1
00:00:06,256 --> 00:00:10,466
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA
2
00:00:53,845 --> 00:00:55,135
Hej, ti!
3
00:00:59,517 --> 00:01:00,727
Nije kako izgleda.
4
00:01:01,227 --> 00:01:02,557
Jest, ali objasnit ću.
5
00:01:03,063 --> 00:01:04,063
Znam.
6
00:01:04,606 --> 00:01:05,476
Ne!
7
00:01:05,565 --> 00:01:07,605
Ne!
8
00:01:14,824 --> 00:01:15,994
Moći letjeti.
9
00:01:16,493 --> 00:01:18,083
O tom sanjaš.
10
00:01:18,536 --> 00:01:19,866
Nema boljeg osjećaja.
11
00:01:20,663 --> 00:01:23,543
Ali zapravo letiš samo sekundu-dvije,
12
00:01:23,625 --> 00:01:26,745
a onda sila teža uzme natrag
ono što hoćeš ukrasti.
13
00:01:27,337 --> 00:01:31,297
Jer koliko god se trudiš,
koliko god bio snažan ili mršav,
14
00:01:32,258 --> 00:01:35,758
sila teža uvijek pobjeđuje.
15
00:02:04,999 --> 00:02:06,959
Neveah!
16
00:02:08,461 --> 00:02:09,881
Zvali su iz Chicaga.
17
00:02:13,049 --> 00:02:14,429
Rekli su da me ne žele.
18
00:02:15,385 --> 00:02:17,175
Zbog nečeg su se predomislili.
19
00:02:58,344 --> 00:02:59,354
Što se dogodilo?
20
00:03:00,847 --> 00:03:01,887
Da bar znam.
21
00:03:03,141 --> 00:03:03,981
Hej!
22
00:03:04,726 --> 00:03:05,726
Sretno.
23
00:03:30,460 --> 00:03:33,840
Baletna škola Archer
pojačala je sigurnosne protokole,
24
00:03:33,922 --> 00:03:35,842
učenicima ponudila savjetovanje
25
00:03:35,924 --> 00:03:38,684
i opet se usredotočila na najvažnije:
26
00:03:38,760 --> 00:03:41,930
na odgoj iduće generacije
plesača svjetske klase.
27
00:03:42,013 --> 00:03:45,683
Navodno ima ljutitih roditelja,
donatori se povlače.
28
00:03:46,726 --> 00:03:50,186
Jedna od najboljih učenica
kobno je pogrešno zakoračila.
29
00:03:50,271 --> 00:03:53,361
Pogrešno zakoračila?
Pala je s četvrtoga kata!
30
00:03:54,317 --> 00:03:57,067
Za svakog plesača vrijedi
da što letiš više,
31
00:03:57,153 --> 00:04:00,203
lomiš više kostiju
pri neizbježnom slijetanju.
32
00:04:00,823 --> 00:04:02,123
Moraš biti spretan
33
00:04:02,200 --> 00:04:04,370
kako bi se prilagodio neočekivanom.
34
00:04:04,827 --> 00:04:07,077
Ali s vremenom naučiš dva trika
35
00:04:07,163 --> 00:04:09,423
ako pod reflektorom nešto pođe po zlu.
36
00:04:09,499 --> 00:04:11,999
Prvo, nikad ne skidaj osmijeh s lica.
37
00:04:12,710 --> 00:04:13,590
I drugo,
38
00:04:14,087 --> 00:04:18,087
potrudi se da im odvratiš pozornost
nečim drugim.
39
00:04:18,174 --> 00:04:19,264
Madame DuBois!
40
00:04:21,261 --> 00:04:22,221
Neveah Stroyer!
41
00:04:22,303 --> 00:04:24,973
Monique DuBois! Ajme meni!
42
00:04:25,056 --> 00:04:27,926
Dobro došla u Baletnu školu Archer.
43
00:04:28,643 --> 00:04:31,983
Naša najnovija učenica
s punom stipendijom.
44
00:04:32,063 --> 00:04:35,533
Pomogli smo joj da pobjegne
iz besperspektivnog Comptona.
45
00:04:36,818 --> 00:04:37,898
Iz Inglewooda.
46
00:04:37,986 --> 00:04:41,026
Kad vidimo talent, ne pitamo odakle je.
47
00:04:41,114 --> 00:04:44,034
Ovi plesači treniraju od pelena.
Sustići ćete ih?
48
00:04:44,117 --> 00:04:48,617
Netko talentiran kao Neveah
za dvije godine bit će spreman za uspjeh.
49
00:04:48,705 --> 00:04:51,075
Plesat će gledajući Cassie Shore u leđa.
50
00:04:51,833 --> 00:04:52,793
Tko je to?
51
00:04:54,127 --> 00:04:56,457
Mlada dama je umorna!
52
00:04:56,546 --> 00:04:58,966
Potpisat ćete objavu fotografija.
53
00:04:59,048 --> 00:05:00,428
Hvala vam lijepa.
54
00:05:02,635 --> 00:05:04,795
Ovo je bila katastrofa.
55
00:05:04,887 --> 00:05:05,927
Jesam li ja...
56
00:05:06,014 --> 00:05:08,024
Jesi. Ali zasad je odvedi Alanu.
57
00:05:10,977 --> 00:05:15,647
Počnu s kostima.
Zatim idu stopala, građa i gipkost.
58
00:05:15,732 --> 00:05:18,692
Koliko si muzikalan,
karizmatičan, pokoran.
59
00:05:18,776 --> 00:05:20,396
A nakon što te raskomadaju,
60
00:05:21,446 --> 00:05:22,946
žele vidjeti iskru.
61
00:05:23,781 --> 00:05:27,041
Provjeravam da vidim
kako napreduje otvaranje kukova.
62
00:05:29,537 --> 00:05:31,077
Sigurno će biti dobra?
63
00:05:31,831 --> 00:05:32,791
Ovo je početak.
64
00:05:33,249 --> 00:05:36,459
Najavljujem i premijeru
novog baleta Ramona Coste.
65
00:05:36,544 --> 00:05:39,014
Ramona Coste? Ne surađujemo s njim.
66
00:05:39,589 --> 00:05:40,469
Još.
67
00:05:42,925 --> 00:05:46,755
Neveah, u dosjeu je slika tvog tate.
Što je s majkom?
68
00:05:46,846 --> 00:05:47,806
Što s njom?
69
00:05:47,889 --> 00:05:50,389
Previđamo tvoj razvoj prema...
70
00:05:50,475 --> 00:05:52,725
Znam, ali već ste me primili.
71
00:06:03,237 --> 00:06:05,947
Što je bilo s tom Cassie Shore?
72
00:06:06,032 --> 00:06:07,662
Dogodila se nesreća.
73
00:06:08,618 --> 00:06:11,408
Ovdje sam jer nje više nema?
74
00:06:11,496 --> 00:06:14,326
Ovdje si jer u tebi ima nešto posebno.
75
00:06:14,415 --> 00:06:16,075
Idi i pokaži im to.
76
00:06:21,506 --> 00:06:24,756
Ti si na trećem katu,
16-godišnjaci i 17-godišnjaci.
77
00:06:24,842 --> 00:06:27,302
Vrata se zaključavaju i gosti se upisuju.
78
00:06:27,387 --> 00:06:31,467
Akademski predmeti od 8 do 12 h.
Danas nisi bila, ali imam zadaću.
79
00:06:31,557 --> 00:06:34,227
Ples je od 13 do 18,30 h.
80
00:06:34,310 --> 00:06:35,810
Svjetla se gase u 22 h.
81
00:06:35,895 --> 00:06:36,805
Dušo?
82
00:06:38,231 --> 00:06:39,231
Tu ti je dom.
83
00:06:44,153 --> 00:06:46,953
Cimerica ti je June.
Tko pije ili puši, leti.
84
00:06:47,031 --> 00:06:50,161
Moraš imati dobre ocjene.
Ako si premršava, ideš doma.
85
00:06:50,243 --> 00:06:53,753
Ako te ulove
da se ševiš s dečkom ili curom, pa-pa.
86
00:06:53,830 --> 00:06:57,750
Ponašaj se kao da te stalno gledam
jer tako i jest.
87
00:07:00,586 --> 00:07:01,456
Ćao!
88
00:07:01,546 --> 00:07:02,456
Hvala.
89
00:07:05,425 --> 00:07:06,425
Rekla je u 13 h?
90
00:07:06,509 --> 00:07:07,799
Sranje!
91
00:07:11,681 --> 00:07:13,681
Ljudi, počinjemo.
92
00:07:16,644 --> 00:07:19,154
Prema prečki u šestoj poziciji, molim!
93
00:07:19,897 --> 00:07:22,777
-Na mom si mjestu.
-Iz nje ulazite u pointe plié.
94
00:07:23,359 --> 00:07:24,609
Desno, lijevo.
95
00:07:25,695 --> 00:07:27,105
Pa na stopala.
96
00:07:27,196 --> 00:07:28,566
-I natrag.
-Tu sam ja.
97
00:07:28,656 --> 00:07:30,406
Ustani, provjeri ravnotežu.
98
00:07:30,491 --> 00:07:31,741
Otvori se u prvu.
