1 00:00:06,256 --> 00:00:10,546 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:53,845 --> 00:00:55,135 Hej, fremmede. 3 00:00:59,517 --> 00:01:02,557 Det er ikke, hvad du tror. Jeg kan forklare det… 4 00:01:04,606 --> 00:01:05,476 Nej. 5 00:01:06,066 --> 00:01:07,606 Nej! 6 00:01:14,824 --> 00:01:15,994 Evnen til at flyve. 7 00:01:16,493 --> 00:01:18,453 Det er, hvad man drømmer om. 8 00:01:18,536 --> 00:01:20,156 Der er ingen bedre følelse. 9 00:01:20,663 --> 00:01:23,543 Men man flyver kun et sekund eller to, 10 00:01:23,625 --> 00:01:26,745 før tyngdekraften tager det, man forsøgte at stjæle. 11 00:01:27,337 --> 00:01:31,547 For uanset hvor meget man træner, hvor stærk eller hvor tynd man bliver… 12 00:01:32,258 --> 00:01:35,758 …vinder tyngdekraften altid. 13 00:02:04,874 --> 00:02:06,964 Neveah! 14 00:02:08,461 --> 00:02:10,171 De har ringet fra Chicago. 15 00:02:13,049 --> 00:02:14,339 De ville ikke have mig. 16 00:02:15,385 --> 00:02:16,965 De har ændret mening. 17 00:02:58,344 --> 00:02:59,354 Hvad er der sket? 18 00:03:00,847 --> 00:03:02,267 Gid, jeg vidste det. 19 00:03:03,141 --> 00:03:03,981 Hør… 20 00:03:04,726 --> 00:03:06,056 Held og lykke derinde. 21 00:03:30,460 --> 00:03:33,920 Archers Balletskole har opgraderet sikkerhedsprotokollerne, 22 00:03:34,005 --> 00:03:35,835 tilbudt eleverne krisehjælp 23 00:03:35,924 --> 00:03:38,804 og fokuserer nu på det vigtigste igen: 24 00:03:38,885 --> 00:03:41,925 at træne den næste generation af dansere i verdensklasse. 25 00:03:42,013 --> 00:03:45,893 Jeg hører, at der er vrede forældre og sponsorer, som trækker sig. 26 00:03:46,726 --> 00:03:50,186 En stjerneelev trådte ulykkeligvis forkert. 27 00:03:50,271 --> 00:03:53,361 "Trådte forkert"? Hun faldt fire etager. 28 00:03:54,317 --> 00:03:57,067 For alle dansere gælder det, at jo højere man flyver, 29 00:03:57,153 --> 00:04:00,243 desto mere radbrækkende er den uundgåelige landing. 30 00:04:00,823 --> 00:04:04,743 Man skal være hurtig på fødderne for at tilpasse sig det uventede. 31 00:04:04,827 --> 00:04:09,917 Og med tiden lærer man to ting for at overleve problemerne i rampelyset. 32 00:04:09,999 --> 00:04:12,169 For det første skal man altid smile. 33 00:04:12,710 --> 00:04:14,000 Og for det andet… 34 00:04:14,587 --> 00:04:18,087 …sørger man for at distrahere dem med noget andet at se på. 35 00:04:18,174 --> 00:04:19,264 Madame DuBois? 36 00:04:21,261 --> 00:04:22,221 Neveah Stroyer. 37 00:04:22,303 --> 00:04:24,973 Monique DuBois! Ih du milde! 38 00:04:25,056 --> 00:04:27,926 Velkommen til Archers Balletskole. 39 00:04:28,643 --> 00:04:31,983 Vores nyeste elev, som er her på et fuldt stipendium. 40 00:04:32,063 --> 00:04:35,533 Vi hjalp en pige væk fra sit fremtidsløse liv i Compton. 41 00:04:36,901 --> 00:04:37,901 Inglewood, men… 42 00:04:37,986 --> 00:04:41,026 Når vi ser talent, er herkomsten ligegyldig. 43 00:04:41,114 --> 00:04:44,034 Danserne her har trænet siden barnsben. Kan du indhente dem? 44 00:04:44,617 --> 00:04:48,657 Med Neveahs talent vil to år her gøre hende klar til succes. 45 00:04:48,746 --> 00:04:51,076 Hun vil danse i Cassie Shores fodspor. 46 00:04:51,833 --> 00:04:52,793 Hvem er Cassie Shore? 47 00:04:54,127 --> 00:04:57,007 Vi har en træt ung dame her. 48 00:04:57,088 --> 00:04:59,008 Vi skal bruge en fototilladelse. 49 00:04:59,090 --> 00:05:00,470 Mange tak. 50 00:05:02,635 --> 00:05:04,795 Det faldt til jorden med et brag. 51 00:05:04,887 --> 00:05:05,927 Skulle jeg… 52 00:05:06,014 --> 00:05:08,024 Ja, men nu skal hun hen til Alan. 53 00:05:10,977 --> 00:05:15,647 De starter med knoglerne, så fødderne, kropsbygningen og fleksibiliteten. 54 00:05:15,732 --> 00:05:18,692 Ens musikalitet, karisma og ærbødighed. 55 00:05:18,776 --> 00:05:20,396 Og når de har skilt en ad… 56 00:05:21,446 --> 00:05:22,946 …vil de se en gnist. 57 00:05:23,781 --> 00:05:27,041 Jeg undersøger din kropsholdning og din turnering. 58 00:05:29,537 --> 00:05:31,077 Vil hun distrahere dem? 59 00:05:31,831 --> 00:05:33,251 Det er en begyndelse. 60 00:05:33,333 --> 00:05:36,463 Jeg vil også annoncere en ny ballet af Ramon Costa. 61 00:05:36,544 --> 00:05:39,014 Ramon Costa? Men ham har vi ikke. 62 00:05:39,589 --> 00:05:40,469 Endnu. 63 00:05:42,925 --> 00:05:46,755 Neveah, vi har et billede af din far. Hvad med din mor? 64 00:05:46,846 --> 00:05:47,806 Hvad med hende? 65 00:05:47,889 --> 00:05:50,389 Vi kan forudse din udvikling fra… 66 00:05:50,475 --> 00:05:52,725 Ja, men I har allerede optaget mig. 67 00:06:03,237 --> 00:06:05,947 Hvad skete der med Cassie Shore? 68 00:06:06,032 --> 00:06:07,662 Hun kom ud for en ulykke. 69 00:06:08,618 --> 00:06:11,408 Så hun er væk, og det er derfor, jeg er her? 70 00:06:11,496 --> 00:06:14,326 Du er her, Neveah, fordi du har noget særligt. 71 00:06:14,415 --> 00:06:16,075 Sørg for, at de ser det. 72 00:06:21,506 --> 00:06:24,756 Godt, så du er på trin tre for dem, som er 16 og 17 år. 73 00:06:24,842 --> 00:06:27,352 Dørene låses om natten. Gæster indskrives. 74 00:06:27,428 --> 00:06:31,468 Læseskolen er fra 8:00 til 12:00. Jeg har dine lektier fra i dag. 75 00:06:31,557 --> 00:06:34,227 Danseskolen er fra 13:00 til 18:30. 76 00:06:34,310 --> 00:06:35,810 Lyset slukkes kl. 22:00. 77 00:06:35,895 --> 00:06:36,805 Søde ven. 78 00:06:38,231 --> 00:06:39,231 Her bor du. 79 00:06:44,112 --> 00:06:45,662 Du deler værelse med June. 80 00:06:45,738 --> 00:06:50,198 Hvis du drikker, ryger, dumper eller bliver for tynd, sender vi dig hjem. 81 00:06:50,284 --> 00:06:53,754 Hvis du knalder en dreng eller en pige, er det farvel. 82 00:06:53,830 --> 00:06:57,750 Opfør dig, som om jeg overvåger alt, fordi det gør jeg. 83 00:07:00,586 --> 00:07:01,456 Adjø. 84 00:07:01,546 --> 00:07:02,456 Tak. 85 00:07:05,425 --> 00:07:06,425 Sagde hun kl. 13? 86 00:07:07,009 --> 00:07:08,009 Pis! 87 00:07:11,681 --> 00:07:13,681 Godt, folkens. Lad os gå i gang. 88 00:07:16,644 --> 00:07:19,154 Front mod barren i sjette, tak. 89 00:07:19,897 --> 00:07:20,727 Her står jeg. 90 00:07:20,815 --> 00:07:23,355 Og fortsæt med tre fjerdedele pointe plié. 91 00:07:23,443 --> 00:07:24,613 Højre, venstre. 92 00:07:25,695 --> 00:07:27,105 Rul igennem fødderne. 93 00:07:27,196 --> 00:07:28,566 -Tilbage. -Det er min. 94 00:07:28,656 --> 00:07:30,406 Og op. Find balancen. 95 00:07:30,491 --> 00:07:31,741 Åbn op til første. 96 00:07:31,826 --> 00:07:33,696 -Gentag i anden. -Og ikke der. 97 00:07:33,786 --> 00:07:37,326 Afslut med en sidebøjning, og tæl til fire. Højre, venstre. 