1
00:00:06,214 --> 00:00:10,804
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:24,524 --> 00:00:27,194
Bukan hanya idea yang buruk,
malah berbahaya.
3
00:00:27,277 --> 00:00:31,277
Awak tak boleh sesuka hati
masuk ke sekolah balet terhebat
4
00:00:31,364 --> 00:00:33,704
dan reka tarian yang tiada siapa mahu.
5
00:00:33,783 --> 00:00:35,453
- Mona mahu.
- Jangan guna nama itu.
6
00:00:35,535 --> 00:00:38,075
Dia merayu kepada saya macam dulu.
7
00:00:39,372 --> 00:00:43,752
Saya memang umumkan tarian terbaru awak,
tapi awak tiada kuasa penuh.
8
00:00:43,835 --> 00:00:47,335
Kita patut beri ilham kepada penari,
bukan rosakkan mereka.
9
00:00:47,422 --> 00:00:50,882
- Penari hebat berdepan perkara sukar.
- Seorang hampir mati.
10
00:00:50,967 --> 00:00:53,797
Itu sebabnya mereka perlukan saya
untuk menawan ketakutan.
11
00:00:53,887 --> 00:00:55,257
Mereka perlu keajaiban.
12
00:00:55,346 --> 00:00:56,846
Mereka mungkin cepat dewasa
13
00:00:56,931 --> 00:00:59,931
tapi tugas kita
ialah mempersiapkan mereka.
14
00:01:00,018 --> 00:01:01,638
Kalau awak tak terima,
15
00:01:01,728 --> 00:01:04,308
pilih Sleeping Beauty lapuk itu.
Saya tarik diri.
16
00:01:04,397 --> 00:01:06,187
- Apa?
- Mahu ke mana, Ramon?
17
00:01:06,274 --> 00:01:08,034
Awak kata kerja di Paris dibatalkan.
18
00:01:08,109 --> 00:01:10,149
Awak ada tawaran kerja lain?
19
00:01:10,236 --> 00:01:11,356
Tiada siapa selamat.
20
00:01:11,446 --> 00:01:12,816
Kami sedang uruskan.
21
00:01:12,906 --> 00:01:16,786
Kami guna dana
untuk pasang pemasa pada pintu asrama.
22
00:01:16,868 --> 00:01:18,658
Untuk sedapkan hati ibu bapa.
23
00:01:18,745 --> 00:01:20,155
- Kami cuba.
- Sia-sia saja.
24
00:01:20,246 --> 00:01:22,666
Mereka tetap akan keluar macam kita dulu.
25
00:01:23,625 --> 00:01:27,045
Mona, awak dah umumkan pun.
Ayuh buat sebaiknya.
26
00:01:27,128 --> 00:01:28,508
Saya nampak posternya.
27
00:01:28,588 --> 00:01:30,718
"Anak-anak menarikan jenayah Jack The…"
28
00:01:30,799 --> 00:01:32,839
Tajuknya hanya Ripper.
29
00:01:32,926 --> 00:01:34,796
Mengindahkan perkara jelik.
30
00:01:35,386 --> 00:01:37,006
Awak tiada kelas?
31
00:01:43,561 --> 00:01:45,151
Dia masih suka saya.
32
00:01:45,230 --> 00:01:47,150
Saya yakin dia dah lupakan.
33
00:01:47,232 --> 00:01:49,652
Gambarkan kisah balet ini.
34
00:01:49,734 --> 00:01:51,954
Lelaki bertemu gadis. Dia mengganas.
35
00:01:52,028 --> 00:01:53,658
Kemudian menjadi legenda.
36
00:01:53,738 --> 00:01:56,698
Tarian akan jadi skandal.
Lembaga pengarah takkan terima.
37
00:01:57,408 --> 00:01:59,908
Awak asak tubuh penari melangkaui had.
38
00:01:59,994 --> 00:02:02,084
Kenapa manjakan emosi mereka?
39
00:02:12,632 --> 00:02:15,682
Tanggalkan baju mengarut awak semua!
40
00:02:16,261 --> 00:02:18,721
Posisi pertama menghadap palang.
41
00:02:32,485 --> 00:02:34,315
Oren, awak ada masa sekejap?
42
00:02:34,779 --> 00:02:35,659
Ya.
43
00:02:35,989 --> 00:02:38,579
{\an8}- Hebat tours berganda tadi.
- Terima kasih.
44
00:02:38,992 --> 00:02:44,042
{\an8}Penting untuk pusingkan kepala, ya?
Bukan saya, tapi kepala kita bersama?
45
00:02:44,122 --> 00:02:46,502
{\an8}- Awak cuba cakap sesuatu?
- Ya.
46
00:02:46,583 --> 00:02:48,173
Tarian kita bagus semalam.
47
00:02:48,251 --> 00:02:49,171
Saya tahu.
48
00:02:49,252 --> 00:02:53,172
Jadi, kita patut kekalkannya.
Berjaya dalam uji bakat bersama-sama.
49
00:02:53,840 --> 00:02:56,340
Awak dah merancang menakluk dunia.
50
00:02:56,801 --> 00:02:58,431
Saya tak datang untuk buang masa.
51
00:02:59,470 --> 00:03:02,520
Tiada penari lelaki bagus
di sekolah balet LA awak?
52
00:03:02,599 --> 00:03:03,519
Jadi?
53
00:03:03,600 --> 00:03:07,060
Maksud saya, mana-mana
penari lelaki boleh buat macam saya.
54
00:03:07,145 --> 00:03:08,685
Saya tahu awak ada kekasih
55
00:03:08,771 --> 00:03:11,361
dan saya tak ingin ganggu pun,
56
00:03:11,441 --> 00:03:13,741
tapi sebenarnya awak mahukan saya
57
00:03:13,818 --> 00:03:15,898
dalam tarian, maksud saya.
58
00:03:15,987 --> 00:03:17,777
Sebelum Ramon Costa pilih,
59
00:03:17,864 --> 00:03:19,744
dia memerhati kelas.
60
00:03:19,824 --> 00:03:21,284
Saya rasa awak hebat.
61
00:03:22,202 --> 00:03:23,452
Awak pasti berjaya.
62
00:03:23,995 --> 00:03:26,825
- Teknik saya di kelas teruk.
- Awak pasti dapat.
63
00:03:26,915 --> 00:03:27,915
Cuma bukan hari ini.
64
00:03:46,768 --> 00:03:49,058
Rendam ais sebelum Perengkuh periksa?
65
00:03:50,063 --> 00:03:51,443
Awak mesti sakit.
66
00:03:51,856 --> 00:03:54,936
Kalau Ramon Costa
tengok kita gagal, habislah.
67
00:03:56,778 --> 00:03:59,528
Begini, saya minta maaf
buat awak terjatuh.
68
00:03:59,614 --> 00:04:01,494
Tak perlu, saya tak cedera.
69
00:04:02,450 --> 00:04:04,080
Kita perlu rangka strategi.
70
00:04:04,744 --> 00:04:06,294
Mudah, kalahkan yang lain.
71
00:04:06,371 --> 00:04:07,411
Tak cukup!
72
00:04:08,665 --> 00:04:10,955
Di studio, saya akan buat sebaiknya.
73
00:04:11,042 --> 00:04:13,752
Namun di sini, awak usahakan sendiri.
74
00:04:14,754 --> 00:04:16,054
Dengarnya awak jatuh.
75
00:04:16,130 --> 00:04:17,800
Ya, Bette jatuh.
76
00:04:17,882 --> 00:04:19,552
Saya tak apa-apa.
77
00:04:19,634 --> 00:04:21,514
Baik, biar saya periksa.
78
00:04:24,222 --> 00:04:25,312
Okey.
79
00:04:29,143 --> 00:04:30,483
- Sakit?
- Tidak.
80
00:04:32,981 --> 00:04:33,821
Kalau begini?
81
00:04:36,985 --> 00:04:38,025
Atau begini?
82
00:04:39,070 --> 00:04:40,240
Tak sakit pun.
83
00:04:41,698 --> 00:04:43,488
Okey, baiklah.
84
00:04:44,409 --> 00:04:47,199
Hentakan setempat
yang mengehad pergerakan ini,
85
00:04:47,287 --> 00:04:48,787
saya rasa ada masalah.
86
00:04:48,871 --> 00:04:51,421
Mungkin kerana
awak menahan Achilles bengkak
87
00:04:51,499 --> 00:04:53,249
yang tak dicatat pada fail.
88
00:04:53,334 --> 00:04:54,754
Teruknya awak.
89
00:04:54,836 --> 00:04:57,706
Alan, kalau ada masalah,
saya pasti akan cakap.
90
00:04:57,797 --> 00:05:00,627
Saya takkan bahayakan diri
untuk satu watak.
91
00:05:15,231 --> 00:05:16,731
Apa yang awak buat?
92
00:05:16,816 --> 00:05:19,606
Saya dah mati, habis dan tewas.
93
00:05:20,695 --> 00:05:22,815
June, uji bakat belum bermula.
94
00:05:22,905 --> 00:05:25,065
Ramon Costa takkan pilih saya.
95
00:05:25,158 --> 00:05:28,948
Kalau tak dapat watak utama,
ibu hantar saya balik ke New York.
96
00:05:29,037 --> 00:05:30,407
Awak masih ada peluang.
97
00:05:30,496 --> 00:05:33,286
Mudah untuk awak cakap.
Dia kagum dengan awak.
98
00:05:33,374 --> 00:05:36,754
Ya, sehingga nampak saya
di kelas Topher Brooks.