99
00:07:31,826 --> 00:07:33,696
-Ponovi u drugoj.
-Samo ne tu.
100
00:07:33,786 --> 00:07:37,326
I završi s četiri dobe
savijanja u stranu, desno, lijevo.
101
00:07:37,415 --> 00:07:40,075
-Puni rond de corps.
-Svi imaju svoje mjesto.
102
00:07:40,168 --> 00:07:41,338
Da! Valcer, molim.
103
00:07:42,211 --> 00:07:43,171
Hvala, Richarde.
104
00:07:43,671 --> 00:07:44,551
I...
105
00:07:50,052 --> 00:07:52,642
Opusti gležnjeve u demi-pliéu.
106
00:07:52,722 --> 00:07:53,812
U banani si, dušo.
107
00:07:53,890 --> 00:07:55,980
Skupi pete dok ideš kroz poziciju!
108
00:07:56,434 --> 00:07:58,024
I demi-plié.
109
00:07:59,854 --> 00:08:01,564
I double.
110
00:08:02,607 --> 00:08:05,897
I produži u grand plié!
111
00:08:05,985 --> 00:08:08,945
Isturi petu u tendu devantu!
112
00:08:09,030 --> 00:08:12,280
Udovoljite mi, ljudi! Uvucite rebra!
113
00:08:12,366 --> 00:08:14,906
Moram vidjeti petu poziciju!
114
00:08:14,994 --> 00:08:16,794
Neka prijelazi budu precizni!
115
00:08:17,413 --> 00:08:21,253
Težina na potpornoj nozi
ne znači da se zgrbite!
116
00:08:22,168 --> 00:08:23,668
Ovdje ne nosimo krpe.
117
00:08:24,128 --> 00:08:24,958
Krpe?
118
00:08:25,046 --> 00:08:27,836
Krpe. Pokrila si ono što moram vidjeti.
119
00:08:34,096 --> 00:08:35,806
Podigni se u attitude!
120
00:08:45,316 --> 00:08:47,646
U port de brasu toneš. Prsna kost gore!
121
00:08:48,486 --> 00:08:49,606
Spusti kuk!
122
00:08:52,156 --> 00:08:54,196
Ne! Kuk ti je još kod uha.
123
00:08:55,868 --> 00:08:57,248
Težina ti je u petama.
124
00:08:57,328 --> 00:08:59,408
Moraš biti iznad potporne noge.
125
00:09:01,123 --> 00:09:02,253
Spusti kuk.
126
00:09:04,377 --> 00:09:05,377
Podigni!
127
00:09:11,384 --> 00:09:13,724
Bette! Pokaži nogu u stranu.
128
00:09:15,429 --> 00:09:16,259
Gledaj.
129
00:09:17,515 --> 00:09:18,635
Vidiš li?
130
00:09:21,310 --> 00:09:22,690
Dobro, poštedjet ću te.
131
00:09:24,146 --> 00:09:25,566
Gošća?
132
00:09:25,648 --> 00:09:27,108
Nova učenica.
133
00:09:27,191 --> 00:09:30,401
Idući put dođi odjevena kako treba
i u boljim cipelama.
134
00:09:30,486 --> 00:09:31,816
Ove su katastrofa.
135
00:09:41,289 --> 00:09:42,919
Bette, druga ti ruka kasni.
136
00:09:45,334 --> 00:09:46,674
Druga ruka ti kasni!
137
00:09:49,422 --> 00:09:51,262
Ne. Neka passé bude viši.
138
00:09:57,597 --> 00:10:00,017
Prošla je još godina i još ne znaš okret.
139
00:10:01,434 --> 00:10:03,524
Ljetni praznici su vas unazadili.
140
00:10:04,854 --> 00:10:09,034
Sutra nakon nastave počinjemo pas de deux.
141
00:10:09,108 --> 00:10:12,278
Ali u ovom semestru imat ćete
samo jednog partnera.
142
00:10:12,361 --> 00:10:15,451
Povjerenje je ovdje narušeno.
143
00:10:15,531 --> 00:10:17,371
Tako ćemo ga opet izgraditi.
144
00:10:24,248 --> 00:10:26,668
Fantastičan je!
145
00:10:27,752 --> 00:10:29,462
Ako se pališ na psihopate!
146
00:10:29,545 --> 00:10:31,125
Ja mislim da ju je gurnuo.
147
00:10:33,007 --> 00:10:34,377
Nabile, vrlo dobro.
148
00:10:34,884 --> 00:10:35,974
Koga gurnuo?
149
00:10:36,052 --> 00:10:37,802
Svoju curu Cassie.
150
00:10:46,228 --> 00:10:48,268
Uzmi što god hoćeš i na posao.
151
00:10:48,356 --> 00:10:51,226
Špice koje su balerine
iz City Worksa odbacile.
152
00:10:51,317 --> 00:10:52,817
Tvoje su za koji dolar.
153
00:10:53,694 --> 00:10:54,824
Bila si dobra danas.
154
00:10:55,321 --> 00:10:57,531
Šališ se? Nisam mogla stati na nogu.
155
00:10:57,615 --> 00:10:59,025
Svima nam je bilo tako.
156
00:11:03,329 --> 00:11:06,079
Pripremit će me za trupu za dvije godine?
157
00:11:06,165 --> 00:11:07,495
Gori su postigli više.
158
00:11:07,583 --> 00:11:09,633
Ali ako griješe, odlaziš.
159
00:11:09,710 --> 00:11:10,920
Nismo se upoznale.
160
00:11:11,462 --> 00:11:13,132
Bette. Ovo je June.
161
00:11:14,048 --> 00:11:15,088
Pokaži mi svodove.
162
00:11:15,174 --> 00:11:17,644
-Na stopalima?
-Bez njih nema plesača.
163
00:11:17,718 --> 00:11:18,718
Gdje si učila?
164
00:11:18,803 --> 00:11:20,933
Bette odmjerava konkurenciju.
165
00:11:21,013 --> 00:11:21,853
Boji se.
166
00:11:21,931 --> 00:11:24,851
Tko upadne ovako kasno,
materijal je za primu.
167
00:11:26,936 --> 00:11:28,266
Dobro, dobri su.
168
00:11:29,105 --> 00:11:30,225
Prijateljice!
169
00:11:31,857 --> 00:11:34,277
Neveah, ove bi ti bile savršene!
170
00:11:34,985 --> 00:11:36,395
Širina XX, visoki vrh.
171
00:11:36,946 --> 00:11:38,066
Što je...
172
00:11:38,155 --> 00:11:40,115
Ovo su špice Delije Whitlaw?
173
00:11:40,199 --> 00:11:41,449
Odbacila ih je.
174
00:11:42,535 --> 00:11:44,075
Savršeno ti pristaju.
175
00:11:44,161 --> 00:11:45,661
Zar to nije zanimljivo?
176
00:11:45,746 --> 00:11:47,156
Ti si smeće, Shane.
177
00:11:47,248 --> 00:11:48,998
Ti i petit rat skupljajte ostatke.
178
00:11:50,084 --> 00:11:50,964
June!
179
00:11:51,460 --> 00:11:52,290
Zdravo!
180
00:11:53,754 --> 00:11:55,974
-Je li ona rekla da sam...
-Štakor.
181
00:11:56,048 --> 00:11:59,298
Ali kao i sve u baletu,
na francuskom zvuči bolje.
182
00:11:59,385 --> 00:12:03,005
"Mali štakor "je plesačica
koja je mlada, lijepa, siromašna
183
00:12:03,556 --> 00:12:04,886
i ekstra jaka.
184
00:12:05,516 --> 00:12:09,596
A ova nosi cipele Delije Whitlaw, čovječe!
185
00:12:10,187 --> 00:12:14,017
Ludo. Na Archer sam se prijavila
samo zato što je ona išla ovamo.
186
00:12:14,108 --> 00:12:15,068
-Zaista?
-Da.
187
00:12:15,151 --> 00:12:16,571
Onda idemo u prvi red!
188
00:12:27,288 --> 00:12:28,458
Polako, stari.
189
00:12:28,956 --> 00:12:30,076
-Hej!
-Koji ti je?
190
00:12:31,250 --> 00:12:32,080
Dosta ti je.
191
00:12:32,918 --> 00:12:35,088
Nije. Mogao sam još jedanput.
192
00:12:35,171 --> 00:12:37,341
Pazi da si ne ozlijediš pektoralni.
193
00:12:37,423 --> 00:12:38,423
Čuo si Brooksa.
194
00:12:38,507 --> 00:12:39,627
Nisam u formi.
195
00:12:39,717 --> 00:12:41,637
Ma nije on govorio o tebi.
196
00:12:41,719 --> 00:12:44,929
-Calebe, gle.
-Već drugi put razgovara s njim.
197
00:12:45,681 --> 00:12:47,181
Njuši krv.
198
00:12:49,059 --> 00:12:50,439
Jesi li joj što rekao?
199
00:12:51,020 --> 00:12:54,110
Orene, svi smo se držali iste priče.
200
00:12:55,399 --> 00:12:57,739
Cassie je bila sama. Nismo bili s njom.
201
00:13:05,868 --> 00:13:07,698
Danas si impresionirao Brooksa.
