeira seleção, 61 00:03:17,864 --> 00:03:19,744 o Ramon Costa observa a aula. 62 00:03:19,824 --> 00:03:21,034 Acho que és ótima. 63 00:03:21,993 --> 00:03:23,453 Vais arrasar aqui. 64 00:03:24,037 --> 00:03:26,827 - Mas a minha técnica de aula é uma treta. - Vais chegar lá. 65 00:03:26,915 --> 00:03:27,745 Mas hoje não. 66 00:03:46,768 --> 00:03:49,058 A pôr gelo antes que o Chave-Inglesa te veja? 67 00:03:50,063 --> 00:03:51,443 Deves ter-te magoado a sério. 68 00:03:51,856 --> 00:03:54,936 Se o Ramon Costa volta a ver-nos falhar, estamos lixados. 69 00:03:56,778 --> 00:03:59,528 Olha, lamento imenso que tenhas caído. 70 00:03:59,614 --> 00:04:01,494 Não lamentes. Não estou ferida. 71 00:04:02,492 --> 00:04:04,082 Só temos de falar de estratégia. 72 00:04:04,744 --> 00:04:07,414 - A minha é simples: dar cabo deles. - Não chega! 73 00:04:08,706 --> 00:04:10,956 No estúdio de dança, dou-te tudo o que tenho. 74 00:04:11,042 --> 00:04:13,752 Mas fora disso, estás por tua conta. 75 00:04:14,754 --> 00:04:16,054 Ouvi dizer que caíste. 76 00:04:16,130 --> 00:04:17,800 Sim, ela é uma mulher decadente. 77 00:04:17,882 --> 00:04:19,552 Não foi nada. Já voltei ao normal. 78 00:04:19,634 --> 00:04:21,394 Muito bem. Vamos ver. 79 00:04:29,143 --> 00:04:30,483 - Dói? - Não. 80 00:04:32,981 --> 00:04:33,821 Dói? 81 00:04:36,985 --> 00:04:38,025 E agora? 82 00:04:39,070 --> 00:04:39,950 Nada. 83 00:04:41,698 --> 00:04:43,488 Pronto, bem… 84 00:04:44,409 --> 00:04:47,199 Com base na contusão localizada e nos limites de movimento, 85 00:04:47,287 --> 00:04:48,787 diria que há algo de errado. 86 00:04:48,871 --> 00:04:51,421 Talvez por compensar o Aquiles bastante inchado, 87 00:04:51,499 --> 00:04:53,249 que também não está no teu processo. 88 00:04:53,334 --> 00:04:54,754 Estás uma lástima. 89 00:04:54,836 --> 00:04:57,706 Alan, juro que diria, se algo estivesse errado. 90 00:04:57,797 --> 00:05:00,627 Acredite, nunca arriscaria a minha saúde por um papel estúpido. 91 00:05:15,231 --> 00:05:16,731 Que estás a fazer? 92 00:05:16,816 --> 00:05:19,606 Estou morta, acabada, derrotada. 93 00:05:20,695 --> 00:05:22,815 June, as audições ainda nem começaram. 94 00:05:22,905 --> 00:05:25,065 O Ramon nunca me vai escolher como solista, 95 00:05:25,158 --> 00:05:26,698 mas se eu não for protagonista, 96 00:05:26,784 --> 00:05:28,954 a minha mãe manda-me de volta para Nova Iorque. 97 00:05:29,037 --> 00:05:30,407 Ainda o podes conquistar. 98 00:05:30,496 --> 00:05:33,286 É fácil para ti falar. Já o impressionaste. 99 00:05:33,374 --> 00:05:36,754 Sim, até me ver com falta de ar na aula do Topher Brooks. 100 00:05:36,836 --> 00:05:40,716 - Sim, o nosso professor é duro. - E tão rápido que parece outra língua. 101 00:05:40,798 --> 00:05:42,628 É francês. É outra língua. 102 00:05:43,718 --> 00:05:46,258 A questão é que estou sempre um passo atrás. 103 00:05:46,346 --> 00:05:47,926 Só tens de aprender as coisas. 104 00:05:48,014 --> 00:05:51,234 Então, ensina-me o que o Brooks fala 105 00:05:51,309 --> 00:05:53,229 e eu ajudo-te a descontrair. 106 00:05:55,646 --> 00:05:57,106 Onde arranjaste essa rosa? 107 00:05:57,732 --> 00:06:00,032 Foi um presente. Vês? 108 00:06:03,196 --> 00:06:04,696 "É a tua vez de voar"? 109 00:06:04,781 --> 00:06:06,871 Meu Deus, isso é uma ameaça de morte. 110 00:06:07,492 --> 00:06:11,082 Havia uma rosa branca perto da Cassie depois de ela ter caído na rua. 111 00:06:11,162 --> 00:06:12,412 Leva isso à Polícia. 112 00:06:12,497 --> 00:06:13,327 Esquece. 113 00:06:13,414 --> 00:06:14,374 Neveah! 114 00:06:15,124 --> 00:06:17,634 Neveah, há coisas que não sabes sobre este lugar. 115 00:06:17,710 --> 00:06:19,300 Coisas que vi. 116 00:06:20,296 --> 00:06:22,626 Eu estava acordada naquela noite e vi uma pessoa, 117 00:06:22,715 --> 00:06:25,835 aqui ao fundo do corredor, e usava uma camisola com capuz… 118 00:06:25,927 --> 00:06:27,467 Com um fecho vermelho? 119 00:06:28,930 --> 00:06:30,060 Como sabias? 120 00:06:31,474 --> 00:06:33,234 - Foi um palpite. - Estou a passar-me. 121 00:06:33,309 --> 00:06:37,189 Calma. Não estamos a viver num ballet do Ramon Costa. 122 00:06:37,271 --> 00:06:38,691 Tens a certeza? 123 00:06:44,821 --> 00:06:45,951 Quer falar comigo? 124 00:06:46,030 --> 00:06:47,410 Sim, sabes porquê? 125 00:06:47,490 --> 00:06:49,450 Sargento, sei que me excedi… 126 00:06:49,534 --> 00:06:51,414 Memorando dos superiores. 127 00:06:51,494 --> 00:06:54,164 Tens de parar de investigar esta queda 128 00:06:54,247 --> 00:06:55,577 e voltar ao normal. 129 00:06:55,665 --> 00:06:56,955 Nada do que fiz comprometeu… 130 00:06:57,041 --> 00:06:58,541 Cruz, sei que és nova nisto. 131 00:06:58,626 --> 00:07:00,376 Estive oito anos no Exército, senhor. 132 00:07:00,461 --> 00:07:04,011 E sendo a primeira na cena do crime, aprendes a esquecer. 133 00:07:06,217 --> 00:07:08,847 Temos sinais de luta no telhado, uma diretora a impedir-me 134 00:07:08,928 --> 00:07:09,928 e alunos a mentir. 135 00:07:10,012 --> 00:07:11,932 Não há registos médicos sem um mandado. 136 00:07:12,014 --> 00:07:13,644 Eu passava isto para os Homicídios. 137 00:07:13,724 --> 00:07:15,274 Não podes. Ninguém morreu. 138 00:07:17,478 --> 00:07:19,978 Isto é sobre a tua amiga? Se precisas de mais tempo… 139 00:07:20,064 --> 00:07:24,114 O que eu preciso é que protejam as pessoas em vez das instituições. 140 00:07:24,193 --> 00:07:25,823 Há algo de errado com aquele sítio. 141 00:07:25,903 --> 00:07:28,823 E se não o vê, faz parte do problema. 142 00:07:34,787 --> 00:07:37,457 Já vi demasiadas mulheres desperdiçarem o seu potencial, 143 00:07:37,540 --> 00:07:39,330 sentimentos a atrapalhar um caso. 144 00:07:41,127 --> 00:07:44,667 Se queres chamar a atenção na Polícia, não é assim que se faz. 145 00:08:42,563 --> 00:08:44,273 Muito bem. Façam uma pausa. 146 00:08:44,357 --> 00:08:46,067 Trabalhamos depois no solo. 147 00:08:50,196 --> 00:08:51,026 Bravo! 148 00:08:52,031 --> 00:08:56,121 Madame DuBois. Meu Deus, não foi nada de especial. 149 00:08:56,827 --> 00:08:59,207 A City Works tem sorte em ter-te aqui. 150 00:08:59,288 --> 00:09:00,538 Obrigada. 151 00:09:03,209 --> 00:09:05,999 Há coisas que nunca mudam. 152 00:09:07,004 --> 00:09:08,844 Os tarados serão sempre tarados. 