99
00:05:36,836 --> 00:05:38,546
Ya, guru balet kita tegas.
100
00:05:38,629 --> 00:05:40,719
Pantas juga macam bahasa asing.
101
00:05:40,798 --> 00:05:42,928
Bahasa Perancis memang bahasa asing.
102
00:05:44,135 --> 00:05:46,255
Maksudnya, saya asyik mengejar.
103
00:05:46,346 --> 00:05:47,926
Awak hanya perlu belajar.
104
00:05:48,014 --> 00:05:51,234
Kalau awak ajar saya
tentang kelas Brooks,
105
00:05:51,309 --> 00:05:53,229
saya ajar awak longgarkan badan.
106
00:05:55,646 --> 00:05:57,646
Dari mana awak dapat mawar itu?
107
00:05:57,732 --> 00:06:00,032
Hadiah. Tengok?
108
00:06:03,154 --> 00:06:04,704
"Giliranmu untuk terbang?"
109
00:06:04,781 --> 00:06:06,871
Oh, Tuhan. Ini ancaman bunuh.
110
00:06:07,492 --> 00:06:11,082
Ada mawar putih dekat Cassie
semasa dia ditemui jatuh.
111
00:06:11,162 --> 00:06:12,412
Lapor kepada polis.
112
00:06:12,497 --> 00:06:13,327
Lupakan.
113
00:06:13,414 --> 00:06:14,374
Neveah!
114
00:06:15,124 --> 00:06:17,634
Ada benda awak tak tahu
tentang sekolah ini.
115
00:06:17,710 --> 00:06:19,710
Saya pernah melihatnya.
116
00:06:20,296 --> 00:06:22,626
Saya berjaga malam itu
dan nampak seseorang
117
00:06:22,715 --> 00:06:25,835
memakai hud besar di hujung koridor.
118
00:06:25,927 --> 00:06:27,467
Ada zip warna merah?
119
00:06:28,888 --> 00:06:30,098
Bagaimana awak tahu?
120
00:06:31,474 --> 00:06:33,234
- Hanya meneka.
- Saya takut.
121
00:06:33,309 --> 00:06:37,189
Bertenang. Kita bukannya
balet hidup Ramon Costa.
122
00:06:37,271 --> 00:06:38,691
Awak pasti?
123
00:06:44,737 --> 00:06:45,947
Awak nak jumpa saya?
124
00:06:46,030 --> 00:06:47,700
Awak tahu sebabnya?
125
00:06:47,782 --> 00:06:49,452
Sarjan, saya memang melampaui…
126
00:06:49,534 --> 00:06:51,414
Memo dari pihak atasan.
127
00:06:51,494 --> 00:06:54,164
Hentikan siasatan
kes jatuh di sekolah balet
128
00:06:54,247 --> 00:06:56,957
- dan sambung meronda.
- Saya tak bahayakan…
129
00:06:57,041 --> 00:06:58,541
Cruz, awak masih baharu.
130
00:06:58,626 --> 00:07:00,376
Lapan tahun saya jadi askar.
131
00:07:00,461 --> 00:07:04,301
Sebagai polis pertama tiba di lokasi,
awak perlu belajar lupakan.
132
00:07:06,217 --> 00:07:08,847
Ada tanda pergelutan,
pengarah yang elak disoal
133
00:07:08,928 --> 00:07:09,928
dan pelajar berbohong.
134
00:07:10,012 --> 00:07:11,932
Rekod perubatan mangsa perlukan waran.
135
00:07:12,014 --> 00:07:13,644
Saya boleh beri kes kepada Homisid.
136
00:07:13,724 --> 00:07:15,524
Tak boleh. Mangsa tak mati.
137
00:07:17,478 --> 00:07:18,728
Ini kerana kawan awak?
138
00:07:18,813 --> 00:07:19,983
Jika perlukan masa…
139
00:07:20,064 --> 00:07:24,114
Tak, saya nak rakan sekerja
melindungi orang, bukan institusi.
140
00:07:24,193 --> 00:07:25,823
Sekolah itu meragukan.
141
00:07:25,903 --> 00:07:28,823
Kalau awak tak nampak,
awak ada masalah.
142
00:07:34,787 --> 00:07:37,457
Terlalu ramai wanita
sia-siakan potensi mereka
143
00:07:37,540 --> 00:07:39,330
dan hanyut kerana emosi.
144
00:07:41,127 --> 00:07:44,667
Kalau mahukan perhatian,
ini bukan caranya.
145
00:08:42,563 --> 00:08:44,273
Baiklah, berehat lima minit.
146
00:08:44,357 --> 00:08:46,067
Latih solo selepas rehat.
147
00:08:50,196 --> 00:08:51,026
Hebat sekali!
148
00:08:52,031 --> 00:08:56,121
Puan Dubois.
Oh, Tuhan. Tarian tadi tak sebaik mana.
149
00:08:56,827 --> 00:08:59,207
City Works bertuah dapat awak semula.
150
00:08:59,288 --> 00:09:00,538
Terima kasih.
151
00:09:03,209 --> 00:09:05,999
Cuma ada perkara tak pernah berubah.
152
00:09:07,004 --> 00:09:08,844
Si miang akan kekal miang.
153
00:09:08,923 --> 00:09:12,053
Apa saya boleh kata?
Pengerusi peminat balet
154
00:09:12,134 --> 00:09:13,554
dan murah hati.
155
00:09:13,636 --> 00:09:14,636
Bagus?
156
00:09:15,137 --> 00:09:16,137
Hebat sekali.
157
00:09:17,098 --> 00:09:19,428
Saya cakap dengan Talbot.
Baik orangnya.
158
00:09:19,517 --> 00:09:21,847
Dia nak lihat tarian Ripper
pada mesyuarat esok.
159
00:09:21,936 --> 00:09:24,516
Hadrian tak buat keputusan hal seni.
160
00:09:24,605 --> 00:09:26,935
Ini mesyuarat pertama sejak kes Cassie
161
00:09:27,024 --> 00:09:28,574
dan undian pengerusi baharu.
162
00:09:28,651 --> 00:09:30,441
Bukan masa untuk persembahan.
163
00:09:30,528 --> 00:09:32,108
Talbot fikir sebaliknya.
164
00:09:32,196 --> 00:09:34,406
Awak kata mereka pasti membantah.
165
00:09:34,490 --> 00:09:36,280
Saya akan buktikan awak silap.
166
00:09:39,954 --> 00:09:40,794
Ramon!
167
00:09:43,624 --> 00:09:45,964
Brisé volé.
168
00:09:46,043 --> 00:09:47,553
Tendu cuisse.
169
00:09:47,628 --> 00:09:50,718
Sissonne, trois, pas de bourrée.
170
00:09:50,798 --> 00:09:54,258
Trois, pas de bourree, chasse en dans,
pas de chat dan pas de bourree.
171
00:09:54,343 --> 00:09:55,223
Awak lambat.
172
00:09:56,804 --> 00:09:58,394
Awak seronok sangat.
173
00:09:58,472 --> 00:09:59,722
Betul, ya?
174
00:09:59,807 --> 00:10:02,977
Pique, balance, balance.
175
00:10:03,060 --> 00:10:04,190
Soutenu.
176
00:10:04,270 --> 00:10:05,560
Sissonne doublee.
177
00:10:05,646 --> 00:10:08,226
Sissonne doublee. Angkat.
178
00:10:08,316 --> 00:10:10,476
Lame duck. Dua kali.
179
00:10:10,568 --> 00:10:12,858
Chaines dan selesai.
180
00:10:15,906 --> 00:10:17,906
Awak perlu jadi macam boneka.
181
00:10:18,868 --> 00:10:21,158
Guru tari kita tuan, awak cuma boneka.
182
00:10:21,787 --> 00:10:22,997
- Ayuh!
- Okey.
183
00:10:25,875 --> 00:10:26,995
Bette.
184
00:10:27,084 --> 00:10:30,884
Gembira rasanya
awak ambil masa berjumpa ibu.
185
00:10:30,963 --> 00:10:34,053
- Terima kasih luangkan masa.
- Ibu tak dapat lama.
186
00:10:34,133 --> 00:10:35,263
Ibu ada janji temu.
187
00:10:35,885 --> 00:10:37,385
Ayah di luar bandar?
188
00:10:37,470 --> 00:10:39,470
Bette, terapi itu berhasil.
189
00:10:40,431 --> 00:10:41,271
Baguslah.
190
00:10:41,932 --> 00:10:43,602
Ibu ialah calon pengerusi.
191
00:10:44,769 --> 00:10:46,149
Kali ketiga mungkin bertuah.
192
00:10:46,228 --> 00:10:49,978
Nama Whitlaw semakin bersinar,
inilah peluang ibu untuk menang
193
00:10:50,066 --> 00:10:52,686
dan dihormati kawan serta jiran.
194
00:10:53,277 --> 00:10:54,447
Kahwin kerana duit…
195
00:10:55,488 --> 00:10:56,818
bukanlah mudah.
196
00:10:56,906 --> 00:10:59,326
Saya pun nak memenangi sesuatu.
197
00:11:00,868 --> 00:11:02,408
Saya terjatuh.
198
00:11:02,995 --> 00:11:04,865
Itu sebabnya nak jumpa ibu?
199
00:11:04,955 --> 00:11:08,375
Saya boleh makan Advil
atau ibu boleh tolong saya.
200
00:11:10,586 --> 00:11:12,916
Saya nak sedozen Percocet.
201
00:11:19,428 --> 00:11:20,508
Enam Vicodin.
202
00:11:20,596 --> 00:11:22,676
- Ibu!