202
00:13:08,746 --> 00:13:09,786
Ma nisam.
203
00:13:10,581 --> 00:13:11,461
Zahrđao sam.
204
00:13:12,333 --> 00:13:16,303
Sigurno ti je koma. Došao si čak ovamo
da budeš s curom,
205
00:13:17,421 --> 00:13:19,511
a onda ona padne s jebene zgrade.
206
00:13:19,590 --> 00:13:21,050
Došao sam učiti ples.
207
00:13:21,592 --> 00:13:24,802
-Chicago mi je dao dobru ponudu.
-Gledao sam te.
208
00:13:24,887 --> 00:13:26,057
Znam.
209
00:13:26,639 --> 00:13:28,389
Nemaš ti američki stil.
210
00:13:29,433 --> 00:13:30,393
Istina.
211
00:13:31,018 --> 00:13:32,688
Ja sam više od sisa i zubi.
212
00:13:33,813 --> 00:13:35,193
I ja sam gledao vas.
213
00:13:35,773 --> 00:13:38,443
Banalni ste. Igrate na sigurno.
214
00:13:39,902 --> 00:13:41,322
Dok se nisi ti pojavio.
215
00:13:42,571 --> 00:13:43,491
A onda…
216
00:13:45,241 --> 00:13:46,161
Pljas.
217
00:13:46,742 --> 00:13:47,952
I sad murja.
218
00:13:48,035 --> 00:13:51,865
Rekao sam da si rekao Cassie
da ćeš je ispustiti. Sabotaža?
219
00:13:51,956 --> 00:13:53,746
Bio sam joj najbolji partner!
220
00:13:53,833 --> 00:13:54,883
Dečki!
221
00:13:54,959 --> 00:13:56,089
Prekinite!
222
00:14:00,381 --> 00:14:01,841
Ne spadaš ovamo.
223
00:14:33,956 --> 00:14:36,206
-Ajme!
-Sav sam se naježio, gle!
224
00:14:43,090 --> 00:14:44,260
Delia Whitlaw.
225
00:14:44,925 --> 00:14:48,755
-Gledala sam sto njenih snimki!
-Blago City Worksu što se vratila.
226
00:14:48,846 --> 00:14:51,466
Lani je uspjela u Europi
pa je mogla birati.
227
00:14:52,933 --> 00:14:55,063
Ne odugovlači uz tempo. Anticipiraj.
228
00:14:56,020 --> 00:14:57,270
Ona je božica!
229
00:15:01,859 --> 00:15:02,819
Dobro.
230
00:15:02,902 --> 00:15:04,652
U ovom dijelu produži.
231
00:15:19,335 --> 00:15:20,455
Super je.
232
00:15:29,970 --> 00:15:33,390
-Treba profiniti rad nogu.
-Ne mogu bolje, Ramone.
233
00:15:33,474 --> 00:15:35,394
Ne mogu se izraziti.
234
00:15:36,936 --> 00:15:38,346
Plešeš odavde.
235
00:15:39,021 --> 00:15:40,691
A trebaš odavde.
236
00:15:42,232 --> 00:15:43,572
A kada dođe večer,
237
00:15:45,319 --> 00:15:46,149
odavde.
238
00:15:47,988 --> 00:15:49,158
Sve si naučila.
239
00:15:49,740 --> 00:15:51,620
Ja to samo izvlačim. Hajde.
240
00:15:52,952 --> 00:15:55,662
Dodirni publiku kao što bi mene.
241
00:15:57,748 --> 00:15:59,918
Hajde, curo! Strgni mu majicu!
242
00:16:01,210 --> 00:16:02,210
Ovako?
243
00:16:03,629 --> 00:16:05,169
Ako to možeš upotrijebiti.
244
00:16:05,839 --> 00:16:06,759
Idemo.
245
00:16:09,009 --> 00:16:10,139
Nisi zabavna!
246
00:16:14,848 --> 00:16:16,808
Nešto uvijek boli.
247
00:16:16,892 --> 00:16:19,022
Negdje na tijelu boli te
248
00:16:19,520 --> 00:16:23,150
jer ideš preko granica
koje nitko ne bi trebao prijeći.
249
00:16:31,115 --> 00:16:33,695
Ali snažniji si kao dio većeg tijela.
250
00:16:34,660 --> 00:16:35,540
Molim te.
251
00:16:35,619 --> 00:16:37,159
Corps de balleta.
252
00:16:37,246 --> 00:16:39,326
Svakako ima stila.
253
00:16:39,415 --> 00:16:41,625
Za plesačicu oko šipke!
254
00:16:42,251 --> 00:16:44,631
Ono uopće nije balet.
255
00:16:46,672 --> 00:16:47,512
Cure.
256
00:16:50,342 --> 00:16:52,052
Našle smo tvoj plesni nastup.
257
00:16:52,678 --> 00:16:53,638
Jako slatko.
258
00:16:53,721 --> 00:16:55,641
Ovdje bar netko voli plesati.
259
00:16:55,723 --> 00:16:57,063
To je ovo tebi?
260
00:16:57,725 --> 00:16:58,595
Zabava?
261
00:16:58,684 --> 00:17:01,194
Nisam li ti prijateljica
zato što sam dobra?
262
00:17:01,687 --> 00:17:04,227
Ne zato što si dobra, Petit Rat.
263
00:17:04,314 --> 00:17:06,364
Nego zato što sam ja bolja.
264
00:17:08,777 --> 00:17:10,237
Kasnim na zabavu, dobro.
265
00:17:10,320 --> 00:17:12,610
I mogla bih ti upropastiti plan
266
00:17:12,698 --> 00:17:14,278
da budeš iduća matica.
267
00:17:14,366 --> 00:17:16,946
Ali ovamo sam došla pošteno. I vjeruj mi,
268
00:17:17,036 --> 00:17:18,366
pucam na tvoje mjesto.
269
00:17:20,039 --> 00:17:23,419
Gđice Stroyer, treba vas gđa DuBois.
270
00:17:24,710 --> 00:17:25,540
Odmah.
271
00:17:38,015 --> 00:17:40,265
Bez brige, policajko. To je kortizon.
272
00:17:40,726 --> 00:17:42,806
Razgovarala bih s još učenika.
273
00:17:42,895 --> 00:17:45,685
Narednik kaže da je slučaj zaključen.
274
00:17:45,773 --> 00:17:49,193
Ali policajki iz ophodnje
ova grozna nesreća služi
275
00:17:49,276 --> 00:17:52,776
kako bi traumatizirala
moje učenike. A zašto?
276
00:17:52,863 --> 00:17:56,333
-Ne možete reći da ste zadovoljni.
-Ni vi da napredujete.
277
00:17:56,408 --> 00:17:59,368
Imali ste tjedan dana
da utvrdite je li što sumnjivo.
278
00:17:59,453 --> 00:18:01,663
Ali sve upućuje na tragičan pad.
279
00:18:01,747 --> 00:18:03,417
Za istragu treba vremena.
280
00:18:03,499 --> 00:18:05,419
Svaka institucija ima tajne.
281
00:18:05,501 --> 00:18:07,841
Prije policije bili ste u vojsci?
282
00:18:08,337 --> 00:18:10,087
Bog zna što ste ondje radili.
283
00:18:10,172 --> 00:18:12,932
Ali u baletu ne tražite iskupljenje.
284
00:18:13,759 --> 00:18:14,639
Našla sam je!
285
00:18:15,344 --> 00:18:16,604
Baš završavamo.
286
00:18:20,516 --> 00:18:21,846
Smjestila si se?
287
00:18:21,934 --> 00:18:23,774
Dégagez, policajko.
288
00:18:28,524 --> 00:18:30,074
Trebali ste me?
289
00:18:30,150 --> 00:18:32,820
Večeras ideš na večeru s donatorima.
290
00:18:32,903 --> 00:18:35,073
Vozač će doći po tebe s ostalima,
291
00:18:35,155 --> 00:18:39,025
a Selena će ti naći prikladnu odjeću
među kostimima.
292
00:18:39,118 --> 00:18:41,498
-Imam svoju odjeću.
-Naravno da imaš.
293
00:18:42,121 --> 00:18:43,911
Ali balet zahtijeva određenu…
294
00:18:43,997 --> 00:18:46,077
-Merde!
-Oprostite, madame.
295
00:18:46,166 --> 00:18:47,786
Ubola si me u kost!
296
00:18:52,756 --> 00:18:56,006
U tebe ćemo uložiti tisuće dolara.
297
00:18:56,093 --> 00:18:59,763
Moramo znati
da ćeš za dvije godine biti proizvod.
298
00:18:59,847 --> 00:19:01,427
-Proizvod?
-Upotrebljiv.
299
00:19:02,015 --> 00:19:05,015
Ili si budućnost naše škole ili loš ulog.
300
00:19:05,102 --> 00:19:09,232
Naši ključni donatori
večeras će se pitati upravo to.
301
00:19:09,648 --> 00:19:12,608
Na ovim karticama je tvoja priča.
302
00:19:16,697 --> 00:19:19,617
Madame DuBois, ja sam ovdje
samo kako bih plesala.
303
00:19:20,325 --> 00:19:21,155
Pogrešno!