153 00:09:08,923 --> 00:09:12,053 O que posso dizer? O nosso presidente é entusiasta 154 00:09:12,134 --> 00:09:13,554 e generoso. 155 00:09:13,636 --> 00:09:16,136 - Está bom, não está? - Está ótimo. 156 00:09:17,265 --> 00:09:18,345 Falei com o Talbot. 157 00:09:18,432 --> 00:09:19,432 É simpático. 158 00:09:19,517 --> 00:09:21,847 Quer ver um excerto do Estripador amanhã. 159 00:09:21,936 --> 00:09:24,516 O Hadrian não toma decisões artísticas. 160 00:09:24,605 --> 00:09:26,935 É a primeira reunião do conselho desde a queda 161 00:09:27,024 --> 00:09:30,444 e têm de reeleger o presidente. Não é altura para uma atuação especial. 162 00:09:30,528 --> 00:09:32,108 O Talbot acha que é. 163 00:09:32,196 --> 00:09:34,406 Disseste-me que nunca aceitariam. 164 00:09:34,490 --> 00:09:35,700 Vou provar o contrário. 165 00:09:39,954 --> 00:09:40,794 Ramon! 166 00:09:43,624 --> 00:09:45,964 Brisé volé. 167 00:09:46,043 --> 00:09:47,553 Tendu cuisse. 168 00:09:47,628 --> 00:09:50,718 Sissonne, trois, pas de bourrée. 169 00:09:50,798 --> 00:09:54,258 Trois, pas de bourrée, chassé en dans, pas de chat e pas de bourrée. 170 00:09:54,343 --> 00:09:55,223 Estás atrasada. 171 00:09:56,804 --> 00:09:58,394 Estás a divertir-te demasiado. 172 00:09:58,472 --> 00:09:59,722 É, não é? 173 00:09:59,807 --> 00:10:02,977 E piqué, balancé, balancé. 174 00:10:03,060 --> 00:10:04,190 Soutenu. 175 00:10:04,270 --> 00:10:05,560 Sissonne doublée. 176 00:10:05,646 --> 00:10:10,476 Sissonne doublée! Relevé. "Pato manco". "Pato manco" duplo. 177 00:10:10,568 --> 00:10:12,858 Chaînés. E acabou! 178 00:10:15,906 --> 00:10:17,906 Tens de pensar como um fantoche. 179 00:10:18,868 --> 00:10:21,158 O nosso professor é o cérebro. Tu és só o corpo. 180 00:10:21,787 --> 00:10:22,997 - Vá lá! - Está bem. 181 00:10:25,875 --> 00:10:26,995 Bette! 182 00:10:27,084 --> 00:10:30,884 Ainda bem que tens um tempinho para ver a tua querida mãe. 183 00:10:30,963 --> 00:10:32,263 Obrigada por me receberes. 184 00:10:32,340 --> 00:10:34,050 Mas devo dizer que só tenho um minuto. 185 00:10:34,133 --> 00:10:35,263 Tenho um jantar. 186 00:10:35,885 --> 00:10:37,215 O pai ainda está fora? 187 00:10:37,470 --> 00:10:39,470 Bette, a terapia está a funcionar. 188 00:10:40,431 --> 00:10:41,271 É bom saber. 189 00:10:41,932 --> 00:10:44,062 Vou candidatar-me a presidente do conselho. 190 00:10:44,769 --> 00:10:46,149 À terceira é de vez. 191 00:10:46,228 --> 00:10:49,978 Com o nome Whitlaw devidamente polido, está na hora de ganhar o prémio, 192 00:10:50,066 --> 00:10:52,686 de ter algum respeito dos nossos amigos e vizinhos. 193 00:10:53,277 --> 00:10:54,447 Casar com alguém rico… 194 00:10:55,488 --> 00:10:56,818 … não nos facilita a vida. 195 00:10:56,906 --> 00:10:59,326 Também estou a tentar fisgar algo. 196 00:11:00,868 --> 00:11:02,408 Parece que fiz uma má receção. 197 00:11:02,995 --> 00:11:04,865 Por isso é que me querias ver. 198 00:11:04,955 --> 00:11:08,375 Posso coxear com Advil ou podes ajudar-me a melhorar. 199 00:11:10,169 --> 00:11:12,919 Estava a pensar numa dúzia de analgésicos opiáceos. 200 00:11:19,428 --> 00:11:20,508 Seis Vicodin. 201 00:11:20,596 --> 00:11:22,676 - Mãe! - Querida, preocupo-me contigo. 202 00:11:22,765 --> 00:11:24,385 Vejam só. 203 00:11:24,475 --> 00:11:27,135 - Chegaste cedo. Como foram os ensaios? - Incríveis! 204 00:11:27,895 --> 00:11:29,435 Bette, não sabia que vinhas. 205 00:11:29,522 --> 00:11:30,982 Vais jantar com a Delia? 206 00:11:31,065 --> 00:11:32,775 Querida, não vamos fazer uma cena. 207 00:11:32,858 --> 00:11:35,108 Vivo num dormitório a cinco quarteirões daqui. 208 00:11:35,194 --> 00:11:36,654 A escolha é tua, não minha. 209 00:11:36,737 --> 00:11:39,067 Pensei que estivesses ocupada. Se quiseres fica. 210 00:11:39,156 --> 00:11:41,366 Por falar em ocupada, quantos votos tens? 211 00:11:41,450 --> 00:11:44,830 Está a correr bem, agora que a minha filha é a principal. 212 00:11:44,912 --> 00:11:46,712 Alguém tem de destronar o Talbot. 213 00:11:46,789 --> 00:11:49,209 Vou libertar o povo. 214 00:11:49,291 --> 00:11:51,631 O Ramon disse que vão começar as audições. 215 00:11:51,711 --> 00:11:53,921 Se quiseres conselhos, posso ajudar. 216 00:11:54,004 --> 00:11:55,554 Não é preciso. Obrigada. 217 00:11:55,631 --> 00:11:59,891 Qualquer outra bailarina imploraria pela orientação dela. 218 00:11:59,969 --> 00:12:03,429 Outra bailarina não seria dominada por isso para sempre. 219 00:12:03,514 --> 00:12:06,274 - Tenho mais em que pensar. - Deve ser um trabalho integral, 220 00:12:06,350 --> 00:12:08,140 enfiar a língua no corpo do Costa. 221 00:12:08,227 --> 00:12:10,937 Elizabeth! Não és simpática porquê? 222 00:12:11,313 --> 00:12:13,363 Porque estou com dores, mãe! 223 00:12:15,776 --> 00:12:19,316 Ajuda-me e prometo que serei boazinha. 224 00:12:28,873 --> 00:12:30,003 Vê se te ajuda. 225 00:12:35,379 --> 00:12:36,419 É melhor voltar. 226 00:13:10,122 --> 00:13:12,122 Isto vai ser um hábito? 227 00:13:20,549 --> 00:13:21,759 Só demora uns minutos. 228 00:13:22,343 --> 00:13:23,553 Este quarto é meu. 229 00:13:24,637 --> 00:13:26,007 Não é uma mesquita fedorenta. 230 00:13:42,780 --> 00:13:43,820 Usa as costas. 231 00:13:49,203 --> 00:13:51,413 Miúda, já te vejo a contar. 232 00:13:52,873 --> 00:13:54,253 Céus, sou uma falhada. 233 00:13:54,333 --> 00:13:56,213 Não, há aí coisas boas. 234 00:13:56,293 --> 00:13:57,213 Do início. 235 00:13:57,294 --> 00:14:00,344 Vá lá. Seis, sete e… 236 00:14:04,760 --> 00:14:07,300 No ballet, podes ser forte como um defesa, 237 00:14:07,388 --> 00:14:11,098 com a resistência de um maratonista e o coração de um campeão de remo. 238 00:14:11,559 --> 00:14:14,309 Mas há uma coisa que tens que mais ninguém pode tocar: 239 00:14:15,062 --> 00:14:17,152 a flexibilidade. 240 00:14:17,940 --> 00:14:22,820 Nasces com ela, o dom divino de ligamentos e tendões, 241 00:14:22,903 --> 00:14:25,573 mas o que tens nunca é suficiente. 242 00:14:25,823 --> 00:14:27,913 Então, estás em guerra contigo, 243 00:14:27,992 --> 00:14:30,452 a lutar contra o desejo do corpo para te curvares. 244 00:14:31,537 --> 00:14:33,907 Partes-te a tentar dobrar-te. 245 00:14:34,832 --> 00:14:36,502 Falhas um dia e retrocedes. 246 00:14:37,042 --> 00:14:39,132 Esforças-te e o corpo retalia, 247 00:14:39,211 --> 00:14:41,261 aperta como um rancor. 