- Ibu ambil berat hal awak.
203
00:11:22,765 --> 00:11:24,385
Tengoklah.
204
00:11:24,975 --> 00:11:27,135
- Awalnya. Bagaimana latihan?
- Baik.
205
00:11:28,020 --> 00:11:29,440
Tak sangka awak ada, Bette.
206
00:11:29,522 --> 00:11:30,982
Delia janji temu ibu?
207
00:11:31,065 --> 00:11:32,775
Jangan buat kecoh di sini.
208
00:11:32,858 --> 00:11:35,108
Asrama saya lima blok dari sini saja.
209
00:11:35,194 --> 00:11:36,654
Pilihan awak, bukan ibu.
210
00:11:36,737 --> 00:11:39,067
Ibu sangka awak sibuk.
Kalau nak ikut, silakan.
211
00:11:39,156 --> 00:11:41,366
Cakap hal sibuk, berapa undi ibu?
212
00:11:41,450 --> 00:11:44,830
Agak baik kerana anak hebat ibu
dah menjadi penari utama.
213
00:11:44,912 --> 00:11:46,872
Talbot perlu dijatuhkan.
214
00:11:46,956 --> 00:11:49,206
Ibu akan membebaskan mereka.
215
00:11:49,291 --> 00:11:51,631
Ramon kata tak lama lagi ada uji bakat.
216
00:11:51,711 --> 00:11:53,921
Kalau nak nasihat, saya boleh beri.
217
00:11:54,004 --> 00:11:55,554
Tak mengapa, terima kasih.
218
00:11:55,631 --> 00:11:59,891
Penari lain pasti gembira
terima nasihat Delia Whitlaw.
219
00:11:59,969 --> 00:12:03,429
Penari lain tak perlu tanggung
jangkaan tinggi begitu.
220
00:12:03,514 --> 00:12:06,274
- Saya ada masalah lain.
- Ya, mesti susah
221
00:12:06,350 --> 00:12:08,140
asyik bermesra dengan Costa.
222
00:12:08,227 --> 00:12:11,267
Elizabeth! Kenapa tak cakap elok-elok?
223
00:12:11,355 --> 00:12:13,355
Kerana saya kesakitan, ibu!
224
00:12:15,776 --> 00:12:19,316
Tolong saya dan saya janji
akan berkelakuan baik.
225
00:12:28,956 --> 00:12:29,996
Cuba ubat ini.
226
00:12:35,379 --> 00:12:36,419
Baik saya pulang.
227
00:13:10,122 --> 00:13:12,122
Adakah akan selalu jadi begini?
228
00:13:20,549 --> 00:13:21,759
Cuma beberapa minit.
229
00:13:22,301 --> 00:13:23,551
Ini bilik tidur saya.
230
00:13:24,637 --> 00:13:26,007
Bukan masjid.
231
00:13:42,780 --> 00:13:43,820
Guna belakang.
232
00:13:49,328 --> 00:13:51,408
Saya boleh nampak awak mengira.
233
00:13:52,873 --> 00:13:54,253
Saya memang tak guna.
234
00:13:54,333 --> 00:13:56,213
Tak, awak ada kemahiran.
235
00:13:56,293 --> 00:13:57,213
Mula dari awal.
236
00:13:57,294 --> 00:14:00,344
Ayuh. Enam, tujuh dan…
237
00:14:04,760 --> 00:14:07,300
Dalam balet, awak boleh jadi
sekuat pemain pertahanan
238
00:14:07,388 --> 00:14:11,098
dengan ketahanan bak pelari maraton
dan tegar seperti pendayung.
239
00:14:11,559 --> 00:14:14,309
Ada seperkara yang orang lain
tak dapat sentuh
240
00:14:15,062 --> 00:14:17,152
iaitu kelenturan.
241
00:14:17,940 --> 00:14:22,820
Awak dilahirkan dengannya,
dikurniakan ligamen dan tendon lentur,
242
00:14:22,903 --> 00:14:25,573
tapi ia tak pernah mencukupi.
243
00:14:26,031 --> 00:14:28,031
Awak bergelut dengan diri sendiri
244
00:14:28,117 --> 00:14:30,947
melawan kehendak tubuh
untuk melengkungkan tubuh.
245
00:14:31,537 --> 00:14:33,907
Tubuh diasak untuk cuba melengkung.
246
00:14:34,790 --> 00:14:36,500
Terlepas sehari, awak merosot.
247
00:14:36,584 --> 00:14:39,134
Terlalu kuat berlatih, tubuh memberontak,
248
00:14:39,211 --> 00:14:41,261
mengeras seperti berdendam.
249
00:14:42,006 --> 00:14:43,666
Akan tetapi, awak belajar.
250
00:14:45,175 --> 00:14:47,465
Awak akan jumpa gerakan sempurna
251
00:14:47,553 --> 00:14:50,563
tanpa menjejaskan tubuh
yang bawa awak ke tahap ini.
252
00:14:56,061 --> 00:14:57,271
Awak boleh buat.
253
00:15:23,672 --> 00:15:24,842
Entrechat-quatre lewat.
254
00:15:27,927 --> 00:15:29,177
Grand allegro semalam.
255
00:15:29,261 --> 00:15:31,351
Saya nak saut de basque dari sudut,
256
00:15:31,430 --> 00:15:34,060
bukan grand jete en tournant.
Penari lelaki…
257
00:15:34,934 --> 00:15:37,814
tour en l'air.
Penari wanita, kekalkan jete di akhir.
258
00:15:37,895 --> 00:15:38,725
Sedia…
259
00:15:41,315 --> 00:15:43,275
Jangan kira.
260
00:15:43,859 --> 00:15:45,609
Tour en l'air!
261
00:15:53,911 --> 00:15:57,501
Balance, soutenu.
262
00:15:57,581 --> 00:16:01,091
Dan lompatan six, sekali lagi!
263
00:16:10,636 --> 00:16:12,466
Langkau lagi.
264
00:16:14,223 --> 00:16:16,603
Tour en l'air.
265
00:16:18,852 --> 00:16:22,652
Saya nak posisi lima di atas assemble,
bukan semasa mendarat.
266
00:16:22,731 --> 00:16:24,071
Terima kasih, Brooks.
267
00:16:24,149 --> 00:16:26,819
Seronok tengok awak
beri ilham kepada pelapis.
268
00:16:27,653 --> 00:16:29,323
Saya akan pilih lapan orang
269
00:16:29,405 --> 00:16:32,065
yang dapat menarikan pas de deux ringkas.
270
00:16:32,157 --> 00:16:36,617
Dari situ, saya akan pilih
penari akhir solo.
271
00:16:36,704 --> 00:16:39,834
Encik Brooks sudah atur
pasangan penari masing-masing.
272
00:16:39,915 --> 00:16:42,205
Sudah tentu saya takkan ikut.
273
00:16:45,921 --> 00:16:46,761
Awak.
274
00:16:48,716 --> 00:16:49,546
Awak.
275
00:16:50,676 --> 00:16:51,506
Awak.
276
00:16:53,554 --> 00:16:54,394
Awak.
277
00:16:56,140 --> 00:16:57,020
Awak.
278
00:16:58,183 --> 00:16:59,023
Awak.
279
00:17:04,523 --> 00:17:05,363
Awak.
280
00:17:09,570 --> 00:17:10,400
Juga awak.
281
00:17:13,699 --> 00:17:14,529
Ya!
282
00:17:16,035 --> 00:17:18,075
Tak pilih saya, tapi pilih June Park?
283
00:17:18,162 --> 00:17:20,162
Buta? Dia penari yang teruk.
284
00:17:20,748 --> 00:17:21,578
Oh, Tuhan.
285
00:17:34,803 --> 00:17:35,643
Hei.
286
00:17:36,430 --> 00:17:38,470
Jangan cakap dengan saya sekarang.
287
00:17:40,017 --> 00:17:40,847
Saya faham.
288
00:17:41,727 --> 00:17:43,097
Saya pasti marah juga.
289
00:17:43,187 --> 00:17:44,727
Tak, saya sepatutnya…
290
00:17:44,813 --> 00:17:46,023
Awak pun tahu.
291
00:17:46,106 --> 00:17:48,726
Kita lepas geram kepada orang tersayang.
292
00:17:48,817 --> 00:17:51,697
Ambil mufin ini. Saya belanja.
293
00:17:52,988 --> 00:17:54,358
Awak berhak dapat.
294
00:17:55,699 --> 00:17:58,369
Malah, awak layak
dapat watak penari utama.
295
00:17:58,994 --> 00:18:00,374
Kita berdua layak.
296
00:18:00,454 --> 00:18:03,334
Itu sebabnya
kita tahu masalahnya sekarang.
297
00:18:03,415 --> 00:18:04,995
Penari baharu datang.
298
00:18:05,501 --> 00:18:06,461
Neveah?
299
00:18:06,543 --> 00:18:07,503
Dia guna awak.
300
00:18:07,586 --> 00:18:10,706
Dia tolong saya malam tadi.
Saya terpilih kerana dia.
301
00:18:10,798 --> 00:18:12,548
Awak terlalu merendah diri.
302
00:18:12,633 --> 00:18:13,473
Itu kebenaran.
303
00:18:13,550 --> 00:18:17,640
Neveah Stroyer
cari jalan pintas untuk berjaya
304
00:18:17,721 --> 00:18:21,601
dan jika awak tolong dia,
awak merugikan peluang sendiri.
305
00:18:23,602 --> 00:18:25,902
Kita berkawan baik sejak 13 tahun
306
00:18:25,979 --> 00:18:29,649
dan kita harus bersatu
atau awak terima nasib macam Cassie.