304
00:19:21,618 --> 00:19:25,038
Ova večer ti određuje budućnost
koliko i uspjeh u školi.
305
00:19:31,545 --> 00:19:33,955
Kad učiš letjeti, plaćaš cijenu.
306
00:19:35,048 --> 00:19:37,008
Ukradu ti djetinjstvo, obitelj...
307
00:19:38,427 --> 00:19:42,427
Ostanu ti jedino prijatelji
koji žele da ti pukne Ahilova tetiva.
308
00:19:43,932 --> 00:19:45,642
I ne daju ti da odrasteš.
309
00:19:47,269 --> 00:19:48,729
Ako želiš malo živjeti,
310
00:19:50,439 --> 00:19:51,729
moraš biti kreativan.
311
00:20:19,885 --> 00:20:21,465
Kako mi ovo treba!
312
00:20:25,349 --> 00:20:28,229
Mislio sam da bismo mogli biti partneri.
313
00:20:29,519 --> 00:20:30,649
Dominiramo.
314
00:20:31,480 --> 00:20:33,480
Navodno ću biti u paru s Nabilom.
315
00:20:33,565 --> 00:20:34,775
Pobunimo se!
316
00:20:35,525 --> 00:20:36,855
Ne želim talasati.
317
00:20:45,285 --> 00:20:46,405
Ajme!
318
00:20:50,499 --> 00:20:52,419
Tebi je Francuz bolji od mene.
319
00:20:52,501 --> 00:20:55,301
A ti ne želiš bacati novu curu!
320
00:20:55,379 --> 00:20:57,879
Na pozornici možemo svašta glumiti.
321
00:20:58,382 --> 00:20:59,682
Ali ljubav ne možemo.
322
00:20:59,758 --> 00:21:00,588
Da.
323
00:21:01,635 --> 00:21:02,465
Ja mogu.
324
00:21:04,638 --> 00:21:05,758
Bez svijeća!
325
00:21:05,847 --> 00:21:06,927
Moramo završiti!
326
00:21:09,142 --> 00:21:11,652
Ja očito neću.
327
00:21:19,236 --> 00:21:22,316
Mora mi proći grč.
Radili smo milijun sklekova.
328
00:21:22,406 --> 00:21:25,776
Baš me briga. Ako je Bette unutra,
vrata su otvorena.
329
00:21:25,867 --> 00:21:26,867
Imaju posla.
330
00:21:27,869 --> 00:21:28,699
Svađaju se.
331
00:21:29,913 --> 00:21:30,913
Ne čujem ih.
332
00:21:31,623 --> 00:21:33,503
Tiha misa. Brutalno.
333
00:21:34,251 --> 00:21:36,041
Da ti pokažem brutalno?
334
00:21:40,132 --> 00:21:41,132
-Ne.
-Ne.
335
00:21:45,178 --> 00:21:46,178
Zdravo, Torri.
336
00:21:47,556 --> 00:21:48,766
Znate pravila.
337
00:21:48,849 --> 00:21:52,309
Vrata su se zalupila?
Nisam primijetila. Ti?
338
00:21:52,394 --> 00:21:54,734
Učimo o uzrocima Hladnog rata.
339
00:21:55,397 --> 00:21:59,107
Zapravo, drago mi je što si došla.
Znaš da idem na onu večeru?
340
00:21:59,192 --> 00:22:01,612
Imam krasnu, koktelsku mini-haljinu,
341
00:22:01,695 --> 00:22:04,485
ali til bi trebalo malo izglačati.
342
00:22:07,951 --> 00:22:09,201
Neću više ovako.
343
00:22:13,332 --> 00:22:14,542
Dužan sam ti uslugu.
344
00:22:18,128 --> 00:22:20,168
Zašto nisam posudila neku njihovu?
345
00:22:21,715 --> 00:22:22,915
Ta je lijepa!
346
00:22:23,425 --> 00:22:25,175
Nisam spremna za ovo.
347
00:22:29,222 --> 00:22:32,522
Daj da vidim što ja imam.
348
00:22:36,646 --> 00:22:37,556
Da.
349
00:22:38,440 --> 00:22:41,400
Trebaš samo nešto da te podigne.
350
00:22:43,445 --> 00:22:44,985
Ili recimo ovako.
351
00:22:46,490 --> 00:22:47,570
Baš je šik.
352
00:22:48,116 --> 00:22:50,116
A druge cure su samo ljubomorne.
353
00:22:50,202 --> 00:22:51,082
Na što?
354
00:22:51,161 --> 00:22:55,621
Vidjela si kako me učitelj kritizira.
Pogrešno ovo, pogrešno ono.
355
00:22:55,707 --> 00:22:57,747
Bar je obraćao pozornost na tebe.
356
00:22:57,834 --> 00:22:59,884
Mene nikad ni u čemu ne ispravi.
357
00:23:00,670 --> 00:23:03,670
-Možda si već dovoljno dobra.
-U baletu nitko nije.
358
00:23:16,186 --> 00:23:18,686
U baletu pristajete
na nakaradnu pogodbu.
359
00:23:18,772 --> 00:23:22,732
Nakon sveg truda, boli i žrtve,
360
00:23:23,443 --> 00:23:25,243
kad hodate među smrtnicima,
361
00:23:26,238 --> 00:23:27,858
postajete božanstvo.
362
00:23:28,615 --> 00:23:33,285
Savršen ste, obožavani plod
najboljega što tijelo može dati.
363
00:23:34,454 --> 00:23:37,584
Fantastično. Hvala.
Može jedna s vas četvero?
364
00:23:38,542 --> 00:23:40,712
Zajedno. Nasmiješite se.
365
00:23:40,794 --> 00:23:42,844
Sjajno. Odlično odijelo.
366
00:24:00,063 --> 00:24:03,693
{\an8}NEPOZNATI BROJ
IGNORIRAJ ME, ALI SVI ZNAJU ŠTO SI UČINIO.
367
00:24:03,775 --> 00:24:07,895
{\an8}TKO JE TO?
368
00:24:07,988 --> 00:24:09,568
{\an8}NETKO KOMU SI UČINIO ZLO.
369
00:24:15,287 --> 00:24:18,287
Nakon ovoga tjedna, moram priznati
370
00:24:18,373 --> 00:24:22,003
da se ispostavilo
da nije svako pojavljivanje u tisku dobro.
371
00:24:22,919 --> 00:24:26,169
Ali zahvaljujući vama ovdje,
škola je jača nego ikad.
372
00:24:26,256 --> 00:24:30,216
Nadahnuta vašom vjerom i velikodušnošću
373
00:24:30,302 --> 00:24:32,762
škola će postaviti novi balet
374
00:24:32,846 --> 00:24:34,306
u Cassienu čast.
375
00:24:34,389 --> 00:24:38,019
Postavit će ga ugledni koreograf
Ramon Costa.
376
00:24:38,852 --> 00:24:40,062
Ona se šali!
377
00:24:40,145 --> 00:24:45,275
Svijet baleta uskoro će gledati našu školu
iz pravih razloga!
378
00:24:45,358 --> 00:24:47,688
-Za svijetlu budućnost!
-Živjeli!
379
00:24:52,949 --> 00:24:54,529
Nadam se da će upaliti!
380
00:24:55,076 --> 00:24:58,656
Hoće i cijenimo potporu
ljubitelja baleta poput vas.
381
00:24:58,747 --> 00:25:01,247
Vrijedim ja mnogo više od debelog čeka.
382
00:25:01,333 --> 00:25:03,463
Za Archer neka se brine ravnateljica.
383
00:25:04,419 --> 00:25:06,549
Nadajmo se da znate riješiti krizu.
384
00:25:09,341 --> 00:25:10,341
Opet se srećemo.
385
00:25:11,009 --> 00:25:12,009
Zdravo!
386
00:25:12,844 --> 00:25:15,314
Čujem da vas zovu "ključ".
387
00:25:16,348 --> 00:25:18,098
Alan zvuči slično kao "alat".
388
00:25:18,808 --> 00:25:20,138
Kako je bilo prvi dan?
389
00:25:20,227 --> 00:25:21,977
Odmah su me bacili u vodu.
390
00:25:22,062 --> 00:25:26,112
Imaš dobar svod i otvorene kukove.
Ovdje ćeš time puno postići.
391
00:25:26,191 --> 00:25:28,361
Recite to onom sadističkom seronji.
392
00:25:28,443 --> 00:25:31,493
Da samo znate kako on operira!
393
00:25:31,571 --> 00:25:32,571
Znam, znam.
394
00:25:33,782 --> 00:25:34,992
Topher Brooks mi je muž.
395
00:25:41,331 --> 00:25:42,211
Pa…
396
00:25:43,166 --> 00:25:44,456
Idem se ja družiti!
397
00:25:48,922 --> 00:25:50,262
Neću, Monique!
398
00:25:50,382 --> 00:25:53,052
Kad postavim novi balet,
vraćam se u Pariz.
399
00:25:53,134 --> 00:25:54,644
Zbog novog izdrkavanja?
400
00:25:55,095 --> 00:25:58,885
Ramone, nudim ti sigurno mjesto
za razvoj velikih ideja
401
00:25:58,974 --> 00:26:00,104
na izvoru talenata.