248 00:14:42,006 --> 00:14:43,666 Mas aprendes. É verdade. 249 00:14:45,175 --> 00:14:47,465 Encontras a tortura perfeita para obter resultados, 250 00:14:47,553 --> 00:14:50,183 sem rebentar com a máquina que te trouxe aqui. 251 00:14:56,061 --> 00:14:56,941 Tu consegues. 252 00:15:23,672 --> 00:15:24,842 O entrechat estava atrasado. 253 00:15:27,843 --> 00:15:29,183 O grand allegro, como ontem. 254 00:15:29,261 --> 00:15:31,351 Embora, do canto, quero o saut de basque 255 00:15:31,430 --> 00:15:34,060 em vez do grand jeté en tournant e, senhores, 256 00:15:34,934 --> 00:15:38,734 tour en l'air. Meninas, mantenham o jeté no fim. E… 257 00:15:41,315 --> 00:15:43,275 Não contes. 258 00:15:43,859 --> 00:15:45,609 E tour en l'air! 259 00:15:53,911 --> 00:15:57,501 Balancé, balancé, soutenu. 260 00:15:57,581 --> 00:16:01,091 E um six, e um six! 261 00:16:10,636 --> 00:16:12,466 Viajem. Mais. 262 00:16:14,223 --> 00:16:16,603 E tour en l'air. 263 00:16:18,852 --> 00:16:22,652 Preciso da quinta no topo do assemblé, não só quando aterram. 264 00:16:22,731 --> 00:16:26,651 Obrigado, Brooks. É bom ver como inspiras a próxima geração. 265 00:16:27,569 --> 00:16:29,319 Vou escolher oito, 266 00:16:29,405 --> 00:16:32,065 que terão de dançar um breve pas de deux. 267 00:16:32,157 --> 00:16:36,617 A partir daí, tomo as decisões finais sobre quem fará um solo. 268 00:16:36,704 --> 00:16:39,834 Sei que o Sr. Brooks atribuiu parceiros a longo prazo. 269 00:16:39,915 --> 00:16:42,205 Naturalmente, não os vou manter. 270 00:16:45,921 --> 00:16:46,761 Tu. 271 00:16:48,716 --> 00:16:49,546 Tu. 272 00:16:50,676 --> 00:16:51,506 Tu. 273 00:16:53,554 --> 00:16:54,394 Tu. 274 00:16:56,140 --> 00:16:57,020 Tu. 275 00:16:58,183 --> 00:16:59,023 Tu. 276 00:17:04,523 --> 00:17:05,363 Tu. 277 00:17:09,570 --> 00:17:10,400 E tu. 278 00:17:13,699 --> 00:17:14,529 Boa! 279 00:17:16,035 --> 00:17:18,075 Ele dispensa-me e escolhe a June Park? 280 00:17:18,162 --> 00:17:20,162 Ele é cego? Ela é terrível! 281 00:17:20,748 --> 00:17:21,578 Céus. 282 00:17:36,430 --> 00:17:38,020 Não posso falar contigo agora. 283 00:17:40,017 --> 00:17:40,847 Eu entendo. 284 00:17:41,727 --> 00:17:44,727 - Também ficaria zangada comigo. - Não, é que eu devo… 285 00:17:44,813 --> 00:17:46,023 Sabes como é. 286 00:17:46,106 --> 00:17:48,726 Atacamos as pessoas que mais amamos. 287 00:17:48,817 --> 00:17:51,697 Come este queque, está bem? Pago eu. 288 00:17:52,821 --> 00:17:54,161 Tu mereceste-o. 289 00:17:55,699 --> 00:17:58,369 Além disso, mereces um papel principal. 290 00:17:58,994 --> 00:18:00,374 Ambas merecemos. 291 00:18:00,454 --> 00:18:03,334 É por isso que também sabemos qual é o verdadeiro problema. 292 00:18:03,415 --> 00:18:06,455 - Recém-chegados. - Estás a falar da Neveah? 293 00:18:06,543 --> 00:18:07,503 Ela está a usar-te. 294 00:18:07,586 --> 00:18:10,706 Ela ajudou-me ontem à noite. Foi graças a ela que passei. 295 00:18:10,798 --> 00:18:13,468 - Agora estás a subestimar-te. - É a verdade. 296 00:18:13,550 --> 00:18:17,640 A Neveah Stroyer procura um atalho para o topo 297 00:18:17,721 --> 00:18:21,601 e quando a ajudas, só te prejudicas. 298 00:18:23,602 --> 00:18:25,902 Somos as melhores amigas desde os 13 anos 299 00:18:25,979 --> 00:18:27,519 e temos de ficar juntas, 300 00:18:27,606 --> 00:18:29,646 senão vais acabar como a Cassie. 301 00:18:29,733 --> 00:18:30,573 Como? 302 00:18:31,110 --> 00:18:33,450 Serias admirada, temida. 303 00:18:34,571 --> 00:18:36,911 Mas, no fim, sozinha. 304 00:18:43,747 --> 00:18:45,747 Vou chamar ao novo ballet 305 00:18:45,833 --> 00:18:47,213 Estripador. 306 00:18:47,292 --> 00:18:51,762 É a história do lendário assassino em série, violento e cruel. 307 00:18:51,839 --> 00:18:54,719 É também a história das mulheres que ele… 308 00:18:55,676 --> 00:18:56,966 Há algum problema? 309 00:19:00,430 --> 00:19:02,470 Um dos rapazes será o Jack. 310 00:19:02,558 --> 00:19:06,648 Uma das raparigas será a última vítima, a Mary Jane Kelly. 311 00:19:06,728 --> 00:19:10,768 Procuro paixão, expressão, coragem 312 00:19:11,233 --> 00:19:12,483 e concentração. 313 00:19:14,111 --> 00:19:15,241 Tentem estar à altura. 314 00:19:26,790 --> 00:19:27,620 Bette! 315 00:19:28,167 --> 00:19:30,247 Estava a falar com uns colegas do conselho 316 00:19:30,335 --> 00:19:32,955 para preparar a reunião de amanhã. Se tivesse um segundo… 317 00:19:33,046 --> 00:19:34,416 O Ramon Costa dispensou-me. 318 00:19:34,506 --> 00:19:35,466 Na primeira ronda. 319 00:19:37,885 --> 00:19:39,295 Bem, isso é má altura. 320 00:19:39,386 --> 00:19:40,636 Eu queria morrer. 321 00:19:40,721 --> 00:19:41,811 Imagino. 322 00:19:41,889 --> 00:19:45,729 Depois de todos os treinadores que paguei, das portas que abri, 323 00:19:45,809 --> 00:19:48,019 o teu fracasso não facilita o meu trabalho. 324 00:19:48,103 --> 00:19:49,813 Estou a tentar, mãe. Juro. 325 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 Estou a fazer coisas loucas e horríveis só para ficar no jogo. 326 00:19:53,650 --> 00:19:56,990 É cada vez mais difícil sentir que sou boa pessoa, 327 00:19:57,779 --> 00:20:01,619 que posso fazer o que é certo. - Elizabeth, só tens de fazer uma coisa. 328 00:20:01,700 --> 00:20:04,620 Dançar melhor do que os outros. 329 00:20:04,703 --> 00:20:06,543 Se fizeres isso, estás pronta. 330 00:20:06,622 --> 00:20:09,542 Estou pronta. Há um futuro digno desta família. 331 00:20:09,625 --> 00:20:10,665 Mas se bloqueares 332 00:20:10,751 --> 00:20:12,881 sempre que a oportunidade surge… - Eu resolvo. 333 00:20:12,961 --> 00:20:14,801 Só preciso de desanuviar. Mãe! 334 00:20:15,589 --> 00:20:18,879 Que tal irmos à casa de chá onde me levavas? 335 00:20:18,967 --> 00:20:20,927 Comemos aquelas sandes. 336 00:20:23,931 --> 00:20:26,481 Quando foi a última vez que me viste a comer pão? 337 00:20:29,686 --> 00:20:32,186 Só preciso de uma mãe. 338 00:20:35,108 --> 00:20:36,068 Claro que precisas. 339 00:20:38,362 --> 00:20:43,122 Mas é uma situação em que tenho de pensar em mim… 340 00:20:44,952 --> 00:20:46,202 … antes de te ajudar. 341 00:21:06,598 --> 00:21:08,598 É um passo direto para a elevação. 342 00:21:09,101 --> 00:21:12,271 O passo é subir e voltar a descer. Não sejam indulgentes. 