307
00:18:29,733 --> 00:18:30,573
Bagaimana?
308
00:18:31,110 --> 00:18:33,450
Awak akan dikagumi dan ditakuti.
309
00:18:34,571 --> 00:18:36,911
Akhirnya, bersendirian.
310
00:18:43,747 --> 00:18:45,747
Jadi, tarian balet baharu,
311
00:18:45,833 --> 00:18:47,213
tajuknya Ripper.
312
00:18:47,292 --> 00:18:51,762
Kisah pembunuh bersiri legenda
yang ganas dan tak berhati perut.
313
00:18:51,839 --> 00:18:55,589
Juga kisah wanita yang…
314
00:18:56,176 --> 00:18:57,546
Ada masalah?
315
00:19:00,430 --> 00:19:02,470
Seorang lelaki akan jadi Jack.
316
00:19:02,558 --> 00:19:06,648
Seorang wanita jadi mangsa terakhirnya,
Mary Jane Kelly.
317
00:19:06,728 --> 00:19:11,148
Saya inginkan semangat,
ekspresi, keberanian
318
00:19:11,233 --> 00:19:12,483
dan fokus.
319
00:19:14,111 --> 00:19:15,241
Cuba sampaikannya.
320
00:19:26,790 --> 00:19:27,620
Bette!
321
00:19:28,167 --> 00:19:30,247
Ibu bincang dengan lembaga pengarah
322
00:19:30,335 --> 00:19:32,955
untuk persiapan mesyuarat esok.
Jika ibu sempat…
323
00:19:33,046 --> 00:19:35,756
Ramon Costa tak pilih saya.
Pusingan pertama.
324
00:19:37,885 --> 00:19:39,295
Masa yang tak sesuai.
325
00:19:39,386 --> 00:19:40,636
Saya rasa nak mati.
326
00:19:40,721 --> 00:19:41,811
Ibu faham.
327
00:19:41,889 --> 00:19:45,729
Selepas semua duit latihan,
peluang yang ibu beri,
328
00:19:45,809 --> 00:19:48,019
kegagalan awak tak memudahkan ibu.
329
00:19:48,103 --> 00:19:49,813
Saya dah cuba, ibu.
330
00:19:49,897 --> 00:19:53,567
Saya buat perkara gila
hanya untuk terus menari.
331
00:19:53,650 --> 00:19:56,990
Semakin susah untuk rasa
yang saya orang baik
332
00:19:57,779 --> 00:19:59,109
yang buat pilihan bijak.
333
00:19:59,198 --> 00:20:01,618
Elizabeth, tugas awak hanya satu.
334
00:20:01,700 --> 00:20:04,620
Menari lebih baik berbanding yang lain.
335
00:20:04,703 --> 00:20:06,543
Kalau awak berjaya, selesai.
336
00:20:06,622 --> 00:20:09,542
Ibu pun sama.
Ada masa depan untuk keluarga kita.
337
00:20:09,625 --> 00:20:10,665
Kalau awak gagal
338
00:20:10,751 --> 00:20:12,881
- setiap kali peluang diberi…
- Saya cuba.
339
00:20:12,961 --> 00:20:14,801
Saya perlu tenangkan fikiran. Ibu!
340
00:20:15,589 --> 00:20:18,879
Boleh kita pergi ke kedai teh
yang selalu kita kunjungi?
341
00:20:18,967 --> 00:20:20,927
Makan sandwic kecil.
342
00:20:23,931 --> 00:20:26,641
Bila kali terakhir
awak nampak ibu makan roti?
343
00:20:29,686 --> 00:20:32,186
Saya hanya perlukan seorang ibu sekarang.
344
00:20:35,108 --> 00:20:36,068
Sudah tentulah.
345
00:20:38,362 --> 00:20:43,122
Akan tetapi, waktu ini ibu harus
mengutamakan diri sendiri dulu…
346
00:20:44,952 --> 00:20:46,752
sebelum dapat tolong awak.
347
00:21:06,598 --> 00:21:08,598
Selangkah sebelum mengangkat.
348
00:21:09,101 --> 00:21:12,271
Terus angkat dan turun. Jangan berlengah.
349
00:21:12,354 --> 00:21:14,444
Itu bukan koreografi saya.
350
00:21:15,565 --> 00:21:17,685
Berhenti!
351
00:21:20,112 --> 00:21:22,782
Awak berdua tunjukkan.
352
00:21:22,864 --> 00:21:25,244
Tunggu apa lagi? Muzik!
353
00:21:25,325 --> 00:21:26,865
Daripada seretan arabes.
354
00:21:33,959 --> 00:21:36,419
Hiasan cantik. Begitulah gayanya.
355
00:22:05,324 --> 00:22:07,914
Awak muda, bersemangat…
356
00:22:09,161 --> 00:22:11,461
kuat dan teruja,
357
00:22:11,538 --> 00:22:15,878
tapi tiada seorang pun konsisten
dan balet amat mengutamakannya.
358
00:22:15,959 --> 00:22:19,669
Tak boleh hari ini bagus, esok hari teruk.
359
00:22:19,755 --> 00:22:21,505
Kita akan tengok esok.
360
00:22:28,805 --> 00:22:30,465
Kotak muzik balerina saya.
361
00:22:30,557 --> 00:22:32,677
Awak pasti tak nampak di mana-mana?
362
00:22:32,768 --> 00:22:33,598
Tidak.
363
00:22:34,478 --> 00:22:36,808
Saya janji takkan marah,
364
00:22:36,897 --> 00:22:39,397
tapi saya amat memerlukannya.
365
00:22:39,483 --> 00:22:40,733
- Jika tak…
- Saya tak curi!
366
00:22:40,817 --> 00:22:43,067
- Awak nampak tadi.
- Tunggu. Jadi…
367
00:22:43,153 --> 00:22:45,743
Awak rasa prestasi teruk ketika latihan
368
00:22:45,822 --> 00:22:48,532
kerana tak dapat
gosok perut patung buruk itu?
369
00:22:48,617 --> 00:22:50,197
Fikiran saya berkecamuk.
370
00:22:50,786 --> 00:22:52,946
Jadi, saya ada ritual dan sistem.
371
00:22:53,038 --> 00:22:55,958
Saya dapat fokus dan mengingatkan saya.
372
00:22:56,041 --> 00:22:58,711
Awak seorang saja tahu tentangnya.
373
00:23:04,299 --> 00:23:05,179
Ada masa?
374
00:23:06,093 --> 00:23:07,143
Ya.
375
00:23:13,558 --> 00:23:15,228
Semuanya salah saya.
376
00:23:15,310 --> 00:23:17,270
Saya tergamam. Maafkan saya.
377
00:23:17,687 --> 00:23:19,397
Hanya latihan pertama.
378
00:23:19,481 --> 00:23:23,281
Masih ada masa untuk buktikan
kepada Encik Costa yang kita bagus.
379
00:23:23,735 --> 00:23:25,645
Kita macam cuba cipta keajaiban
380
00:23:25,737 --> 00:23:28,277
dan bukan menikmati tarian.
381
00:23:28,365 --> 00:23:30,325
Ya, kita terlalu kuat mencuba.
382
00:23:31,159 --> 00:23:32,909
Kita perlu lebih tenang.
383
00:23:32,994 --> 00:23:35,544
Keluar dari studio dan cari ilham.
384
00:24:11,950 --> 00:24:13,540
Bette!
385
00:24:14,327 --> 00:24:15,447
Tumpang lalu!
386
00:24:16,371 --> 00:24:17,251
Oh, Tuhan!
387
00:24:17,998 --> 00:24:19,208
Tengoklah!
388
00:24:19,291 --> 00:24:21,841
Menyelinap keluar sebelum
Monique kurung kita selamanya!
389
00:24:21,918 --> 00:24:25,048
- Terima kasih mesej.
- Saya pasti nak tahu.
390
00:24:33,722 --> 00:24:35,142
Saya nak berehat.
391
00:25:09,508 --> 00:25:10,838
Ada idea lain?
392
00:25:12,844 --> 00:25:14,804
Ajar saya dan Shane tarian Ramon.
393
00:25:16,139 --> 00:25:18,179
Tolong jangan sebut nama dia.
394
00:25:18,266 --> 00:25:19,426
Dia takkan nampak.
395
00:25:19,518 --> 00:25:22,348
Serbu sesi latihan,
tanya dia di tempat letak kereta.
396
00:25:22,437 --> 00:25:24,937
Orang tak perlu tahu
awak yang ajar kami.
397
00:25:25,023 --> 00:25:27,233
Bukan ibu awak cuba tolong?
398
00:25:27,317 --> 00:25:29,027
Dia menyusahkan saya.
399
00:25:30,237 --> 00:25:31,487
Tolonglah.
400
00:25:31,571 --> 00:25:34,031
Bantu kami menari seperti sepatutnya.
401
00:25:42,999 --> 00:25:44,419
Apa semua tadi?
402
00:25:46,378 --> 00:25:48,878
Seronok, kecuali si gila
yang asyik merenung.
403
00:25:48,964 --> 00:25:50,304
Merenung tak berkelip.
404
00:25:50,382 --> 00:25:52,472
Saya beritahu awak cerita semalam?
405
00:25:52,551 --> 00:25:56,011
Saya masuk ke bilik tidur
dan dia sedang bersembahyang.
406
00:25:56,096 --> 00:25:59,976
Saya tak kenal Tuhan
di bilik begitu, tapi tak kisahlah.