98 00:07:37,415 --> 00:07:40,075 -Og rond de corps… -Alle har sin egen plads. 99 00:07:40,168 --> 00:07:41,338 Ja! En vals, tak. 100 00:07:41,419 --> 00:07:42,799 Tak, Richard. 101 00:07:43,671 --> 00:07:44,551 Og… 102 00:07:50,052 --> 00:07:52,642 Slap af i anklerne i demi. 103 00:07:52,722 --> 00:07:53,812 Du er på herrens mark. 104 00:07:53,890 --> 00:07:55,980 Hælene sammen, mens I ruller op. 105 00:07:56,058 --> 00:07:58,018 Og demi. 106 00:08:00,354 --> 00:08:01,564 Og dobbelt. 107 00:08:02,607 --> 00:08:05,897 Og stræk jer ud i grand… 108 00:08:05,985 --> 00:08:08,945 Præsenter hælen i tendu devant, folkens! 109 00:08:09,030 --> 00:08:12,280 Glæd mig nu, folkens! Luk ribbenene! 110 00:08:12,366 --> 00:08:14,906 Lad mig se femte. 111 00:08:14,994 --> 00:08:16,794 Lav rene positionsskift. 112 00:08:17,413 --> 00:08:21,253 Jeres vægt over det stående ben betyder ikke, at I skal hænge. 113 00:08:22,168 --> 00:08:24,958 -Vi har ikke junk på her. -Junk? 114 00:08:25,046 --> 00:08:27,836 Junk. Du har dækket det til, som jeg skal se. 115 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 Løft i attituden. 116 00:08:45,316 --> 00:08:47,736 Op med brystbenet i port de bras. 117 00:08:48,486 --> 00:08:49,606 Ned med hoften. 118 00:08:52,156 --> 00:08:54,196 Nej, hoften når stadig ørerne. 119 00:08:55,868 --> 00:08:57,248 Din vægt er på hælene. 120 00:08:57,328 --> 00:08:59,408 Du skal være over dit stående ben. 121 00:09:01,582 --> 00:09:02,542 Ned med hoften. 122 00:09:04,377 --> 00:09:05,377 Løft. 123 00:09:11,050 --> 00:09:13,720 Bette, vis os det fra siden. 124 00:09:15,429 --> 00:09:16,259 Se. 125 00:09:18,057 --> 00:09:18,887 Kan du se det? 126 00:09:21,310 --> 00:09:22,900 Jeg lader dig være i fred. 127 00:09:24,146 --> 00:09:25,566 Er du bare på besøg? 128 00:09:25,648 --> 00:09:27,108 Ny elev. 129 00:09:27,191 --> 00:09:30,401 Til næste time skal du have korrekt tøj og bedre sko på. 130 00:09:30,486 --> 00:09:31,816 De er en katastrofe. 131 00:09:41,289 --> 00:09:43,369 Bette, din anden arm tøver. 132 00:09:45,459 --> 00:09:47,129 Din anden arm tøver. 133 00:09:49,422 --> 00:09:51,262 Nej. Prøv med en højere passé. 134 00:09:57,680 --> 00:09:59,680 Igen i år kan du ikke dreje rundt. 135 00:10:01,434 --> 00:10:03,854 I har ikke haft godt af sommerferien. 136 00:10:04,854 --> 00:10:09,034 I morgen efter vores time begynder vi med pas de deux. 137 00:10:09,108 --> 00:10:12,278 Men i dette semester får I hver især en fast partner. 138 00:10:12,361 --> 00:10:17,371 Tilliden er blevet brudt i denne bygning, og det kan hjælpe med at genoprette den. 139 00:10:24,248 --> 00:10:26,668 Wow. Han er utrolig! 140 00:10:27,668 --> 00:10:29,458 Ja, hvis du elsker psykopater. 141 00:10:29,545 --> 00:10:31,125 Han skubbede hende nok. 142 00:10:33,007 --> 00:10:34,797 Nabil, særdeles godt. 143 00:10:34,884 --> 00:10:35,974 Skubbede hvem? 144 00:10:36,052 --> 00:10:37,802 Hans kæreste, Cassie. 145 00:10:46,228 --> 00:10:48,268 Tag, hvad du vil, og gå i gang. 146 00:10:48,356 --> 00:10:52,936 City Works-ballerinaernes kasserede sko, som kan købes for et par dollar. 147 00:10:53,694 --> 00:10:54,824 Det gik godt i dag. 148 00:10:55,321 --> 00:10:57,531 Er du seriøs? Jeg stod så dårligt. 149 00:10:57,615 --> 00:10:59,025 Det har vi alle prøvet. 150 00:11:03,329 --> 00:11:06,079 Vil to år her gøre mig klar til et kompagni? 151 00:11:06,165 --> 00:11:07,495 De har gjort det før. 152 00:11:07,583 --> 00:11:09,633 Tager de fejl, ryger du ud. 153 00:11:09,710 --> 00:11:10,920 Vi har ikke sagt goddag. 154 00:11:11,504 --> 00:11:13,424 Bette. Det her er June. 155 00:11:14,048 --> 00:11:15,128 Vis mig din svang. 156 00:11:15,216 --> 00:11:16,336 Mine fødder? 157 00:11:16,425 --> 00:11:17,635 Dårlige dansefødder. 158 00:11:17,718 --> 00:11:18,718 Hvor gik du før? 159 00:11:18,803 --> 00:11:20,933 Bette vurderer sin nye konkurrent. 160 00:11:21,013 --> 00:11:21,853 Bange. 161 00:11:21,931 --> 00:11:25,481 Den sene ankomst tyder på, hun er primaballerina-potentiale. 162 00:11:26,936 --> 00:11:28,266 Okay, ret god. 163 00:11:29,105 --> 00:11:30,225 Venner. 164 00:11:31,857 --> 00:11:34,277 Neveah, de her vil passe dig perfekt. 165 00:11:34,985 --> 00:11:36,855 Medium fod og højt forstykke? 166 00:11:36,946 --> 00:11:38,066 Hvad er… 167 00:11:38,155 --> 00:11:40,155 Er det Delia Whitlaws sko? 168 00:11:40,241 --> 00:11:41,491 Hendes kasserede sko. 169 00:11:42,535 --> 00:11:44,075 De vil passe dig perfekt. 170 00:11:44,161 --> 00:11:45,661 Er det ikke sjovt, Bette? 171 00:11:45,746 --> 00:11:48,996 Du er bunden, Shane. Led i affaldet med din petit rat. 172 00:11:50,084 --> 00:11:50,964 June. 173 00:11:51,460 --> 00:11:52,290 Vi ses. 174 00:11:53,754 --> 00:11:55,974 -Kaldte hun mig en… -En rotte, ja. 175 00:11:56,048 --> 00:11:59,218 Men som alt andet i ballet lyder det bedre på fransk. 176 00:11:59,719 --> 00:12:03,009 En lille rotte er en danser, som er ung, smuk, fattig og… 177 00:12:03,597 --> 00:12:04,927 …fandens stærk. 178 00:12:06,016 --> 00:12:09,596 Og den her har sgu Delia Whitlaws sko på. 179 00:12:10,187 --> 00:12:14,017 Det er vildt. Hun er grunden til, at jeg ville gå her. 180 00:12:14,108 --> 00:12:15,068 -Virkelig? -Ja. 181 00:12:15,151 --> 00:12:16,571 Så kom med og se. 182 00:12:27,288 --> 00:12:28,458 Rolig. 183 00:12:28,956 --> 00:12:30,666 -Hallo. -Hvad fanden? 184 00:12:31,250 --> 00:12:32,080 Du er færdig. 185 00:12:32,918 --> 00:12:37,338 -Nej, jeg kunne klare en mere. -En skadet muskel hjælper ikke på dansen. 186 00:12:37,423 --> 00:12:38,423 Du hørte Brooks. 187 00:12:38,507 --> 00:12:39,627 Jeg er ude af form. 188 00:12:39,717 --> 00:12:41,637 Han talte ikke om dig. 189 00:12:41,719 --> 00:12:44,929 Caleb, se. Det er anden gang, betjenten taler med ham. 190 00:12:45,681 --> 00:12:47,181 Hun må lugte blod. 191 00:12:49,059 --> 00:12:50,479 Fortalte du hende noget? 192 00:12:51,020 --> 00:12:54,110 Oren, vi fortalte alle den samme historie. 193 00:12:55,441 --> 00:12:57,531 Cassie var alene. Vi var der ikke. 194 00:13:05,868 --> 00:13:07,698 Du imponerede Brooks i dag. 195 00:13:08,746 --> 00:13:09,786 Ikke rigtig. 196 00:13:10,581 --> 00:13:11,791 Jeg var lidt rusten. 197 00:13:12,333 --> 00:13:13,503 Surt show… 198 00:13:13,584 --> 00:13:16,754 Du rejser hele vejen hertil for at se din kæreste… 199 00:13:17,379 --> 00:13:19,509 …og så falder hun sgu ned fra taget. 