1 00:00:06,256 --> 00:00:10,466 ‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:53,845 --> 00:00:55,135 ‪ไง คนอื่นคนไกล 3 00:00:59,517 --> 00:01:00,727 ‪มันไม่ใช่อย่างที่เห็นนะ 4 00:01:01,269 --> 00:01:02,559 ‪คือก็ใช่ แต่ฉันอธิบาย… 5 00:01:04,606 --> 00:01:05,476 ‪ไม่สิ 6 00:01:05,940 --> 00:01:07,610 ‪ไม่เอา! 7 00:01:14,824 --> 00:01:15,994 ‪พลังที่จะโบยบิน 8 00:01:16,493 --> 00:01:18,083 ‪คือสิ่งที่เธอใฝ่ฝัน 9 00:01:18,536 --> 00:01:19,946 ‪จะมีความรู้สึกไหนดีไปกว่า 10 00:01:20,663 --> 00:01:23,543 ‪แต่ความจริงแล้ว ‪เธอจะลอยตัวอยู่แค่ไม่กี่วินาที 11 00:01:23,958 --> 00:01:26,748 ‪ก่อนที่แรงโน้มถ่วง ‪จะทวงคืนสิ่งที่เธอพยายามจะแย่งชิง 12 00:01:27,337 --> 00:01:31,297 ‪เพราะไม่ว่าจะพยายามแค่ไหน ‪จะแข็งแรงเพียงใด หรือผอมบางอย่างไร… 13 00:01:32,258 --> 00:01:35,758 ‪แรงโน้มถ่วงจะชนะเสมอ 14 00:02:04,999 --> 00:02:06,959 ‪เนเวอาห์! 15 00:02:08,461 --> 00:02:09,881 ‪ชิคาโกโทรมา 16 00:02:13,049 --> 00:02:14,759 ‪เขาบอกว่าไม่รับหนูนี่ 17 00:02:15,385 --> 00:02:16,965 ‪คงเกิดเปลี่ยนใจขึ้นมา 18 00:02:58,344 --> 00:02:59,354 ‪เกิดอะไรขึ้นคะ 19 00:03:00,847 --> 00:03:01,967 ‪ถ้ารู้ก็คงดี 20 00:03:03,141 --> 00:03:03,981 ‪นี่ 21 00:03:04,726 --> 00:03:05,806 ‪โชคดีกับที่โรงเรียนล่ะ 22 00:03:30,460 --> 00:03:33,920 ‪โรงเรียนบัลเลต์อาร์เชอร์ ‪ยกระดับมาตรการความปลอดภัย 23 00:03:34,005 --> 00:03:35,835 ‪ให้คำปรึกษากับนักเรียนทุกคน 24 00:03:35,924 --> 00:03:38,724 ‪และกลับมาสนใจในสิ่งที่ควรอย่างเต็มที่ 25 00:03:38,801 --> 00:03:41,931 ‪ซึ่งก็คือการฝึกฝนนักเต้นระดับโลกรุ่นถัดไปค่ะ 26 00:03:42,013 --> 00:03:45,683 ‪เราได้รับแจ้งว่ามีผู้ปกครองหัวร้อน ‪และผู้สนับสนุนถอนตัวค่ะ 27 00:03:46,726 --> 00:03:50,186 ‪มีนักเรียนดาวเด่นหนึ่งคน ‪ต้องรับกรรมจากการก้าวพลาดแสนเศร้า 28 00:03:50,271 --> 00:03:53,361 ‪"ก้าวพลาด" เหรอคะ หล่นจากชั้นสี่เลยนะ 29 00:03:54,317 --> 00:03:57,067 ‪แน่นอนว่าสำหรับนักเต้นทุกคน ‪ยิ่งโบยบินขึ้นสูงเพียงใด… 30 00:03:57,153 --> 00:04:00,203 ‪ก็จะยิ่งต้องพบการลงสู่พื้นที่สั่นคลอนกระดูก 31 00:04:00,823 --> 00:04:02,123 ‪เธอต้องเคลื่อนไหวให้เร็ว 32 00:04:02,200 --> 00:04:04,370 ‪เพื่อปรับและรับมือกับสิ่งที่เกินคาด 33 00:04:04,827 --> 00:04:05,947 ‪และไม่นาน 34 00:04:06,037 --> 00:04:09,417 ‪เธอจะเรียนรู้สองเคล็ดลับ ‪เพื่อรับมือความติดขัดขณะเป็นจุดสนใจ 35 00:04:09,499 --> 00:04:11,999 ‪หนึ่ง ฉีกยิ้มไว้เสมอ 36 00:04:12,710 --> 00:04:13,590 ‪และสอง… 37 00:04:14,504 --> 00:04:18,094 ‪หาทางเบี่ยงเบนความสนใจ ‪ไปจากตัวเธอเองให้ได้ 38 00:04:18,174 --> 00:04:19,264 ‪มาดามดูว์บัวคะ 39 00:04:21,261 --> 00:04:22,221 ‪เนเวอาห์ สตรอเยอร์ 40 00:04:22,679 --> 00:04:24,969 ‪โมนิก ดูว์บัว! แม่เจ้า! 41 00:04:25,056 --> 00:04:27,926 ‪ยินดีต้อนรับสู่โรงเรียนบัลเลต์อาร์เชอร์จ้ะ 42 00:04:28,643 --> 00:04:31,983 ‪นักเรียนใหม่ล่าสุดของเราค่ะ ‪ได้รับทุนเต็มจำนวน 43 00:04:32,063 --> 00:04:34,983 ‪เราช่วยสาวน้อยคนนี้ ‪ให้รอดพ้นจากชีวิตติดหล่มที่คอมป์ตัน 44 00:04:36,818 --> 00:04:37,898 ‪ที่อินเกิลวูดค่ะ แต่… 45 00:04:37,986 --> 00:04:41,026 ‪แหม เวลาเราเจอดาวเด่น ‪เราก็ไม่สนพื้นเพหรอกจ้ะ 46 00:04:41,114 --> 00:04:42,914 ‪นักเต้นที่นี่ฝึกมาตั้งแต่เริ่มหัดเดิน 47 00:04:42,991 --> 00:04:44,031 ‪มาทีหลังจะไหวเหรอคะ 48 00:04:44,492 --> 00:04:48,662 ‪สาวน้อยคนเก่งแบบเนเวอาห์ ‪แค่สองปีที่นี่ก็ช่วยให้ไปได้ไกลแล้วค่ะ 49 00:04:48,746 --> 00:04:51,076 ‪เต้นตามรอยของแคสซี่ ชอร์ 50 00:04:51,833 --> 00:04:52,793 ‪แคสซี่ ชอร์คือใครคะ 51 00:04:54,127 --> 00:04:56,457 ‪สาวน้อยของเราเหนื่อยแล้วนะคะ 52 00:04:56,546 --> 00:04:58,546 ‪สำหรับภาพข่าวแจกนะครับ 53 00:04:59,007 --> 00:05:00,377 ‪ขอบคุณมากค่ะ 54 00:05:02,635 --> 00:05:04,795 ‪เมื่อกี้ร่วงไม่เป็นท่าเลยนะคะ 55 00:05:04,887 --> 00:05:05,927 ‪มีเรื่องอะไรที่หนู… 56 00:05:06,014 --> 00:05:08,024 ‪จ้ะ ตอนนี้พาเธอไปหาอลันก่อนไป 57 00:05:11,394 --> 00:05:15,654 ‪พวกเขาจะเริ่มจากกระดูกของเธอ ‪มาที่เท้า โครง ความยืดหยุ่น 58 00:05:15,732 --> 00:05:18,692 ‪การเคลื่อนไหวประกอบดนตรี ‪เสน่ห์ และการให้เกียรติ 59 00:05:18,776 --> 00:05:20,396 ‪หลังจากโดนชำแหละจนน่วมแล้ว… 60 00:05:21,446 --> 00:05:23,026 ‪พวกเขาก็คาดหวังแสงประกาย 61 00:05:23,781 --> 00:05:25,281 ‪สำหรับตรวจแนวสรีระน่ะ 62 00:05:25,366 --> 00:05:27,036 ‪ดูการเปิดขาและดึงกลับ 63 00:05:29,537 --> 00:05:31,077 ‪แน่ใจไหมคะว่าเธอจะใช้ได้ 64 00:05:31,831 --> 00:05:32,791 ‪เพิ่งเริ่มเอง 65 00:05:33,249 --> 00:05:36,459 ‪เดี๋ยวจะประกาศรอบพรีเมียร์ ‪การแสดงบัลเลต์ชุดใหม่ของราโมน คอสต้า 66 00:05:36,544 --> 00:05:39,014 ‪ราโมน คอสต้าเหรอคะ ‪แต่เขาไม่ได้ทำงานให้เรา 67 00:05:39,589 --> 00:05:40,469 ‪ก็แค่ยัง 68 00:05:42,925 --> 00:05:46,755 ‪เนเวอาห์ ในเอกสาร ‪มีแค่รูปคุณพ่อนี่ แล้วคุณแม่ล่ะ 69 00:05:46,846 --> 00:05:47,806 ‪ทำไมคะ 70 00:05:47,889 --> 00:05:50,389 ‪เราคาดการณ์พัฒนาการของเธอจาก… 71 00:05:50,475 --> 00:05:52,725 ‪ทราบค่ะ แต่คุณรับหนูแล้วนี่ 72 00:06:03,237 --> 00:06:05,947 ‪เรื่องแคสซี่ ชอร์นี่คือยังไงคะ 73 00:06:06,032 --> 00:06:07,662 ‪มีอุบัติเหตุน่ะ 74 00:06:08,618 --> 00:06:11,408 ‪แปลว่าเธอไม่อยู่แล้ว หนูเลยได้มาแทนเหรอ 75 00:06:11,496 --> 00:06:14,326 ‪เธอได้มาอยู่ที่นี่ ‪เพราะเธอมีสิ่งที่พิเศษอยู่ในตัว 76 00:06:14,415 --> 00:06:16,075 ‪ออกไปแสดงให้ทุกคนเห็นด้วยล่ะ 77 00:06:21,506 --> 00:06:24,756 ‪เอาล่ะ เธออยู่ระดับสาม อายุ 16 กับ 17 78 00:06:24,842 --> 00:06:27,302 ‪ล็อกประตูเวลาเคอร์ฟิว ลงชื่อแขกทุกคน 79 00:06:27,387 --> 00:06:29,097 ‪เรียนวิชาการเวลาแปดโมงถึงเที่ยง 80 00:06:29,180 --> 00:06:31,470 ‪เธอขาดเรียนวันนี้ แต่ฉันเอาการบ้านมาให้แล้ว 81 00:06:31,557 --> 00:06:34,227 ‪แล้วก็เต้นจากบ่ายถึงหกโมงครึ่ง 82 00:06:34,310 --> 00:06:35,810 ‪ปิดไฟหมดตอนสี่ทุ่ม 83 00:06:35,895 --> 00:06:36,805 ‪ที่รักจ๊ะ 84 00:06:38,231 --> 00:06:39,231 ‪ห้องเธออยู่นี่ 85 00:06:44,153 --> 00:06:45,663 ‪รูมเมทของเธอชื่อจูน 86 00:06:45,738 --> 00:06:46,948 ‪ดื่มเหล้าหรือสูบยา ไล่ออก 87 00:06:47,031 --> 00:06:48,491 ‪เกรดตก ลาก่อน 88 00:06:48,574 --> 00:06:50,164 ‪ถ้าตัวผอมไป เธอจะถูกส่งกลับบ้าน 89 00:06:50,243 --> 00:06:53,753 ‪ถ้าเธอโดนจับว่า ‪ได้กับหนุ่มหรือสาว ก็บ๊ายบาย 90 00:06:53,830 --> 00:06:57,750 ‪แค่ทำตัวเหมือนโดนฉันจับตาดูอยู่ ‪พราะฉันดูอยู่จริงๆ 91 00:07:00,586 --> 00:07:01,456 ‪ไปละ 92 00:07:01,546 --> 00:07:02,456 ‪ขอบคุณค่ะ 93 00:07:05,425 --> 00:07:06,425 ‪เมื่อกี้บอกว่าบ่ายใช่ไหม 94 00:07:06,884 --> 00:07:07,804 ‪ฉิบละ 95 00:07:11,681 --> 00:07:13,681 ‪เอาละทุกคน มาเริ่มกัน 96 00:07:16,644 --> 00:07:19,154 ‪หันหน้าเข้าบาร์ ท่าที่หก 97 00:07:19,897 --> 00:07:20,727 ‪ตรงนี้ที่ฉัน 98 00:07:20,815 --> 00:07:22,775 ‪เปลี่ยนมาเป็นพอยท์พลีเอสามส่วน 99 00:07:23,359 --> 00:07:24,609 ‪ขวา ซ้าย 100 00:07:25,695 --> 00:07:27,105 ‪ขยับขึ้นลงปลายเท้า 101 00:07:27,196 --> 00:07:28,566 ‪- อีกทาง ‪- โทษนะ ที่ฉัน 102 00:07:28,656 --> 00:07:30,406 ‪ยกตัวขึ้น ทดสอบการทรงตัว 103 00:07:30,491 --> 00:07:31,741 ‪เปิดมาที่ท่าแรก 104 00:07:31,826 --> 00:07:33,696 ‪- ทำซ้ำในท่าที่สอง ‪- ไม่ใช่ตรงนั้น 105 00:07:33,786 --> 00:07:37,326 ‪จบด้วยท่ายืดข้างลำตัวนับถึงสี่ ขวา ซ้าย 106 00:07:37,415 --> 00:07:40,075 ‪- ต่อด้วย รอน เดอ คอร์ เต็มท่า‪… ‪- ทุกคนมีที่หมดแล้ว 107 00:07:40,168 --> 00:07:41,338 ‪ใช่! เข้าเพลงวอลซ์กัน 108 00:07:41,711 --> 00:07:42,801 ‪ขอบคุณ ริชาร์ด 109 00:07:43,671 --> 00:07:44,551 ‪แล้วก็… 110 00:07:50,052 --> 00:07:52,642 ‪ไม่เกร็งข้อเท้าตอนย่อเดมี 111 00:07:52,722 --> 00:07:53,812 ‪โดนไล่มาไกลเชียวนะ 112 00:07:53,890 --> 00:07:55,980 ‪ส้นเท้าติดกันไว้ตอนขึ้นปลายเท้า 113 00:07:56,434 --> 00:07:58,024 ‪จากนั้น เดมี 114 00:07:59,854 --> 00:08:01,564 ‪จากนั้น ดับเบิล 115 00:08:02,940 --> 00:08:05,900 ‪ลงลึกไปยังกรองด์… 116 00:08:05,985 --> 00:08:08,945 ‪เปิดส้นขึ้นมา ‪ตอนทำท่าตองดูเดอวองท์ทีเถอะ 117 00:08:09,030 --> 00:08:12,280 ‪ทำตามที่บอกหน่อยเถอะ! หุบซี่โครงเข้า! 118 00:08:12,366 --> 00:08:14,906 ‪ฉันต้องเห็นท่าที่ห้า 119 00:08:14,994 --> 00:08:16,794 ‪เปลี่ยนท่าให้แม่นยำ 120 00:08:17,413 --> 00:08:21,253 ‪ทิ้งน้ำหนักลงขาอีกข้างไม่ได้แปลว่างอตัว 121 00:08:22,168 --> 00:08:23,668 ‪ที่นี่เราไม่ใส่ขยะกัน 122 00:08:24,128 --> 00:08:24,958 ‪ขยะเหรอคะ 123 00:08:25,046 --> 00:08:27,836 ‪ขยะ มันบังสิ่งที่ฉันต้องได้เห็น 124 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 ‪ยกตัวขึ้นในท่าแอทีตูด 125 00:08:45,316 --> 00:08:47,356 ‪ตัวเธองอในท่าปอรต์เดอบราส์ ‪เชิดกระดูกอก 126 00:08:48,486 --> 00:08:49,606 ‪ทิ้งสะโพก 127 00:08:52,156 --> 00:08:54,196 ‪ไม่สิ สะโพกเธอยังชี้ฟ้าอยู่เลย 128 00:08:55,868 --> 00:08:57,248 ‪เธอกำลังลงน้ำหนักบนส้น 129 00:08:57,328 --> 00:08:59,408 ‪เธอต้องลงน้ำหนักบนขาที่ยืนอยู่ 130 00:09:01,082 --> 00:09:02,252 ‪ทิ้งสะโพก 131 00:09:04,377 --> 00:09:05,377 ‪ยกขึ้น 132 00:09:11,384 --> 00:09:13,724 ‪เบ็ตต์ สาธิตให้ฝั่งนี้หน่อย 133 00:09:15,429 --> 00:09:16,259 ‪ดูนะ 134 00:09:17,515 --> 00:09:18,635 ‪เห็นไหม 135 00:09:21,310 --> 00:09:22,600 ‪โอเค จะปล่อยไปแล้วกัน 136 00:09:24,146 --> 00:09:25,266 ‪มาดูโรงเรียนเหรอ 137 00:09:26,023 --> 00:09:27,113 ‪นักเรียนใหม่ค่ะ 138 00:09:27,191 --> 00:09:30,401 ‪งั้นคาบหน้าก็ใส่ชุดกับรองเท้าให้มันดีๆ 139 00:09:30,820 --> 00:09:31,820 ‪นั่นมันรองเท้าแตะ 140 00:09:41,289 --> 00:09:42,869 ‪เบ็ตต์ แขนที่สองช้าไป 141 00:09:45,334 --> 00:09:46,674 ‪แขนที่สองช้าไป 142 00:09:49,422 --> 00:09:51,262 ‪ไม่สิ ลองปาเซสูงกว่านี้ 143 00:09:57,680 --> 00:09:59,680 ‪ผ่านไปอีกปีแต่เธอก็ยังหมุนไม่ได้ 144 00:10:01,434 --> 00:10:03,604 ‪ใช้เวลาปิดเทอมหน้าร้อนได้เสียเปล่าจริงๆ 145 00:10:04,854 --> 00:10:09,034 ‪พรุ่งนี้หลังคาบ เราจะเริ่มปาส์เดอเดอซ์กัน 146 00:10:09,108 --> 00:10:12,278 ‪แต่เทอมนี้ แต่ละคนจะจับคู่กับแค่คนเดียว 147 00:10:12,361 --> 00:10:15,451 ‪ความเชื่อใจในตึกนี้หายไป 148 00:10:15,531 --> 00:10:17,371 ‪สิ่งนี้อาจจะช่วยสร้างขึ้นใหม่ได้ 149 00:10:24,248 --> 00:10:26,668 ‪ว้าว คนนั้นสุดยอดเลยอะ 150 00:10:27,752 --> 00:10:29,462 ‪คงงั้น ถ้าชอบพวกจิตๆ น่ะนะ 151 00:10:29,545 --> 00:10:31,125 ‪ถ้าถามฉัน มันนั่นแหละที่ผลักนาง 152 00:10:33,382 --> 00:10:34,382 ‪นาบิล ดีมาก 153 00:10:34,884 --> 00:10:35,974 ‪ผลักใคร 154 00:10:36,052 --> 00:10:37,802 ‪แฟนมันไง แคสซี่ 155 00:10:46,228 --> 00:10:48,268 ‪เลือกคู่ที่ถูกใจได้เลย 156 00:10:48,356 --> 00:10:51,726 ‪นี่คือรองเท้าทั้งหมด ‪ที่นักบัลเลต์หญิงที่ซิตี เวิร์กส์ไม่เอา 157 00:10:51,817 --> 00:10:52,937 ‪จ่ายนิดหน่อยก็เอาไปเลย 158 00:10:53,694 --> 00:10:54,954 ‪วันนี้เธอใช้ได้เลยนะ 159 00:10:55,321 --> 00:10:57,531 ‪ล้อกันเหรอ ฉันยืนบนขาไม่ได้ด้วยซ้ำ 160 00:10:57,615 --> 00:10:59,025 ‪ก็เคยเป็นกันทุกคนแหละ 161 00:11:03,329 --> 00:11:06,079 ‪คิดว่าที่นี่จะทำให้ฉัน ‪พร้อมเข้าคณะบัลเลต์ในสองปีไหม 162 00:11:06,165 --> 00:11:07,495 ‪ไม่ถึงสองปีแต่ไปไกลกว่านั้นก็มี 163 00:11:07,583 --> 00:11:09,633 ‪แต่ถ้าทำผิดก็ปลิวนะ 164 00:11:09,710 --> 00:11:10,920 ‪โทษนะ ยังไม่รู้จักกันเลย 165 00:11:11,462 --> 00:11:13,382 ‪เบ็ตต์นะ นี่จูน 166 00:11:13,506 --> 00:11:15,086 ‪ดูอุ้งเท้าหน่อยสิ 167 00:11:15,174 --> 00:11:16,344 ‪เท้าฉันเนี่ยนะ 168 00:11:16,425 --> 00:11:17,635 ‪ชี้ชะตาอาชีพนักเต้นเธอได้ 169 00:11:17,718 --> 00:11:18,718 ‪ฝึกมาจากไหนเนี่ย 170 00:11:18,803 --> 00:11:20,933 ‪เบ็ตต์ก็แค่มาส่องคู่แข่งน่ะ 171 00:11:21,013 --> 00:11:21,853 ‪ใจแป้ว 172 00:11:21,931 --> 00:11:24,851 ‪คนที่เข้าเรียนช้าขนาดนี้ ‪ต้องเป็นนักเต้นหลักชั้นเลิศได้แน่ 173 00:11:26,936 --> 00:11:28,266 ‪โอเค ก็ดีนี่ 174 00:11:29,105 --> 00:11:30,225 ‪ซี้กันไว้เนอะ 175 00:11:31,857 --> 00:11:34,277 ‪เนเวอาห์ คู่นี้ต้องเหมาะกับเธอแน่ 176 00:11:34,985 --> 00:11:36,355 ‪สองเอ็กซ์ หน้ารองเท้าสูง 177 00:11:36,946 --> 00:11:38,066 ‪ไหน… 178 00:11:38,155 --> 00:11:40,115 ‪นี่รองเท้าของดีเลีย วิตลอว์เหรอ! 179 00:11:40,199 --> 00:11:41,449 ‪คู่ที่ไม่เอาน่ะ 180 00:11:42,535 --> 00:11:44,075 ‪ดูจะพอดีเป๊ะเลย 181 00:11:44,161 --> 00:11:45,661 ‪น่าสนใจไม่หยอกเนอะ เบ็ตต์ 182 00:11:45,746 --> 00:11:47,156 ‪แกมันต่ำ เชน 183 00:11:47,248 --> 00:11:48,998 ‪คุ้ยขยะกับเปอตีต์แรตตัวใหม่ให้สนุกล่ะ 184 00:11:50,084 --> 00:11:50,964 ‪จูน 185 00:11:51,377 --> 00:11:52,207 ‪ไปก่อนนะ 186 00:11:53,754 --> 00:11:55,974 ‪- เมื่อกี้นี้เบ็ตต์เรียกฉันว่า... ‪- หนู ใช่ 187 00:11:56,048 --> 00:11:59,298 ‪แต่ก็เหมือนศัพท์บัลเลต์น่ะ ‪พอเป็นฝรั่งเศสแล้วโก้ขึ้นเยอะ 188 00:11:59,385 --> 00:12:03,005 ‪หนูจี๊ดคือนักเต้นที่เด็ก สวย จน แล้วก็... 189 00:12:03,556 --> 00:12:04,886 ‪แข็งแกร่งเป็นบ้า 190 00:12:05,516 --> 00:12:09,596 ‪แถมเจ้าหนูตัวนี้ ‪ใส่รองเท้าของเทพดีเลีย วิตลอว์ด้วยนะ 191 00:12:10,187 --> 00:12:11,187 ‪บ้ามากเลย 192 00:12:11,480 --> 00:12:14,020 ‪ฉันสมัครเรียนที่อาร์เชอร์ ‪เพราะเธอเรียนที่นี่ แค่นั้นเลย 193 00:12:14,108 --> 00:12:15,068 ‪- จริงดิ ‪- ใช่ 194 00:12:15,151 --> 00:12:16,571 ‪งั้นไปเกาะขอบเวทีกันดีกว่า 195 00:12:27,288 --> 00:12:28,458 ‪ใจเย็นพวก 196 00:12:28,956 --> 00:12:30,076 ‪- เฮ้ย ‪- เชี่ยไรวะ 197 00:12:31,250 --> 00:12:32,080 ‪พอแล้วมั้ง 198 00:12:32,918 --> 00:12:35,088 ‪ยังหรอก ควรจะต่ออีกสักครั้ง 199 00:12:35,171 --> 00:12:37,341 ‪ฝืนเล่นอกไปไม่ได้ช่วยเรื่องการเต้นหรอกนะ 200 00:12:37,423 --> 00:12:38,423 ‪ได้ยินครูบรูกส์แล้วนี่ 201 00:12:38,507 --> 00:12:39,627 ‪หุ่นฉันเผละ 202 00:12:39,717 --> 00:12:41,637 ‪เชื่อเถอะว่าครูเขาไม่ได้พูดถึงนาย 203 00:12:41,719 --> 00:12:43,099 ‪เคเล็บ ดูดิ 204 00:12:43,179 --> 00:12:44,929 ‪ตำรวจนั่นเรียกมันคุยรอบสองแล้ว 205 00:12:45,681 --> 00:12:47,181 ‪คงได้กลิ่นตุๆ แหละ 206 00:12:49,059 --> 00:12:50,189 ‪ได้บอกอะไรไปไหม 207 00:12:51,020 --> 00:12:54,110 ‪โอเรน เราต้องเล่าเรื่องให้ตรงกันไง 208 00:12:55,441 --> 00:12:57,441 ‪แคสซี่อยู่คนเดียว เราไม่ได้อยู่ที่นั่น 209 00:13:05,868 --> 00:13:07,698 ‪วันนี้ครูบรูกส์ดูจะประทับใจนายนะ 