407
00:26:00,058 --> 00:26:01,428
Saya rasa takut.
408
00:26:01,518 --> 00:26:02,808
Tak baik, Caleb.
409
00:26:02,894 --> 00:26:05,154
Awak pun cakap
tempat dia bukan di sini.
410
00:26:05,230 --> 00:26:06,480
Ya, kerana dia bongkak,
411
00:26:06,565 --> 00:26:08,605
bukan kerana sembahyang lima kali sehari.
412
00:26:08,692 --> 00:26:09,532
Suka hati.
413
00:26:09,609 --> 00:26:10,489
Bukan saya!
414
00:26:11,778 --> 00:26:13,278
Jaga sikit, pondan.
415
00:26:13,655 --> 00:26:16,235
Awak yang tak berjalan lurus, keparat.
416
00:26:16,950 --> 00:26:18,950
Baik awak diam dan minta maaf.
417
00:26:19,619 --> 00:26:20,699
Ikut urutan itu?
418
00:26:20,787 --> 00:26:22,827
- Susah juga.
- Berambus dari sini.
419
00:26:22,914 --> 00:26:23,964
Shane, sabar.
420
00:26:24,457 --> 00:26:25,997
Cari hal dengan dia, kami balas.
421
00:26:28,086 --> 00:26:31,916
Kecemasan. Saya nak lapor pergaduhan.
Saya dan kawan diserang.
422
00:26:32,007 --> 00:26:33,717
Lucu sungguh. Siapa awak?
423
00:26:33,800 --> 00:26:35,140
Kami penari, celaka.
424
00:26:35,218 --> 00:26:36,718
Kami boleh belasah awak!
425
00:26:37,637 --> 00:26:39,597
Orang-orang kurus tak sedar diri.
426
00:26:41,349 --> 00:26:42,929
Pembetulan, terbalik pula.
427
00:26:44,394 --> 00:26:45,484
Matilah awak!
428
00:26:45,562 --> 00:26:48,112
Tak, saya cuma si pondan yang tumbuk awak!
429
00:26:48,773 --> 00:26:50,613
Itu saja? Ayuh!
430
00:26:56,698 --> 00:26:57,988
Ya, macam itulah!
431
00:27:01,536 --> 00:27:03,366
Kalau jumpa awak lagi, nahas!
432
00:27:03,455 --> 00:27:06,575
Takutnya. Ini kawasan kami
dan jangan sesekali lupa!
433
00:27:08,585 --> 00:27:09,455
Kawan-kawan!
434
00:27:10,337 --> 00:27:11,497
Oh, Tuhan!
435
00:27:11,588 --> 00:27:13,258
Awak belajar di mana?
436
00:27:13,923 --> 00:27:16,683
Siapa peduli?
Salah awak saya perlu lawan dia.
437
00:27:18,970 --> 00:27:20,470
Keluarga tentera.
438
00:27:26,394 --> 00:27:27,564
Ada masalah?
439
00:27:28,521 --> 00:27:30,941
- Cik Stroyer, ada masa?
- Saya patut tidur.
440
00:27:31,024 --> 00:27:32,324
Berkenaan Cassie.
441
00:27:32,400 --> 00:27:34,190
Sekolah kata dia terjatuh.
442
00:27:34,277 --> 00:27:35,107
Awak percaya?
443
00:27:35,195 --> 00:27:38,155
Entahlah. Saya tak sampai di sini lagi.
444
00:27:38,239 --> 00:27:41,789
Ya, tapi awak gantikan Cassie
dan saya risaukan awak.
445
00:27:41,868 --> 00:27:43,538
Beritahu tentang mawar itu.
446
00:27:45,538 --> 00:27:48,038
Tak guna, June! Dia menyusahkan saya.
447
00:27:48,124 --> 00:27:50,004
Tak, dia bimbang akan awak.
448
00:27:50,085 --> 00:27:54,875
Orang yang tolak Cassie
mungkin hantar kad dan mawar itu.
449
00:27:54,964 --> 00:27:57,094
Alasan kukuh untuk kita bercakap.
450
00:28:02,514 --> 00:28:04,724
Kalau nak maklumat, mula dengan sumber.
451
00:28:04,808 --> 00:28:07,438
June nampak sesuatu
pada malam Cassie jatuh.
452
00:28:07,519 --> 00:28:08,399
Nampak apa?
453
00:28:09,979 --> 00:28:12,319
Nampak apa? Neveah!
454
00:28:14,442 --> 00:28:15,282
Tak guna.
455
00:28:19,698 --> 00:28:21,988
Terima kasih kerana tolong tadi.
456
00:28:23,159 --> 00:28:24,239
Ayah selalu cakap,
457
00:28:24,327 --> 00:28:26,867
"Kalau askar lain jatuh,
jangan tinggalkan."
458
00:28:28,331 --> 00:28:29,621
Dia macam baik.
459
00:28:29,708 --> 00:28:32,088
Dia sudah mati sekarang.
460
00:28:35,130 --> 00:28:36,920
- Takziah.
- Sudah semestinya.
461
00:28:37,006 --> 00:28:38,296
Orang awak bunuh dia.
462
00:28:39,592 --> 00:28:41,092
Siapa? Perancis?
463
00:28:41,678 --> 00:28:42,798
Awak faham maksud saya.
464
00:28:42,887 --> 00:28:46,767
Demi ayah saya malam ini,
saya perlu mempertahankan musuhnya.
465
00:28:52,605 --> 00:28:53,855
Kita mungkin pesaing.
466
00:28:53,940 --> 00:28:55,320
Namun, saya jamin…
467
00:28:56,151 --> 00:28:57,441
saya bukan musuh awak.
468
00:28:58,027 --> 00:29:00,407
- Kita sebilik…
- Tidak.
469
00:29:01,156 --> 00:29:02,566
Saya rapat dengan puan.
470
00:29:03,158 --> 00:29:05,538
Saya akan minta tukar rakan sebilik.
471
00:29:06,161 --> 00:29:08,961
Awak boleh sembahyang
di depan orang lain.
472
00:29:23,178 --> 00:29:24,798
Apa yang awak buat?
473
00:29:25,346 --> 00:29:28,386
Neveah, lepaskan saya!
474
00:29:28,475 --> 00:29:30,095
Lepaskan saya!
475
00:29:30,685 --> 00:29:32,305
Saya buat macam orang lain!
476
00:29:32,395 --> 00:29:35,355
Talam dua muka!
Saya kata jangan lapor kepada polis!
477
00:29:35,440 --> 00:29:37,150
Awak juga lapor kepada Bette?
478
00:29:37,233 --> 00:29:40,703
Saya beritahu kita di kelab.
Yang lain bukan salah saya!
479
00:29:40,779 --> 00:29:43,659
- Awak curi tangkal tuah saya juga.
- Biar betul.
480
00:29:43,740 --> 00:29:44,820
Di mana?
481
00:29:44,908 --> 00:29:47,658
Awak gila dan sekarang
semua orang pun tahu.
482
00:30:01,716 --> 00:30:03,086
Celaka.
483
00:30:03,176 --> 00:30:05,136
Saya tak letak di situ.
484
00:30:05,220 --> 00:30:07,720
- Selepas saya tolong awak?
- Saya yang tolong awak!
485
00:30:07,806 --> 00:30:09,096
Ini barang terakhir…
486
00:30:09,766 --> 00:30:11,556
yang ibu saya pernah berikan.
487
00:30:14,312 --> 00:30:17,902
Saya dengar orang bergaduh.
Tak sangka awak berdua rupanya.
488
00:30:18,483 --> 00:30:21,653
Puan Dubois, saya hanya ambil
barang saya semula.
489
00:30:21,736 --> 00:30:24,446
- Lebih banyak kerugian awak.
- Puan Dubois?
490
00:30:24,531 --> 00:30:27,661
Jelas awak tak hormat
kesucian seni balet ini
491
00:30:27,742 --> 00:30:29,622
dan awak tak layak jadi solo.
492
00:30:29,702 --> 00:30:31,912
- Baik puan pertimbangkan…
- Muktamad.
493
00:30:31,996 --> 00:30:34,076
Nampaknya ada pilih kasih.
494
00:30:34,165 --> 00:30:36,285
Awak perlu sesuaikan diri.
495
00:30:36,376 --> 00:30:38,286
- Kita perlukan dia.
- Jangan mencelah.
496
00:30:38,378 --> 00:30:40,668
Berita ini baru diterbitkan.
497
00:30:56,479 --> 00:30:58,609
MASA DEPAN BALET?
498
00:30:58,690 --> 00:31:00,190
Mereka suka awak!
499
00:31:07,532 --> 00:31:09,912
Wujud keanehan dalam balet
500
00:31:09,993 --> 00:31:14,713
iaitu kelenturan dijangka bertambah
dalam dunia yang sungguh kaku.
501
00:31:15,331 --> 00:31:19,381
Peraturan ketat dan pengasingan
tak berkesudahan mengganggu pemikiran
502
00:31:19,460 --> 00:31:22,840
lantas mengubah
kecenderungan awak untuk meregang
503
00:31:22,922 --> 00:31:25,722
mencapai ekspresi
keajaiban yang membantah.
504
00:31:26,384 --> 00:31:31,144
Menjadikan diri awak bak tanah liat
yang mudah dibentuk memerlukan segalanya.
505
00:31:32,098 --> 00:31:34,768
Awak pelajari muslihat untuk menipu diri,
506
00:31:34,851 --> 00:31:38,191
kakukan perasaan dan tak endah
kemungkinan yang terjadi
507
00:31:38,271 --> 00:31:42,401
dalam pencarian mencapai tinggi,
panjang dan kelajuan ekstrem.