200 00:13:19,590 --> 00:13:21,050 Jeg kom for at danse. 201 00:13:21,634 --> 00:13:23,224 Chicago gav mig et godt tilbud. 202 00:13:23,803 --> 00:13:24,803 Jeg holdt øje med dig. 203 00:13:24,887 --> 00:13:26,057 Det ved jeg. 204 00:13:26,639 --> 00:13:28,599 Du har ikke den amerikanske stil. 205 00:13:29,433 --> 00:13:30,393 Det er sandt. 206 00:13:31,185 --> 00:13:33,185 Jeg er mere end patter og tænder. 207 00:13:33,813 --> 00:13:35,403 Jeg holdt også øje med dig. 208 00:13:35,898 --> 00:13:38,438 Du er kedelig og sikker. 209 00:13:39,902 --> 00:13:41,322 Sikker, indtil du kom. 210 00:13:42,571 --> 00:13:43,491 Og så… 211 00:13:45,241 --> 00:13:46,161 Splat. 212 00:13:46,742 --> 00:13:47,952 Og nu politiet. 213 00:13:48,035 --> 00:13:50,445 Hun bør vide, du ville slå op med Cassie. 214 00:13:50,538 --> 00:13:51,868 Måske sabotage… 215 00:13:51,956 --> 00:13:53,746 -Jeg var hendes bedste partner! -Jaså? 216 00:13:53,833 --> 00:13:54,883 -Ja. -Gutter! 217 00:13:54,959 --> 00:13:56,089 Stop så! 218 00:14:00,381 --> 00:14:01,841 Du hører ikke til her. 219 00:14:33,956 --> 00:14:36,206 -Hold da helt op! -Jeg har gåsehud. Se. 220 00:14:43,090 --> 00:14:44,260 Delia Whitlaw. 221 00:14:44,925 --> 00:14:46,925 Jeg har set 100 videoer af hende. 222 00:14:47,011 --> 00:14:51,471 Heldigt for City Works, hun kom tilbage efter sin succes i Europa sidste år. 223 00:14:52,933 --> 00:14:55,393 Lad ikke tempi styre dig. Kom dem i møde. 224 00:14:56,020 --> 00:14:57,270 Hun er en gudinde. 225 00:15:01,859 --> 00:15:02,819 Godt. 226 00:15:02,902 --> 00:15:04,652 Stræk denne del. 227 00:15:19,335 --> 00:15:20,455 Hun er så god. 228 00:15:29,970 --> 00:15:31,350 Fodarbejdet skal justeres. 229 00:15:31,430 --> 00:15:35,390 Jeg gør mit bedste, Ramon. Der er ikke plads til mig i koreografien. 230 00:15:36,936 --> 00:15:38,346 Du danser herfra. 231 00:15:39,021 --> 00:15:40,691 Men jeg skal se det her. 232 00:15:42,232 --> 00:15:43,572 Og om aftenen… 233 00:15:45,319 --> 00:15:46,149 Her. 234 00:15:47,988 --> 00:15:49,238 Stykket er i dig. 235 00:15:49,740 --> 00:15:51,660 Jeg trækker det bare ud. Kom nu. 236 00:15:52,952 --> 00:15:55,872 Rør publikum på samme måde, som du ville røre mig. 237 00:15:58,248 --> 00:15:59,918 Riv hans bluse af. 238 00:16:01,210 --> 00:16:02,210 Sådan her? 239 00:16:03,629 --> 00:16:05,759 Hvis det er noget, du kan bruge. 240 00:16:05,839 --> 00:16:06,759 Kom. 241 00:16:09,009 --> 00:16:10,259 Det er da ikke sjovt. 242 00:16:14,848 --> 00:16:16,808 Noget gør altid ondt. 243 00:16:16,892 --> 00:16:19,442 Et eller sted på kroppen er der smerter, 244 00:16:19,520 --> 00:16:23,150 der kommer af at gøre mere, end nogen er skabt til at gøre. 245 00:16:31,115 --> 00:16:34,155 Men man finder styrke i at være en del af noget større. 246 00:16:34,660 --> 00:16:35,540 Kom nu. 247 00:16:35,619 --> 00:16:37,159 Corps de ballet. 248 00:16:37,246 --> 00:16:39,326 Hun har virkelig stil. 249 00:16:39,415 --> 00:16:41,625 Ja, som en poledancer. 250 00:16:42,251 --> 00:16:44,631 Det der er ikke engang ballet. 251 00:16:46,922 --> 00:16:48,092 Venner. 252 00:16:50,426 --> 00:16:52,136 Vi fandt dit lille danseshow. 253 00:16:52,678 --> 00:16:53,638 Så kært. 254 00:16:53,721 --> 00:16:55,641 I det mindste elsker jeg at danse. 255 00:16:55,723 --> 00:16:58,603 Er det, hvad det her er for dig? En leg? 256 00:16:58,684 --> 00:17:01,194 Du sagde, jeg var god nok til at være din ven. 257 00:17:01,770 --> 00:17:04,270 Det var ikke, fordi du var god, petit rat. 258 00:17:04,356 --> 00:17:06,816 Det var, fordi jeg var bedre. 259 00:17:08,736 --> 00:17:10,276 Jeg ved, jeg starter sent, 260 00:17:10,362 --> 00:17:14,282 og at jeg måske spolerer din chance for at være dronning her, 261 00:17:14,366 --> 00:17:16,946 men min plads er velfortjent, og du kan tro, 262 00:17:17,036 --> 00:17:18,906 at jeg vil komme efter dig. 263 00:17:20,039 --> 00:17:23,419 Frk. Stroyer? Madame DuBois vil se dig. 264 00:17:24,710 --> 00:17:25,540 Nu. 265 00:17:38,015 --> 00:17:40,635 Bare rolig, betjent. Det er kortison. 266 00:17:40,726 --> 00:17:42,846 Jeg vil gerne tale med flere elever. 267 00:17:42,936 --> 00:17:45,686 Ifølge din overordnede er sagen afsluttet. 268 00:17:45,773 --> 00:17:49,193 Men en gadebetjent udnytter en tragisk ulykke 269 00:17:49,276 --> 00:17:52,776 og traumatiserer mine elever. Hvorfor? 270 00:17:52,863 --> 00:17:54,283 Du er vel ikke tilfreds? 271 00:17:54,364 --> 00:17:56,334 Du kommer jo ingen vegne. 272 00:17:56,408 --> 00:18:01,658 Du har efterforsket sagen i en uge og har ingen beviser på andet end et fald. 273 00:18:01,747 --> 00:18:05,417 Det tager tid at nå til bunds. Alle steder har hemmeligheder. 274 00:18:05,501 --> 00:18:07,841 Før politiet var du i hæren? 275 00:18:07,920 --> 00:18:12,930 Gud ved, hvad du gjorde der, men ballet er ikke stedet at finde frelse. 276 00:18:13,759 --> 00:18:14,839 Her er hun. 277 00:18:15,344 --> 00:18:17,054 Vi var ved at være færdige. 278 00:18:20,516 --> 00:18:21,846 Er du kommet på plads? 279 00:18:21,934 --> 00:18:23,774 Dégagez, betjent. 280 00:18:28,524 --> 00:18:29,734 Ville du se mig? 281 00:18:30,234 --> 00:18:32,824 Du skal deltage i aftenens sponsorevent. 282 00:18:32,903 --> 00:18:35,073 En chauffør henter dig og de andre, 283 00:18:35,155 --> 00:18:39,025 og Selena vil finde noget pænt tøj til dig i kostumeafdelingen. 284 00:18:39,118 --> 00:18:42,038 -Jeg har selv tøj. -Selvfølgelig har du det. 285 00:18:42,121 --> 00:18:43,911 Men ballet kræver en vis… 286 00:18:43,997 --> 00:18:46,077 -Merde! -Undskyld, madame. 287 00:18:46,166 --> 00:18:47,786 Du ramte en knogle. 288 00:18:52,756 --> 00:18:56,006 Vi investerer tusindvis af dollars i dig, 289 00:18:56,093 --> 00:18:59,763 og vi skal derfor vide, at du om to år vil være et produkt… 290 00:18:59,847 --> 00:19:01,427 -Produkt? -…som giver pote. 291 00:19:02,015 --> 00:19:05,015 Du er skolens fremtid eller en dårlig investering. 292 00:19:05,102 --> 00:19:09,152 I aften vil vores hovedsponsorer spørge sig selv om det samme. 293 00:19:09,648 --> 00:19:12,818 På disse kort står den historie, som du skal fortælle. 294 00:19:16,697 --> 00:19:19,617 Madame DuBois, jeg er her bare for at danse. 295 00:19:20,325 --> 00:19:21,155 Forkert. 296 00:19:21,660 --> 00:19:25,540 I aften afgør din fremtid såvel som alt andet, du gør her. 297 00:19:31,545 --> 00:19:33,955 Man betaler en pris for at lære at flyve. 