402
00:26:00,183 --> 00:26:01,943
Ima sve talente koje treba.
403
00:26:02,018 --> 00:26:03,938
Pokazao bi odanost školi,
404
00:26:04,020 --> 00:26:06,150
dakle, odanost profesionalnoj trupi
405
00:26:06,231 --> 00:26:08,021
za koju stvaramo plesače.
406
00:26:08,108 --> 00:26:11,188
City Works naručit će cjelovečernji balet.
407
00:26:11,278 --> 00:26:14,858
Ako budeš s nama radio, preporučit ću te.
408
00:26:14,948 --> 00:26:17,368
Znam da očajnički želiš novu priču.
409
00:26:18,285 --> 00:26:20,115
Ali odavno nisam tvoja igračka.
410
00:26:25,000 --> 00:26:26,880
Dušo! Na tom ima sira.
411
00:26:27,544 --> 00:26:29,504
Majko, danas sam zaslužila.
412
00:26:29,588 --> 00:26:32,588
-Fino. Orene, drago mi je.
-Gđo Whitlaw.
413
00:26:32,674 --> 00:26:33,884
Hvala na prijemu.
414
00:26:33,967 --> 00:26:37,637
Domaćini smo ovih zabava
samo da vidimo svoje cure.
415
00:26:37,721 --> 00:26:41,601
Nadam se da ćemo vas često viđati,
i na pozornici i izvan nje.
416
00:26:41,683 --> 00:26:42,563
I ja se nadam.
417
00:26:43,476 --> 00:26:44,386
Tophere!
418
00:26:46,271 --> 00:26:47,191
Reci!
419
00:26:48,607 --> 00:26:51,357
Zar nije ovo zvjezdani par?
420
00:26:52,694 --> 00:26:54,904
Partneri su već odabrani.
421
00:26:54,988 --> 00:26:56,738
Sigurno ćeš dobro postupiti.
422
00:26:57,657 --> 00:26:59,157
Kao i uvijek, Katrina.
423
00:27:00,744 --> 00:27:03,914
Mama, ne možeš naređivati
mom učitelju baleta!
424
00:27:04,372 --> 00:27:05,672
Ni u snu!
425
00:27:05,749 --> 00:27:07,879
Idemo te pokazati Ramonu Costi.
426
00:27:16,134 --> 00:27:18,684
Gdje je šal koji ide uz haljinu?
427
00:27:18,762 --> 00:27:20,142
Večeras mi nije trebao.
428
00:27:20,764 --> 00:27:23,144
Svi zure u tvoja koščata ramena.
429
00:27:23,224 --> 00:27:24,484
Ne jedeš dovoljno.
430
00:27:25,143 --> 00:27:28,363
Dobro sam, mama.
I drago mi je što te vidim!
431
00:27:28,438 --> 00:27:32,478
Večeras sam trebala letjeti natrag.
Ali prioriteti su prioriteti.
432
00:27:32,567 --> 00:27:33,487
Tako je.
433
00:27:33,568 --> 00:27:36,238
Cassien pad podsjeća na to
da je život kratak.
434
00:27:36,321 --> 00:27:37,531
Koju ulogu plešeš?
435
00:27:38,198 --> 00:27:39,028
Ulogu?
436
00:27:39,115 --> 00:27:41,365
U baletnoj produkciji.
437
00:27:42,452 --> 00:27:45,252
Zbog nesreće su odgodili
objave podjele uloga.
438
00:27:45,330 --> 00:27:47,580
Prokleti umjetnici. Uvijek kasne!
439
00:27:47,666 --> 00:27:50,786
Ove godine je Trnoružica.
Savršena je za mene!
440
00:27:51,294 --> 00:27:53,844
Svi kažu da ću sigurno plesati Auroru.
441
00:27:53,922 --> 00:27:56,262
-Zašto ne vjeruješ u mene?
-Vjerujem.
442
00:27:56,341 --> 00:28:00,261
Samo ne želim papreno plaćati
loše obrazovanje i nikakvu budućnost.
443
00:28:00,345 --> 00:28:03,925
Shvaćam. Želiš doktoricu,
odvjetnicu, senatoricu.
444
00:28:04,474 --> 00:28:07,024
Mama, ja samo želim plesati.
445
00:28:07,102 --> 00:28:09,982
Pa pleši! U svojoj sobi, pod tušem.
446
00:28:10,063 --> 00:28:12,733
Šepiri se na maturalnom plesu
kao ostale cure.
447
00:28:12,816 --> 00:28:16,186
Nisam odgajala jedino dijete
da bude dio scenografije.
448
00:28:16,861 --> 00:28:19,701
Ili si na putu
da budeš solistica ili ispadaš.
449
00:28:19,781 --> 00:28:21,071
Mama!
450
00:28:21,825 --> 00:28:22,865
Na putu sam.
451
00:28:24,703 --> 00:28:26,043
Dobit ću glavnu ulogu
452
00:28:26,121 --> 00:28:28,581
i svi umjetnički direktori htjet će me
453
00:28:28,665 --> 00:28:31,285
jer mi Cassie neće krasti pažnju.
454
00:28:32,335 --> 00:28:35,165
Nije ti je krala, June. Bolja je od tebe.
455
00:28:36,214 --> 00:28:37,764
Više nije.
456
00:28:42,512 --> 00:28:44,062
Tako treba!
457
00:28:52,480 --> 00:28:57,280
Što misliš da ti je bila prednost
zbog koje si danas ovdje?
458
00:28:57,944 --> 00:29:02,454
Kad sam počela plesati balet,
brzo sam napredovala zbog gimnastike.
459
00:29:02,532 --> 00:29:04,872
I hip-hop koji plešem je...
460
00:29:04,951 --> 00:29:07,121
Vidjela sam snimke na internetu.
461
00:29:07,620 --> 00:29:09,620
Imaju neku divnu snagu!
462
00:29:10,248 --> 00:29:11,788
To se samo ja zezam.
463
00:29:11,875 --> 00:29:14,165
Cure ovdje ih totalno preziru.
464
00:29:14,252 --> 00:29:18,972
Doma sam doživjela grubosti.
Ali to nije ništa prema ovom ovdje.
465
00:29:19,048 --> 00:29:21,678
Da. Neveah bi htjela naglasiti
466
00:29:21,760 --> 00:29:23,720
kako je misija Archera…
467
00:29:23,803 --> 00:29:25,813
Udariti temelje. Da.
468
00:29:26,347 --> 00:29:28,517
A meni to veoma treba.
469
00:29:28,600 --> 00:29:33,310
Imam talent, ali treba ga oblikovati
ako želim karijeru u baletu.
470
00:29:34,147 --> 00:29:37,227
A u tome je škola Archer najbolja.
471
00:29:37,317 --> 00:29:38,737
Hvala, Neveah.
472
00:29:39,778 --> 00:29:40,778
I sretno!
473
00:29:42,947 --> 00:29:44,447
-Mnogo hvala!
-Hvala vama.
474
00:29:49,412 --> 00:29:50,662
Imala si tekst.
475
00:29:51,164 --> 00:29:52,254
Imala sam i život.
476
00:29:58,213 --> 00:30:00,013
Zašto se vucaraš s učenicima?
477
00:30:00,089 --> 00:30:02,049
-Ramon je ovdje…
-Pametno!
478
00:30:02,550 --> 00:30:03,680
Drži ga na oku.
479
00:30:04,719 --> 00:30:07,889
Ramone Costa, ovo je moja kći Bette.
480
00:30:07,972 --> 00:30:09,562
Iduća zvijezda Archera.
481
00:30:09,641 --> 00:30:11,811
Već radi s njihovom učenicom.
482
00:30:11,893 --> 00:30:14,813
Nismo čips.
Možeš uzeti više od jednoga komada.
483
00:30:15,396 --> 00:30:16,226
GOTOV SI
484
00:30:16,314 --> 00:30:18,154
Sutra me gledajte na nastavi.
485
00:30:18,233 --> 00:30:19,823
Inače ne gledam učenike.
486
00:30:19,901 --> 00:30:21,821
Mogli biste se iznenaditi.
487
00:30:21,903 --> 00:30:22,783
ŠTO HOĆEŠ?
488
00:30:27,534 --> 00:30:30,124
-Sjajno.
-Puno hvala! Bilo mi je drago.
489
00:30:30,203 --> 00:30:31,203
Hvala, Zandara.
490
00:30:32,956 --> 00:30:34,826
Velika sam obožavateljica.
491
00:30:34,916 --> 00:30:35,826
Hvala.
492
00:30:35,917 --> 00:30:37,787
Neveah Stroyer. Prvi mi je dan.
493
00:30:37,877 --> 00:30:40,167
Vidjela sam kako te Monique pokazuje.
494
00:30:40,255 --> 00:30:44,005
Da. Nisam baš doskočila kako treba.
495
00:30:44,092 --> 00:30:46,972
Visoko diži noge,
smiješi se i obožavat će te.
496
00:30:47,053 --> 00:30:48,353
Nosi tvoje cipele.
497
00:30:48,429 --> 00:30:49,429
Molim?
498
00:30:49,514 --> 00:30:50,604
Tvoje špice.