508
00:31:43,067 --> 00:31:47,817
Setelah itu, awak mengubah diri
menjadi apa yang dimahu, dijangka
509
00:31:47,906 --> 00:31:49,406
dengan cara yang mudah.
510
00:31:49,991 --> 00:31:54,251
Daya dikenakan pada tubuh
ditahan menjangkau kesakitan.
511
00:31:56,372 --> 00:31:58,632
Awak menahan kesakitan itu.
512
00:31:59,417 --> 00:32:00,537
Menahannya.
513
00:32:08,384 --> 00:32:10,144
Selamat pagi, sayang.
514
00:32:10,470 --> 00:32:12,640
Sayang, saya perlu tidur.
515
00:32:13,806 --> 00:32:15,596
Awak nak biarkan saya begini?
516
00:32:16,309 --> 00:32:19,059
Sebelum saya bekerja
dengan wanita cantik seharian?
517
00:32:19,145 --> 00:32:22,645
Awak tak boleh bekerja
macam biasa di sini.
518
00:32:23,775 --> 00:32:28,195
Mereka pelajar dan adik saya
seorang daripadanya.
519
00:32:28,279 --> 00:32:31,029
Bertenang. Dia tak dapat watak utama.
520
00:32:31,115 --> 00:32:33,195
Awak belum habis uji bakat.
521
00:32:33,284 --> 00:32:34,204
Tak penting.
522
00:32:34,953 --> 00:32:36,293
Saya takkan pilih dia.
523
00:32:39,791 --> 00:32:42,001
Saya terkejut dia tak menari dengan baik.
524
00:32:42,752 --> 00:32:43,962
Dia pun terkejut.
525
00:32:48,800 --> 00:32:51,090
Siapa yang asyik mesej awak?
526
00:32:52,178 --> 00:32:53,008
Tiada siapa.
527
00:32:53,096 --> 00:32:55,466
- Penari muda?
- Bukan.
528
00:32:58,226 --> 00:33:00,016
Bukan sesiapa.
529
00:33:00,895 --> 00:33:04,225
Ada orang ugut saya
dan kata mereka ada sesuatu.
530
00:33:04,315 --> 00:33:05,355
Betulkah?
531
00:33:08,277 --> 00:33:09,897
Ramon, ada sesuatu saya…
532
00:33:09,988 --> 00:33:13,028
Sudah tentulah, sentiasa ada sesuatu.
533
00:33:13,741 --> 00:33:14,911
Saya artis.
534
00:33:15,827 --> 00:33:17,787
Macam mana-mana artis lain…
535
00:33:20,415 --> 00:33:21,785
saya seperti binatang.
536
00:33:22,625 --> 00:33:25,415
Apabila lapar, saya makan.
537
00:33:35,888 --> 00:33:40,058
Keterujaan tatkala mencapai jangkauan,
lengkungan kaki luar biasa…
538
00:33:40,143 --> 00:33:43,023
awak kian lentur
untuk hampir dengan Tuhan.
539
00:33:43,104 --> 00:33:46,074
Awak meregangkan inti pati diri dan jiwa.
540
00:33:46,899 --> 00:33:48,649
Tunjukkan kekuatan diri awak.
541
00:33:51,154 --> 00:33:52,704
Saya tak rasa mereka suka.
542
00:33:52,780 --> 00:33:54,990
Namun, tiada cara
lebih baik menyeksa musuh
543
00:33:55,074 --> 00:33:56,744
selain kesempurnaan diri.
544
00:34:08,087 --> 00:34:09,167
Awak tak guna.
545
00:34:10,423 --> 00:34:13,133
Tengoklah. Menawan dunia?
546
00:34:13,217 --> 00:34:14,967
Kami penari dan awak pasti tewas.
547
00:34:19,140 --> 00:34:20,980
Itu barulah persembahan.
548
00:34:21,059 --> 00:34:22,139
Cassie.
549
00:34:23,561 --> 00:34:24,851
Tak, terlalu bahaya.
550
00:34:24,937 --> 00:34:26,357
Dulu sayalah masa depan.
551
00:34:26,439 --> 00:34:27,979
Jangan toleh ke belakang.
552
00:34:28,066 --> 00:34:29,106
Awak akan jatuh.
553
00:34:29,984 --> 00:34:30,994
Saya pegang awak.
554
00:34:31,611 --> 00:34:32,861
Mereka akan menang.
555
00:34:34,614 --> 00:34:40,164
Dari bawah…
556
00:35:07,647 --> 00:35:08,937
Awak saiz lima XX.
557
00:35:09,899 --> 00:35:10,779
Ya.
558
00:35:10,858 --> 00:35:12,488
Awak tengok saiz XXX.
559
00:35:12,985 --> 00:35:15,905
Hanya melihat-lihat.
560
00:35:17,323 --> 00:35:20,493
Artikel itu lebih banyak
memberi keburukan.
561
00:35:22,411 --> 00:35:24,411
Awak ada bakat.
562
00:35:25,414 --> 00:35:28,844
Cuma awak biar koreografi
menentukan cara awak menari.
563
00:35:28,918 --> 00:35:32,798
Saya datang untuk belajar
dan kalau awak tak ajar, ada guru lain.
564
00:35:32,880 --> 00:35:38,180
Ramon Costa hanya sementara
dan dengan sikap awak begini, awak sama.
565
00:35:38,261 --> 00:35:40,391
Saya layak berada di sini.
566
00:35:40,471 --> 00:35:41,471
Dengar sini.
567
00:35:41,556 --> 00:35:44,476
Orang yang benar-benar percayakan awak
568
00:35:44,559 --> 00:35:46,729
tak buat awak menonjol di pentas
569
00:35:46,811 --> 00:35:48,561
hanya untuk sementara sahaja.
570
00:35:48,646 --> 00:35:51,766
Mereka sokong dari belakang,
membina asas diri awak.
571
00:35:51,858 --> 00:35:53,358
Begitu cara kami di sini.
572
00:35:54,443 --> 00:35:55,323
Dari bawah.
573
00:35:55,403 --> 00:35:56,453
Tepat sekali.
574
00:35:57,488 --> 00:36:00,278
Saya hanya ada dua tahun
untuk jadi seperti Delia Whitlaw.
575
00:36:02,118 --> 00:36:06,208
Tiada orang boleh terus masuk
dan dapat kerana mereka mahu.
576
00:36:06,664 --> 00:36:07,504
Ya?
577
00:36:09,083 --> 00:36:10,253
Tengoklah nanti.
578
00:36:15,089 --> 00:36:17,759
{\an8}IBU
IBU BACA ARTIKEL. KENAPA AWAK TIADA?
579
00:36:30,646 --> 00:36:32,476
Saya tak boleh selalu berjumpa.
580
00:36:32,857 --> 00:36:35,477
Artikel itu menaikkan nama sekolah.
581
00:36:35,568 --> 00:36:38,858
Kononnya hanya Neveah Stroyer
mampu buat kami berjaya.
582
00:36:38,946 --> 00:36:40,236
Awak tak setuju?
583
00:36:40,698 --> 00:36:42,278
Si masa depan balet itu
584
00:36:42,366 --> 00:36:46,036
seret saya semalam
dan cakap saya menipu.
585
00:36:46,120 --> 00:36:48,370
- Memang awak tipu, June.
- Apa?
586
00:36:48,456 --> 00:36:50,456
Awak kata awak sudah tidur
587
00:36:50,541 --> 00:36:52,381
- pada malam Cassie jatuh.
- Ya.
588
00:36:52,460 --> 00:36:53,790
Mereka cakap lain.
589
00:36:53,878 --> 00:36:55,708
Begini, saya dah cakap…
590
00:36:55,796 --> 00:36:58,336
Untuk melindungi diri, tapi awak menipu.
591
00:36:58,424 --> 00:36:59,934
Saya takut, okey?
592
00:37:00,009 --> 00:37:02,719
Ya, saya belum tidur
pada malam Cassie jatuh
593
00:37:02,803 --> 00:37:06,223
dan nampak seseorang berbaju hud
berlari di koridor
594
00:37:06,307 --> 00:37:09,847
dan dia memandang saya semula.
595
00:37:10,394 --> 00:37:11,984
Kalau berita tersebar,
596
00:37:12,063 --> 00:37:15,483
siapa pun orang itu,
mereka tahu saya buka mulut.
597
00:37:15,566 --> 00:37:17,686
Okey. Orang itu memakai baju hud?
598
00:37:17,777 --> 00:37:18,607
Ya.
599
00:37:19,362 --> 00:37:22,622
Namun, hanya saya seorang nampak dia.
600
00:37:51,519 --> 00:37:53,439
Alamak.
601
00:37:53,521 --> 00:37:55,651
- Tukang pintu?
- Memang penari?
602
00:37:55,731 --> 00:37:58,231
Ya, saya yang buat mata awak lebam.
603
00:37:58,317 --> 00:38:00,357
- Saya patut balas.
- Cubalah.
604
00:38:00,945 --> 00:38:03,695
Shane, jangan bergaduh di sini. Pergi.
605
00:38:08,786 --> 00:38:09,616
Cantik.
606
00:38:09,704 --> 00:38:11,624
Tak sebaik saja awak kenal saya.
607
00:38:30,141 --> 00:38:31,601
Semua orang teruk.
608
00:38:31,684 --> 00:38:35,404
Tapi masih perlu menari malam ini
di depan lembaga pengarah Archer.
609
00:38:40,860 --> 00:38:41,900
Saya pilih kamu.