298 00:19:35,007 --> 00:19:37,007 De stjæler din barndom og familie. 299 00:19:37,968 --> 00:19:38,798 Hej. 300 00:19:38,886 --> 00:19:42,676 Tilbage er kun venner, som håber, at din akillessene vil sprænge. 301 00:19:43,932 --> 00:19:46,062 Og de lader dig ikke blive voksen. 302 00:19:47,269 --> 00:19:49,229 Så hvis man vil leve livet… 303 00:19:50,439 --> 00:19:52,069 …må man være kreativ. 304 00:20:19,885 --> 00:20:21,465 Det her trænger jeg til. 305 00:20:25,349 --> 00:20:28,229 Vi burde sørge for, at vi bliver partnere. 306 00:20:29,519 --> 00:20:30,939 Vi ville styre totalt. 307 00:20:31,480 --> 00:20:33,480 Rygtet siger, jeg får Nabil. 308 00:20:33,565 --> 00:20:34,775 Vi kan kæmpe imod. 309 00:20:35,525 --> 00:20:36,855 Jeg vil intet risikere. 310 00:20:45,285 --> 00:20:46,405 Pis. 311 00:20:50,499 --> 00:20:52,419 Du synes, franskmanden er bedre end mig. 312 00:20:52,501 --> 00:20:55,301 Og du vil ikke sættes sammen med den nye pige. 313 00:20:55,379 --> 00:20:58,169 Vi kan alle simulere mange ting på scenen. 314 00:20:58,257 --> 00:20:59,677 Men ikke kærlighed. 315 00:20:59,758 --> 00:21:00,588 Jo. 316 00:21:01,635 --> 00:21:02,465 Det kan jeg. 317 00:21:04,638 --> 00:21:05,758 Ingen stearinlys. 318 00:21:05,847 --> 00:21:07,137 Nogen kommer. 319 00:21:09,142 --> 00:21:11,652 Det bliver ikke mig. 320 00:21:19,236 --> 00:21:22,316 Jeg har kramper. Brooks var virkelig hård i dag. 321 00:21:22,406 --> 00:21:25,776 Om du så havde brækket noget, skal døren være åben. 322 00:21:25,867 --> 00:21:26,867 De har travlt. 323 00:21:27,869 --> 00:21:28,699 De skændes. 324 00:21:29,913 --> 00:21:31,543 Det kan jeg ikke høre. 325 00:21:31,623 --> 00:21:33,503 Hun ignorerer ham nu. Brutalt. 326 00:21:34,251 --> 00:21:36,041 Ja. Vil du se noget brutalt? 327 00:21:40,132 --> 00:21:41,132 -Nej. -Nej. 328 00:21:45,178 --> 00:21:46,178 Hej, Torri. 329 00:21:47,556 --> 00:21:48,766 I kender reglerne. 330 00:21:48,849 --> 00:21:52,309 Blæste døren i? Det så jeg ikke. Oren, så du det? 331 00:21:52,394 --> 00:21:54,734 Vi diskuterede Den Kolde Krig. 332 00:21:55,439 --> 00:21:59,109 Torri, jeg er glad for, du kom. Jeg skal til reception senere. 333 00:21:59,192 --> 00:22:01,702 Jeg har en skøn, juvelbesat cocktailkjole, 334 00:22:01,778 --> 00:22:04,488 men jeg har brug for et strygejern til tyllet. 335 00:22:07,951 --> 00:22:09,491 Jeg er færdig med det her. 336 00:22:13,332 --> 00:22:15,002 Jeg skylder dig en tjeneste. 337 00:22:18,128 --> 00:22:20,168 Hvorfor lånte jeg ikke en af dem? 338 00:22:21,715 --> 00:22:22,915 Du ser pæn ud. 339 00:22:23,508 --> 00:22:25,178 Jeg er ikke klar til det her. 340 00:22:29,222 --> 00:22:32,852 Okay, lad mig se, hvad jeg har. 341 00:22:36,646 --> 00:22:37,556 Ja. 342 00:22:38,440 --> 00:22:41,400 Du har bare brug for lidt tilbehør. 343 00:22:43,445 --> 00:22:44,985 Sådan her. 344 00:22:46,490 --> 00:22:47,620 Det ser elegant ud. 345 00:22:48,116 --> 00:22:50,156 De andre piger er bare misundelige. 346 00:22:50,243 --> 00:22:51,083 Over hvad? 347 00:22:51,161 --> 00:22:53,961 Du så, at balletmesteren kritiserede mig. 348 00:22:54,039 --> 00:22:55,619 Forkert ditten og datten. 349 00:22:55,707 --> 00:22:57,747 Men han gav dig opmærksomhed. 350 00:22:57,834 --> 00:22:59,884 Han retter aldrig på mig. 351 00:23:00,754 --> 00:23:02,094 Du er måske god nok. 352 00:23:02,172 --> 00:23:03,672 Det er ingen i ballet. 353 00:23:16,353 --> 00:23:18,693 Der er en forskruet fordel ved ballet. 354 00:23:18,772 --> 00:23:22,732 Efter ens hårde arbejde, ens smerte og ens ofre… 355 00:23:23,402 --> 00:23:25,242 …når man er blandt de dødelige, 356 00:23:26,238 --> 00:23:27,858 bliver man en gud. 357 00:23:28,615 --> 00:23:33,405 Man er en perfekt, forgudet manifestation af det bedste, som en krop kan præstere. 358 00:23:34,454 --> 00:23:37,584 Fantastisk. Tak. Må vi tage et billede af jer fire? 359 00:23:38,542 --> 00:23:40,712 Ja, sammen. Kæmpe smil nu. 360 00:23:40,794 --> 00:23:42,844 Skønt. Flot jakkesæt. 361 00:24:00,063 --> 00:24:03,783 {\an8}UKENDT: IGNORER MIG BARE, VERDEN VIL FÅ AT VIDE, HVAD DU GJORDE. 362 00:24:03,859 --> 00:24:07,899 {\an8}HVEM ER DET? 363 00:24:07,988 --> 00:24:09,568 {\an8}EN, DU HAR GJORT FORTRÆD. 364 00:24:15,287 --> 00:24:21,997 Og efter den sidste uge må jeg indrømme, at ikke al omtale er god omtale. 365 00:24:22,919 --> 00:24:26,169 Men takket være jer er skolen stærkere end nogensinde. 366 00:24:26,256 --> 00:24:30,216 Inspireret af jeres tro på os og jeres gavmildhed 367 00:24:30,302 --> 00:24:34,312 vil skolen skabe en ny ballet til ære for Cassie 368 00:24:34,389 --> 00:24:38,019 af den berømte koreograf Ramon Costa. 369 00:24:38,852 --> 00:24:39,772 Det er løgn. 370 00:24:39,853 --> 00:24:45,283 Balletverdenen vil snart bemærke skolen af de rette årsager. 371 00:24:45,358 --> 00:24:47,688 -Skål for fremtiden. -Ja, skål! 372 00:24:52,908 --> 00:24:53,948 Bare det virker. 373 00:24:55,076 --> 00:24:58,656 Ja, og vi sætter stor pris på støtte fra entusiaster som dig. 374 00:24:58,747 --> 00:25:01,247 Jeg er mere værd end en fed check. 375 00:25:01,333 --> 00:25:03,463 Overlad Archer til dens direktør. 376 00:25:04,419 --> 00:25:06,549 Lad os håbe, du kan håndtere krisen. 377 00:25:09,341 --> 00:25:10,341 Hej igen. 378 00:25:11,009 --> 00:25:12,009 Hejsa. 379 00:25:12,844 --> 00:25:15,394 Jeg hører, du bliver kaldt Vridemaskinen. 380 00:25:16,181 --> 00:25:18,681 Det passer meget godt på mig. 381 00:25:18,767 --> 00:25:20,387 Hvordan gik din første dag? 382 00:25:20,477 --> 00:25:21,977 Det var lige på og hårdt. 383 00:25:22,062 --> 00:25:26,112 Du har en god svang og åbne hofter, og det skal nok få dig langt her. 384 00:25:26,191 --> 00:25:28,361 Sig det til den sadistiske nar. 385 00:25:28,443 --> 00:25:31,493 Du aner ikke, hvor meget han kører på os. 386 00:25:31,571 --> 00:25:32,571 Jo, jeg gør. 387 00:25:33,782 --> 00:25:34,992 Topher Brooks er min mand. 388 00:25:41,331 --> 00:25:42,211 Så… 389 00:25:43,166 --> 00:25:44,576 Jeg må hellere hilse på. 390 00:25:48,922 --> 00:25:53,052 Nej, Monique. Efter balletten på City Works tager jeg til Paris igen. 391 00:25:53,134 --> 00:25:54,644 For at koreografere kitsch? 392 00:25:54,719 --> 00:26:00,099 Ramon, jeg tilbyder dig et trygt sted til dine idéer og førsteret til talentet. 393 00:26:00,183 --> 00:26:01,943 Han har masser af talent. 