210 00:13:08,746 --> 00:13:09,786 ‪ก็ไม่หรอก 211 00:13:10,581 --> 00:13:11,461 ‪ฝืดๆ นิดหน่อย 212 00:13:12,333 --> 00:13:13,253 ‪แย่หน่อยเนอะ 213 00:13:13,584 --> 00:13:16,304 ‪ถ่อมาไกลถึงนี่เพื่อจะได้อยู่กับแฟน… 214 00:13:17,421 --> 00:13:19,511 ‪แต่แม่งตกตึกไปเฉยเลย 215 00:13:19,590 --> 00:13:21,050 ‪ฉันมาที่นี่เพื่อเรียนเต้น 216 00:13:21,592 --> 00:13:23,222 ‪ชิคาโกยื่นข้อเสนอที่ไม่น่าปฏิเสธ 217 00:13:23,761 --> 00:13:24,801 ‪ฉันจับตาดูนายอยู่ 218 00:13:24,887 --> 00:13:26,057 ‪ฉันรู้ 219 00:13:26,639 --> 00:13:28,389 ‪นายไม่มีความเป็นอเมริกัน 220 00:13:29,433 --> 00:13:30,393 ‪ก็จริง 221 00:13:31,018 --> 00:13:32,688 ‪ฉันมีมากกว่ารูปร่างหน้าตา 222 00:13:33,813 --> 00:13:35,193 ‪ฉันก็จับตาดูนายอยู่นะ 223 00:13:35,773 --> 00:13:38,443 ‪นายมันดาษดื่น ไม่เสี่ยง 224 00:13:39,902 --> 00:13:41,322 ‪ไม่เสี่ยงจนนายมานี่แหละ 225 00:13:42,571 --> 00:13:43,491 ‪จากนั้นก็… 226 00:13:45,241 --> 00:13:46,161 ‪กระจาย 227 00:13:46,742 --> 00:13:47,952 ‪ต่อด้วยตำรวจ 228 00:13:48,035 --> 00:13:50,445 ‪ฉันบอกตำรวจว่า ‪แคสซี่เล่าว่านายคงปล่อยตัวเธอยังไง 229 00:13:50,538 --> 00:13:51,868 ‪บางทีอาจจะลงมือ… 230 00:13:51,956 --> 00:13:53,746 ‪- กูเป็นคู่ที่ดีที่สุดของแม่ง! ‪- เหรอ 231 00:13:53,833 --> 00:13:54,883 ‪- เออ ‪- เฮ้ย! 232 00:13:54,959 --> 00:13:56,089 ‪ทั้งคู่ พอได้แล้ว 233 00:14:00,381 --> 00:14:01,511 ‪มึงไม่สมควรอยู่ที่นี่ 234 00:14:33,956 --> 00:14:36,206 ‪- แม่เจ้า ‪- ขนลุกเลยอะ ดูสิ 235 00:14:43,090 --> 00:14:44,260 ‪ดีเลีย วิตลอว์ 236 00:14:44,925 --> 00:14:46,925 ‪รู้ไหม ฉันดูคลิปเธอมาเป็นร้อยเลยนะ 237 00:14:47,011 --> 00:14:48,761 ‪ซิตี เวิร์กส์โชคดีมากที่ได้เธอคืน 238 00:14:48,846 --> 00:14:51,466 ‪หลังจากทัวร์ยุโรปปีที่แล้ว ‪เธอไปตามทางตัวเองได้ด้วยซ้ำ 239 00:14:52,933 --> 00:14:54,983 ‪อย่าโดนจังหวะลาก รอไว้ก่อนเลย 240 00:14:56,020 --> 00:14:57,270 ‪เธอคือเทพจริงๆ 241 00:15:01,859 --> 00:15:02,819 ‪นั่นแหละ 242 00:15:02,902 --> 00:15:04,652 ‪ดึงท่อนนี้เอาไว้หน่อย 243 00:15:19,335 --> 00:15:20,455 ‪อย่างเลิศ 244 00:15:29,970 --> 00:15:31,350 ‪ต้องปรับฟุตเวิร์กอีก 245 00:15:31,430 --> 00:15:33,390 ‪ฉันก็เต็มที่แล้วนะ ราโมน 246 00:15:33,474 --> 00:15:35,394 ‪ท่าเต้นไม่ปล่อยให้ฉันเป็นตัวเองเลย 247 00:15:36,936 --> 00:15:38,346 ‪เธอกำลังเต้นจากตรงนี้ 248 00:15:39,021 --> 00:15:40,691 ‪แต่ฉันอยากเห็นการเต้นจากตรงนี้ 249 00:15:42,232 --> 00:15:43,572 ‪แล้วพอตกกลางคืน… 250 00:15:45,319 --> 00:15:46,149 ‪ตรงนี้ 251 00:15:47,988 --> 00:15:49,158 ‪งานชุดนี้อยู่ในตัวเธอ 252 00:15:49,740 --> 00:15:51,620 ‪ฉันแค่ดึงมันออกมา ทำได้ไหม 253 00:15:52,952 --> 00:15:55,662 ‪สัมผัสคนดูให้เหมือนกับที่เธอจะสัมผัสฉัน 254 00:15:57,748 --> 00:15:59,918 ‪จัดเลยซิส ฉีกเสื้อเขาเลย 255 00:16:01,210 --> 00:16:02,210 ‪แบบนี้เหรอ 256 00:16:03,629 --> 00:16:05,129 ‪ถ้าพอจะเอาไปใช้ได้ 257 00:16:05,839 --> 00:16:06,759 ‪ไปกันเถอะ 258 00:16:09,009 --> 00:16:10,139 ‪ไม่สนุกเลยอะ 259 00:16:14,848 --> 00:16:16,808 ‪ต้องมีบางจุดที่รวดร้าวเสมอ 260 00:16:16,892 --> 00:16:19,442 ‪สักที่บนร่างกายที่เจ็บปวด 261 00:16:19,520 --> 00:16:23,150 ‪ความร้าวรานจากการฝืน ‪เกินกว่าที่ใครคนหนึ่งควรกระทำ 262 00:16:31,115 --> 00:16:33,695 ‪แต่การร่วมในกลุ่มที่ยิ่งใหญ่ทำให้เราแข็งแกร่ง 263 00:16:34,660 --> 00:16:35,540 ‪ขอเถอะ 264 00:16:35,619 --> 00:16:37,159 ‪คอร์ เดอ บัลเลต์ 265 00:16:37,246 --> 00:16:39,326 ‪นางมีสไตล์แน่ๆ ละ 266 00:16:39,415 --> 00:16:41,625 ‪แหงแหละ สำหรับนักเต้นรูดเสานะ 267 00:16:42,251 --> 00:16:44,631 ‪นั่นไม่ใช่บัลเลต์ด้วยซ้ำ 268 00:16:46,672 --> 00:16:47,512 ‪พวกแก 269 00:16:50,426 --> 00:16:51,836 ‪เจอโชว์เต้นน่ารักๆ ของเธอน่ะ 270 00:16:52,678 --> 00:16:53,638 ‪น่าเอ็นดูเนอะ 271 00:16:53,721 --> 00:16:55,641 ‪อย่างน้อยคนตรงนี้ก็ชอบเต้นจริงๆ 272 00:16:55,723 --> 00:16:57,063 ‪เธอมองที่นี่ไว้แบบนั้นเหรอ 273 00:16:57,725 --> 00:16:58,595 ‪มาเต้นแร้งเต้นกา 274 00:16:58,684 --> 00:17:01,194 ‪ไหนเพิ่งบอกว่าฉันดีพอที่จะเป็นเพื่อนกับเธอ 275 00:17:01,687 --> 00:17:04,227 ‪ไม่ใช่เพราะเธอดีพอ นังเปอตีต์แรต 276 00:17:04,314 --> 00:17:06,364 ‪เพราะฉันดีกว่าต่างหาก 277 00:17:08,777 --> 00:17:10,237 ‪ฉันเข้าใจว่าฉันมาทีหลัง 278 00:17:10,320 --> 00:17:12,610 ‪แล้วก็เข้าใจว่าอาจจะทำแผนเธอพัง 279 00:17:12,698 --> 00:17:14,278 ‪ที่จะได้เป็นจ่าฝูงคนต่อไปที่นี่ 280 00:17:14,366 --> 00:17:16,946 ‪แต่ฉันมาที่นี่อย่างถูกต้อง ‪แล้วก็ทำใจไว้เถอะนะ 281 00:17:17,036 --> 00:17:18,366 ‪ฉันจะเล่นงานแก 282 00:17:20,039 --> 00:17:23,419 ‪สตรอเยอร์ มาดามดูว์บัวอยากพบ 283 00:17:24,710 --> 00:17:25,540 ‪เดี๋ยวนี้เลย 284 00:17:38,015 --> 00:17:40,265 ‪ไม่มีอะไรค่ะคุณตำรวจ นี่คอร์ติโซน 285 00:17:40,726 --> 00:17:42,806 ‪ถ้าฉันเรียกคุยกับนักเรียนคนอื่นอีก… 286 00:17:42,895 --> 00:17:45,685 ‪ฉันคุยกับจ่าคุณแล้ว คดีนี้ปิดไปแล้ว 287 00:17:45,773 --> 00:17:49,193 ‪แต่ตำรวจสายตรวจ ‪ก็มาหาผลประโยชน์จากอุบัติเหตุร้ายแรง 288 00:17:49,610 --> 00:17:52,780 ‪สร้างบาดแผลทางจิตใจ ‪ให้นักเรียนฉัน เพื่ออะไรคะ 289 00:17:52,863 --> 00:17:54,283 ‪คุณจะบอกว่าคุณพอใจแล้วงั้นเหรอ 290 00:17:54,364 --> 00:17:56,334 ‪แล้วคุณจะบอกว่าหาเบาะแสเพิ่มได้หรือไง 291 00:17:56,408 --> 00:17:59,368 ‪คุณใช้เวลาไปหนึ่งสัปดาห์ ‪ตามหาเศษเสี้ยวของการทำร้าย 292 00:17:59,453 --> 00:18:01,663 ‪แต่สุดท้ายก็แค่การพลัดหล่นน่าสลด 293 00:18:01,747 --> 00:18:03,417 ‪การปะติดปะต่อเรื่องราวต้องใช้เวลา 294 00:18:03,499 --> 00:18:05,419 ‪ทุกสถาบันมีความลับอยู่เสมอ 295 00:18:05,501 --> 00:18:07,841 ‪คุณเคยร่วมทัพก่อนมาเป็นตำรวจใช่ไหม 296 00:18:08,337 --> 00:18:10,087 ‪ใครจะรู้ว่าคุณเคยทำอะไรไว้ คุณตำรวจ 297 00:18:10,172 --> 00:18:12,932 ‪แต่บัลเลต์ไม่ใช่ที่กอบกู้ชื่อเสียงของคุณ 298 00:18:13,759 --> 00:18:14,639 ‪มาแล้วค่ะ 299 00:18:15,344 --> 00:18:16,684 ‪ใกล้จะเสร็จพอดีเลย 300 00:18:20,516 --> 00:18:21,846 ‪คงกำลังปรับตัวนะ 301 00:18:21,934 --> 00:18:23,774 ‪ลาก่อนค่ะคุณตำรวจ 302 00:18:28,524 --> 00:18:29,784 ‪อยากพบหนูเหรอคะ 303 00:18:30,150 --> 00:18:32,820 ‪เธอจะร่วมงานพบปะผู้สนับสนุนทุนในคืนนี้ 304 00:18:32,903 --> 00:18:35,073 ‪คนขับรถจะพาเธอไปพร้อมกับคนอื่นๆ 305 00:18:35,155 --> 00:18:39,025 ‪ส่วนเซลีน่าจะช่วยหาชุดที่ดูดี ‪ในแผนกเครื่องแต่งกาย 306 00:18:39,118 --> 00:18:41,498 ‪- หนูมีเสื้อผ้าของตัวเองค่ะ ‪- ฉันก็เชื่ออย่างนั้นจ้ะ 307 00:18:42,121 --> 00:18:43,911 ‪แต่บัลเลต์จะต้อง… 308 00:18:43,997 --> 00:18:46,077 ‪- ‪โอ๊ย! ‪- ขออภัยค่ะ มาดาม 309 00:18:46,166 --> 00:18:47,786 ‪นั่นมันกระดูกฉัน 310 00:18:52,756 --> 00:18:56,006 ‪เรากำลังจะลงทุนหลายพันดอลลาร์กับเธอ 311 00:18:56,093 --> 00:18:58,723 ‪และเราต้องรู้ให้ได้ว่าภายในเวลาสองปี 312 00:18:58,804 --> 00:18:59,764 ‪เธอจะเป็นสินค้า... 313 00:18:59,847 --> 00:19:01,427 ‪- สินค้าเหรอคะ ‪- ที่ใช้ประโยชน์ได้ 314 00:19:02,015 --> 00:19:05,015 ‪เธออาจเป็นอนาคตของอาร์เชอร์ ‪หรือการพนันที่เสียเปล่า 315 