610
00:38:44,405 --> 00:38:47,865
Kalau buat dengan baik,
kamu mungkin dapat watak itu.
611
00:39:06,427 --> 00:39:07,637
Masa depan!
612
00:39:08,220 --> 00:39:10,010
Awak baca dalam talian.
613
00:39:10,097 --> 00:39:11,967
Ya, awak nampak hebat!
614
00:39:12,058 --> 00:39:13,928
Tentu penari lain nak berkawan.
615
00:39:14,018 --> 00:39:16,398
Ya, kehidupan sosial saya meriah.
616
00:39:16,479 --> 00:39:19,729
Tengoklah saya bersama siapa.
617
00:39:20,983 --> 00:39:23,823
Kawan yang koma.
Awak perlu guna SnapChat.
618
00:39:23,903 --> 00:39:25,953
Tak boleh, Tyler. Teruknya awak.
619
00:39:26,072 --> 00:39:29,372
Dia sebab awak berada di situ.
Bintang terkini.
620
00:39:29,700 --> 00:39:32,240
- Jangan cakap begitu.
- Awak yang terbaik.
621
00:39:32,328 --> 00:39:36,828
Tolonglah, awak perlu terima
kalau saya sederhana saja.
622
00:39:36,916 --> 00:39:38,626
Itu bukan satu pilihan.
623
00:39:38,709 --> 00:39:40,749
Awak lakukannya demi semua orang.
624
00:39:41,796 --> 00:39:42,626
Pergi dulu.
625
00:39:43,672 --> 00:39:44,882
Awak mengekori saya?
626
00:39:45,424 --> 00:39:47,474
Kadangkala saya singgah.
627
00:39:47,551 --> 00:39:49,351
Ada banyak maklumat di sini.
628
00:39:49,428 --> 00:39:51,678
Apa? Dia sedar dan bercakap?
629
00:39:52,264 --> 00:39:54,854
Tak, tapi orang yang melawat dia.
630
00:39:55,434 --> 00:39:56,274
Bukan saya.
631
00:39:56,769 --> 00:39:57,899
Pasti menakutkan…
632
00:39:58,896 --> 00:40:01,516
awak gantikan tempat dia.
633
00:40:01,857 --> 00:40:03,027
- Jangan.
- Apa?
634
00:40:03,526 --> 00:40:05,526
Mempengaruhi saya. Tak boleh.
635
00:40:05,778 --> 00:40:08,318
Awak naik pangkat kalau tangkap pesalah?
636
00:40:08,406 --> 00:40:10,316
Saya yang selamatkan dia.
637
00:40:10,408 --> 00:40:12,198
Atau buat dia terus koma.
638
00:40:12,785 --> 00:40:15,615
Baju hud kelabu, zip merah di depan.
Awak nampak?
639
00:40:16,163 --> 00:40:19,543
Rakan sebilik awak cakap
ada orang pakai pada malam itu.
640
00:40:19,625 --> 00:40:21,875
Asrama itu dipenuhi remaja.
641
00:40:21,961 --> 00:40:23,421
Sentiasa berbaju hud.
642
00:40:23,504 --> 00:40:26,724
Saya tak tahu masalah awak.
Namun, awak tak kenal saya.
643
00:40:27,466 --> 00:40:30,256
Saya rasa kita berdua pejuang.
644
00:40:30,344 --> 00:40:33,104
Dalam pertempuran,
penembak perlu jaga awak
645
00:40:33,180 --> 00:40:35,390
sebelum keluar dari persembunyian.
646
00:40:35,474 --> 00:40:37,644
Maksudnya, Neveah…
647
00:40:39,186 --> 00:40:40,596
saya akan jaga awak.
648
00:40:52,575 --> 00:40:53,735
GILIRANMU UNTUK TERBANG
649
00:41:22,271 --> 00:41:23,151
Maaf.
650
00:41:24,106 --> 00:41:24,936
Kenapa?
651
00:41:25,524 --> 00:41:27,154
Entahlah. Soalan yang baik.
652
00:41:35,659 --> 00:41:37,199
Cantik, betul?
653
00:41:38,579 --> 00:41:39,459
Pemandangan.
654
00:41:39,872 --> 00:41:41,622
Garisan ufuk dan sebagainya.
655
00:41:46,587 --> 00:41:49,297
Saya tak sangka kita dipilih.
656
00:41:49,381 --> 00:41:51,631
Awak sudah tentulah, tapi saya…
657
00:41:51,717 --> 00:41:53,967
- Saya tak percaya.
- Awak pasti hebat.
658
00:41:55,638 --> 00:41:56,558
Percayalah.
659
00:42:03,604 --> 00:42:05,114
Persembahan penting kita.
660
00:42:06,148 --> 00:42:07,268
Tak boleh lewat.
661
00:42:10,361 --> 00:42:12,781
Menari saja di depan mereka.
662
00:42:14,198 --> 00:42:16,198
Kita dah berlatih banyak kali.
663
00:42:16,283 --> 00:42:19,163
Mungkin berbelas kali yang lebih kerap
664
00:42:19,245 --> 00:42:22,155
daripada yang saya pernah buat
dan hasilnya bagus.
665
00:42:22,248 --> 00:42:23,748
Kali ini pasti hebat.
666
00:42:23,832 --> 00:42:26,712
Semuanya pasti lancar dan…
667
00:42:26,794 --> 00:42:27,754
Alamak, kunci.
668
00:42:29,255 --> 00:42:30,375
Awak ada kad kunci?
669
00:42:34,969 --> 00:42:35,929
Tidak.
670
00:42:37,555 --> 00:42:39,305
Apa? Bukalah.
671
00:42:39,390 --> 00:42:40,890
Cuba cara ini.
672
00:42:40,975 --> 00:42:42,095
Helo?
673
00:42:42,184 --> 00:42:43,194
Tumpang lalu.
674
00:42:44,061 --> 00:42:45,191
Puan ada masa?
675
00:42:45,646 --> 00:42:47,146
Sayangnya tidak, En. Wick.
676
00:42:47,231 --> 00:42:48,691
Saya ada masalah besar.
677
00:42:48,774 --> 00:42:51,154
Awak sudah dewasa.
Awak boleh selesaikan.
678
00:42:51,235 --> 00:42:53,395
Sebilik dengan Nabil Limyadi?
679
00:42:53,487 --> 00:42:55,237
- Tidak.
- Cakap dengan Torri.
680
00:42:55,322 --> 00:42:56,492
Dia ikut kata awak.
681
00:42:57,700 --> 00:43:00,620
Caleb, saya ada masalah sendiri.
682
00:43:00,703 --> 00:43:03,373
Nabil penari yang baik
dan berhak ada di sini.
683
00:43:03,455 --> 00:43:05,365
Awak tahu nasib ayah saya.
684
00:43:06,750 --> 00:43:08,210
Kita bincang esok.
685
00:43:15,718 --> 00:43:19,388
Saya bantu pelajar yang alami
koyakan meniskus tahun lalu.
686
00:43:19,471 --> 00:43:21,311
Namun, memandangkan jangkaan…
687
00:43:21,390 --> 00:43:24,640
Selena cari mereka.
Saya dah telefon dan tiada jawapan.
688
00:43:24,727 --> 00:43:26,557
Mudah untuk awak.
689
00:43:26,645 --> 00:43:30,895
Ramon, saya memang tak setuju,
tapi saya harus jaga air muka juga.
690
00:43:30,983 --> 00:43:32,943
…mengikut jadual dan bajet kita,
691
00:43:33,027 --> 00:43:37,277
saya yakin ia penting bagi
keselamatan dan kesihatan pelajar.
692
00:43:38,490 --> 00:43:40,530
Terima kasih untuk laporan itu, Alan.
693
00:43:40,618 --> 00:43:44,038
Bagus untuk tahu para pelajar kita sihat.
694
00:43:44,121 --> 00:43:50,091
Seterusnya, Ramon Costa akan membawakan
persembahan yang saya atur untuk kita.
695
00:43:50,669 --> 00:43:53,509
Hadirin semua, kita perlu menunggu.
696
00:43:54,214 --> 00:43:55,884
Agenda ini sudah diluluskan.
697
00:43:55,966 --> 00:43:59,796
Tarian memerlukan fleksibiliti, Hadrian.
698
00:43:59,887 --> 00:44:03,847
Kita teruskan ke agenda seterusnya,
kepimpinan lembaga pengarah SBA.
699
00:44:03,932 --> 00:44:07,442
Tarian ini sebahagian daripadanya.
Tonton sebelum mengundi.
700
00:44:07,519 --> 00:44:08,599
Kami setuju.
701
00:44:08,687 --> 00:44:12,267
Sekolah Balet Archer tak terurus lagi.
702
00:44:12,358 --> 00:44:14,988
Namun, setiap krisis
ada peluang bangkit semula
703
00:44:15,069 --> 00:44:19,409
dan pada saya,
sekolah perlukan perubahan semula.
704
00:44:20,032 --> 00:44:21,952
Bawah pimpinan Hadrian Talbot,
705
00:44:22,034 --> 00:44:25,624
keselamatan tak diutamakan,
begitu juga kecekapan korporat.
706
00:44:25,704 --> 00:44:27,214
Kami sedang ubah, Katrina.
707
00:44:27,289 --> 00:44:28,959
Pintu keselamatan bukan jawapan.
708
00:44:29,708 --> 00:44:34,248
Sebagai ibu bagi dua penari,
saya boleh beritahu ibu bapa lain,
709
00:44:34,338 --> 00:44:36,258
"Anak awak selamat di sini."