394 00:26:02,018 --> 00:26:08,018 Det vil vise loyalitet over for skolen og det kompagni, vi træner dansere til. 395 00:26:08,108 --> 00:26:11,148 City Works Ballet planlægger en helaftensballet næste år. 396 00:26:11,236 --> 00:26:14,856 Hvis du arbejder for os, vil jeg presse på for, at du får den. 397 00:26:14,948 --> 00:26:17,778 Du er desperat efter at fortælle en ny historie… 398 00:26:18,285 --> 00:26:20,115 …men jeg lystrer dig ikke mere. 399 00:26:25,000 --> 00:26:26,880 Skat, der er ost på det der. 400 00:26:27,544 --> 00:26:29,504 Mor, jeg har fortjent det i dag. 401 00:26:29,588 --> 00:26:31,458 Godt. Oren, skønt at se dig. 402 00:26:31,548 --> 00:26:32,588 Fru Whitlaw. 403 00:26:32,674 --> 00:26:33,884 Tak for indbydelsen. 404 00:26:33,967 --> 00:26:37,597 Vi lægger kun hus til receptionerne, så vi kan se vores piger. 405 00:26:37,679 --> 00:26:41,599 Jeg håber, vi vil se meget til jer i år både på og udenfor scenen. 406 00:26:41,683 --> 00:26:42,813 Det håber jeg også. 407 00:26:43,476 --> 00:26:44,386 Topher. 408 00:26:46,271 --> 00:26:47,271 Sig det lige. 409 00:26:48,607 --> 00:26:51,357 Er det ikke et stjernepar? 410 00:26:52,694 --> 00:26:54,904 Jeg har allerede valgt partnere. 411 00:26:54,988 --> 00:26:57,158 Jeg ved, at du vil gøre det rigtige. 412 00:26:57,657 --> 00:26:59,277 Det gør jeg altid, Katrina. 413 00:27:00,744 --> 00:27:03,914 Mor, du må ikke kommandere rundt med min balletmester! 414 00:27:03,997 --> 00:27:05,247 Selvfølgelig ikke. 415 00:27:05,749 --> 00:27:07,879 Lad os nu finde Ramon Costa. 416 00:27:16,134 --> 00:27:18,684 Hvor er det sjal, som passer til kjolen? 417 00:27:18,762 --> 00:27:20,262 Jeg havde ikke brug for det. 418 00:27:20,764 --> 00:27:24,484 Dine radmagre skuldre vækker opmærksomhed. Du spiser ikke nok. 419 00:27:25,143 --> 00:27:28,863 Jeg har det fint, mor, og jeg er glad for at se dig. 420 00:27:28,938 --> 00:27:32,478 Jeg skulle til New York i aften. Men det her er vigtigere. 421 00:27:32,567 --> 00:27:33,487 Nemlig. 422 00:27:33,568 --> 00:27:36,238 Cassies uheld minder os om, at livet er kort. 423 00:27:36,321 --> 00:27:37,531 Hvad er din rolle? 424 00:27:38,198 --> 00:27:39,028 Min rolle? 425 00:27:39,115 --> 00:27:41,365 Din rolle i balletten. 426 00:27:42,369 --> 00:27:45,289 Rollebesætningen er forsinket på grund af ulykken. 427 00:27:45,372 --> 00:27:47,582 Fandens kunstnere. Altid forsinkede. 428 00:27:47,666 --> 00:27:50,786 Det er Tornerose i år, og den passer perfekt til mig. 429 00:27:50,877 --> 00:27:53,837 Alle tror, at jeg skal være Aurora. 430 00:27:53,922 --> 00:27:56,262 -Har du ingen tiltro til mig? -Jo. 431 00:27:56,341 --> 00:28:00,261 Men jeg betaler ikke en formue for en dårlig uddannelse uden fremtid. 432 00:28:00,345 --> 00:28:03,925 Jeg er med. Du vil have en læge, en advokat eller en senator. 433 00:28:04,474 --> 00:28:07,024 Mor, jeg vil bare danse. 434 00:28:07,102 --> 00:28:07,942 Så dans… 435 00:28:08,019 --> 00:28:09,979 …på dit værelse og i brusebadet. 436 00:28:10,063 --> 00:28:12,773 Dans til dit skolebal som alle andre teenagere. 437 00:28:12,857 --> 00:28:16,187 Men mit eneste barn skal ikke bare være scenefyld. 438 00:28:16,861 --> 00:28:19,701 Er du ikke godt på vej som solodanser, er det slut. 439 00:28:19,781 --> 00:28:21,371 Mor! 440 00:28:21,950 --> 00:28:23,120 Jeg er godt på vej. 441 00:28:24,703 --> 00:28:28,623 Jeg skal nok få en hovedrolle, og enhver balletmester vil have mig, 442 00:28:28,707 --> 00:28:31,327 fordi Cassie ikke længere stjæler rampelyset. 443 00:28:32,335 --> 00:28:35,545 Hun stjal det ikke, June. Hun er bedre end dig. 444 00:28:36,214 --> 00:28:38,054 Nu er hun ikke bedre end mig. 445 00:28:42,512 --> 00:28:44,062 Sådan skal det lyde. 446 00:28:52,480 --> 00:28:57,280 Hvad har givet dig de spidskompetencer, som har fået dig derhen, hvor du er i dag? 447 00:28:57,944 --> 00:29:02,454 Jeg tror, at gymnastik gav mig en fordel, da jeg startede ballet. 448 00:29:02,532 --> 00:29:04,872 Og al det hiphop, som jeg danser. Det… 449 00:29:04,951 --> 00:29:07,121 Jeg så nogle videoer online. Der er… 450 00:29:07,620 --> 00:29:09,620 …en vidunderlig styrke i dem. 451 00:29:10,248 --> 00:29:11,788 Jeg pjatter bare rundt. 452 00:29:11,875 --> 00:29:14,205 Pigerne her rakker virkelig ned på dem. 453 00:29:14,294 --> 00:29:18,974 Jeg har set en masse grove ting derhjemme, men intet i forhold til det her pis. 454 00:29:19,048 --> 00:29:23,718 Ja, det, Neveah gerne vil sige, er, at ASB fokuserer… 455 00:29:23,803 --> 00:29:25,813 På det grundlæggende, ja. 456 00:29:26,347 --> 00:29:28,517 Hvilket jeg virkelig har brug for. 457 00:29:28,600 --> 00:29:33,310 Jeg har talentet, men det skal formes, hvis jeg vil have en balletkarriere. 458 00:29:34,105 --> 00:29:37,225 Til det formål er Archers Balletskole det bedste sted. 459 00:29:37,317 --> 00:29:38,737 Mange tak, Neveah. 460 00:29:39,778 --> 00:29:40,778 Og held og lykke. 461 00:29:42,947 --> 00:29:44,447 -Tusind tak. -Tak. 462 00:29:49,412 --> 00:29:50,662 Du havde et manuskript. 463 00:29:51,247 --> 00:29:52,787 Jeg havde også et liv. 464 00:29:58,213 --> 00:30:00,053 Hvorfor er du her hos eleverne? 465 00:30:00,131 --> 00:30:01,381 Ramon er her jo… 466 00:30:01,466 --> 00:30:03,676 Smart. Hold øje med ham. 467 00:30:05,261 --> 00:30:07,891 Ramon Costa, har du mødt min datter Bette? 468 00:30:07,972 --> 00:30:09,562 ASB's næste stjernedimittend. 469 00:30:09,641 --> 00:30:11,811 Han arbejder allerede sammen med en. 470 00:30:11,893 --> 00:30:13,353 Vi er ikke chips, Delia. 471 00:30:13,436 --> 00:30:14,976 Man behøver ikke nøjes med én. 472 00:30:15,480 --> 00:30:16,310 DU ER FÆRDIG. 473 00:30:16,397 --> 00:30:18,147 Kom til timen i morgen. 474 00:30:18,233 --> 00:30:19,823 Det gør jeg normalt ikke. 475 00:30:19,901 --> 00:30:22,531 Du bliver måske overrasket. 476 00:30:27,534 --> 00:30:30,124 -Perfekt. -Tusind tak. Skønt at se dig. 477 00:30:30,203 --> 00:30:31,203 Tak, Zandara. 478 00:30:32,956 --> 00:30:34,826 Jeg er en kæmpe fan. 479 00:30:34,916 --> 00:30:35,826 Hvor venligt. 480 00:30:35,917 --> 00:30:37,787 Neveah Stroyer. Min første dag. 481 00:30:37,877 --> 00:30:40,167 Ja, jeg så, at Monique viste dig frem. 482 00:30:40,255 --> 00:30:44,005 Ja, jeg ved ikke, om jeg gjorde det godt. Kender du det? 483 00:30:44,092 --> 00:30:46,972 Spark højt og smil, og så vil hun elske dig. 484 00:30:47,053 --> 00:30:48,353 Hun går med dine sko. 485 00:30:48,429 --> 00:30:49,429 Mine hvad? 486 00:30:49,514 --> 00:30:50,684 Dine tåspidssko. 