00:19:05,102 --> 00:19:09,232 ‪ผู้สนับสนุนหลัก ‪จะมองหาคำตอบนั้นในค่ำคืนนี้ 316 00:19:09,648 --> 00:19:12,608 ‪การ์ดใบนี้มีเรื่องราวที่เธออยากจะเล่า 317 00:19:16,697 --> 00:19:19,617 ‪มาดามดูว์บัวคะ หนูแค่มาเพื่อเต้น 318 00:19:20,325 --> 00:19:21,155 ‪ไม่ใช่ 319 00:19:21,618 --> 00:19:25,038 ‪คืนนี้จะตัดสินอนาคตของเธอ ‪ไม่ต่างจากทุกอย่างในห้องเรียน 320 00:19:31,545 --> 00:19:33,955 ‪เธอต้องแลกบางอย่างเมื่ออยากเรียนที่จะโบยบิน 321 00:19:35,048 --> 00:19:37,008 ‪เธอจะโดนพรากวัยเด็ก ครอบครัว 322 00:19:38,427 --> 00:19:39,847 ‪- ไง ‪- เหลือเพียงเพื่อนรอบตัว… 323 00:19:39,928 --> 00:19:42,428 ‪ที่หวังว่าสักวันเอ็นร้อยหวายของเธอจะขาด 324 00:19:43,932 --> 00:19:45,642 ‪และพวกเขาจะไม่ปล่อยให้เธอเติบโต 325 00:19:47,269 --> 00:19:48,729 ‪ถ้าเธออยากจะใช้ชีวิตสักนิด... 326 00:19:50,439 --> 00:19:51,609 ‪ก็ต้องคิดนอกกรอบสักหน่อย 327 00:20:19,885 --> 00:20:21,465 ‪นี่แหละที่ต้องการ 328 00:20:25,349 --> 00:20:28,229 ‪ฉันคิดอยู่ว่าเราควรจะได้เป็นคู่เต้นด้วยกัน 329 00:20:29,519 --> 00:20:30,649 ‪เราต้องเด่นเหนือใครแน่ 330 00:20:31,480 --> 00:20:33,480 ‪ได้ยินว่าฉันจะได้จับคู่กับนาบิล 331 00:20:33,565 --> 00:20:34,775 ‪ก็อย่ายอมสิ 332 00:20:35,525 --> 00:20:36,855 ‪ฉันไม่อยากจะขัดน่ะ 333 00:20:45,285 --> 00:20:46,405 ‪เชี่ย 334 00:20:50,499 --> 00:20:52,419 ‪คิดว่าไอ้ฝรั่งเศสนั่นดีกว่าฉันเหรอ 335 00:20:52,501 --> 00:20:55,301 ‪ส่วนเธอก็ไม่อยากตัวติดกับนังเด็กใหม่นั่น 336 00:20:55,379 --> 00:20:57,879 ‪บนเวที เราแสร้งทำอะไรต่อมิอะไรได้ 337 00:20:58,257 --> 00:20:59,677 ‪แต่เราแสร้งว่ารักไม่ได้ 338 00:20:59,758 --> 00:21:00,588 ‪ใช่ 339 00:21:01,635 --> 00:21:02,465 ‪ฉันทำได้ 340 00:21:04,638 --> 00:21:05,758 ‪ห้ามจุดเทียน 341 00:21:05,847 --> 00:21:06,927 ‪มีคนกำลังมา 342 00:21:09,893 --> 00:21:11,653 ‪คงไม่เสร็จสินะกู 343 00:21:19,236 --> 00:21:20,566 ‪ต้องนวดแก้ตะคริวสักหน่อย 344 00:21:20,654 --> 00:21:22,324 ‪ครูบรูกส์ให้เราวิดพื้นล้านรอบหลังคาบ 345 00:21:22,406 --> 00:21:25,776 ‪ที่รัก ถึงเธอจะกระดูกหักก็ช่าง ‪ประตูต้องเปิดไว้ถ้าเบ็ตต์อยู่ข้างใน 346 00:21:25,867 --> 00:21:26,867 ‪แต่ข้างในกำลังฟัดกันฮะ 347 00:21:27,869 --> 00:21:28,699 ‪ทะเลาะ 348 00:21:29,913 --> 00:21:30,913 ‪เงียบกริบเลยนะ 349 00:21:31,623 --> 00:21:33,503 ‪ช่วงเงียบดัดนิสัยฮะ เหี้ยมโหด 350 00:21:34,251 --> 00:21:36,041 ‪อยากเห็นความเหี้ยมโหดไหม 351 00:21:40,132 --> 00:21:41,132 ‪- ไม่ฮะ ‪- ไม่เนอะ 352 00:21:45,178 --> 00:21:46,178 ‪อ้าว ไงทอร์รี 353 00:21:47,556 --> 00:21:48,766 ‪เธอก็รู้กฎนี่ 354 00:21:48,849 --> 00:21:52,309 ‪ประตูปิดเองเหรอคะ ไม่สังเกตเลยค่ะ ‪โอเรน เธอเห็นไหม 355 00:21:52,394 --> 00:21:54,734 ‪กำลังอินกับสาเหตุของสงครามเย็นอยู่เลย 356 00:21:55,397 --> 00:21:56,227 ‪แต่ว่านะคะ ทอร์รี 357 00:21:56,315 --> 00:21:59,105 ‪ดีจริงๆ ที่คุณแวะมา ‪รู้ใช่ไหมคะว่าเดี๋ยวหนูไปร่วมงานด้วย 358 00:21:59,192 --> 00:22:01,612 ‪หนูมีชุดค็อกเทลตัวเล็กวิบวับน่ารัก 359 00:22:01,695 --> 00:22:04,485 ‪แต่กระโปรงทูลเลฟูไปนิด ‪เลยต้องใช้เตารีดสักหน่อย 360 00:22:07,951 --> 00:22:09,201 ‪ไม่เล่นด้วยแล้วนะ 361 00:22:13,332 --> 00:22:14,372 ‪ฉันติดค้างนายนะ 362 00:22:18,128 --> 00:22:20,168 ‪ทำไมฉันถึงไม่ยอมยืมชุดมานะ 363 00:22:21,715 --> 00:22:22,915 ‪ก็ดูดีนี่ 364 00:22:23,342 --> 00:22:25,182 ‪ฉันไม่พร้อมเลยจริงๆ 365 00:22:29,222 --> 00:22:32,522 ‪โอเค ขอดูก่อนว่าฉันมีอะไรบ้าง 366 00:22:36,646 --> 00:22:37,556 ‪อะ 367 00:22:38,440 --> 00:22:41,400 ‪เธอแค่ต้องเพิ่มลูกเล่นอีกนิด 368 00:22:43,445 --> 00:22:44,985 ‪แบบนี้ 369 00:22:46,490 --> 00:22:47,570 ‪ดูเก๋อยู่นะ 370 00:22:48,116 --> 00:22:50,116 ‪ส่วนสาวๆ คนอื่นก็แค่อิจฉาแหละ 371 00:22:50,202 --> 00:22:51,082 ‪อิจฉาอะไรล่ะ 372 00:22:51,161 --> 00:22:53,961 ‪เธอก็เห็นว่าฉันโดนครูสอนบัลเลต์ติเพียบ 373 00:22:54,039 --> 00:22:55,619 ‪อันนี้ก็ผิด อันนั้นก็ไม่ใช่ 374 00:22:55,707 --> 00:22:57,747 ‪อย่างน้อยเขาก็สนใจเธอนะ 375 00:22:57,834 --> 00:22:59,884 ‪เขาไม่เคยแก้อะไรฉันสักครั้ง 376 00:23:00,754 --> 00:23:02,094 ‪คงเพราะเธอดีพออยู่แล้ว 377 00:23:02,172 --> 00:23:03,672 ‪นี่บัลเลต์นะ ไม่มีใครดีพอหรอก 378 00:23:16,353 --> 00:23:18,693 ‪บัลเลต์แฝงการเดิมพันที่ผิดเพี้ยน 379 00:23:18,772 --> 00:23:22,732 ‪หลังจากที่เธอทุ่มสุดตัว ‪ผ่านความเจ็บปวด และเสียสละ 380 00:23:23,443 --> 00:23:25,243 ‪เมื่อเธออยู่ท่ามกลางคนทั่วไป 381 00:23:26,238 --> 00:23:27,858 ‪เธอจะกลายเป็นเทพเจ้า 382 00:23:28,615 --> 00:23:33,285 ‪เธอคือผลผลิตที่สุกงอมและน่าเคารพ ‪จากความเป็นเลิศทางร่างกาย 383 00:23:34,454 --> 00:23:37,584 ‪ยอดมาก ขอบคุณครับสาวๆ ‪ขอรูปแคนดิดทั้งสี่คนหน่อยนะครับ 384 00:23:38,542 --> 00:23:40,712 ‪ครับ ชิดกันไว้ ยิ้มกว้าง นั่นแหละ 385 00:23:41,086 --> 00:23:42,836 ‪เยี่ยมมากครับ สูทสวยดีนะ 386 00:24:00,063 --> 00:24:03,693 {\an8}‪(นิรนาม - เมินได้ก็เมินไป ‪ทั้งโลกรู้ว่าแกทำอะไรเอาไว้) 387 00:24:03,775 --> 00:24:07,895 {\an8}‪(นี่ใครครับ) 388 00:24:07,988 --> 00:24:09,568 {\an8}‪(คนที่แกทำร้าย) 389 00:24:15,287 --> 00:24:18,287 ‪หลังจากสัปดาห์ที่ผ่านมา ‪ฉันต้องยอมรับเลยค่ะ 390 00:24:18,373 --> 00:24:22,003 ‪ว่าที่จริงแล้ว ‪การได้ออกสื่อไม่ใช่เรื่องดีทุกครั้ง 391 00:24:22,919 --> 00:24:26,169 ‪แต่เพราะทุกท่านที่นี่ ‪โรงเรียนนี้จึงแข็งแกร่งกว่าที่เคย 392 00:24:26,256 --> 00:24:30,216 ‪ด้วยความเชื่อมั่นและความเอื้อเฟื้อของท่าน 393 00:24:30,302 --> 00:24:32,762 ‪ทางโรงเรียนจะสร้างบัลเลต์ชุดใหม่ 394 00:24:32,846 --> 00:24:34,306 ‪เพื่อเป็นเกียรติแก่แคสซี่ 395 00:24:34,389 --> 00:24:38,019 ‪โดยนักออกแบบท่าเต้นชื่อดัง ราโมน คอสต้า 396 00:24:39,102 --> 00:24:40,062 ‪นี่อำกันอยู่ใช่ไหม 397 00:24:40,145 --> 00:24:45,275 ‪โลกบัลเลต์จะจับตามองโรงเรียนเราอีกครั้ง ‪ในเหตุผลที่ควรจะเป็น 398 00:24:45,358 --> 00:24:46,398 ‪แด่อนาคตอันสดใส 399 00:24:46,485 --> 00:24:47,685 ‪ไชโย! 400 00:24:52,949 --> 00:24:53,949 ‪หวังว่าจะได้ผลนะคะ 401 00:24:55,076 --> 00:24:58,656 ‪ค่ะ ทางเราเองก็ต้องขอบคุณ ‪การช่วยเหลือจากแฟนบัลเลต์อย่างคุณ 402 00:24:58,747 --> 00:25:01,247 ‪ฉันเป็นได้มากกว่าตู้กดเงินเคลื่อนที่นะคะ 403 00:25:01,333 --> 00:25:03,463 ‪ปล่อยให้ผู้อำนวยการจัดการอาร์เชอร์เถอะ 404 00:25:04,419 --> 00:25:06,549 ‪ขอแค่มรสุมนี้จะไม่หนักหนาเกินมือคุณก็พอค่ะ 405 00:25:09,341 --> 00:25:10,341 ‪เจอกันอีกแล้ว 406 00:25:11,009 --> 00:25:12,009 ‪สวัสดีค่ะ 407 00:25:12,844 --> 00:25:15,314 ‪เหมือนคุณจะได้ฉายาว่าประแจเหรอคะ 408 00:25:16,348 --> 00:25:18,098 ‪เพราะชื่อ อลัน ก็เลยไปกันได้น่ะ 409 00:25:18,808 --> 00:25:20,018 ‪วันแรกเป็นยังไงบ้าง 410 00:25:20,477 --> 00:25:21,977 ‪ปุบปับเอาเรื่องเลยค่ะ 411 00:25:22,062 --> 00:25:26,112 ‪อุ้งเท้าเธอสวย สะโพกผาย ‪สำหรับวงการนี้แล้ว เธอไปได้ไกลเลย 412 00:25:26,191 --> 00:25:28,361 ‪บอกตาขี้แซะนั่นเถอะค่ะ 413 00:25:28,443 --> 00:25:31,283 ‪วิธีการของเขาน่ะ คุณนึกภาพไม่ออกแน่ 414 00:25:31,571 --> 00:25:32,571 ‪นึกออกสิ 415 00:25:33,782 --> 