343 00:21:12,354 --> 00:21:14,444 Essa não é a minha coreografia. 344 00:21:15,565 --> 00:21:17,685 Parem! 345 00:21:20,112 --> 00:21:22,782 Vocês os dois, mostrem-lhes. 346 00:21:22,864 --> 00:21:25,244 Do que estamos à espera? Música! 347 00:21:25,325 --> 00:21:26,865 Desde o arabesque. 348 00:21:33,959 --> 00:21:36,419 Belo enfeite. É mais o estilo. 349 00:22:05,324 --> 00:22:07,914 São jovens, sedentos… 350 00:22:09,161 --> 00:22:11,461 … fortes e ávidos, 351 00:22:11,538 --> 00:22:13,288 mas nenhum de vocês é consistente, 352 00:22:13,373 --> 00:22:15,253 e no ballet isso é tudo. 353 00:22:15,876 --> 00:22:19,666 Não podem ser muito bons num dia e depois um desastre. 354 00:22:19,755 --> 00:22:21,505 Veremos amanhã o que aprenderam. 355 00:22:28,805 --> 00:22:30,465 A bailarina da caixa de música. 356 00:22:30,557 --> 00:22:32,677 De certeza que não a viste em lado nenhum? 357 00:22:32,768 --> 00:22:33,598 Não. 358 00:22:34,478 --> 00:22:36,808 Prometo que não me zango, 359 00:22:36,897 --> 00:22:39,397 mas preciso mesmo dela de volta. 360 00:22:39,483 --> 00:22:40,733 - Se eu não… - Não a roubei! 361 00:22:40,817 --> 00:22:43,067 - Viste o que aconteceu hoje. - Espera. Então… 362 00:22:43,153 --> 00:22:45,743 Achas mesmo que não prestaste no ensaio de hoje 363 00:22:45,822 --> 00:22:48,412 porque não esfregaste a barriga da boneca? 364 00:22:48,492 --> 00:22:52,952 Tenho muita coisa na cabeça. Por isso, tenho um ritual, um sistema. 365 00:22:53,038 --> 00:22:55,958 Acalma-me e relembra-me o meu valor. 366 00:22:56,041 --> 00:22:58,711 E a única pessoa que sabia isso eras tu. 367 00:23:04,299 --> 00:23:05,179 Podemos falar? 368 00:23:05,842 --> 00:23:06,682 Sim. 369 00:23:13,558 --> 00:23:15,228 A culpa é toda minha. 370 00:23:15,310 --> 00:23:17,270 Atrapalhei-me. Lamento imenso. 371 00:23:17,687 --> 00:23:19,397 Foi só o primeiro ensaio. 372 00:23:19,481 --> 00:23:22,691 Ainda podemos mostrar ao Costa que o que viu antes não foi um acaso. 373 00:23:23,735 --> 00:23:25,645 É como se procurássemos magia antiga, 374 00:23:25,737 --> 00:23:28,277 em vez de dançarmos no momento. 375 00:23:28,365 --> 00:23:30,695 Sim. Estamos a esforçar-nos demasiado. 376 00:23:31,159 --> 00:23:35,539 Temos de descontrair. Sair do estúdio, encontrar algo que possamos usar. 377 00:24:11,950 --> 00:24:13,540 Bette! 378 00:24:14,327 --> 00:24:15,447 Com licença! 379 00:24:16,371 --> 00:24:17,251 Meu Deus! 380 00:24:17,998 --> 00:24:19,208 Vê onde estamos! 381 00:24:19,291 --> 00:24:21,841 Fugi antes que a Monique nos prendesse para sempre! 382 00:24:21,918 --> 00:24:22,748 Obrigada pelo SMS. 383 00:24:22,836 --> 00:24:25,046 Se fosse comigo, queria saber. 384 00:24:33,722 --> 00:24:35,142 Vou fazer uma pausa. 385 00:25:09,508 --> 00:25:10,838 Também tenho outra ideia. 386 00:25:12,844 --> 00:25:14,724 Ensina-nos a coreografia do Ramon. 387 00:25:16,139 --> 00:25:18,179 Por favor, não o menciones agora. 388 00:25:18,266 --> 00:25:19,426 Querida, ele não vai ver. 389 00:25:19,518 --> 00:25:22,348 Entramos no ensaio, encurralamo-lo no parque de estacionamento. 390 00:25:22,437 --> 00:25:24,727 Ninguém tem de saber que foste tu quem nos ensinou. 391 00:25:25,023 --> 00:25:27,233 Pensei que a tua mãe estava a puxar cordelinhos. 392 00:25:27,317 --> 00:25:29,027 Ela é a minha desmancha-prazeres. 393 00:25:30,237 --> 00:25:31,487 Por favor. 394 00:25:31,571 --> 00:25:34,031 Ajuda-nos a perceber o que ele quer. 395 00:25:42,999 --> 00:25:44,419 O que foi aquilo? 396 00:25:46,378 --> 00:25:48,878 Foi tão divertido, exceto o psicopata a olhar para nós. 397 00:25:48,964 --> 00:25:52,094 - Ele estava a olhar fixamente. - Contei-vos o que aconteceu ontem? 398 00:25:52,551 --> 00:25:56,011 Entro no quarto e ele está a rezar no chão, sei lá eu a quê. 399 00:25:56,096 --> 00:25:59,976 Não é assim que encontro Deus no quarto, mas cada um acredita no quiser. 400 00:26:00,058 --> 00:26:02,808 - Está a assustar-me. - Isso não é fixe, Caleb. 401 00:26:02,894 --> 00:26:05,154 O quê? Disseste que ele não pertence aqui. 402 00:26:05,230 --> 00:26:08,610 Porque é um idiota arrogante, não porque reza algumas vezes por dia. 403 00:26:08,692 --> 00:26:09,532 Como queiras. 404 00:26:09,609 --> 00:26:10,489 Eu não! 405 00:26:11,778 --> 00:26:13,278 Cuidado, bichas. 406 00:26:13,655 --> 00:26:16,235 Vocês é que vão aos ziguezagues. Idiota. 407 00:26:16,950 --> 00:26:18,950 Vais calar-te e pedir desculpa. 408 00:26:19,619 --> 00:26:20,699 Por essa ordem? 409 00:26:20,787 --> 00:26:22,827 - Pode ser difícil. - Porque não bazas daqui? 410 00:26:22,914 --> 00:26:23,964 Shane! Calma. 411 00:26:24,457 --> 00:26:25,997 Se lhe tocas, tens-nos à perna. 412 00:26:28,086 --> 00:26:31,916 112? Quero denunciar uma luta. Estamos a ser atacados. 413 00:26:32,007 --> 00:26:33,717 Credo, o que são? 414 00:26:33,800 --> 00:26:35,140 Somos bailarinos, idiota. 415 00:26:35,218 --> 00:26:36,718 E damos cabo de vocês! 416 00:26:37,721 --> 00:26:39,601 Um monte de anormais magricelas. 417 00:26:41,349 --> 00:26:42,929 Correção, é ao contrário. 418 00:26:44,394 --> 00:26:45,484 Vais morrer! 419 00:26:45,562 --> 00:26:48,112 Não, sou só uma bicha magricela a esmurrar-te a cara! 420 00:26:48,773 --> 00:26:50,613 Só isso? Vá lá! 421 00:26:56,698 --> 00:26:57,568 Sim, assim! 422 00:27:01,536 --> 00:27:03,366 Se te volto a ver, vais arrepender-te! 423 00:27:03,455 --> 00:27:06,575 Que assustador! Este bairro é nosso e não te esqueças disso! 424 00:27:08,585 --> 00:27:09,455 Malta! 425 00:27:10,337 --> 00:27:11,497 Meu Deus! 426 00:27:11,588 --> 00:27:13,258 Onde aprendeste a lutar assim? 427 00:27:13,923 --> 00:27:14,883 O que importa? 428 00:27:14,966 --> 00:27:16,676 A culpa é tua. 429 00:27:18,970 --> 00:27:20,060 Família militar. 430 00:27:26,394 --> 00:27:27,564 Há algum problema? 431 00:27:28,521 --> 00:27:30,941 - Menina Stroyer, podemos falar? - Tenho de me deitar. 432 00:27:31,024 --> 00:27:32,324 É sobre a Cassie. 433 00:27:32,400 --> 00:27:34,190 A escola disse que foi uma queda. 434 00:27:34,277 --> 00:27:35,107 E acreditas? 435 00:27:35,195 --> 00:27:38,155 Não sei. Quando aconteceu, nem estava no mesmo fuso horário. 436 00:27:38,239 --> 00:27:39,819 Sim, mas ficaste com o papel dela 437 00:27:39,908 --> 00:27:42,868 e temo que te aconteça o mesmo, por isso fala-me da rosa. 438 00:27:45,538 --> 00:27:48,038 Raios, June! Ela está a brincar comigo! 