487 00:30:50,765 --> 00:30:53,095 Hun pressede sine knyster i dem. Som Askepot. 488 00:30:53,184 --> 00:30:55,904 Askepots fod passer faktisk perfekt… 489 00:30:55,979 --> 00:30:57,189 Bette, er du fuld? 490 00:30:57,272 --> 00:31:00,112 -Hørte I aldrig eventyr? -Vi lever i et eventyr. 491 00:31:00,191 --> 00:31:02,901 Det er ikke din verden. Du hører ikke til her. 492 00:31:02,986 --> 00:31:04,856 Nogen her synes, at jeg gør. 493 00:31:04,946 --> 00:31:06,906 -Du fatter det ikke. -Stop, Bette. 494 00:31:06,990 --> 00:31:12,500 Monique bruger dig som en distraktion, efter dumme Cassie lå og blødte på gaden. 495 00:31:12,579 --> 00:31:15,789 Du er endnu dummere. Du kan ikke se, de udnytter dig. 496 00:31:15,874 --> 00:31:18,794 Du står bare her og beundrer min søster. 497 00:31:18,877 --> 00:31:19,707 Søster? 498 00:31:19,794 --> 00:31:23,174 Neveah, hvis du er her, er du god. 499 00:31:29,304 --> 00:31:30,144 Nevie. 500 00:31:30,805 --> 00:31:32,965 Jeg er kommet godt frem. 501 00:31:33,600 --> 00:31:35,480 Du gør den ting for ikke at græde. 502 00:31:36,352 --> 00:31:41,152 -Jeg har ikke en ting, jeg gør. -Jo, du har. Din muskelkontrol stinker. 503 00:31:41,232 --> 00:31:43,032 Det samme gør min situation. 504 00:31:43,109 --> 00:31:45,739 Jeg har brug for penge. Du får dem igen. 505 00:31:45,820 --> 00:31:48,450 -Du skal ikke tage hjem. -Det fungerer ikke! 506 00:31:48,531 --> 00:31:51,581 De ville have, at jeg lader, som om jeg er en anden. 507 00:31:51,659 --> 00:31:52,949 Du slap væk. 508 00:31:53,036 --> 00:31:54,156 Og hvorfor, Ty? 509 00:31:54,245 --> 00:31:56,035 Jeg kom her for at danse… 510 00:31:56,748 --> 00:32:00,878 For at gøre det eneste i mit dumme liv, som jeg har at klynge mig til, 511 00:32:00,960 --> 00:32:02,380 og de er ligeglade. 512 00:32:02,462 --> 00:32:03,342 Og hvad så? 513 00:32:03,421 --> 00:32:05,091 Jeg passer ikke ind. 514 00:32:05,173 --> 00:32:08,433 Og hurra for det! Hvilken danser ønsker at gøre det? 515 00:32:08,968 --> 00:32:12,848 Nevie, du får aldrig den her chance igen, så udnyt de fjolser, 516 00:32:12,931 --> 00:32:15,351 og når du er færdig: farvel og tak. 517 00:32:15,975 --> 00:32:16,935 Farvel og tak. 518 00:32:17,018 --> 00:32:17,848 Neveah. 519 00:32:20,146 --> 00:32:21,016 Nabil. 520 00:32:21,105 --> 00:32:21,975 Hej. 521 00:32:26,819 --> 00:32:29,529 Hvis andre skal bekræfte, du er en god danser… 522 00:32:31,324 --> 00:32:32,334 …er du det ikke. 523 00:32:32,408 --> 00:32:35,038 Men hvis man ikke ligner en spilledåseballerina… 524 00:32:35,119 --> 00:32:36,119 Det er ikke udseendet. 525 00:32:36,204 --> 00:32:40,714 Jeg ser, hvem balletkompagnierne ansætter, og det er sjældent os. 526 00:32:40,792 --> 00:32:42,212 For fanden da. 527 00:32:43,252 --> 00:32:44,132 Hej, Shane. 528 00:32:44,712 --> 00:32:48,552 -Festen er slut. -Festen begynder først nu, Nabil. 529 00:32:49,175 --> 00:32:50,505 Vi er ved at varme op. 530 00:32:52,720 --> 00:32:55,350 Nu hvor de gamle går i seng, går vi i gang. 531 00:32:59,102 --> 00:33:01,902 Jeg hørte, at du sagde, at du ikke passer ind. 532 00:33:02,438 --> 00:33:05,068 Det er en fordel, og det har det altid været. 533 00:33:05,942 --> 00:33:09,782 Hvis du vil have bevis på, at der altid har været dansere som dig… 534 00:33:12,156 --> 00:33:14,076 …så kan jeg vise dig nogle. 535 00:33:17,453 --> 00:33:20,003 Åbn nu porten, og slip pøblen ind! 536 00:33:33,136 --> 00:33:34,136 June! 537 00:33:35,346 --> 00:33:37,136 Hej. June Park, ikke sandt? 538 00:33:38,349 --> 00:33:39,979 -Betjent Cruz? -Ja. 539 00:33:40,518 --> 00:33:41,848 Du er sent ude. 540 00:33:42,437 --> 00:33:43,647 Min mor er i byen. 541 00:33:44,230 --> 00:33:47,030 Hvor dejligt med lidt støtte i de her dage. 542 00:33:47,525 --> 00:33:50,185 Du delte jo værelse med Cassie, ikke? 543 00:33:50,945 --> 00:33:51,775 Jo. 544 00:33:51,863 --> 00:33:54,993 Det må svært at se over på hendes tomme seng… 545 00:33:55,491 --> 00:33:57,831 …og spekulere på, hvad pokker der skete. 546 00:33:57,910 --> 00:33:59,500 Er sagen ikke lukket? 547 00:33:59,579 --> 00:34:00,999 Officielt, jo, men jeg… 548 00:34:02,206 --> 00:34:03,706 Jeg har mistet en… 549 00:34:04,500 --> 00:34:07,050 …for nylig og har svært ved at komme videre. 550 00:34:08,046 --> 00:34:09,876 Det kan du nok heller ikke. 551 00:34:10,840 --> 00:34:12,340 Alle siger, at hun faldt. 552 00:34:12,967 --> 00:34:14,217 Jeg tror, hun sprang. 553 00:34:14,302 --> 00:34:15,642 Men hun landede på ryggen. 554 00:34:15,720 --> 00:34:18,060 Hun var nok ligeglad med udsigten. 555 00:34:18,139 --> 00:34:20,099 Ingen tidligere depressioner, intet brev… 556 00:34:20,183 --> 00:34:21,393 Hvem ville læse det? 557 00:34:22,643 --> 00:34:26,403 Vi beundrede alle sammen Cassie, men vi brød os ikke om hende. 558 00:34:26,481 --> 00:34:27,981 En masse rivaler. 559 00:34:28,983 --> 00:34:29,943 Og det her. 560 00:34:31,944 --> 00:34:34,284 Det er fra taget. Kan du se det? 561 00:34:34,363 --> 00:34:38,993 Det er slæbespor. Nogen trak sig baglæns og ville vist vriste sig fri af noget. 562 00:34:40,036 --> 00:34:41,996 Siger du, at Cassie blev skubbet? 563 00:34:42,080 --> 00:34:43,410 Jeg siger ikke noget. 564 00:34:43,498 --> 00:34:48,458 Jeg kan ikke skelne en nøddeknækker fra min baton, men fare kan jeg genkende. 565 00:34:48,544 --> 00:34:52,014 Andre vil måske komme til skade, hvis vi ikke opklarer det. 566 00:34:52,090 --> 00:34:53,220 Her er mit kort. 567 00:34:56,052 --> 00:34:57,602 Der er regler, betjent. 568 00:34:58,846 --> 00:35:00,966 Og jeg vil ikke bryde de regler. 569 00:35:13,152 --> 00:35:15,742 Hele dagen bestemmer andre, hvad man spiser, 570 00:35:15,822 --> 00:35:18,872 hvad man har på, hvordan man bevæger sig, og hvem man rører ved. 571 00:35:18,950 --> 00:35:22,870 Man er spændt fast i rutsjebanen med sine største konkurrenter. 572 00:35:22,954 --> 00:35:24,834 Men det, som ingen andre ser, 573 00:35:25,456 --> 00:35:28,576 er, at de rivaler også er de eneste, som forstår en… 574 00:35:29,252 --> 00:35:32,712 …som beundrer en og udfordrer en til at gøre det bedre. 575 00:35:35,842 --> 00:35:37,842 Det kan ikke siges på andre måder. 576 00:35:38,427 --> 00:35:39,547 De er ens stamme. 577 00:37:12,355 --> 00:37:13,225 Hovsa. 578 00:37:13,731 --> 00:37:15,191 Det sted rører jeg ikke. 579 00:37:16,192 --> 00:37:17,572 Men det gør jeg. 580 00:37:17,652 --> 00:37:19,742 Vi hjælper bare hinanden. 581 00:37:19,820 --> 00:37:21,780 Ja, det her betyder ikke noget. 