499
00:30:50,682 --> 00:30:53,102
Utrpala je čukljeve u njih
kao Pepeljuga.
500
00:30:53,184 --> 00:30:55,904
Pepeljuzi cipele pristaju savršeno.
501
00:30:55,979 --> 00:30:57,189
Bette, jesi li pila?
502
00:30:57,272 --> 00:31:00,112
-Nitko ovdje ne zna bajke?
-Kad živimo u bajci!
503
00:31:00,191 --> 00:31:02,901
Petit Rat, ne spadaš ovamo
iako znaš korake.
504
00:31:02,986 --> 00:31:04,856
Netko misli da spadam.
505
00:31:04,946 --> 00:31:06,906
-Ne kopčaš, ha?
-Bette, dosta.
506
00:31:06,990 --> 00:31:10,290
Monique te primila
samo da svima odvrati pogled
507
00:31:10,368 --> 00:31:12,498
od krvi glupe Cassie na ulici.
508
00:31:12,579 --> 00:31:15,789
Ali ti si još gluplja!
Ne vidiš da te iskorištavaju.
509
00:31:15,874 --> 00:31:18,134
Nego zatelebano buljiš u moju sestru!
510
00:31:18,877 --> 00:31:19,707
Sestru?
511
00:31:19,794 --> 00:31:23,174
Neveah, ako si ovdje, znači da si dobra.
512
00:31:29,304 --> 00:31:30,144
Nevie.
513
00:31:30,805 --> 00:31:32,635
Samo da znaš da sam sletjela.
514
00:31:33,057 --> 00:31:35,477
Čujem ti u glasu da suzdržavaš suze.
515
00:31:36,352 --> 00:31:38,732
-Ne suzdržavam.
-O, itekako.
516
00:31:38,813 --> 00:31:41,153
Za zvijezdu ti je kontrola mišića koma!
517
00:31:41,232 --> 00:31:43,032
Kao i situacija ovdje.
518
00:31:43,109 --> 00:31:45,739
Trebam lovu. Vratit ću ti, obećavam.
519
00:31:45,820 --> 00:31:48,030
-Ne vraćaš se doma.
-Ovo ne ide!
520
00:31:48,531 --> 00:31:51,581
Morala sam govoriti laži
po nekom suludom tekstu!
521
00:31:51,659 --> 00:31:52,949
Izvukla si se.
522
00:31:53,036 --> 00:31:54,156
Zbog čega, Ty?
523
00:31:54,245 --> 00:31:56,035
Došla sam plesati.
524
00:31:56,748 --> 00:32:00,878
To je jedino čvrsto u mom suludom životu!
525
00:32:00,960 --> 00:32:02,380
A njih za to nije briga!
526
00:32:02,462 --> 00:32:03,342
Pa što?
527
00:32:03,421 --> 00:32:05,091
Ne uklapam se!
528
00:32:05,173 --> 00:32:08,433
Pa jasno, jebote!
Koji se plesač želi uklopiti?
529
00:32:08,968 --> 00:32:12,848
Ovakvu priliku više nećeš dobiti.
Uzmi im sve što možeš.
530
00:32:12,931 --> 00:32:15,351
A kad završiš, stratosfera!
531
00:32:15,975 --> 00:32:16,935
Stratosfera!
532
00:32:17,018 --> 00:32:17,848
Neveah.
533
00:32:20,146 --> 00:32:21,726
Nabile.
534
00:32:26,819 --> 00:32:29,359
Ako ti netko drugi treba reći da si dobra,
535
00:32:31,324 --> 00:32:32,334
onda nisi.
536
00:32:32,408 --> 00:32:35,038
Ali kad ne izgledaš
kao iz glazbene kutije…
537
00:32:35,119 --> 00:32:38,159
-Ne izgledamo tako.
-Vidim koga zapošljavaju trupe.
538
00:32:38,247 --> 00:32:40,707
Uglavnom ne nas.
539
00:32:40,792 --> 00:32:42,212
Jebemu!
540
00:32:43,252 --> 00:32:44,132
Shane!
541
00:32:44,712 --> 00:32:48,552
-Zabava je gotova.
-Tek počinje, Nabile.
542
00:32:49,175 --> 00:32:50,295
Tek se zagrijavamo.
543
00:32:52,720 --> 00:32:55,310
Stari prdonje idu u krpe, a mi na posao.
544
00:32:59,102 --> 00:33:01,602
Čuo sam da misliš
da se ne uklapaš u kalup.
545
00:33:02,438 --> 00:33:05,068
To je dobro. I uvijek je bilo.
546
00:33:05,942 --> 00:33:09,782
Ako trebaš dokaz
da je plesača poput tebe oduvijek bilo,
547
00:33:12,156 --> 00:33:14,076
samo reci, pokazat ću ti neke.
548
00:33:17,453 --> 00:33:20,003
Otvori vrata i pusti mase da uđu!
549
00:33:33,136 --> 00:33:34,136
June!
550
00:33:34,762 --> 00:33:37,142
June Park, zar ne?
551
00:33:38,349 --> 00:33:39,979
-Policajka Cruz?
-Da.
552
00:33:40,518 --> 00:33:41,848
Kasno si vani!
553
00:33:42,437 --> 00:33:43,647
Majka mi je u gradu.
554
00:33:44,230 --> 00:33:47,360
Lijepo. Ovih ti dana treba potpora.
555
00:33:47,442 --> 00:33:50,192
Bila si Cassiena cimerica, zar ne?
556
00:33:50,945 --> 00:33:52,855
-Jesam.
-Sigurno ti je teško.
557
00:33:52,947 --> 00:33:55,447
Ležiš na krevetu, zuriš u njezin prazan.
558
00:33:55,533 --> 00:33:57,793
Pitaš se što se dogodilo.
559
00:33:57,869 --> 00:33:59,499
Nije li istraga gotova?
560
00:33:59,579 --> 00:34:00,999
Službeno jest, ali…
561
00:34:02,206 --> 00:34:03,616
I ja sam nekog izgubila,
562
00:34:04,542 --> 00:34:07,052
nedavno, i ne mogu se toga otresti.
563
00:34:08,046 --> 00:34:09,546
Sigurno ne možeš ni ti.
564
00:34:10,840 --> 00:34:12,340
Kažu da se poskliznula.
565
00:34:13,051 --> 00:34:15,641
-Ja mislim da je skočila.
-Sletjela na leđa?
566
00:34:15,720 --> 00:34:18,100
Možda nije htjela uživati u pogledu.
567
00:34:18,181 --> 00:34:21,391
-Nije bila depresivna, nema poruke.
-Tko bi je čitao?
568
00:34:22,643 --> 00:34:26,403
Svi smo se divili Cassie,
ali nismo je voljeli.
569
00:34:26,481 --> 00:34:28,271
Hrpa suparnika.
570
00:34:28,983 --> 00:34:29,943
I ovo.
571
00:34:31,944 --> 00:34:34,284
Danas sam to slikala na krovu. Vidiš?
572
00:34:34,363 --> 00:34:35,953
To su tragovi struganja.
573
00:34:36,032 --> 00:34:37,202
Netko se povlačio.
574
00:34:37,283 --> 00:34:38,993
Pokušao se osloboditi.
575
00:34:40,036 --> 00:34:41,996
Kažete da su Cassie gurnuli?
576
00:34:42,080 --> 00:34:43,410
Ništa ja ne kažem.
577
00:34:43,498 --> 00:34:46,248
Ne znam razliku između orašara i pendreka.
578
00:34:46,334 --> 00:34:48,094
Ali znam prepoznati opasnost.
579
00:34:48,544 --> 00:34:52,014
Ljudi u školi stradavat će
ako ne rasvijetlimo situaciju.
580
00:34:52,090 --> 00:34:53,220
Moja posjetnica.
581
00:34:56,052 --> 00:34:57,602
Postoje neka pravila.
582
00:34:58,846 --> 00:35:00,966
Ja ih neću kršiti.
583
00:35:13,152 --> 00:35:15,742
Cijeli dan netko kontrolira što jedeš,
584
00:35:15,822 --> 00:35:18,452
što nosiš, kako se krećeš i koga diraš.
585
00:35:18,950 --> 00:35:22,290
Zavezan si u vlaku smrti
s najžešćim konkurentima.
586
00:35:22,954 --> 00:35:24,834
Ali nitko ne shvaća
587
00:35:25,456 --> 00:35:28,376
da te ti suparnici jedini razumiju.
588
00:35:29,252 --> 00:35:32,302
Cijene te zbog onog što si
i potiču da budeš bolji.
589
00:35:35,842 --> 00:35:37,392
Nema drugog opisa.
590
00:35:38,427 --> 00:35:39,547
Oni su tvoje pleme.
591
00:37:12,355 --> 00:37:13,225
Hej!
592
00:37:13,731 --> 00:37:15,191
Znaš da to ne radim.
593
00:37:16,192 --> 00:37:17,572
Ali ja radim.
594
00:37:17,652 --> 00:37:19,742
Pomažemo jedan drugom.
595
00:37:19,820 --> 00:37:21,490
Znam. Ovo ništa ne znači.