439 00:27:48,124 --> 00:27:50,004 Não, ela está preocupada contigo. 440 00:27:50,085 --> 00:27:52,955 Quem empurrou a Cassie pode ter enviado o cartão de visita 441 00:27:53,046 --> 00:27:54,876 que está no teu quarto dentro de água. 442 00:27:54,964 --> 00:27:56,844 Parece ser uma boa razão para falar. 443 00:28:02,514 --> 00:28:04,724 Se procura informações, comece pela sua fonte. 444 00:28:04,808 --> 00:28:07,438 A June disse que viu muito na noite em que a Cassie caiu. 445 00:28:07,519 --> 00:28:08,399 Como o quê? 446 00:28:09,979 --> 00:28:12,319 Como o quê? Neveah! 447 00:28:14,442 --> 00:28:15,282 Fo… 448 00:28:19,698 --> 00:28:24,158 - Obrigado por intervires. - O meu pai dizia sempre: 449 00:28:24,244 --> 00:28:26,794 "Se um dos teus soldados cair, não o deixas na montanha." 450 00:28:28,331 --> 00:28:29,621 Parece um bom homem. 451 00:28:29,708 --> 00:28:32,088 Bem, agora é um homem morto. 452 00:28:35,130 --> 00:28:36,920 - Lamento. - Sim, deves lamentar. 453 00:28:37,006 --> 00:28:38,296 Vocês mataram-no. 454 00:28:39,592 --> 00:28:41,092 Quem? Os Franceses? 455 00:28:41,678 --> 00:28:42,798 Sabes o que quero dizer. 456 00:28:42,887 --> 00:28:44,717 Para honrar o meu pai esta noite, 457 00:28:44,806 --> 00:28:46,346 tive de defender o seu inimigo. 458 00:28:52,605 --> 00:28:53,855 Podemos ser rivais, Caleb. 459 00:28:53,940 --> 00:28:55,320 Mas prometo-te… 460 00:28:56,151 --> 00:28:57,441 … que não sou teu inimigo. 461 00:28:58,027 --> 00:29:00,407 - Temos de viver neste quarto… - Não, não temos. 462 00:29:01,156 --> 00:29:02,566 Eu e a Madame somos chegados. 463 00:29:03,241 --> 00:29:05,541 Falo com ela amanhã e arranjo um novo colega. 464 00:29:06,161 --> 00:29:08,961 Podes representar para outra pessoa. 465 00:29:23,178 --> 00:29:24,798 Que raio estás a fazer? 466 00:29:25,346 --> 00:29:28,386 Neveah, sai de cima de mim! Credo! 467 00:29:28,475 --> 00:29:30,095 Neveah, sai de cima de mim! 468 00:29:30,685 --> 00:29:32,305 Só fiz o que qualquer um faria! 469 00:29:32,395 --> 00:29:35,355 O que qualquer traidor faria! Já disse que não falo com polícias! 470 00:29:35,440 --> 00:29:37,150 Vais meter-te entre mim e a Bette? 471 00:29:37,233 --> 00:29:40,703 Só lhe disse que estávamos no clube. O que viste, não foi culpa minha! 472 00:29:40,779 --> 00:29:41,949 E roubaste o meu amuleto. 473 00:29:42,030 --> 00:29:43,660 Meu Deus, estás a gozar? 474 00:29:43,740 --> 00:29:44,820 Onde o escondeste? 475 00:29:44,908 --> 00:29:48,238 És louca. E agora toda a gente sabe. 476 00:30:01,716 --> 00:30:02,626 Sua cabra. 477 00:30:03,176 --> 00:30:05,136 Não pus isso aí. 478 00:30:05,220 --> 00:30:06,720 Depois de tudo o que fiz por ti? 479 00:30:06,805 --> 00:30:07,715 Mas eu ajudei-te! 480 00:30:07,806 --> 00:30:09,096 Foi a última coisa… 481 00:30:09,766 --> 00:30:11,556 … que a minha mãe me deu. 482 00:30:14,312 --> 00:30:17,902 Ouvi relatos de uma luta épica. Não esperava que fossem vocês as duas. 483 00:30:18,483 --> 00:30:21,653 Madame DuBois, só estava a recuperar o que era meu! 484 00:30:21,736 --> 00:30:24,446 - Estás prestes a perder muito mais. - Madame DuBois? 485 00:30:24,531 --> 00:30:27,661 Claramente, és incapaz de honrar a santidade da forma de arte 486 00:30:27,742 --> 00:30:29,622 e um solo está fora de questão. 487 00:30:29,702 --> 00:30:31,912 - Pode querer reconsiderar… - Regras são regras. 488 00:30:31,996 --> 00:30:34,076 Parece que todos recebem um conjunto diferente. 489 00:30:34,165 --> 00:30:36,285 Não podes sobressair até te integrares. 490 00:30:36,376 --> 00:30:38,286 - Mas nós queremo-la, Madame. - Desculpa! 491 00:30:38,378 --> 00:30:40,208 Isto acabou de sair. 492 00:30:56,479 --> 00:30:58,609 O FUTURO DO BALLET? 493 00:30:58,690 --> 00:31:00,440 Miúda, eles adoraram-te! 494 00:31:07,532 --> 00:31:09,912 Existe um paradoxo perverso no ballet: 495 00:31:09,993 --> 00:31:14,713 que esta grande flexibilidade floresça num mundo rígido. 496 00:31:15,331 --> 00:31:19,381 As regras brutais e o isolamento sem fim, a tua cabeça baralhada, 497 00:31:19,460 --> 00:31:22,840 contorce de alguma forma a tua tendência natural de te alongares 498 00:31:22,922 --> 00:31:25,722 numa expressão perversa de um milagre. 499 00:31:26,384 --> 00:31:31,144 Transformares-te em barro moldável exige tudo. 500 00:31:32,098 --> 00:31:34,308 Aprendes formas de te enganares. 501 00:31:34,851 --> 00:31:38,191 Entorpeces os teus sentimentos, ignoras a tua noção do que é possível 502 00:31:38,271 --> 00:31:42,401 na tua busca por altura, comprimento, velocidade radicais. 503 00:31:43,067 --> 00:31:47,817 Com o tempo, transformas-te no que querem, no que é esperado, 504 00:31:47,906 --> 00:31:49,406 por meios simples. 505 00:31:49,991 --> 00:31:54,251 A força aplicada ao corpo, mantida além de uma sensação de dor. 506 00:31:56,372 --> 00:31:58,632 E tu reprimes essa dor. 507 00:31:59,417 --> 00:32:00,537 Reprimes. 508 00:32:08,301 --> 00:32:09,971 Bom dia, meu amor. 509 00:32:10,470 --> 00:32:12,560 Preciso de dormir, meu amor. 510 00:32:13,806 --> 00:32:15,476 Vais deixar-me assim? 511 00:32:16,309 --> 00:32:19,059 Antes de ir trabalhar o dia todo com mulheres bonitas? 512 00:32:19,145 --> 00:32:22,645 Aqui não podes fazer o que costumas. 513 00:32:23,775 --> 00:32:28,195 Elas são alunas e a minha irmã é uma delas. 514 00:32:28,279 --> 00:32:31,029 Calma. Ela não vai ter um papel importante. 515 00:32:31,115 --> 00:32:33,195 Mas ainda nem acabaste as audições. 516 00:32:33,284 --> 00:32:34,204 Não importa. 517 00:32:34,953 --> 00:32:36,043 Já a dispensei. 518 00:32:39,707 --> 00:32:41,997 Surpreende-me que ela não se tenha saído melhor. 519 00:32:42,752 --> 00:32:43,672 Também ela. 520 00:32:48,800 --> 00:32:51,090 Quem te está sempre a mandar mensagens? 521 00:32:52,178 --> 00:32:53,008 Ninguém. 522 00:32:53,096 --> 00:32:55,466 - É aquela bebezinha do corps? - Não. 523 00:32:58,226 --> 00:33:00,016 Não é ninguém. 524 00:33:00,895 --> 00:33:04,225 Alguém a dizer que me portei mal, que sabem podres meus. 525 00:33:04,315 --> 00:33:05,355 E têm? 526 00:33:08,277 --> 00:33:13,027 - Ramon, há alguma coisa que eu precise… - Claro que há. Há sempre algo. 527 00:33:13,741 --> 00:33:14,911 Sou um artista. 