582 00:37:24,742 --> 00:37:26,992 Hvordan fik du dit V-cut så tonet? 583 00:37:27,536 --> 00:37:29,326 Brug anatomien uden at snakke om den. 584 00:37:29,413 --> 00:37:32,543 Helt seriøst… Hvad er din hemmelighed? 585 00:37:33,751 --> 00:37:35,801 Det ved jeg ikke. Jeg danser bare. 586 00:37:37,546 --> 00:37:40,966 Jeg brugte hele sommeren på mine skrå mavemuskler, 587 00:37:41,550 --> 00:37:43,640 og jeg kan ikke få dine resultater. 588 00:37:46,514 --> 00:37:47,434 Heldige mig. 589 00:37:51,352 --> 00:37:53,232 Hvis du træner, bør jeg… 590 00:37:53,312 --> 00:37:54,232 Åh gud. 591 00:38:18,546 --> 00:38:19,756 Jeg så dig ikke. 592 00:38:19,839 --> 00:38:21,299 Det gør ingen. 593 00:38:23,050 --> 00:38:23,880 Delia? 594 00:38:23,968 --> 00:38:26,968 Jeg har taget alle mine kasserede sko med til dig. 595 00:38:27,054 --> 00:38:28,474 Hvordan kan jeg passe ind? 596 00:38:28,556 --> 00:38:30,636 Din hals skal være lang, 597 00:38:30,725 --> 00:38:33,725 dine hofter smalle og svangen høj. 598 00:38:34,228 --> 00:38:36,228 Og knogler. 599 00:38:37,940 --> 00:38:40,530 De vil se knogler. 600 00:38:44,947 --> 00:38:45,777 Stop, June! 601 00:38:48,367 --> 00:38:50,287 Du har brug for hjælp! Hjælp! 602 00:38:51,579 --> 00:38:53,039 Den eneste vej ud er op. 603 00:38:55,082 --> 00:38:57,382 Mor! 604 00:38:59,879 --> 00:39:01,089 Mor! 605 00:39:04,216 --> 00:39:05,126 Mor! 606 00:39:11,724 --> 00:39:12,564 Cassie? 607 00:39:13,142 --> 00:39:15,022 Du skulle aldrig være kommet. 608 00:39:18,147 --> 00:39:19,437 Nej! 609 00:39:52,306 --> 00:39:53,766 MOR: JEG ER PÅ RESTAURANTEN 610 00:39:53,849 --> 00:39:55,019 JEG ELSKER DIG, MOR 611 00:40:37,560 --> 00:40:38,390 Ynkeligt. 612 00:40:39,478 --> 00:40:40,518 Du er dårlig. 613 00:40:50,656 --> 00:40:54,116 -Vil du stjæle mine hemmeligheder? -Nej, jeg har mine egne. 614 00:40:54,785 --> 00:40:55,695 Det har du nok. 615 00:41:00,166 --> 00:41:01,916 Du tænker for meget over det. 616 00:41:02,001 --> 00:41:05,501 Tror du, at du får ekstra point, hvis du får det til at se hårdt ud? 617 00:41:05,588 --> 00:41:08,168 Ingen vil se dig svede. 618 00:41:08,257 --> 00:41:11,047 -Jeg har haft landets bedste lærer… -Og se, hvor du er. 619 00:41:12,636 --> 00:41:14,926 Hvis du vil sige noget, så sig det. 620 00:41:15,014 --> 00:41:17,734 Nej da, jeg vil ikke forvirre dig. 621 00:41:21,228 --> 00:41:22,058 Sig det. 622 00:41:26,317 --> 00:41:29,737 Jeg forestiller mig, at mine hofter roterer på en akse. 623 00:41:29,820 --> 00:41:31,820 Så når du starter på piruetten… 624 00:41:34,200 --> 00:41:36,450 …bliver du længere i plié. 625 00:41:36,535 --> 00:41:38,825 Så er du halvvejs, før du er oppe. 626 00:41:38,913 --> 00:41:40,003 Så det er snyd? 627 00:41:40,080 --> 00:41:41,460 Kald det et dansetrick. 628 00:41:49,465 --> 00:41:51,505 Godt, men bliv længere i plié. 629 00:42:00,184 --> 00:42:01,734 Nu danser du som en Whitlaw. 630 00:42:02,520 --> 00:42:04,940 Det var ment som en kompliment. 631 00:42:05,022 --> 00:42:07,572 Ved du, hvordan det føles, at ens søster er solodanser? 632 00:42:07,650 --> 00:42:10,190 Alle tror, at det fik dig optaget her. 633 00:42:10,778 --> 00:42:11,738 Nemlig. 634 00:42:12,655 --> 00:42:15,275 Men jeg tror, det skyldes dine rige forældre. 635 00:42:16,909 --> 00:42:18,659 Så hver morgen ved solopgang… 636 00:42:19,954 --> 00:42:20,794 …er jeg her. 637 00:43:40,451 --> 00:43:41,951 MÅLTIDER: AFTENSMAD 638 00:43:43,829 --> 00:43:46,869 {\an8}LAKRIDS - DÅRLIGT ÆDEFLIP - UDRENSNING 639 00:44:22,993 --> 00:44:23,993 At være partnere… 640 00:44:24,495 --> 00:44:26,995 …handler om at arbejde sammen, 641 00:44:27,081 --> 00:44:29,831 men det handler også om… 642 00:44:30,876 --> 00:44:31,916 …modspil. 643 00:44:32,503 --> 00:44:37,173 Om at finde et sprog, hvor man rækker ud og svarer. 644 00:44:37,257 --> 00:44:40,757 En partner behøver ikke at være en ven. 645 00:44:40,844 --> 00:44:44,774 Nurejev var 20 år yngre end Fonteyn. 646 00:44:44,848 --> 00:44:49,688 Hallberg og Osipova talte ikke engang det samme sprog. 647 00:44:50,270 --> 00:44:54,360 Men gennem dansen vil I skabe et bånd, 648 00:44:54,441 --> 00:44:57,701 eller I vil dø i forsøget. 649 00:44:58,320 --> 00:45:00,610 Sarah, du skal danse med Kirill. 650 00:45:00,698 --> 00:45:02,448 Gwen, du skal danse med Josh. 651 00:45:02,533 --> 00:45:04,373 Lily, du skal danse med Evgeni. 652 00:45:04,451 --> 00:45:05,791 -Emily med Lucas. -Ja! 653 00:45:05,869 --> 00:45:07,409 Esmé med Caleb. 654 00:45:07,496 --> 00:45:09,116 Neveah med Oren. 655 00:45:09,206 --> 00:45:11,076 June, du skal danse med Nabil, 656 00:45:11,166 --> 00:45:13,246 og Bette du skal danse med Shane. 657 00:45:14,920 --> 00:45:16,760 Vent, er jeg sammen med Nabil? 658 00:45:20,134 --> 00:45:23,304 -Hej, Nabil. -Hr. Brooks, er jeg ikke sammen med Nabil? 659 00:45:23,387 --> 00:45:25,347 Ballet ændrer sig konstant. 660 00:45:25,431 --> 00:45:27,221 Han passer bare bedre til mig. 661 00:45:27,307 --> 00:45:31,057 Han er højere, je parle français, og han er på mit niveau. 662 00:45:31,145 --> 00:45:34,975 Shane er en udmærket danser og kan snildt matche dig. Eller… 663 00:45:35,065 --> 00:45:37,065 -…tvivler du på mig? -Nej. 664 00:45:37,151 --> 00:45:38,071 Mange tak. 665 00:45:40,446 --> 00:45:42,196 Vær dog ikke så begejstret. 666 00:45:43,240 --> 00:45:44,870 Du skal fandeme danse godt. 667 00:45:44,950 --> 00:45:45,780 Vi starter. 668 00:45:45,868 --> 00:45:47,788 Sådan, ja. 669 00:45:47,870 --> 00:45:49,370 Piqué ind i femte. 670 00:45:49,455 --> 00:45:53,075 Tombé lige fra den attitude uden at tøve. 671 00:45:58,380 --> 00:46:00,800 Lad mig se de petit battements, piger. 672 00:46:02,593 --> 00:46:03,433 HVAD VIL DU? 673 00:46:03,510 --> 00:46:04,850 UKENDT: AT DU FORLADER PARIS. 674 00:46:04,928 --> 00:46:06,138 Er alt i orden? 675 00:46:06,221 --> 00:46:07,771 Bare en besked fra en ven. 676 00:46:07,848 --> 00:46:10,098 Ingen skal se den overgang en face. 677 00:46:12,144 --> 00:46:14,104 Nabil, flot højde på det løft. 678 00:46:14,188 --> 00:46:15,898 Evgeni, hun skal længere frem. 679 00:46:15,981 --> 00:46:20,611 Bette, nej. Lige over i passé relevé. Snyd ikke med en ekstra pas de bourrée. 680 00:46:21,195 --> 00:46:23,155 Hold mine hofter, ikke min talje. 681 00:46:24,990 --> 00:46:27,490 Du kommer for sent ind i attituden fra piruetten. 682 00:46:27,576 --> 00:46:30,536 Du skal få benet ud og løfte det under låret. 