00:25:34,992 ‪โทเฟอร์ บรูกส์ สามีฉันเอง 416 00:25:41,331 --> 00:25:42,211 ‪แหม... 417 00:25:43,166 --> 00:25:44,456 ‪คงต้องไปสังสรรค์ซะหน่อย 418 00:25:48,922 --> 00:25:50,262 ‪ผมไม่รับงานนี้นะโมนิก 419 00:25:50,382 --> 00:25:53,052 ‪ผมจะกลับปารีส ‪หลังจากเสร็จงานชุดใหม่ที่ซิตี เวิร์กส์ 420 00:25:53,134 --> 00:25:54,644 ‪เพื่อคิดท่าเต้นบำเรอตัวเองเหรอ 421 00:25:55,095 --> 00:25:58,885 ‪ราโมน ฉันเสนอพื้นที่ปลอดภัย ‪ให้คุณได้ใช้จินตนาการเต็มที่ 422 00:25:58,974 --> 00:26:00,104 ‪มีนักเต้นฝีมือดีก่อนใคร 423 00:26:00,183 --> 00:26:01,943 ‪เขามีนักเต้นฝีมือดีแล้วนะคะ 424 00:26:02,018 --> 00:26:03,938 ‪นี่จะแสดงถึงการอุทิศตัวให้โรงเรียน 425 00:26:04,020 --> 00:26:08,020 ‪ซึ่งหมายถึงการอุทิศตัว ‪ให้คณะบัลเลต์มืออาชีพที่รองรับนักเต้นของเรา 426 00:26:08,108 --> 00:26:11,188 ‪ซิตี เวิร์กส์ บัลเลต์ ‪จะมองหาการแสดงเต็มองก์เรื่องปีหน้า 427 00:26:11,278 --> 00:26:14,658 ‪ถ้าคุณร่วมงานกับเรา ‪ฉันจะดันให้คุณได้งานนี้ 428 00:26:14,948 --> 00:26:17,368 ‪ผมรู้ว่าคุณอยากเล่าเรื่องใหม่ ‪ใจจะขาด คุณโมนิก... 429 00:26:18,326 --> 00:26:20,116 ‪แต่ผมเลิกเป็นหญ้าอ่อนให้คุณมานานแล้ว 430 00:26:25,000 --> 00:26:26,880 ‪ลูกรัก บนจานมีชีสนี่ 431 00:26:27,544 --> 00:26:29,504 ‪เชื่อเถอะค่ะแม่ หนูสมควรได้รับมัน 432 00:26:29,588 --> 00:26:31,458 ‪งั้นก็ดีจ้ะ โอเรน ดีใจที่ได้เจอนะ 433 00:26:31,548 --> 00:26:32,588 ‪คุณวิตลอว์ 434 00:26:32,674 --> 00:26:33,884 ‪ขอบคุณที่เชิญพวกเราครับ 435 00:26:33,967 --> 00:26:37,637 ‪เราจัดงานให้พวกลูกเสือชุมนุมนี้ ‪เพื่อมาส่องสาวๆ ของเราเท่านั้นแหละ 436 00:26:37,721 --> 00:26:41,601 ‪หวังว่าจะได้เจอทั้งคู่บ่อยๆ ‪ในฤดูกาลนี้นะจ๊ะ ทั้งในและนอกเวที 437 00:26:41,683 --> 00:26:42,563 ‪เช่นกันครับ 438 00:26:43,476 --> 00:26:44,386 ‪โทเฟอร์ 439 00:26:46,271 --> 00:26:47,191 ‪ไหนบอกเราหน่อย 440 00:26:48,607 --> 00:26:51,357 ‪สองคนนี้คือคู่ดาวเด่นใช่ไหม 441 00:26:52,694 --> 00:26:54,904 ‪เราเลือกคู่เต้นไปเรียบร้อยแล้วครับ 442 00:26:54,988 --> 00:26:56,738 ‪ฉันเชื่อว่าคุณจะทำสิ่งที่ถูกต้องนะคะ 443 00:26:57,657 --> 00:26:59,157 ‪ผมทำแบบนั้นเสมอครับ คาทริน่า 444 00:27:00,744 --> 00:27:03,914 ‪แม่ แม่จะไปจู้จี้ใส่ครูบัลเลต์หนูไม่ได้นะ! 445 00:27:04,372 --> 00:27:05,672 ‪แม่ไม่กล้าหรอก 446 00:27:05,749 --> 00:27:07,879 ‪พาลูกไปหาราโมน คอสต้ากัน 447 00:27:16,134 --> 00:27:18,684 ‪ผ้าคลุมไหล่ที่เข้ากับชุดนี้ไปอยู่ไหนแล้ว 448 00:27:18,762 --> 00:27:20,012 ‪คืนนี้ไม่ต้องใช้หรอกค่ะ 449 00:27:20,764 --> 00:27:23,144 ‪ไหล่แห้งๆ เธอเตะตาคนจะตาย 450 00:27:23,224 --> 00:27:24,484 ‪กินน้อยเกินไปแล้วนะ 451 00:27:25,143 --> 00:27:28,363 ‪หนูไม่เป็นไรเลยแม่ ดีใจนะคะที่ได้เจอ 452 00:27:28,438 --> 00:27:30,438 ‪ตอนแรกแม่จองเที่ยวบินกลับนิวยอร์กคืนนี้ 453 00:27:30,523 --> 00:27:32,483 ‪แต่มีเรื่องที่สำคัญกว่านั้น 454 00:27:32,567 --> 00:27:33,487 ‪ใช่ค่ะ 455 00:27:33,568 --> 00:27:36,238 ‪สิ่งที่เกิดกับแคสซี่ ‪ทำให้เราทุกคนตระหนักว่าชีวิตมันสั้น 456 00:27:36,655 --> 00:27:37,525 ‪เธอได้บทอะไร 457 00:27:38,198 --> 00:27:39,028 ‪บทอะไรคะ 458 00:27:39,115 --> 00:27:41,365 ‪บทของเธอในการแสดงบัลเลต์ 459 00:27:42,452 --> 00:27:45,252 ‪ก็ เพราะอุบัติเหตุ ‪เขาเลยเลื่อนประกาศผลการเลือกนักแสดง 460 00:27:45,330 --> 00:27:47,580 ‪ศิลปินพวกนี้ ตรงเวลาไม่ได้เลย 461 00:27:47,666 --> 00:27:50,786 ‪ปีนี้เรื่องเจ้าหญิงนิทราค่ะ เหมาะกับหนูมาก 462 00:27:51,294 --> 00:27:53,844 ‪ทุกคนบอกว่า ‪ตอนนี้ยังไงหนูก็จะได้เต้นเป็นออโรร่า 463 00:27:53,922 --> 00:27:56,262 ‪- ทำไมแม่ไม่เชื่อในตัวหนูเลย ‪- เชื่อสิ 464 00:27:56,341 --> 00:27:57,881 ‪แม่แค่ไม่อยากจ่ายเงินแพงๆ 465 00:27:57,967 --> 00:28:00,257 ‪เพื่อให้ลูกได้ร่ำเรียนอะไรห่วยๆ ไร้อนาคต 466 00:28:00,345 --> 00:28:03,925 ‪ค่ะ แม่อยากให้หนูเป็นหมอ ‪เป็นทนาย เป็นสมาชิกวุฒิสภา 467 00:28:04,474 --> 00:28:07,024 ‪แม่ หนูแค่อยากเต้น 468 00:28:07,102 --> 00:28:09,982 ‪ก็เต้นไปสิ… ในห้องนอน ในห้องน้ำ 469 00:28:10,063 --> 00:28:12,733 ‪กรีดกรายในงานพรอม ‪เหมือนเด็กวัยรุ่นคนอื่นๆ 470 00:28:12,816 --> 00:28:16,186 ‪แต่แม่ไม่ได้เลี้ยงลูกสาวคนเดียว ‪ให้มาเป็นไม้ประดับในฉาก 471 00:28:16,861 --> 00:28:19,701 ‪ลูกจะต้องไปได้ดีและได้เป็นนักเต้นหลัก ‪ไม่งั้นก็ออกมาซะ 472 00:28:19,781 --> 00:28:21,031 ‪แม่! 473 00:28:21,825 --> 00:28:22,865 ‪หนูกำลังไปได้ดี 474 00:28:24,703 --> 00:28:26,043 ‪ฟังนะ หนูจะได้บทนำ 475 00:28:26,579 --> 00:28:28,579 ‪ผู้กำกับศิลป์ทุกคนจะต้องการตัวหนู 476 00:28:28,665 --> 00:28:31,205 ‪เพราะแคสซี่จะไม่มาแย่งความสนใจไปอีกแล้ว 477 00:28:32,711 --> 00:28:35,171 ‪แคสซี่ไม่ได้แย่งไป จูน เธอแค่ดีกว่าแก 478 00:28:36,214 --> 00:28:37,764 ‪แต่ตอนนี้ไม่ได้ดีกว่าแล้ว 479 00:28:42,512 --> 00:28:43,642 ‪นี่สิลูกแม่ 480 00:28:52,480 --> 00:28:55,900 ‪คิดว่าอะไรเป็นปัจจัย ‪ที่ทำให้คุณได้เปรียบกว่าคนอื่น 481 00:28:55,984 --> 00:28:57,284 ‪และมาถึงจุดนี้ได้คะ 482 00:28:57,944 --> 00:29:00,824 ‪น่าจะเป็นเพราะยิมนาสติก ‪ที่ช่วยให้พัฒนาได้เร็วมากๆ 483 00:29:00,905 --> 00:29:02,275 ‪ตอนเริ่มเต้นบัลเลต์ค่ะ 484 00:29:02,532 --> 00:29:04,872 ‪แล้วก็พวกฮิปฮอปค่ะ นั่นก็ค่อนข้าง… 485 00:29:04,951 --> 00:29:07,121 ‪เราดูคลิปออนไลน์มาบ้างค่ะ ดูมี… 486 00:29:07,620 --> 00:29:09,620 ‪พลังที่แสนวิเศษอยู่ในนั้น 487 00:29:10,248 --> 00:29:11,788 ‪ก็แค่เล่นเรื่อยเปื่อยแหละค่ะ 488 00:29:11,875 --> 00:29:14,165 ‪สาวๆ ที่นี่เอามาล้อซะเละเลย 489 00:29:14,252 --> 00:29:16,922 ‪คือ… ฉันก็เคยเห็นเรื่องหนักๆ มาบ้าง 490 00:29:17,005 --> 00:29:18,965 ‪แต่ไม่มีอะไรเทียบกับเรื่องที่นี่ได้เลย 491 00:29:19,048 --> 00:29:21,678 ‪ค่ะ ฉันว่าสิ่งที่เนเวอาห์อยากจะเน้นย้ำ 492 00:29:21,760 --> 00:29:23,720 ‪ก็คือการที่โรงเรียนเรามุ่งเน้นเรื่อง… 493 00:29:23,803 --> 00:29:25,813 ‪หลักพื้นฐานค่ะ ใช่ 494 00:29:26,347 --> 00:29:28,517 ‪ซึ่งเป็นสิ่งทีฉันขาดมากๆ 495 00:29:28,600 --> 00:29:33,310 ‪ฉันมีพรสวรรค์ แต่ก็ต้องขัดเกลา ‪ถ้าอยากเป็นนักเต้นบัลเลต์อาชีพ 496 00:29:34,147 --> 00:29:37,227 ‪และโรงเรียนอาร์เชอร์คือที่ที่ดีที่สุดค่ะ 497 00:29:37,317 --> 00:29:38,737 ‪ค่ะ ขอบคุณค่ะเนเวอาห์ 498 00:29:39,778 --> 00:29:40,778 ‪โชคดีนะคะ 499 00:29:42,947 --> 00:29:44,447 ‪- ขอบคุณมากค่ะ ‪- ขอบคุณค่ะ 500 00:29:49,412 --> 00:29:50,662 ‪เธอมีบทให้ใช้ 501 00:29:51,164 --> 00:29:52,174 ‪แล้วก็เคยได้ใช้ชีวิตด้วย 502 00:29:58,213 --> 00:30:00,013 ‪พี่มาคลุกคลีกับพวกเด็กนักเรียนที่นี่ทำไม 503 00:30:00,089 --> 00:30:02,049 ‪- แค่คิดว่าถ้าราโมนมา… ‪- ฉลาดนี่ 504 00:30:02,550 --> 00:30:03,680 ‪ดูไว้ดีๆ ล่ะ 505 00:30:04,719 --> 00:30:05,889 ‪ราโมน คอสต้า 506 00:30:05,970 --> 00:30:09,560 ‪ขอแนะนำลูกสาวฉันนะคะ เบ็ตต์ ‪ดาวเด่นที่จะจบจากอาร์เชอร์คนถัดไป 507 00:30:09,641 --> 00:30:11,811 ‪เขาทำงานกับศิษย์เก่าอยู่แล้วนะคะ 508 00:30:11,893 --> 00:30:13,353 ‪พวกเราไม่ใช่มันฝรั่งทอด 509 00:30:13,436 --> 00:30:14,806 ‪ไม่ต้องกินแค่แผ่นเดียวก็ได้ 510 00:30:15,647 --> 00:30:18,147 ‪คุณคอสต้าคะ หวังว่าพรุ่งนี้ ‪คุณจะมาดูฉันเต้นในคาบได้นะ 511 00:30:18,233 --> 00:30:19,823 ‪ผมไม่ได้ชอบดูนักเรียนครับ 512 00:30:19,901 --> 00:30:22,531 ‪น่าเสียดายนะคะ อาจจะประหลาดใจก็ได้ 513 00:30:27,534 --> 00:30:29,164 ‪- ยอดเลย ‪- ขอบคุณมากๆ เลยค่ะ 514 00:30:29,244 --> 00:30:30,124 ‪ดีใจที่ได้พบนะคะ 515 00:30:30,203 --> 00:30:31,203 ‪ขอบคุณค่ะ ซานดาร่า 516 00:30:32,956 --> 00:30:34,826 ‪แค่อยากบอกน่ะค่ะว่าชอบคุณมากๆ 517 00:30:34,916 --> 00:30:35,826 ‪ปากหวานจังค่ะ 518 00:30:35,917 --> 00:30:37,787 ‪เนเวอาห์ สตรอเยอร์ค่ะ วันแรกเลย 519 00:30:37,877 --> 00:30:40,167 ‪ค่ะ เห็นโมนิกพาคุณเดินว่อนเลย 520 00:30:40,255 --> 00:30:44,005 ‪ค่ะ ฉันไม่แน่ใจว่าทำได้ดีไหม ‪เข้าใจใช่ไหมคะ 521 00:30:44,092 --> 00:30:46,972 ‪แค่เตะสูงแล้วยิ้มไว้ก็ถูกใจแกแล้วค่ะ 522 00:30:47,053 --> 00:30:48,353 ‪ยัยนี่ใส่รองเท้าของพี่น่ะ 523 00:30:48,429 --> 00:30:49,429 ‪ใส่อะไร 524 00:30:49,514 --> 00:30:50,434 ‪รองเท้าปลายเท้า 525 00:30:50,765 --> 00:30:53,095 ‪ยัดตาปลาเข้าไปเหมือนตัวเองเป็นซินเดอเรลล่า 526 00:30:53,184 --> 00:30:55,904 ‪จริงๆ แล้วเท้าซินเดอเรลล่าพอดี… 527 00:30:55,979 --> 00:30:57,189 ‪นี่เธอดื่มเหล้าเหรอเบ็ตต์ 528 00:30:57,272 --> 00:30:58,612 ‪คนที่นี่ไม่เคยฟังเทพนิยายเหรอ 529 00:30:58,690 --> 00:31:00,110 ‪ชีวิตที่นี่ก็เหมือนเทพนิยายอยู่แล้ว 530 00:31:00,191 --> 00:31:02,901 ‪ที่นี่ไม่ใช่โลกของเธอนะ นังหนูจี๊ด ‪เต้นถูกก็ใช่ว่าอยู่ได้ 531 00:31:02,986 --> 00:31:04,856 ‪คงมีสักคนที่คิดว่าฉันสมควร 532 00:31:04,946 --> 00:31:06,906 ‪- นี่ยังไม่เข้าใจใช่ไหม ‪- เบ็ตต์ พอได้แล้ว 533 00:31:06,990 --> 00:31:08,320 ‪เหตุผลเดียวที่โมนิกรับเธอ 534 00:31:08,408 --> 00:31:10,288 ‪ก็เพื่อสร้างจุดสนใจใหม่ๆ ให้โรงเรียน 535 00:31:10,368 --> 00:31:12,498 ‪หลังจากนังโง่แคสซี่เลือดไหลอาบถนน 536 00:31:12,579 --> 00:31:14,289 ‪แต่แกดันโง่กว่าอีก 537 00:31:14,372 --> 00:31:15,792 ‪ไม่รู้ตัวด้วยซ้ำว่าโดนหลอกใช้ 538 00:31:15,874 --> 00:31:18,134 ‪แล้วมายืนบ้าคนดังอย่างพี่สาวฉัน 539 00:31:18,877 --> 00:31:19,707 ‪พี่สาวเหรอ 540 00:31:20,128 --> 00:31:23,168 ‪เนเวอาห์ ถ้าเข้ามาเรียนที่นี่ได้ ก็ปลอดภัยแล้ว 541 00:31:29,304 --> 00:31:30,144 ‪เนวี่ 542 00:31:30,805 --> 00:31:32,635 ‪แค่อยากบอกให้รู้ว่ามาถึงแล้ว 543 00:31:33,057 --> 00:31:35,477 ‪เธอทำแบบนั้นอีกแล้ว ‪เวลาที่จะกลั้นน้ำตาน่ะ 544 00:31:36,352 --> 00:31:38,732 ‪- ฉันไม่เคยทำอะไรแบบนั้น ‪- ขอเถียงชนฝาเลย 545 00:31:38,813 --> 00:31:41,153 ‪เธอคุมกล้ามเนื้อได้แย่มาก ‪สำหรับนักเต้นดาวเด่น 546 00:31:41,232 --> 00:31:43,032 ‪สถานการณ์ที่นี่ก็แย่ 547 00:31:43,109 --> 00:31:45,739 ‪ฉันต้องใช้เงิน ไว้ฉันจะจ่ายคืน สัญญา 548 00:31:45,820 --> 00:31:48,160 ‪- ห้ามกลับมาบ้านนะ ‪- มันไม่ได้เรื่องเลย! 549 00:31:48,531 --> 00:31:51,581 ‪เขาให้ฉันท่องบทบ้าอะไรไม่รู้ ‪ที่ไม่ใช่ตัวฉันเลย 550 00:31:51,659 --> 00:31:52,949 ‪เธอทำได้แล้ว ไปจากที่นี่ 551 00:31:53,036 --> 00:31:54,156 ‪เพื่ออะไรล่ะ ไท 552 00:31:54,245 --> 00:31:56,035 ‪ฉันมาที่นี่เพื่อเต้น 553 00:31:56,748 --> 00:32:00,878 ‪เพื่อทำสิ่งเดียวที่ชีวิตห่วยๆ ของฉันจะยึดไว้ได้ 554 00:32:00,960 --> 00:32:02,380 ‪แต่คนที่นี่ไม่สนเลยสักนิด 555 00:32:02,462 --> 00:32:03,342 ‪แล้วไง 556 00:32:03,421 --> 00:32:05,091 ‪ฉันไม่เหมาะกับที่นี่ 557 00:32:05,173 --> 00:32:07,013 ‪สาธุบุญเถอะ! 558 00:32:07,091 --> 00:32:08,431 ‪แล้วนักเต้นอยากทำอะไรล่ะวะ 559 00:32:08,968 --> 00:32:10,798 ‪เนวี่ เธอจะไม่ได้โอกาสแบบนี้อีกแล้วนะ 560 00:32:10,887 --> 00:32:12,847 ‪แค่กอบโกยทุกอย่างมาจากพวกบ้านั่น 561 00:32:12,931 --> 00:32:15,351 ‪แล้วพอเรียนจบก็พุ่งทะยานไปได้เลย 562 00:32:15,975 --> 00:32:16,935 ‪พุ่งไปเลย! 563 00:32:17,018 --> 00:32:17,848 ‪เนเวอาห์ 564 00:32:20,146 --> 00:32:21,726 ‪นาบิล ว่าไง 565 00:32:26,819 --> 00:32:29,359 ‪ถ้าต้องรอให้คนอื่นบอกว่าเธอเป็นนักเต้นที่ดี… 566 00:32:31,324 --> 00:32:32,334 ‪เธอก็ไม่ใช่นักเต้นที่ดี 567 00:32:32,408 --> 00:32:35,038 ‪แต่เมื่อไรก็ตาม ‪ที่เราดูไม่เหมือนออกมาจากกล่องดนตรี… 568 00:32:35,119 --> 00:32:36,039 ‪รูปลักษณ์ไม่สำคัญ 569 00:32:36,120 --> 00:32:38,160 ‪ฉันเห็นคนที่ได้เข้าคณะบัลเลต์ 570 00:32:38,247 --> 00:32:40,707 ‪และบ่อยครั้งที่ไม่ใช่คนแบบเรา 571 00:32:40,792 --> 00:32:42,212 ‪โอ๊ย แม่ง 572 00:32:43,252 --> 00:32:44,132 ‪อ้าว เชน 573 00:32:44,712 --> 00:32:48,552 ‪- งานเลี้ยงจบแล้ว ‪- งานเลี้ยงเพิ่งจะเริ่มย่ะ นาบิล! 574 00:32:49,175 --> 00:32:50,295 ‪เราเพิ่งจะอุ่นเครื่องกัน 575 00:32:52,720 --> 00:32:55,310 ‪พอพวกแก่ๆ เข้านอน ‪ก็ถึงเวลาทองของเราแล้ว 576 00:32:59,102 --> 00:33:01,562 ‪ได้ยินนะที่เธอบอกว่ารู้สึกแปลกแยกจากที่นี่ 577 00:33:02,438 --> 00:33:05,068 ‪นั่นเป็นเรื่องที่ดีนะ เป็นเรื่องที่ดีมาตลอด 578 00:33:05,942 --> 00:33:09,782 ‪ถ้าเธออยากพิสูจน์ว่า ‪มีที่ให้นักเต้นแบบเธอมาตลอด 579 00:33:12,156 --> 00:33:14,076 ‪ขอแค่บอก เดี๋ยวฉันพาไปดูเอง 580 00:33:17,453 --> 00:33:20,003 ‪เปิดประตูต้อนรับฝูงชนเลยจ้า! 581 00:33:33,136 --> 00:33:34,176 ‪จูน! 582 00:33:34,762 --> 00:33:37,142 ‪นี่ จูน พาร์คใช่ไหมคะ 583 00:33:38,349 --> 00:33:39,979 ‪- คุณตำรวจครูซเหรอคะ ‪- ค่ะ 584 00:33:40,518 --> 00:33:41,848 ‪ออกมาดึกดื่นเลยนะ 585 00:33:42,437 --> 00:33:43,647 ‪แม่หนูมาน่ะค่ะ 586 00:33:44,230 --> 00:33:47,030 ‪ดีเลยนี่ เดี๋ยวนี้หากำลังใจได้ยาก 587 00:33:47,442 --> 00:33:50,192 ‪ยังไงซะเธอก็เป็นรูมเมทของแคสซี่ใช่ไหม 588 00:33:50,945 --> 00:33:52,855 ‪- ค่ะ ‪- คงทำใจยากใช่ไหม 589 00:33:52,947 --> 00:33:55,067 ‪นอนบนเตียง มองที่ว่างที่เคยมีเธอ 590 00:33:55,533 --> 00:33:57,793 ‪คอยถามตัวเองว่าเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 591 00:33:57,869 --> 00:33:59,499 ‪การสืบสวนจบไปแล้วไม่ใช่เหรอคะ 592 00:33:59,579 --> 00:34:00,999 ‪ทางการน่ะใช่ แต่ว่า… 593 00:34:02,206 --> 00:34:03,326 ‪ฉันเคยสูญเสียใครบางคน… 594 00:34:04,542 --> 00:34:07,052 ‪เมื่อไม่นานมานี้ แล้วยังรู้สึกค้างคาอยู่ 595 00:34:08,379 --> 00:34:09,879 ‪เธอก็คงรู้สึกเหมือนกัน 596 00:34:10,840 --> 00:34:12,300 ‪ทุกคนบอกว่าแคสซี่ก้าวพลาด 597 00:34:13,051 --> 00:34:14,221 ‪แต่หนูว่าเธอกระโดดเอง 598 00:34:14,302 --> 00:34:15,642 ‪แล้วจะเอาหลังลงได้ยังไง 599 00:34:15,720 --> 00:34:18,100 ‪คงไม่อยากมองวิวตอนลงมาข้างล่างมั้งคะ 600 00:34:18,181 --> 00:34:20,141 ‪ไม่มีประวัติซึมเศร้า ไม่ทิ้งจดหมาย… 601 00:34:20,224 --> 00:34:21,394 ‪ใครจะอ่านเหรอคะ 602 00:34:22,643 --> 00:34:26,403 ‪เราทุกคนชื่นชมในตัวแคสซี่ ‪แต่ก็ไม่ได้ชื่นชอบเธอนัก 603 00:34:26,856 --> 00:34:28,266 ‪มีแต่คู่แข่งสินะ 604 00:34:28,983 --> 00:34:29,943 ‪แล้วก็นี่ 605 00:34:31,944 --> 00:34:34,284 ‪ฉันถ่ายบนดาดฟ้าวันนี้ เห็นไหม 606 00:34:34,363 --> 00:34:35,953 ‪นี่คือรอยลากขา 607 00:34:36,032 --> 00:34:37,202 ‪มีร่องรอยคนถอย 608 00:34:37,283 --> 00:34:38,993 ‪น่าจะพยายามหนีหรืออะไรสักอย่าง 609 00:34:40,036 --> 00:34:41,996 ‪จะบอกว่าแคสซี่โดนผลักเนี่ยนะคะ แล้ว… 610 00:34:42,080 --> 00:34:43,410 ‪ฉันไม่ได้บอกอะไรทั้งนั้น 611 00:34:43,498 --> 00:34:46,248 ‪ฉันแยกสากออกจากไม้กระบองตำรวจไม่ได้ 612 00:34:46,334 --> 00:34:47,964 ‪แต่ฉันดูออกถ้าเห็นเรื่องอันตราย 613 00:34:48,544 --> 00:34:52,014 ‪คนที่โรงเรียนเธออาจจะโดนทำร้ายอีก ‪จนกว่าเราจะทำอะไรสักอย่าง 614 00:34:52,090 --> 00:34:53,220 ‪นี่นามบัตรฉัน 615 00:34:56,052 --> 00:34:57,602 ‪ที่นี่มีกฎอยู่ค่ะคุณตำรวจ 616 00:34:58,846 --> 00:35:00,966 ‪แล้วหนูก็ไม่ใช่คนที่จะแหก 617 00:35:13,152 --> 00:35:15,742 ‪วันทั้งวัน เธอจะถูกคุมอาหาร 618 00:35:15,822 --> 00:35:18,452 ‪สิ่งที่ใส่ วิธีที่เคลื่อนไหว ‪และร่างกายของใครที่สัมผัส 619 00:35:18,950 --> 00:35:22,290 ‪เธอจะถูกมัดอยู่บนรถไฟเหาะ ‪ร่วมกับเหล่าคู่แข่งตัวโหด 620 00:35:22,954 --> 00:35:24,834 ‪แต่สิ่งที่คนอื่นไม่เห็น 621 00:35:25,456 --> 00:35:28,376 ‪คือคู่แข่งพวกนั้น ‪ก็เป็นเพียงคนเดียวที่เข้าใจเธอ… 622 00:35:29,252 --> 00:35:32,302 ‪ที่ชื่นชมในตัวตนของเธอ ‪และท้าทายให้เธอพัฒนา 623 00:35:35,842 --> 00:35:37,392 ‪ไม่มีคำไหนจะเหมาะไปกว่า 624 00:35:38,427 --> 00:35:39,387 ‪นี่คือเผ่าของเธอ 625 00:37:12,355 --> 00:37:13,225 ‪นี่ 626 00:37:13,731 --> 00:37:15,191 ‪รู้ใช่ไหมว่าฉันไม่ลงไปตรงนั้น 627 00:37:16,192 --> 00:37:17,572 ‪แต่ฉันว่าจะลงไปอะนะ 628 00:37:17,652 --> 00:37:19,742 ‪เราแค่ยืมมือกันและกันเฉยๆ 629 00:37:19,820 --> 00:37:21,490 ‪รู้แล้ว ไม่ได้มีความหมายอะไรสักหน่อย 630 00:37:24,742 --> 00:37:26,622 ‪มีวีคัทแบบนั้นได้ยังไง 631 00:37:27,536 --> 00:37:29,326 ‪ร่างกายมีไว้ให้ใช้ ไม่ใช่ตั้งคำถาม 632 00:37:29,413 --> 00:37:32,543 ‪แต่ถามจริงเถอะ… มีเคล็ดลับอะไร 633 00:37:33,751 --> 00:37:35,591 ‪ไม่รู้สิ ก็แค่เต้น 634 00:37:37,546 --> 00:37:39,466 ‪ฉันเล่นกล้ามข้างท้องตลอดปิดเทอม 635 00:37:39,548 --> 00:37:40,968 ‪ให้มันขึ้นสักลูก 636 00:37:41,550 --> 00:37:43,180 ‪แต่ไม่เห็นได้แบบนายเลย 637 00:37:46,514 --> 00:37:47,434 ‪ฉันโชคดีเนอะ 638 00:37:51,352 --> 00:37:54,022 ‪ถ้านายเล่นยิม ฉันก็น่าจะ… โอ้ 639 00:38:18,337 --> 00:38:19,757 ‪ไม่ทันเห็นเธอ 640 00:38:19,839 --> 00:38:21,299 ‪ไม่มีใครเห็นหรอก 641 00:38:23,050 --> 00:38:23,880 ‪ดีเลียเหรอ 642 00:38:23,968 --> 00:38:26,968 ‪มาทิ้งขยะน่ะ เก็บไปได้เลย 643 00:38:27,054 --> 00:38:28,474 ‪ฉันจะรู้ได้ไงว่าเหมาะกับที่นี่ 644 00:38:28,556 --> 00:38:30,636 ‪ยืดคอยาวเข้าไว้ 645 00:38:30,725 --> 00:38:32,555 ‪สะโพกเล็ก 646 00:38:32,643 --> 00:38:33,733 ‪ยกอุ้งเท้าขึ้นสูง 647 00:38:34,228 --> 00:38:36,228 ‪แล้วก็กระดูก 648 00:38:37,940 --> 00:38:40,530 ‪พวกเขาอยากเห็นกระดูก 649 00:38:44,947 --> 00:38:45,777 ‪จูน! หยุดนะ! 650 00:38:47,867 --> 00:38:49,037 ‪ต้องหาคนช่วยแล้ว! 651 00:38:49,452 --> 00:38:50,292 ‪ช่วยด้วย! 652 00:38:51,579 --> 00:38:53,039 ‪ทางออกเดียวอยู่ข้างบนนั้น 653 00:38:55,082 --> 00:38:57,382 ‪แม่! 654 00:38:59,879 --> 00:39:00,709 ‪แม่! 655 00:39:04,216 --> 00:39:05,126 ‪แม่! 656 00:39:11,724 --> 00:39:12,564 ‪แคสซี่เหรอ 657 00:39:13,142 --> 00:39:15,022 ‪เธอไม่น่ามาที่นี่เลย 658 00:39:17,688 --> 00:39:18,518 ‪ไม่นะ! 659 00:39:52,306 --> 00:39:53,716 ‪(แม่ มื้อเย็น 1 ทุ่ม ‪- ไม่สายแน่) 660 00:39:53,808 --> 00:39:55,018 ‪(- ถึงร้านแล้ว ‪- รักแม่นะ) 661 00:40:37,560 --> 00:40:38,390 ‪น่าสมเพช 662 00:40:39,478 --> 00:40:40,518 ‪แกมันห่วย 663 00:40:50,656 --> 00:40:51,906 ‪มาขโมยเคล็ดลับฉันเหรอ 664 00:40:51,991 --> 00:40:54,121 ‪ไม่ละ ฉันมีของฉันเอง 665 00:40:54,827 --> 00:40:55,697 ‪ก็คงมีแหละ 666 00:41:00,166 --> 00:41:01,916 ‪เธอใช้ความคิดมากเกินไป 667 00:41:02,001 --> 00:41:05,501 ‪จะอวดว่าทุ่มเทมาก ‪เหมือนเอาไปแลกคะแนนได้งี้เหรอ 668 00:41:05,921 --> 00:41:07,671 ‪เว้นแต่ว่าไม่มีใครอยากเห็นเหงื่อเธอ 669 00:41:07,756 --> 00:41:09,546 ‪ฉันเคยเรียนกับครูชั้นนำระดับประเทศ… 670 00:41:09,633 --> 00:41:11,053 ‪แล้วดูสิว่าไปได้ถึงไหน 671 00:41:12,636 --> 00:41:14,846 ‪มีอะไรที่อยากพูดก็พูดออกมา 672 00:41:14,930 --> 00:41:17,730 ‪อ๋อ ไม่หรอก คงไม่อยากปั่นหัวเธอ 673 00:41:21,228 --> 00:41:22,058 ‪เถอะนะ 674 00:41:26,317 --> 00:41:29,197 ‪สำหรับฉัน ฉันจะคิดว่าสะโพกหมุนตามแกน 675 00:41:29,820 --> 00:41:31,490 ‪พอเธอเริ่มหมุน… 676 00:41:34,533 --> 00:41:35,993 ‪ให้ค้างที่พลีเอนานกว่านั้น 677 00:41:36,535 --> 00:41:38,825 ‪เธอจะได้หมุนไปครึ่งรอบแล้ว ‪ก่อนที่จะหันกลับขึ้นมา 678 00:41:38,913 --> 00:41:40,003 ‪เหมือนโกงเหรอ 679 00:41:40,080 --> 00:41:41,460 ‪เรียกว่าเคล็ดลับนักเต้นเถอะ 680 00:41:49,465 --> 00:41:51,505 ‪นั่นแหละ แต่พลีเอนานกว่านั้น 681 00:41:59,683 --> 00:42:01,143 ‪แบบนี้สิค่อยเหมือนวิตลอว์หน่อย 682 00:42:02,520 --> 00:42:04,940 ‪เมื่อกี้คือคำชมนะคะคุณเธอ 683 00:42:05,022 --> 00:42:07,572 ‪รู้ไหมว่าการมีพี่สาว ‪ที่เพิ่งได้เป็นนักเต้นหลักมันเป็นยังไง 684 00:42:07,650 --> 00:42:10,190 ‪ทุกคนคิดว่าเธอได้มาเรียนที่นี่เพราะพี่ 685 00:42:10,778 --> 00:42:11,738 ‪ใช่เลย 686 00:42:12,655 --> 00:42:14,945 ‪ฉันว่าเป็นเพราะเงินของพ่อแม่เธอนะ 687 00:42:16,909 --> 00:42:18,579 ‪ฉันเลยอยู่นี่… 688 00:42:19,954 --> 00:42:20,794 ‪ตอนเช้ามืดแบบนี้ไง 689 00:43:40,451 --> 00:43:41,951 ‪(อาหาร ‪มื้อเย็น) 690 00:43:43,829 --> 00:43:46,869 {\an8}‪(ลูกอมชะเอมเทศ - ไม่ดี ‪วันยัด - ล้างออก) 691 00:44:22,993 --> 00:44:24,043 ‪การจับคู่ 692 00:44:24,453 --> 00:44:27,003 ‪คือการทำงานร่วมกัน 693 00:44:27,081 --> 00:44:29,831 ‪แต่ก็ยังหมายถึง… 694 00:44:30,793 --> 00:44:31,843 ‪คู่ตรงข้าม 695 00:44:32,503 --> 00:44:37,173 ‪การค้นหาภาษาในการเข้าหาและตอบสนอง 696 00:44:37,257 --> 00:44:40,757 ‪คู่ของเราไม่จำเป็นต้องเป็นเพื่อน 697 00:44:40,844 --> 00:44:44,774 ‪นูเรเยฟ เด็กกว่าฟอนเตน์ 20 ปี 698 00:44:44,848 --> 00:44:49,688 ‪ฮัลเบิร์กกับโอซิโปว่า ‪ไม่ได้พูดภาษาเดียวกันด้วยซ้ำ 699 00:44:50,187 --> 00:44:54,357 ‪แต่ผ่านการเต้น เธอจะพบกับสายสัมพันธ์ 700 00:44:54,441 --> 00:44:57,701 ‪หรือไม่ก็พยายามไปจนตาย 701 00:44:58,320 --> 00:45:00,610 ‪ซาร่า เธอจะเต้นกับคิริล 702 00:45:00,698 --> 00:45:02,448 ‪เกว็น เธอจะเต้นกับจอช 703 00:45:02,533 --> 00:45:04,373 ‪ลิลลี่ เธอคู่กับอีฟเกนี 704 00:45:04,451 --> 00:45:05,791 ‪- เอมิลนี่กับลูคัส ‪- เย่! 705 00:45:05,869 --> 00:45:07,409 ‪เอ็สเม่กับเคเล็บ 706 00:45:07,496 --> 00:45:09,116 ‪เนเวอาห์กับโอเรน 707 00:45:09,206 --> 00:45:11,076 ‪จูน เธอจะเต้นกับนาบิล 708 00:45:11,166 --> 00:45:13,246 ‪และเบ็ตต์ เธอคู่กับเชน 709 00:45:14,920 --> 00:45:16,340 ‪เดี๋ยวนะ ฉันกับนาบิลเหรอ 710 00:45:20,134 --> 00:45:23,264 ‪- ไงนาบิล ‪- ครูบรูกส์คะ หนูคู่กับนาบิลไม่ใช่เหรอ 711 00:45:23,345 --> 00:45:25,345 ‪บัลเลต์เปลี่ยนแปลงอยู่เสมอ คุณวิตลอว์ 712 00:45:25,431 --> 00:45:27,221 ‪หนูแค่คิดว่าหนูจะเหมาะกับนาบิลกว่า 713 00:45:27,307 --> 00:45:31,057 ‪เขาสูงกว่า เฌอ ปาร์ล ฟรองเซ ‪แล้วก็ระดับเดียวกับหนูด้วย 714 00:45:31,145 --> 00:45:34,225 ‪เชนก็เป็นนักเต้นที่ดี ‪คู่ควรที่จะคู่กับเธอ หรือว่า… 715 00:45:35,065 --> 00:45:36,015 ‪สงสัยในตัวฉันเหรอ 716 00:45:36,108 --> 00:45:37,068 ‪เปล่าค่ะ 717 00:45:37,151 --> 00:45:38,071 ‪ขอบคุณค่ะครู 718 00:45:40,446 --> 00:45:42,196 ‪เก็บอาการดีใจเอาไว้หน่อย 719 00:45:43,240 --> 00:45:44,870 ‪เต้นให้มันจริงก็แล้วกัน 720 00:45:44,950 --> 00:45:45,780 ‪มาเริ่มกันเลย 721 00:45:45,868 --> 00:45:47,788 ‪แล้วก็… นั่นแหละ 722 00:45:47,870 --> 00:45:49,200 ‪พิเก้ไปท่าที่ห้า 723 00:45:49,288 --> 00:45:53,078 ‪ตงเบจากแอทีตูดนั่นเลย อย่าลังเล 724 00:45:58,380 --> 00:46:00,800 ‪หันเปอตีต์บัตม็องต์สออกมาเลยสาวๆ 725 00:46:02,593 --> 00:46:04,013 ‪(ต้องการอะไร) 726 00:46:04,845 --> 00:46:05,925 ‪ไม่เป็นไรใช่ไหมคะ 727 00:46:06,263 --> 00:46:07,773 ‪ข้อความจากเพื่อนเก่าน่ะครับ 728 00:46:07,848 --> 00:46:10,098 ‪ไม่มีใครอยากเห็น ‪การเปลี่ยนท่านั่น อ็องฟาเซ! 