528 00:33:15,827 --> 00:33:17,787 E, como qualquer artista decente… 529 00:33:20,415 --> 00:33:21,785 … sou um monstro. 530 00:33:22,625 --> 00:33:25,415 Quando tenho fome, como. 531 00:33:35,888 --> 00:33:40,058 A emoção das extensões bizarras, o arco louco de um pé… 532 00:33:40,143 --> 00:33:43,023 Tornas-te flexível para te aproximar de Deus. 533 00:33:43,104 --> 00:33:46,074 Alongas a tua essência, a tua alma. 534 00:33:46,899 --> 00:33:48,649 Mostras-lhes do que és feito. 535 00:33:51,195 --> 00:33:52,695 Acho que não vão gostar. 536 00:33:52,780 --> 00:33:54,990 Mas não há forma melhor de torturar os inimigos 537 00:33:55,074 --> 00:33:56,744 do que com a tua perfeição. 538 00:34:08,087 --> 00:34:09,167 És mesmo uma falhada. 539 00:34:10,423 --> 00:34:12,723 Olha para ti. Domínio mundial? 540 00:34:13,217 --> 00:34:14,967 Somos bailarinos e damos cabo de ti! 541 00:34:19,140 --> 00:34:20,980 É assim que se dá espetáculo. 542 00:34:21,059 --> 00:34:22,139 Cassie. 543 00:34:23,561 --> 00:34:24,851 Não, é muito arriscado. 544 00:34:24,937 --> 00:34:26,357 Eu era o futuro. 545 00:34:26,439 --> 00:34:27,979 Não olhes para trás. 546 00:34:28,066 --> 00:34:29,106 Só vais tropeçar. 547 00:34:29,984 --> 00:34:30,994 Eu apanho-te! 548 00:34:31,611 --> 00:34:32,861 Depois, ganham a corrida. 549 00:34:34,614 --> 00:34:40,164 Do começo… 550 00:35:07,647 --> 00:35:08,937 És 37 XX. 551 00:35:09,899 --> 00:35:10,779 Sim. 552 00:35:10,858 --> 00:35:12,488 Estás à procura nos 35 XXX. 553 00:35:12,985 --> 00:35:15,905 Só estou a ver. 554 00:35:17,323 --> 00:35:20,493 Sabes que o artigo faz-te mais mal do que bem. 555 00:35:22,411 --> 00:35:24,411 Há talento. 556 00:35:25,456 --> 00:35:28,836 Mas não estás a dançar a coreografia. Ela é que te está a dançar. 557 00:35:28,918 --> 00:35:30,128 Vim cá para aprender 558 00:35:30,211 --> 00:35:32,801 e se não me ensina, outros ensinarão. 559 00:35:32,880 --> 00:35:38,180 O Ramon Costa está de passagem e, com essa atitude, tu também. 560 00:35:38,261 --> 00:35:41,471 - Eu pertenço aqui. - Deixa-me dizer-te uma coisa. 561 00:35:41,556 --> 00:35:44,476 Aqueles que acreditam mesmo em ti, 562 00:35:44,559 --> 00:35:46,729 não te vão dar protagonismo 563 00:35:46,811 --> 00:35:48,561 e tornar-te na melhor. 564 00:35:48,646 --> 00:35:51,766 Estão em segundo plano, a ajudar a criar uma fundação. 565 00:35:51,858 --> 00:35:53,358 É assim que fazemos por aqui. 566 00:35:54,443 --> 00:35:55,323 Do começo? 567 00:35:55,403 --> 00:35:56,453 Exatamente. 568 00:35:57,488 --> 00:36:00,278 Só tenho dois anos para ser a próxima Delia Whitlaw. 569 00:36:02,118 --> 00:36:06,208 Ninguém entra e arranja um lugar só porque quer um. 570 00:36:06,664 --> 00:36:07,504 Sim? 571 00:36:09,083 --> 00:36:10,253 Observe. 572 00:36:15,089 --> 00:36:17,759 {\an8}MÃE VI O ARTIGO. PORQUE NÃO ÉS MENCIONADA? 573 00:36:30,646 --> 00:36:32,316 Não posso continuar com isto. 574 00:36:32,857 --> 00:36:35,477 Este artigo é uma grande crítica à liderança escolar. 575 00:36:35,568 --> 00:36:38,858 Aparentemente, só a Neveah Stroyer nos pode levar à terra prometida. 576 00:36:38,946 --> 00:36:40,236 Parece que não concordas. 577 00:36:40,698 --> 00:36:42,278 Bem, o futuro do ballet 578 00:36:42,366 --> 00:36:44,826 arrastou-me como um homem das cavernas ontem à noite, 579 00:36:44,911 --> 00:36:46,041 a chamar-me mentirosa. 580 00:36:46,120 --> 00:36:47,460 Mas tu és mentirosa, June. 581 00:36:47,538 --> 00:36:48,368 Desculpe? 582 00:36:48,456 --> 00:36:50,456 Disseste-me que estavas deitada, 583 00:36:50,541 --> 00:36:52,381 na noite da queda da Cassie. - E estava. 584 00:36:52,460 --> 00:36:53,790 Não falei só contigo. 585 00:36:53,878 --> 00:36:55,708 Olha, eu disse-lhe o que podia… 586 00:36:55,796 --> 00:36:58,336 Para te proteger, mas parece que puseste o pé na argola. 587 00:36:58,424 --> 00:36:59,934 Estava com medo, sim? 588 00:37:00,009 --> 00:37:02,719 Claro, estava acordada na noite da queda da Cassie 589 00:37:02,803 --> 00:37:06,223 e vi uma pessoa com uma camisola com capuz a correr pelo corredor, 590 00:37:06,307 --> 00:37:09,847 mas essa pessoa estava a olhar para mim. 591 00:37:10,394 --> 00:37:11,984 Se a verdade for revelada, 592 00:37:12,063 --> 00:37:15,233 quem quer que tenha sido essa pessoa, saberá que fui eu que falei. 593 00:37:15,566 --> 00:37:17,686 Disseste que tinham uma camisola com capuz? 594 00:37:17,777 --> 00:37:18,607 Sim. 595 00:37:19,362 --> 00:37:22,622 Mas a única cara que foi vista foi a minha. 596 00:37:51,519 --> 00:37:53,439 Caramba. 597 00:37:53,521 --> 00:37:55,651 - Puseste as portas? - São mesmo bailarinos. 598 00:37:55,731 --> 00:37:58,231 Sim, e este deu-te um olho negro. 599 00:37:58,317 --> 00:38:00,357 - É hora de retribuir o favor. - Podes tentar. 600 00:38:00,945 --> 00:38:03,695 Shane, não vamos por aí. Mexe-te. 601 00:38:08,786 --> 00:38:09,616 Boa. 602 00:38:09,704 --> 00:38:11,584 Não quando me conheceres. 603 00:38:30,141 --> 00:38:31,101 Foi uma treta. 604 00:38:31,684 --> 00:38:33,524 Mas alguém tem de dançar esta noite 605 00:38:33,602 --> 00:38:35,312 para o conselho da Archer. 606 00:38:40,860 --> 00:38:41,900 Escolho vocês os dois. 607 00:38:44,405 --> 00:38:47,325 Se não fizerem má figura, devem ficar com os papeis. 608 00:39:06,427 --> 00:39:07,637 Futuro! 609 00:39:08,220 --> 00:39:10,010 Céus, leste online. 610 00:39:10,097 --> 00:39:11,967 Sim, parecias feroz! 611 00:39:12,058 --> 00:39:13,928 Aquelas cabras devem querer estar contigo. 612 00:39:14,018 --> 00:39:16,398 Sim. A minha vida social está a crescer. 613 00:39:16,479 --> 00:39:19,729 Quero dizer, olha com quem estou. 614 00:39:20,983 --> 00:39:23,823 Amiguinha numa caminha. Tens de publicar isso. 615 00:39:23,903 --> 00:39:25,953 Tyler, não. És nojento. 616 00:39:26,030 --> 00:39:29,620 É por causa dela que estás aí, certo? Tipo, és a nova estrela do rock. 617 00:39:29,700 --> 00:39:32,240 - Não digas isso. - É a verdade. És a melhor. 618 00:39:32,328 --> 00:39:36,498 A sério, tens de aceitar, se eu acabar por ser só decente. 619 00:39:36,832 --> 00:39:38,082 Não é uma opção. 620 00:39:38,667 --> 00:39:40,747 Estás a fazer isto por toda a gente. 621 00:39:41,796 --> 00:39:42,626 Tenho de desligar. 