596
00:37:24,742 --> 00:37:26,832
Kako si postigao ovakve trbušnjake?
597
00:37:27,536 --> 00:37:32,536
-A da se radije služimo anatomijom?
-Ne, ozbiljno. U čemu je tvoja tajna?
598
00:37:33,751 --> 00:37:35,591
Ne znam. Samo plešem.
599
00:37:37,546 --> 00:37:40,966
Cijelo ljeto vježbam
da dobijem ovakve bočne trbušnjake,
600
00:37:41,550 --> 00:37:43,180
a rezultata nigdje.
601
00:37:46,514 --> 00:37:47,434
Imam sreće.
602
00:37:51,352 --> 00:37:54,022
Ako ideš u teretanu… O, Bože.
603
00:38:18,337 --> 00:38:19,757
Nisam te vidjela.
604
00:38:19,839 --> 00:38:21,299
Nitko me ne vidi.
605
00:38:23,050 --> 00:38:23,880
Delia?
606
00:38:23,968 --> 00:38:26,968
Bacam smeće. Sve je za tebe.
607
00:38:27,054 --> 00:38:28,474
Hoće li mi stajati?
608
00:38:28,556 --> 00:38:30,636
Samo neka ti vrat bude dug,
609
00:38:30,725 --> 00:38:32,555
bokovi uski,
610
00:38:32,643 --> 00:38:33,733
svodovi visoki.
611
00:38:34,228 --> 00:38:36,228
I kost!
612
00:38:37,940 --> 00:38:40,530
Žele vidjeti kost!
613
00:38:44,947 --> 00:38:45,777
Prestani!
614
00:38:47,867 --> 00:38:49,037
Trebaš pomoć!
615
00:38:49,452 --> 00:38:50,292
Upomoć!
616
00:38:51,579 --> 00:38:53,119
Izlaz je samo prema gore.
617
00:38:55,082 --> 00:38:57,382
Mama!
618
00:38:59,879 --> 00:39:00,709
Mama!
619
00:39:04,216 --> 00:39:05,126
Mama!
620
00:39:11,724 --> 00:39:12,564
Cassie?
621
00:39:13,142 --> 00:39:15,022
Nisi trebala doći.
622
00:39:17,688 --> 00:39:18,518
Ne!
623
00:39:52,306 --> 00:39:53,596
MAMA
VEČERA U 19 H, NE KASNIM
624
00:39:53,682 --> 00:39:55,022
TU SAM. VOLIM TE, MAMA
625
00:40:37,560 --> 00:40:38,390
Jadno!
626
00:40:39,478 --> 00:40:40,518
Ti si govno.
627
00:40:50,656 --> 00:40:51,906
Kradeš moje tajne?
628
00:40:51,991 --> 00:40:54,121
Ne, hvala. Imam svoje.
629
00:40:54,827 --> 00:40:55,697
Vjerujem.
630
00:41:00,166 --> 00:41:01,916
Previše razmišljaš.
631
00:41:02,001 --> 00:41:05,501
Dobivaš bodove
ako pokazuješ koliko se trudiš?
632
00:41:05,588 --> 00:41:07,668
Ali nitko ne želi vidjeti znoj!
633
00:41:07,756 --> 00:41:09,546
Imala sam najboljeg učitelja…
634
00:41:09,633 --> 00:41:11,053
I gle koliko ti vrijedi.
635
00:41:12,636 --> 00:41:14,846
Ako želiš nešto reći, reci.
636
00:41:14,930 --> 00:41:17,730
Ne! Ne želim te poljuljati.
637
00:41:21,228 --> 00:41:22,058
Molim te.
638
00:41:26,317 --> 00:41:29,197
Ja zamišljam
da mi se kukovi okreću oko osi.
639
00:41:29,820 --> 00:41:31,490
Kad krećeš u okret…
640
00:41:34,200 --> 00:41:35,990
Duže ostaneš u pliéu.
641
00:41:36,535 --> 00:41:38,825
Tako si u okretu već kad se popneš.
642
00:41:38,913 --> 00:41:40,003
To je varanje?
643
00:41:40,080 --> 00:41:41,460
Plesni trik.
644
00:41:49,465 --> 00:41:51,505
Fino, ali ostani duže u pliéu.
645
00:41:59,683 --> 00:42:01,143
Sad plešeš kao Whitlawica!
646
00:42:02,520 --> 00:42:04,940
To je bio kompliment, umišljenko.
647
00:42:05,022 --> 00:42:07,572
Znaš kako je imati solisticu za sestru?
648
00:42:07,650 --> 00:42:10,190
Svi misle da su te zato primili ovamo.
649
00:42:10,778 --> 00:42:11,738
Upravo tako.
650
00:42:12,655 --> 00:42:14,945
Ja mislim da si ovdje jer si bogata.
651
00:42:16,909 --> 00:42:18,579
Upravo zato sam u cik zore
652
00:42:19,954 --> 00:42:20,794
ja ovdje.
653
00:43:40,451 --> 00:43:41,951
OBROCI
VEČERA
654
00:43:43,829 --> 00:43:46,869
{\an8}LIKORICIJA - LOŠE
PREŽDERAVANJE - OČISTI SE
655
00:44:22,993 --> 00:44:24,043
Uparivanje!
656
00:44:24,453 --> 00:44:27,003
Važan je zajednički rad.
657
00:44:27,081 --> 00:44:29,831
Ali važna je i…
658
00:44:30,793 --> 00:44:31,843
opozicija.
659
00:44:32,503 --> 00:44:37,173
Morate naći jezik kojim ćete doprijeti
do partnera i na koji će on reagirati.
660
00:44:37,257 --> 00:44:40,757
Partner vam ne mora biti prijatelj.
661
00:44:40,844 --> 00:44:44,774
Nurejev je bio 20 g. mlađi od Fonteynice.
662
00:44:44,848 --> 00:44:49,688
Hallberg i Osipova
nisu govorili istim jezikom!
663
00:44:50,187 --> 00:44:54,357
Ali ples će vas ili povezati
664
00:44:54,441 --> 00:44:57,701
ili ćete umrijeti
dok se trudite da vas poveže!
665
00:44:58,320 --> 00:45:00,610
Sarah! Plesat ćeš s Kirillom.
666
00:45:00,698 --> 00:45:02,448
Gwen, s Joshem.
667
00:45:02,533 --> 00:45:04,373
Lily, ti si s Jevgenijem.
668
00:45:04,451 --> 00:45:05,791
Emily je s Lucasom.
669
00:45:05,869 --> 00:45:07,409
Esme s Calebom.
670
00:45:07,496 --> 00:45:09,116
Neveah s Orenom.
671
00:45:09,206 --> 00:45:11,076
June, plešeš s Nabilom.
672
00:45:11,166 --> 00:45:13,246
A Bette, ti si sa Shaneom.
673
00:45:14,920 --> 00:45:16,340
Ja sam s Nabilom?
674
00:45:20,134 --> 00:45:23,264
-Nabile.
-G. Brooks, zar nisam ja s Nabilom?
675
00:45:23,345 --> 00:45:25,345
U baletu se stalno sve mijenja.
676
00:45:25,431 --> 00:45:27,221
Bolje mi je s njim.
677
00:45:27,307 --> 00:45:31,057
Viši je, je parle français
i na mojoj je razini.
678
00:45:31,145 --> 00:45:34,225
Shane je dobar plesač,
sasvim dobar partner za tebe.
679
00:45:35,065 --> 00:45:37,065
-Ili sumnjaš u moju odluku?
-Ne.
680
00:45:37,151 --> 00:45:38,071
Hvala vam.
681
00:45:40,446 --> 00:45:42,276
Pokušaj suzdržati oduševljenje.
682
00:45:43,240 --> 00:45:44,870
A ti da si plesao, jebote.
683
00:45:44,950 --> 00:45:45,780
Počnimo!
684
00:45:45,868 --> 00:45:47,788
I… tako.
685
00:45:47,870 --> 00:45:49,200
Piqué u petoj.
686
00:45:49,288 --> 00:45:53,078
Tombé ravno odatle bez oklijevanja.
687
00:45:58,380 --> 00:46:00,800
Petits battements prema van, cure.
688
00:46:02,593 --> 00:46:04,013
ŠTO HOĆEŠ?
689
00:46:04,094 --> 00:46:05,144
NESTANI IZ PARIZA
690
00:46:05,220 --> 00:46:07,770
-Sve u redu?
-Poruka od starog prijatelja.
691
00:46:07,848 --> 00:46:10,098
Ne trebamo vidjeti prijelaz en face!
692
00:46:12,144 --> 00:46:14,104
Nabile, lijepo si je podigao.
693
00:46:14,188 --> 00:46:15,898
Jevgenije, dalje iznad noge.
694
00:46:15,981 --> 00:46:18,691
Bette, ne. Ravno u passé relevé.
695
00:46:18,776 --> 00:46:20,606
Nema pas de bourrée. Ne varaj.
696
00:46:21,153 --> 00:46:23,163
Drži me za kukove, ne za struk.
697
00:46:24,990 --> 00:46:27,490
Kasniš s prijelazom iz piruete u attitude.
698
00:46:27,576 --> 00:46:30,536
Izvuci nogu i podigni je ispod bedra!