710
00:44:36,340 --> 00:44:39,390
Menurut artikel semalam,
jika balet kian merudum,
711
00:44:39,468 --> 00:44:41,848
satu-satunya cara untuk selamatkannya
712
00:44:41,929 --> 00:44:46,849
ialah menetapkan visi
yang dapat sokongan mana-mana ibu bapa.
713
00:44:47,393 --> 00:44:50,353
Setiap penari ibarat anak-anak kita.
714
00:44:50,437 --> 00:44:53,647
Maka, kita perlu berusaha sebaiknya
715
00:44:53,732 --> 00:44:56,362
untuk beri
masa depan terbaik buat mereka.
716
00:44:56,443 --> 00:44:58,573
Kita belum buang undi lagi.
717
00:44:58,654 --> 00:45:00,204
Awak melengahkan masa.
718
00:45:00,280 --> 00:45:02,280
Betul cakap Encik Talbot.
719
00:45:02,366 --> 00:45:03,826
Kita sudah ada agenda.
720
00:45:03,909 --> 00:45:06,369
Kalau tak ikut, saya boleh didakwa.
721
00:45:06,453 --> 00:45:08,083
Tiada penari.
722
00:45:08,831 --> 00:45:09,751
Awak ada.
723
00:45:10,791 --> 00:45:13,631
Kami nak tonton,
tapi saya dan Shane sedia ganti.
724
00:45:14,211 --> 00:45:15,211
Tak boleh.
725
00:45:15,879 --> 00:45:17,049
Awak tak sesuai.
726
00:45:17,131 --> 00:45:19,221
Ada orang ambil inisiatif.
727
00:45:19,299 --> 00:45:20,879
Kami akan tonton?
728
00:45:20,968 --> 00:45:22,258
Sudah tentu, Hadrian.
729
00:45:22,344 --> 00:45:25,354
Keluarga Whitlaw
sentiasa sedia apabila diperlukan.
730
00:47:53,412 --> 00:47:55,332
Awak hebat, sayang.
731
00:47:55,956 --> 00:47:59,626
Ibu gembira usaha awak
membuahkan hasil malam ini.
732
00:48:00,669 --> 00:48:03,589
Keluarga Whitlaw
sentiasa ada apabila diperlukan.
733
00:48:04,673 --> 00:48:06,383
Tahniah, Puan Pengerusi.
734
00:48:18,562 --> 00:48:20,732
Kenapa saya bodoh?
735
00:48:20,814 --> 00:48:22,444
Tak mengapa.
736
00:48:22,524 --> 00:48:25,654
Ada banyak peluang lagi
untuk kagumkan mereka.
737
00:48:25,736 --> 00:48:26,736
Bukan untuk saya,
738
00:48:26,820 --> 00:48:29,030
apabila ibu tahu saya penari latar!
739
00:48:29,114 --> 00:48:31,074
Saya minta maaf.
740
00:48:31,158 --> 00:48:34,448
Shane nak kami belajar tarian itu
supaya kami mahir.
741
00:48:34,912 --> 00:48:37,582
Saya menari agar
Ripper dapat dipersembahkan.
742
00:48:37,664 --> 00:48:40,794
Saya tak harap langsung
Ramon akan pilih kami.
743
00:48:40,876 --> 00:48:42,336
Bukan salah awak.
744
00:48:43,211 --> 00:48:44,421
Salah Neveah.
745
00:48:45,505 --> 00:48:46,335
Awak rasa…
746
00:48:46,423 --> 00:48:48,553
Nabil kata Caleb yang kunci pintu.
747
00:48:49,134 --> 00:48:51,554
Namun, Neveah yang kenakan saya.
748
00:48:53,430 --> 00:48:54,430
Betul cakap awak.
749
00:48:55,098 --> 00:48:57,138
Saya tak patut percayakan dia.
750
00:48:57,976 --> 00:49:00,516
- Mungkin pintu itu bermasalah.
- Bette.
751
00:49:02,564 --> 00:49:04,614
Saya boleh kenal siapa musuh.
752
00:49:51,822 --> 00:49:53,282
Awak nampak bagus, Oren.
753
00:49:55,117 --> 00:49:57,117
Permainan yang awak cuba ini…
754
00:49:57,202 --> 00:49:58,502
Saya dapat hasil.
755
00:49:59,121 --> 00:50:00,211
Bette mesej.
756
00:50:00,706 --> 00:50:02,496
Nampaknya awak pun ada hasil.
757
00:50:03,834 --> 00:50:08,634
- Kali pertama saya dapat watak utama.
- Ada satu saja watak utama.
758
00:50:09,381 --> 00:50:10,341
Hanya satu iblis.
759
00:50:10,424 --> 00:50:11,934
Hei, saya tak salah.
760
00:50:12,009 --> 00:50:14,139
Kita perlu hentikan.
761
00:50:14,219 --> 00:50:16,429
- Kerana saya dapat watak?
- Kerana ini salah.
762
00:50:17,514 --> 00:50:19,314
Awak kata ia tak bermakna.
763
00:50:19,975 --> 00:50:21,015
Pada saya.
764
00:50:21,727 --> 00:50:24,057
Saya tahu apa dalam kepala awak, Shane.
765
00:50:24,813 --> 00:50:25,773
Saya tak bodoh.
766
00:50:27,941 --> 00:50:28,861
Betul?
767
00:50:30,527 --> 00:50:31,947
Apa pula di dalam sini?
768
00:50:32,863 --> 00:50:34,033
Celaka.
769
00:50:34,698 --> 00:50:35,908
Itu yang saya mahu.
770
00:51:02,768 --> 00:51:04,138
Malangnya malam ini.
771
00:51:05,062 --> 00:51:06,812
Saya sudah hampir berjaya.
772
00:51:07,814 --> 00:51:10,574
Mungkin awak tak mampu buat.
773
00:51:11,026 --> 00:51:13,356
Kenapa awak nak saya disingkirkan?
774
00:51:14,196 --> 00:51:17,406
Puan Dubois sendiri
jemput saya kerana dia tahu
775
00:51:17,491 --> 00:51:20,451
saya penari yang hebat.
776
00:51:22,496 --> 00:51:23,496
Awak pula,
777
00:51:23,580 --> 00:51:25,670
saya tak faham apa yang dia nampak.
778
00:51:26,500 --> 00:51:28,000
Sudah lama saya di sini.
779
00:51:28,085 --> 00:51:29,915
Saya dah buktikan kemampuan.
780
00:51:31,254 --> 00:51:34,764
Cuma dia memutuskan
bahawa pihak sekolah
781
00:51:34,841 --> 00:51:36,341
perlu lebih daripada itu.
782
00:51:36,426 --> 00:51:38,926
Tanya diri awak, Caleb Wick…
783
00:51:39,721 --> 00:51:43,351
sebelum awak minta dia pilih
sama ada awak atau saya…
784
00:51:45,477 --> 00:51:46,897
mana satu pilihan dia?
785
00:51:57,906 --> 00:51:59,066
Saya agak yakin…
786
00:52:01,868 --> 00:52:03,498
bukan awak yang dipilih.
787
00:52:14,214 --> 00:52:15,054
Hei!
788
00:52:16,174 --> 00:52:17,094
Sudah selesai?
789
00:52:18,718 --> 00:52:20,848
Ya, awak semua selamat.
790
00:52:20,929 --> 00:52:23,519
Bagus, saya rasa lega.
791
00:52:25,433 --> 00:52:27,773
Tiada masalah.
Pintu itu mudah tersekat.
792
00:52:30,021 --> 00:52:31,021
Namun…
793
00:52:35,485 --> 00:52:37,315
kalau awak nak balas budi…
794
00:52:38,905 --> 00:52:40,485
tontonlah saya nanti.
795
00:52:41,658 --> 00:52:42,698
Pukul 9:00 malam.
796
00:52:43,326 --> 00:52:44,196
Penyanyi?
797
00:53:21,489 --> 00:53:24,869
Neveah, jangan usik barang saya.
Awak tak terkawal. Ibu?
798
00:53:26,203 --> 00:53:28,413
Betul. Ibu akan bawa awak balik.
799
00:53:30,290 --> 00:53:31,920
Ibu, inilah rumah saya.
800
00:53:32,375 --> 00:53:33,455
Kita sudah setuju.
801
00:53:33,543 --> 00:53:37,213
Dapat watak utama atau pulang ke New York.
802
00:53:37,756 --> 00:53:38,916
Maaf,
803
00:53:39,007 --> 00:53:40,467
semuanya sudah berakhir.
804
00:54:02,322 --> 00:54:03,822
Benar, Perengkuh Alan,
805
00:54:03,907 --> 00:54:06,027
orang pandang rendah pada saya.
806
00:54:06,117 --> 00:54:08,157
Orang pandang rendah pada saya juga.
807
00:54:08,245 --> 00:54:11,745
Sebagai ketua perubatan,
saya beri kelulusan menari.
808
00:54:11,831 --> 00:54:13,831
Ya, bila pula kelulusan diperlukan?
809
00:54:16,378 --> 00:54:18,458
Semasa tengok awak menari semalam.
810
00:54:19,214 --> 00:54:21,974
Retakan tekanan.
Tekaan saya, metatarsal kedua.
811
00:54:22,050 --> 00:54:24,550
Awak pandai menipu, Cik Whitlaw.
812
00:54:24,636 --> 00:54:27,466
Tak kira apa pun,
tubuh kita takkan berbohong.
813
00:56:38,144 --> 00:56:40,654
Terjemahan sari kata oleh
Norhidayah Azizan