622 00:39:43,714 --> 00:39:44,804 Anda a seguir-me? 623 00:39:45,424 --> 00:39:47,474 Às vezes, passo aqui depois do turno. 624 00:39:47,551 --> 00:39:49,351 Nem imaginas o que eu aprendo aqui. 625 00:39:49,428 --> 00:39:51,678 O quê? Ela senta-se e começa a tagarelar? 626 00:39:52,264 --> 00:39:54,854 Não. Mas as pessoas que a visitam fazem isso. 627 00:39:55,434 --> 00:39:56,274 Eu não. 628 00:39:56,769 --> 00:39:57,899 Deve ser assustador… 629 00:39:58,896 --> 00:40:01,516 … vires para um mundo que ela deixou de forma terrível. 630 00:40:01,857 --> 00:40:03,027 - Não. - O quê? 631 00:40:03,526 --> 00:40:04,486 Está a tentar entrar. 632 00:40:04,568 --> 00:40:05,528 Não vai acontecer. 633 00:40:05,820 --> 00:40:08,320 O quê? Recebe uma promoção se incriminar alguém? 634 00:40:08,406 --> 00:40:10,316 Eu estava lá, Neveah. Salvei-lhe a vida. 635 00:40:10,408 --> 00:40:12,198 Ou prendeu-a neste purgatório. 636 00:40:12,785 --> 00:40:15,615 Capuz cinzento, fecho vermelho à frente, viste alguém com um? 637 00:40:16,163 --> 00:40:19,543 A tua colega disse-me que viu alguém a rondar naquela noite. 638 00:40:19,625 --> 00:40:23,415 É um edifício cheio de adolescentes. Há disso por todo o lado. 639 00:40:23,504 --> 00:40:26,724 Não sei qual é o teu problema. Mas também não sabes qual é o meu. 640 00:40:27,466 --> 00:40:30,256 Mas acho que cada uma de nós olha para uma lutadora. 641 00:40:30,344 --> 00:40:33,104 E em combate, um artilheiro tem de te vigiar a retaguarda, 642 00:40:33,180 --> 00:40:35,390 mesmo antes de saíres do buraco onde te escondes. 643 00:40:35,474 --> 00:40:37,644 O que te estou a tentar dizer, Neveah… 644 00:40:39,186 --> 00:40:40,596 … é que te protejo. 645 00:40:52,575 --> 00:40:53,735 É A TUA VEZ DE VOAR 646 00:41:22,271 --> 00:41:23,151 Desculpa. 647 00:41:24,106 --> 00:41:24,936 Porquê? 648 00:41:25,608 --> 00:41:27,148 Não sei. Boa pergunta. 649 00:41:35,659 --> 00:41:37,199 É linda, não é? 650 00:41:38,579 --> 00:41:39,459 A vista. 651 00:41:39,997 --> 00:41:41,327 O horizonte e afins. 652 00:41:46,587 --> 00:41:49,297 Não acredito que ele nos escolheu. 653 00:41:49,381 --> 00:41:51,631 Bem, tu, claro, mas eu, 654 00:41:51,717 --> 00:41:53,637 não consigo acreditar. - Vais sair-te bem. 655 00:41:55,638 --> 00:41:56,558 Confia. 656 00:42:03,604 --> 00:42:04,904 É o nosso grande espetáculo. 657 00:42:06,148 --> 00:42:07,268 Não me quero atrasar. 658 00:42:10,361 --> 00:42:12,781 Nós dançamos à frente daquelas pessoas. 659 00:42:13,447 --> 00:42:16,197 Já passámos por isso um milhão de vezes… 660 00:42:16,283 --> 00:42:22,163 Ou uma dúzia de vezes, o que é mais do que já fiz antes, e correu bem. 661 00:42:22,248 --> 00:42:23,748 Isto vai ser ótimo. 662 00:42:23,832 --> 00:42:26,712 Vai correr bem e vai… 663 00:42:26,794 --> 00:42:27,754 Chave. 664 00:42:29,255 --> 00:42:30,375 Tens a chave? 665 00:42:34,969 --> 00:42:35,929 Não. 666 00:42:37,555 --> 00:42:39,305 Mas que raio? Abre. 667 00:42:39,390 --> 00:42:40,890 Que tal assim? Assim. 668 00:42:40,975 --> 00:42:42,095 Está aí alguém? 669 00:42:42,184 --> 00:42:43,194 Desculpem. 670 00:42:44,061 --> 00:42:45,191 Madame, podemos falar? 671 00:42:45,729 --> 00:42:48,689 - Receio que não, Sr. Wick. - É que tenho um grande problema. 672 00:42:48,774 --> 00:42:51,154 És um homenzinho. De certeza que consegues resolver. 673 00:42:51,235 --> 00:42:54,275 Eu a viver com o Nabil Limyadi? Nem pensar. 674 00:42:54,363 --> 00:42:56,493 - Fala com a Torri. - Ela vai ouvi-la. 675 00:42:57,700 --> 00:43:00,620 Caleb, tenho as minhas batalhas para lutar. 676 00:43:00,703 --> 00:43:03,373 Ele é um bom bailarino e tem todo o direito de estar aqui. 677 00:43:03,455 --> 00:43:05,365 Sabe o que aconteceu ao meu pai. 678 00:43:06,750 --> 00:43:08,210 Falamos amanhã. 679 00:43:15,718 --> 00:43:19,388 E continuo a ajudar um jovem a recuperar do rompimento do menisco. 680 00:43:19,471 --> 00:43:21,311 No entanto, tendo em conta o previsto… 681 00:43:21,390 --> 00:43:24,640 Tenho a Selena à procura. Voltei a ligar aos bailarinos, nada. 682 00:43:24,727 --> 00:43:26,557 Isso é conveniente para ti. 683 00:43:26,645 --> 00:43:30,895 Ramon, posso não ter querido isto, mas não vou ficar mal vista. 684 00:43:30,983 --> 00:43:32,943 Para o nosso horário e orçamento, 685 00:43:33,027 --> 00:43:37,277 continuo confiante de que será crucial para a saúde e segurança dos alunos. 686 00:43:38,532 --> 00:43:40,532 Obrigado pelo relatório de saúde dos alunos. 687 00:43:40,618 --> 00:43:44,038 É bom saber que os nossos bailarinos estão em boa forma. 688 00:43:44,121 --> 00:43:48,081 A seguir, o Ramon Costa está aqui para apresentar algo 689 00:43:48,167 --> 00:43:49,957 que organizei para vermos. 690 00:43:50,669 --> 00:43:53,509 Senhoras e senhores, temos de esperar. 691 00:43:54,340 --> 00:43:55,880 Temos uma agenda aprovada. 692 00:43:55,966 --> 00:43:59,796 E a questão da dança, Hadrian, é que requer flexibilidade. 693 00:43:59,887 --> 00:44:03,847 Proponho avançarmos para o próximo tópico: o debate sobre a liderança do conselho. 694 00:44:03,932 --> 00:44:06,232 Esta dança faz parte do que estou a fazer. 695 00:44:06,310 --> 00:44:07,440 Vemo-la antes de votar. 696 00:44:07,519 --> 00:44:08,599 Concordamos. 697 00:44:08,687 --> 00:44:12,267 A nossa querida escola está a contornar o desastre. 698 00:44:12,358 --> 00:44:14,988 Mas, em todas as crises, há uma oportunidade de renascer 699 00:44:15,069 --> 00:44:19,409 e, do meu ponto de vista, este lugar precisa dessa reinvenção. 700 00:44:20,032 --> 00:44:21,952 Sob a liderança de Hadrian Talbot, 701 00:44:22,034 --> 00:44:25,624 a segurança foi preterida face à eficiência empresarial. 702 00:44:25,704 --> 00:44:27,214 Estamos a fazer alterações. 703 00:44:27,289 --> 00:44:28,959 As novas portas não são solução. 704 00:44:29,708 --> 00:44:34,248 Como mãe de duas bailarinas, posso olhar uma mãe ou um pai nos olhos e dizer-lhe: 705 00:44:34,338 --> 00:44:36,258 "O seu filho está seguro aqui." 706 00:44:36,340 --> 00:44:39,390 Como o artigo de ontem nos lembra, se o ballet está a morrer, 707 00:44:39,468 --> 00:44:41,848 a única forma de o salvar 708 00:44:41,929 --> 00:44:46,849 é investindo ousadamente numa visão que qualquer mãe dedicada pode ter. 709 00:44:47,393 --> 00:44:50,353 De certa forma, cada bailarino é nosso filho. 