699
00:46:30,621 --> 00:46:32,791
Ne mogu ako me ne spustiš na nogu!
700
00:46:32,873 --> 00:46:33,963
To nije problem.
701
00:46:34,041 --> 00:46:36,381
Brže okreći glavu, predvidi arabesku
702
00:46:36,460 --> 00:46:37,710
i stani na vrh špice!
703
00:46:37,795 --> 00:46:39,165
-Ali ako Shane…
-Dosta!
704
00:46:39,254 --> 00:46:41,924
Shanea nisam ispravio. Nego tebe, opet.
705
00:46:42,007 --> 00:46:43,087
Pokaži mi piruetu.
706
00:46:49,640 --> 00:46:50,600
Ne, nije dobro.
707
00:46:50,682 --> 00:46:53,442
Pokušajmo drugi dio.
Ovo više ne mogu gledati.
708
00:46:54,228 --> 00:46:56,688
Idite iz kuta i pokažite mi jetées.
709
00:46:58,232 --> 00:46:59,692
Možeš ti to, curo.
710
00:47:13,622 --> 00:47:15,832
Shane, brže ruke. Bette, nađi centar.
711
00:47:15,916 --> 00:47:19,796
Uvuci rebra. I gore… Gore!
712
00:47:21,922 --> 00:47:23,802
U kurac! Jesi li dobro?
713
00:47:26,134 --> 00:47:28,304
-Dobro sam!
-Sigurno?
714
00:47:28,846 --> 00:47:29,676
Da.
715
00:47:31,306 --> 00:47:32,176
Da.
716
00:47:33,684 --> 00:47:34,644
Idemo opet.
717
00:47:35,435 --> 00:47:36,395
Poštedjet ću te.
718
00:47:40,649 --> 00:47:45,699
Ako se ne pripremite za podizanje,
nećete nikad uspjeti.
719
00:47:46,321 --> 00:47:48,871
Ako niste sinkronizirani,
720
00:47:48,949 --> 00:47:52,369
morate to nekako izvući, prilagoditi se.
721
00:47:54,121 --> 00:47:55,911
Je li itko pratio?
722
00:47:55,998 --> 00:47:56,958
Mi!
723
00:47:57,624 --> 00:47:58,834
Dobro.
724
00:47:58,917 --> 00:48:00,667
Pokažite mi drugu polovicu.
725
00:48:01,837 --> 00:48:03,007
Možemo ići.
726
00:48:36,997 --> 00:48:39,037
Više istegni taj cambré!
727
00:50:11,550 --> 00:50:12,380
Hvala.
728
00:50:13,635 --> 00:50:15,135
Nastavit ćemo sutra.
729
00:50:15,846 --> 00:50:17,096
Sutra smo zauzeti.
730
00:50:18,181 --> 00:50:19,681
Sutra počinjemo audicije.
731
00:50:20,517 --> 00:50:22,477
Više ne izvodimo Trnoružicu.
732
00:50:22,561 --> 00:50:24,981
Sutra radim na novom baletu.
733
00:50:25,063 --> 00:50:26,273
Nema Trnoružice?
734
00:50:26,815 --> 00:50:27,855
Gadura!
735
00:50:27,941 --> 00:50:31,491
Stvorit ćemo strastven, mračan balet
na pragu žudnje.
736
00:50:32,154 --> 00:50:33,364
Ispričat ćemo priču
737
00:50:34,531 --> 00:50:35,741
o Jacku Rasparaču.
738
00:50:35,824 --> 00:50:38,494
Seksualnom manijaku od prije sto godina?
739
00:50:41,121 --> 00:50:43,121
Naći ćemo nešto prikladnije.
740
00:50:43,415 --> 00:50:44,495
Nema boljeg!
741
00:50:44,583 --> 00:50:48,553
Živimo u mračnom, izopačenom svijetu
punom smrti, laži, brutalnosti.
742
00:50:48,920 --> 00:50:50,090
Monique DuBois,
743
00:50:50,881 --> 00:50:51,971
imaš svoj balet.
744
00:50:52,924 --> 00:50:54,844
Audicije su sutra. Idite!
745
00:50:54,926 --> 00:50:57,256
Znaš da imamo svoje favorite.
746
00:50:57,679 --> 00:50:58,509
Imam ih i ja.
747
00:51:04,394 --> 00:51:05,524
-June!
-Imate pravo.
748
00:51:06,229 --> 00:51:08,359
Stalno razmišljam o Cassie.
749
00:51:10,192 --> 00:51:13,242
Znate, nije ona bila sama na krovu.
750
00:51:14,029 --> 00:51:15,109
Gđa DuBois to zna.
751
00:51:15,822 --> 00:51:19,412
Na tajnoj zabavi bili su
svi s trećega kata osim mene.
752
00:51:19,493 --> 00:51:21,453
Ja sam bila u svojoj sobi.
753
00:51:21,536 --> 00:51:25,286
Svi su mi rekli da su bili u krevetu.
Ako išta vidiš ili čuješ…
754
00:51:25,373 --> 00:51:26,423
Neću.
755
00:51:27,000 --> 00:51:28,500
Neću još dugo biti ovdje.
756
00:51:52,692 --> 00:51:55,452
VOLJENA KĆI, SESTRA, ŽENA I PRIJATELJICA
757
00:52:17,717 --> 00:52:18,757
Donio sam ti led.
758
00:52:20,554 --> 00:52:21,434
Ne treba mi.
759
00:52:22,222 --> 00:52:23,142
Ohladi se!
760
00:52:23,932 --> 00:52:24,812
Doslovno.
761
00:52:26,685 --> 00:52:27,885
Imao si pravo.
762
00:52:29,479 --> 00:52:30,689
Fino. Jesi li bolje?
763
00:52:31,648 --> 00:52:34,278
O tome da ove godine plešemo zajedno.
764
00:52:34,734 --> 00:52:36,654
Moji roditelji mogu povući veze.
765
00:52:36,736 --> 00:52:40,196
Ne, ti si imala pravo.
Bolje da ne miješamo ples i vezu.
766
00:52:41,449 --> 00:52:44,159
Zbog dobrog pas de deuxa
u lakoj koreografiji?
767
00:52:44,244 --> 00:52:46,164
Tebi nije bila laka.
768
00:52:46,246 --> 00:52:48,536
Bila bi da smo partneri!
769
00:52:49,040 --> 00:52:51,250
Shane ne zna sa mnom.
770
00:52:51,334 --> 00:52:52,174
Bette.
771
00:52:52,252 --> 00:52:54,172
I znaš da sam pala zbog nje!
772
00:52:54,504 --> 00:52:57,134
Jutros me previše forsirala!
773
00:52:57,215 --> 00:53:01,295
Aha. Kriva je Neveah.
Ili Shane. Ili Brooks.
774
00:53:01,386 --> 00:53:02,846
Ali ti si pala, Bette.
775
00:53:33,793 --> 00:53:35,423
Petit Rat.
776
00:53:36,713 --> 00:53:39,553
Kad skočiš, letiš sam.
777
00:53:39,633 --> 00:53:42,973
Pomaže ako su drugi s tobom na sceni.
778
00:53:43,053 --> 00:53:44,263
Taj corps de ballet.
779
00:54:01,863 --> 00:54:03,323
Žao mi je.
780
00:54:03,740 --> 00:54:05,870
Oni su najniži i hijerarhiji trupe.
781
00:54:05,951 --> 00:54:07,291
Tako mi je žao!
782
00:54:08,328 --> 00:54:10,248
Najgladniji, najosjetljiviji.
783
00:54:10,330 --> 00:54:11,370
Cassie.
784
00:54:12,457 --> 00:54:13,747
Žao mi je.
785
00:54:13,833 --> 00:54:15,753
Ali u toj gladi ima snage.
786
00:54:16,253 --> 00:54:18,963
Tjera te na sulud rizik
787
00:54:19,047 --> 00:54:21,757
da se bilo čime izdvojiš iz gomile.
788
00:54:21,841 --> 00:54:24,681
Ako previše riskiraš, previsoko poletiš,
789
00:54:25,011 --> 00:54:27,561
možeš završiti kao ja, u ovom krevetu
790
00:54:28,265 --> 00:54:29,885
držeći se zubima za život.
791
00:54:41,152 --> 00:54:43,702
U corpsu ti je zadatak da se uklopiš.
792
00:54:43,780 --> 00:54:47,530
Da budeš nevidljiv dio cjeline
dok su drugi pod reflektorom.
793
00:54:48,493 --> 00:54:50,793
"Corps" na francuskom znači "tijelo".
794
00:54:51,246 --> 00:54:53,416
Ili možda "mrtvo tijelo".
795
00:54:54,374 --> 00:54:56,504
I svi se borimo da to ne postanemo.
796
00:54:57,335 --> 00:55:01,165
To je zadnji okret
koji nitko ne želi učiniti. Umrijeti.
797
00:55:02,549 --> 00:55:04,509
Ili da te ljudi smatraju mrtvom.
798
00:55:15,103 --> 00:55:18,773
SAD SI TI NA REDU DA POLETIŠ
799
00:56:54,911 --> 00:56:56,911
Prijevod titlova: Petra Matić