683 00:46:30,621 --> 00:46:32,831 Men han sætter mig ikke på mit ben. 684 00:46:32,915 --> 00:46:33,955 Det er ikke problemet. 685 00:46:34,041 --> 00:46:37,711 Spot hurtigere, foregrib arabesquen, og kom op på tå. 686 00:46:37,795 --> 00:46:40,505 -Men hvis Shane… -Stop! Jeg rettede ikke Shane. 687 00:46:40,589 --> 00:46:43,089 Jeg rettede dig. Igen. Vis mig piruetten. 688 00:46:49,640 --> 00:46:50,600 Nej, duer ikke. 689 00:46:50,682 --> 00:46:53,442 Vi går videre. Det her er ulideligt at se på. 690 00:46:54,228 --> 00:46:56,688 Start fra hjørnet ind i jetés. 691 00:46:58,273 --> 00:46:59,733 Kom så, du kan godt. 692 00:47:13,705 --> 00:47:15,825 Shane, fart på hænderne. Bette, find centrum. 693 00:47:15,916 --> 00:47:19,796 Luk ribbenene og op. Op! 694 00:47:21,922 --> 00:47:23,802 For fanden da. Er du okay? 695 00:47:26,134 --> 00:47:28,304 -Jeg har det fint. -Er du sikker? 696 00:47:29,012 --> 00:47:29,852 Ja. 697 00:47:31,306 --> 00:47:32,176 Ja. 698 00:47:33,684 --> 00:47:34,644 Vi gør det igen. 699 00:47:35,435 --> 00:47:36,595 Jeg skåner dig. 700 00:47:40,649 --> 00:47:45,699 Hvis I ikke er forberedt på et løft, vil det aldrig fungere. 701 00:47:46,321 --> 00:47:48,871 Hvis I ikke danser i takt, 702 00:47:48,949 --> 00:47:52,369 må I finde en måde at finde takten på igen og tilpasse jer. 703 00:47:54,121 --> 00:47:55,911 Har nogen af jer hørt efter? 704 00:47:55,998 --> 00:47:56,958 Det har vi. 705 00:47:57,624 --> 00:47:58,834 Godt så. 706 00:47:59,418 --> 00:48:00,668 Vis mig anden halvdel. 707 00:48:01,837 --> 00:48:03,007 Vi kan gå nu. 708 00:48:36,622 --> 00:48:39,042 Et længere stræk på den cambré. 709 00:50:11,633 --> 00:50:12,473 Tak. 710 00:50:13,635 --> 00:50:15,135 Vi fortsætter i morgen. 711 00:50:15,846 --> 00:50:17,556 I morgen kan de ikke. 712 00:50:18,181 --> 00:50:19,981 I morgen afholder vi prøver. 713 00:50:20,517 --> 00:50:22,477 Det er ikke længere Tornerose. 714 00:50:22,561 --> 00:50:24,981 I morgen er det en ny ballet. 715 00:50:25,063 --> 00:50:26,273 Ikke Tornerose? 716 00:50:26,815 --> 00:50:27,855 Den lede kælling. 717 00:50:27,941 --> 00:50:31,491 Vi skaber en ballet fyldt med lidenskab og grusomt begær. 718 00:50:32,154 --> 00:50:33,914 Vi vil fortælle historien… 719 00:50:34,531 --> 00:50:35,741 …om Jack the Ripper. 720 00:50:35,824 --> 00:50:39,124 Sexgalningen, der dræbte kvinder for 100 år siden? 721 00:50:41,121 --> 00:50:43,331 Vi vil finde noget mere passende. 722 00:50:43,415 --> 00:50:44,495 Hvad er bedre? 723 00:50:44,583 --> 00:50:48,173 Vi lever i en ond verden fyldt med tab, løgne og brutalitet. 724 00:50:48,920 --> 00:50:50,090 Monique DuBois… 725 00:50:50,881 --> 00:50:52,091 …du har din ballet. 726 00:50:52,924 --> 00:50:54,844 Prøver i morgen. Farvel. 727 00:50:54,926 --> 00:50:57,256 Du ved, vi har vores favoritter. 728 00:50:57,763 --> 00:50:58,893 Det har jeg også. 729 00:51:04,311 --> 00:51:05,521 -June. -Du havde ret. 730 00:51:06,229 --> 00:51:08,359 Jeg tænker hele tiden på Cassie. 731 00:51:10,192 --> 00:51:13,242 Og hun var faktisk ikke alene på taget. 732 00:51:14,029 --> 00:51:15,819 Og det ved madame DuBois godt. 733 00:51:15,906 --> 00:51:19,406 Der var en hemmelig fest med alle fra trin tre undtagen mig. 734 00:51:19,493 --> 00:51:21,453 Jeg var på mit værelse. 735 00:51:21,536 --> 00:51:23,246 Alle sagde, at de sov. 736 00:51:23,747 --> 00:51:25,287 Hvis du ser eller hører noget… 737 00:51:25,373 --> 00:51:26,423 Det gør jeg ikke. 738 00:51:27,042 --> 00:51:28,502 Jeg bliver her ikke længe. 739 00:51:52,692 --> 00:51:55,452 VORES ELSKEDE DATTER, SØSTER, KONE OG VEN 740 00:52:17,717 --> 00:52:18,757 Jeg har is. 741 00:52:20,554 --> 00:52:21,604 Det behøves ikke. 742 00:52:22,222 --> 00:52:23,142 Tag det køligt. 743 00:52:23,932 --> 00:52:25,102 Bogstaveligt talt. 744 00:52:26,685 --> 00:52:27,885 Du havde ret. 745 00:52:29,521 --> 00:52:30,941 Godt. Føles det bedre? 746 00:52:31,648 --> 00:52:36,648 Jeg mente det med, at vi bør danse sammen. Mine forældre kan trække i trådene. 747 00:52:36,736 --> 00:52:37,986 Nej, du havde ret. 748 00:52:38,071 --> 00:52:40,201 Dans og romantik bør holdes adskilt. 749 00:52:41,449 --> 00:52:44,159 Fordi I klarede en let pas de deux? 750 00:52:44,244 --> 00:52:46,164 Den var ikke let for dig. 751 00:52:46,246 --> 00:52:48,956 Hvis vi var partnere, ville den være let. 752 00:52:49,040 --> 00:52:51,250 Shane kan ikke håndtere mig. 753 00:52:51,334 --> 00:52:52,174 Bette. 754 00:52:52,252 --> 00:52:54,422 Og det var hendes skyld, jeg faldt. 755 00:52:54,504 --> 00:52:57,134 Hun fik mig til at træne for hårdt i morges. 756 00:52:57,215 --> 00:53:01,295 Ja. Det var Neveahs skyld, eller Shanes eller Brooks'. 757 00:53:01,386 --> 00:53:02,846 Men det var dig, der faldt. 758 00:53:33,793 --> 00:53:35,423 Petit rat. 759 00:53:36,713 --> 00:53:39,553 Når man tager det spring, flyver man alene. 760 00:53:39,633 --> 00:53:42,973 Det kan hjælpe, hvis der er andre på scenen med en: 761 00:53:43,053 --> 00:53:44,183 det corps de ballet. 762 00:54:01,863 --> 00:54:03,243 Undskyld. 763 00:54:03,740 --> 00:54:05,870 De er lavest i hierarkiet: corps. 764 00:54:05,951 --> 00:54:07,291 Det gør mig så ondt. 765 00:54:08,328 --> 00:54:10,248 De mest sultne. De mest sårbare. 766 00:54:10,330 --> 00:54:11,370 Cassie. 767 00:54:12,457 --> 00:54:13,747 Undskyld. 768 00:54:13,833 --> 00:54:15,753 Men der er styrke i den sult. 769 00:54:16,253 --> 00:54:18,963 Den får en til at tage vilde risikoer 770 00:54:19,047 --> 00:54:21,757 og gøre hvad som helst for at skille sig ud. 771 00:54:21,841 --> 00:54:24,681 Tager man for store risikoer og flyver for højt, 772 00:54:25,011 --> 00:54:27,561 kan man ende som mig i den her seng… 773 00:54:28,265 --> 00:54:30,175 …mens man klamrer sig til livet. 774 00:54:41,152 --> 00:54:43,702 Som korpsdanser er det ens opgave at passe ind, 775 00:54:43,780 --> 00:54:47,580 at være den usynlige del af noget større, mens andre er i rampelyset. 776 00:54:48,159 --> 00:54:50,749 Det franske "corps" betyder "legeme", 777 00:54:51,246 --> 00:54:53,456 eller hvad du måske vil kalde et lig. 778 00:54:54,374 --> 00:54:56,504 Hvilket vi alle vil undgå at blive. 779 00:54:57,335 --> 00:55:01,165 Det er den sidste forandring, som ingen vil gennemgå, når man dør… 780 00:55:02,549 --> 00:55:04,679 …eller når nok folk opfatter en sådan. 781 00:55:15,103 --> 00:55:18,773 DIN TUR TIL AT FLYVE 782 00:56:54,911 --> 00:56:56,911 Tekster af: Karen Svold Coates