710 00:44:50,437 --> 00:44:53,647 Por isso, temos de fazer tudo o que pudermos 711 00:44:53,732 --> 00:44:56,362 para lhes dar o futuro que eles merecem. 712 00:44:56,443 --> 00:44:58,033 Ainda não vamos votar. 713 00:44:58,570 --> 00:45:02,280 - Estás a empatar, Hadrian. - O Sr. Talbot tem razão. 714 00:45:02,366 --> 00:45:03,826 Temos uma agenda aprovada. 715 00:45:03,909 --> 00:45:06,369 Se não a seguirmos, corro risco jurídico. 716 00:45:06,453 --> 00:45:08,083 Não temos bailarinos. 717 00:45:08,831 --> 00:45:09,751 Têm. 718 00:45:10,791 --> 00:45:13,631 Viemos ver a June, mas eu e o Shane estamos prontos. 719 00:45:14,211 --> 00:45:15,211 Não, não estão. 720 00:45:15,879 --> 00:45:17,049 Nunca vos escolheria. 721 00:45:17,131 --> 00:45:19,221 Parece que alguém tomou a iniciativa. 722 00:45:19,299 --> 00:45:20,879 Então, vamos ver a dança? 723 00:45:20,968 --> 00:45:22,258 Claro, Hadrian. 724 00:45:22,344 --> 00:45:25,354 Nós, os Whitlaw, estamos lá quando há um problema a resolver. 725 00:47:53,412 --> 00:47:55,332 Querida, foste maravilhosa. 726 00:47:55,956 --> 00:47:59,626 Ainda bem que o teu trabalho de hoje te trouxe sucesso. 727 00:48:00,669 --> 00:48:03,129 Os Whitlaw estão lá quando há um problema a resolver. 728 00:48:04,673 --> 00:48:05,883 Parabéns, presidente. 729 00:48:18,562 --> 00:48:20,732 Como pude ser tão estúpida? 730 00:48:21,315 --> 00:48:22,435 Está tudo bem. 731 00:48:22,524 --> 00:48:25,654 Haverá mais oportunidades para impressionar a liderança da escola. 732 00:48:25,736 --> 00:48:26,736 Não para mim, 733 00:48:26,820 --> 00:48:29,030 quando a minha mãe descobrir que danço atrás! 734 00:48:29,114 --> 00:48:30,784 Lamento imenso. 735 00:48:30,866 --> 00:48:34,446 O Shane insistiu que aprendêssemos a peça, só para ficar por dentro das coisas. 736 00:48:34,912 --> 00:48:37,582 Só dancei para te ajudar na luta pelo Estripador. 737 00:48:37,664 --> 00:48:40,794 Nunca imaginei que o Ramon nos escolhesse como protagonistas. 738 00:48:40,876 --> 00:48:42,336 Não, a culpa não é tua. 739 00:48:43,211 --> 00:48:44,421 É da Neveah. 740 00:48:45,505 --> 00:48:46,335 Não achas que… 741 00:48:46,423 --> 00:48:48,553 O Nabil acha que foi o Caleb quem nos trancou. 742 00:48:49,134 --> 00:48:51,554 Mas foi ela que me fez isto. 743 00:48:53,430 --> 00:48:54,430 Tinhas razão. 744 00:48:55,098 --> 00:48:57,138 Nunca devia ter confiado nela. 745 00:48:57,976 --> 00:49:00,516 - A porta nova pode ter encravado. - Bette. 746 00:49:02,564 --> 00:49:04,614 Conheço um inimigo quando o vejo. 747 00:49:51,697 --> 00:49:52,777 Estás com bom aspeto. 748 00:49:55,117 --> 00:49:58,537 - Este jogo que estás a jogar… - Estou a ter resultados. 749 00:49:59,121 --> 00:50:02,671 A Bette mandou mensagem. Parece que também obtiveste resultados. 750 00:50:03,834 --> 00:50:05,504 Para variar, sou eu o príncipe. 751 00:50:05,585 --> 00:50:08,625 Não há príncipes num ballet de Ramon Costa. 752 00:50:09,381 --> 00:50:10,341 Só um diabo. 753 00:50:10,424 --> 00:50:14,144 - Eu não sou o vilão. - Temos de parar o que estamos a fazer. 754 00:50:14,219 --> 00:50:16,389 - Porque fui escolhido? - Porque é errado. 755 00:50:17,639 --> 00:50:21,019 - Disseste-me que não era nada. - Para mim, sim. 756 00:50:21,518 --> 00:50:23,898 Mas eu sei o que sentes, Shane. 757 00:50:24,646 --> 00:50:25,766 Não sou idiota. 758 00:50:27,941 --> 00:50:28,861 Sim? 759 00:50:30,527 --> 00:50:31,857 O que se passa aí? 760 00:50:32,863 --> 00:50:34,033 Vai-te foder. 761 00:50:34,698 --> 00:50:35,908 Meu, essa é a ideia. 762 00:51:02,392 --> 00:51:03,812 Hoje foi chato. 763 00:51:05,062 --> 00:51:06,812 Fui deixado na montanha. 764 00:51:07,814 --> 00:51:10,574 Talvez não sejas feito para isso. 765 00:51:10,650 --> 00:51:13,360 Queres que seja expulso. Porquê? 766 00:51:14,196 --> 00:51:16,276 A Madame DuBois convidou-me 767 00:51:16,364 --> 00:51:20,454 porque sabe que sou um grande bailarino. 768 00:51:22,496 --> 00:51:23,496 Em ti, 769 00:51:23,580 --> 00:51:25,210 não sei o que ela vê. 770 00:51:26,500 --> 00:51:28,000 Estou aqui há muito tempo. 771 00:51:28,085 --> 00:51:29,915 Já lhe provei o que valho. 772 00:51:31,254 --> 00:51:34,264 Só que ela decide, 773 00:51:34,341 --> 00:51:36,051 a escola precisa de algo mais. 774 00:51:36,426 --> 00:51:38,926 Por isso, pergunta-te, Caleb Wick… 775 00:51:39,930 --> 00:51:43,350 … antes de lhe perguntares se és tu ou eu… 776 00:51:45,477 --> 00:51:46,897 Qual escolherá? 777 00:51:57,906 --> 00:51:59,066 Tenho a certeza… 778 00:52:01,868 --> 00:52:02,868 … que não serás tu. 779 00:52:16,174 --> 00:52:17,224 Trabalho acabado? 780 00:52:18,718 --> 00:52:20,848 Sim, estão todos seguros. 781 00:52:20,929 --> 00:52:23,519 Ótimo. Sinto-me muito melhor. 782 00:52:25,517 --> 00:52:27,767 Sem problema. As portas são fáceis de encravar. 783 00:52:30,021 --> 00:52:31,021 Mas… 784 00:52:35,485 --> 00:52:37,525 Quer dizer, se me quiseres retribuir… 785 00:52:38,905 --> 00:52:42,695 … podes ver o que mais posso fazer. Subo ao palco às 21h. 786 00:52:43,326 --> 00:52:44,196 Um cantor? 787 00:53:21,489 --> 00:53:24,869 Neveah, deixa as minhas coisas em paz. Estás descontrolada… Mãe? 788 00:53:26,203 --> 00:53:28,413 E tu também. Vou levar-te para casa. 789 00:53:29,873 --> 00:53:33,463 - Mãe, esta é a minha casa. - Tínhamos um acordo. 790 00:53:33,543 --> 00:53:37,213 Ou conseguias um papel principal ou voltavas para Nova Iorque. 791 00:53:37,756 --> 00:53:38,916 Desculpa, 792 00:53:39,007 --> 00:53:40,297 mas isto acabou. 793 00:54:02,322 --> 00:54:03,822 Digo-lhe, Alan "Chave-Inglesa", 794 00:54:03,907 --> 00:54:06,027 as pessoas subestimam-me por sua conta e risco. 795 00:54:06,117 --> 00:54:07,787 Também me subestimam. 796 00:54:08,245 --> 00:54:11,745 Como responsável de Medicina Desportiva, aprovo as autorizações para dançar. 797 00:54:11,831 --> 00:54:13,831 Sim, e quando é que isso acontece? 798 00:54:16,378 --> 00:54:18,458 Quando te vejo a dançar como ontem à noite. 799 00:54:19,339 --> 00:54:21,969 Tens uma fratura por stress. Acho que no segundo metatarso. 800 00:54:22,050 --> 00:54:24,550 És uma grande mentirosa, menina Whitlaw. 801 00:54:24,636 --> 00:54:26,966 Mas seja como for, os corpos dizem a verdade. 802 00:56:34,557 --> 00:56:36,557 Legendas: Carla Chaves