729 00:46:12,144 --> 00:46:14,104 ‪นาบิล ยกขึ้นสูงจากตรงนั้น 730 00:46:14,188 --> 00:46:15,898 ‪อีฟเกนี ดึงเธอมาบนขามากกว่านั้น 731 00:46:15,981 --> 00:46:18,691 ‪เบ็ตต์ ไม่ใช่ เปลี่ยนเป็นปาเซเรเลเวได้เลย 732 00:46:18,776 --> 00:46:20,606 ‪ไม่ต้องปาส์เดอบูร์เรอีก หยุดโกงได้แล้ว 733 00:46:21,153 --> 00:46:23,163 ‪จับสะโพกฉัน ไม่ใช่เอว 734 00:46:24,990 --> 00:46:27,410 ‪เธอเปลี่ยนจากพิรูเอตต์มาแอทีตูดช้าเกิน 735 00:46:27,493 --> 00:46:30,543 ‪เธอต้องกวาดขาออกมาแล้วยกขึ้นใต้ต้นขา 736 00:46:30,621 --> 00:46:32,791 ‪หนูทำไม่ได้ถ้าเชนไม่ยกหนูขึ้นบนขา 737 00:46:32,873 --> 00:46:33,963 ‪ปัญหาไม่ได้อยู่ตรงนั้น 738 00:46:34,041 --> 00:46:36,381 ‪เธอต้องหมุนเร็วกว่านี้ รอเข้าอะราเบกส์ 739 00:46:36,460 --> 00:46:37,710 ‪แล้วออกมาจากกรอบได้แล้ว 740 00:46:37,795 --> 00:46:39,165 ‪- แต่ถ้าเชน… ‪- พอได้แล้ว! 741 00:46:39,254 --> 00:46:40,514 ‪ฉันไม่ได้แก้เชน 742 00:46:40,589 --> 00:46:41,919 ‪ฉันแก้เธอ อีกแล้ว 743 00:46:42,007 --> 00:46:43,087 ‪ขอดูพิรูเอตต์หน่อย 744 00:46:49,640 --> 00:46:50,600 ‪ไม่ใช่ แบบนี้ยังไม่ได้ 745 00:46:50,682 --> 00:46:52,142 ‪ลองท่อนอื่นเถอะ 746 00:46:52,226 --> 00:46:53,436 ‪ทนดูอะไรแบบนี้ไม่ได้แล้ว 747 00:46:54,228 --> 00:46:56,688 ‪เริ่มจากมุมห้องแล้วเริ่มเจ็ตเต 748 00:46:58,232 --> 00:46:59,692 ‪เอาหน่อย เธอทำได้ 749 00:47:13,747 --> 00:47:15,827 ‪เชน มือไวกว่านี้ เบ็ตต์ หาจุดสมดุล 750 00:47:15,916 --> 00:47:19,796 ‪หุบซี่โครง แล้วขึ้นสูงไป อีก ขึ้นอีก! 751 00:47:21,922 --> 00:47:23,802 ‪ตาเถรตกแตก! เป็นอะไรไหม 752 00:47:26,134 --> 00:47:28,304 ‪- ฉันไม่เป็นไร ‪- แน่ใจนะ 753 00:47:28,846 --> 00:47:29,676 ‪ค่ะ 754 00:47:31,306 --> 00:47:32,176 ‪ไม่เป็นไร 755 00:47:33,684 --> 00:47:34,644 ‪มาลองอีกรอบกัน 756 00:47:35,435 --> 00:47:36,395 ‪จะปล่อยไปแล้วกัน 757 00:47:40,649 --> 00:47:45,699 ‪ถ้าเธอไม่เตรียมตัวให้พร้อม ‪สำหรับการยก มันก็จะไม่มีวันได้ผล 758 00:47:46,321 --> 00:47:48,871 ‪ถ้าจังหวะไม่เข้ากัน 759 00:47:48,949 --> 00:47:52,369 ‪เธอต้องหาทางช่วย ทางปรับ 760 00:47:54,121 --> 00:47:55,911 ‪มีใครสนใจฟังบ้างไหม 761 00:47:55,998 --> 00:47:56,958 ‪มีค่ะ 762 00:47:57,624 --> 00:47:58,834 ‪โอเค ถ้างั้น 763 00:47:59,251 --> 00:48:00,671 ‪ขอดูครึ่งหลังหน่อย 764 00:48:01,837 --> 00:48:03,007 ‪ไปกันได้แล้ว 765 00:48:36,997 --> 00:48:39,037 ‪ยืดก็องเบรเพิ่มอีก 766 00:50:11,550 --> 00:50:12,380 ‪ขอบคุณ 767 00:50:13,635 --> 00:50:15,135 ‪เราจะต่อกันพรุ่งนี้ 768 00:50:15,846 --> 00:50:17,096 ‪พรุ่งนี้คงไม่ได้แล้ว 769 00:50:18,181 --> 00:50:19,521 ‪พรุ่งนี้ เราจะเริ่มการคัดเลือก 770 00:50:20,517 --> 00:50:22,477 ‪การแสดงของเทอมนี้ไม่ใช่เจ้าหญิงนิทราแล้ว 771 00:50:22,561 --> 00:50:24,981 ‪พรุ่งนี้ ฉันจะออกแบบบัลเลต์ชุดใหม่ 772 00:50:25,063 --> 00:50:26,273 ‪ไม่มีเจ้าหญิงนิทราแล้วเหรอ 773 00:50:26,815 --> 00:50:27,855 ‪อีเวรนั่น 774 00:50:27,941 --> 00:50:31,491 ‪เราจะสร้างบัลเลต์แห่งความลุ่มหลง ‪ความมืดมิดจากการพร่ำโหยหา 775 00:50:32,154 --> 00:50:33,364 ‪เราจะเล่าเรื่องราว… 776 00:50:34,531 --> 00:50:35,741 ‪ของแจ็กเดอะริปเปอร์ 777 00:50:36,074 --> 00:50:38,494 ‪ไอ้โรคจิตหื่นกามที่ฆ่าพวกผู้หญิง ‪เมื่อ 100 ปีที่แล้วเหรอฮะ 778 00:50:41,121 --> 00:50:43,121 ‪เราจะหาเรื่องที่เหมาะสมกว่านี้ 779 00:50:43,415 --> 00:50:44,495 ‪อะไรจะดีไปกว่านี้อีก 780 00:50:44,583 --> 00:50:48,173 ‪เราอยู่ในโลกที่มืดหม่น บิดเบี้ยว ‪เปี่ยมด้วยการสูญเสีย คำปด โหดเหี้ยม 781 00:50:48,920 --> 00:50:50,090 ‪โมนิก ดูว์บัว 782 00:50:50,881 --> 00:50:51,971 ‪นี่ไงบัลเลต์ของคุณ 783 00:50:52,924 --> 00:50:54,844 ‪คัดเลือกพรุ่งนี้ เริ่ม 784 00:50:55,260 --> 00:50:57,260 ‪คุณก็รู้ว่าเรามีคนโปรด 785 00:50:57,679 --> 00:50:58,509 ‪ผมก็มี 786 00:51:04,394 --> 00:51:05,524 ‪- จูน ‪- คุณพูดถูกค่ะ 787 00:51:06,229 --> 00:51:08,359 ‪หนูหยุดคิดเรื่องแคสซี่ไม่ได้ 788 00:51:10,192 --> 00:51:13,242 ‪เรื่องของเรื่องคือเธอไม่ได้อยู่บนดาดฟ้าคนเดียว 789 00:51:14,029 --> 00:51:15,109 ‪แล้วมาดามดูว์บัวก็รู้ด้วย 790 00:51:15,906 --> 00:51:18,906 ‪มีปาร์ตี้ลับๆ ที่เด็กระดับสาม ‪ไปกันทุกคนยกเว้นหนู 791 00:51:19,493 --> 00:51:21,453 ‪หนูอยู่ในห้องตามที่ควรจะเป็น 792 00:51:21,536 --> 00:51:23,656 ‪ทุกคนบอกว่าอยู่ในห้องนี่ 793 00:51:23,747 --> 00:51:25,287 ‪ถ้าเธอเห็นหรือได้ยินอะไรเข้า… 794 00:51:25,373 --> 00:51:26,423 ‪คงไม่มีแล้วค่ะ 795 00:51:27,042 --> 00:51:28,502 ‪หนูคงอยู่ที่นี่อีกไม่นาน 796 00:51:52,692 --> 00:51:55,452 ‪(โซอี้ เอสเตรลล่า ‪ลูกสาว น้องสาว ภรรยา และเพื่อนที่รัก) 797 00:52:17,717 --> 00:52:18,757 ‪เอาน้ำแข็งมาให้ 798 00:52:20,554 --> 00:52:21,434 ‪ไม่ต้องใช้หรอก 799 00:52:22,222 --> 00:52:23,142 ‪เย็นไว้หน่อยน่า 800 00:52:23,932 --> 00:52:24,812 ‪เย็นจริงๆ 801 00:52:27,018 --> 00:52:27,888 ‪เธอพูดถูก 802 00:52:29,521 --> 00:52:30,481 ‪ดีแล้ว รู้สึกดีขึ้นไหม 803 00:52:31,648 --> 00:52:34,728 ‪หมายถึงเรื่องที่เราควรเต้นคู่กันในปีนี้ 804 00:52:34,818 --> 00:52:36,648 ‪พ่อแม่ฉันน่าจะจัดการให้ได้ 805 00:52:36,736 --> 00:52:37,986 ‪ไม่สิ เธอพูดถูกแล้ว 806 00:52:38,071 --> 00:52:40,241 ‪อย่าเอาการเต้นมาปนกับเรื่องของเราจะดีกว่า 807 00:52:41,449 --> 00:52:44,159 ‪เพราะเธอเต้นปาส์เดอเดอซ์ได้ดี ‪ในท่าง่ายๆ นั่นน่ะเหรอ 808 00:52:44,244 --> 00:52:45,954 ‪แต่ก็ไม่ง่ายสำหรับเธอนี่ 809 00:52:46,246 --> 00:52:48,536 ‪ก็คงง่ายถ้าเราคู่กัน 810 00:52:49,040 --> 00:52:51,250 ‪เชนไม่รู้ว่าจะรับมือกับฉันยังไง 811 00:52:51,334 --> 00:52:52,174 ‪เบ็ตต์ 812 00:52:52,252 --> 00:52:54,422 ‪แถมเธอก็รู้ว่าเนเวอาห์ทำให้ฉันล้ม 813 00:52:54,504 --> 00:52:57,134 ‪นังนั่นให้ฉันฝึกตอนเช้าหนักมากเลย 814 00:52:57,215 --> 00:53:01,295 ‪ใช่ เป็นความผิดเนเวอาห์ ‪ไม่ก็เชน ไม่ก็ครูบรูกส์ 815 00:53:01,386 --> 00:53:02,846 ‪แต่เธอคือคนที่ล้มนะเบ็ตต์ 816 00:53:33,793 --> 00:53:35,423 ‪เปอตีต์แรต 817 00:53:36,713 --> 00:53:39,553 ‪เมื่อเธอก้าวกระโจน ‪เธอจะโบยบินอย่างโดดเดี่ยว 818 00:53:39,633 --> 00:53:42,973 ‪แต่การมีคนอื่นอยู่บนเวทีกับเธอจะช่วยได้ 819 00:53:43,053 --> 00:53:44,183 ‪คอร์ เดอ บัลเลต์ 820 00:54:01,863 --> 00:54:03,323 ‪ฉันเสียใจ 821 00:54:03,740 --> 00:54:05,870 ‪อันดับต่ำสุดในคณะบัลเลต์ กลุ่มคอร์ 822 00:54:05,951 --> 00:54:07,291 ‪เสียใจจริงๆ 823 00:54:08,328 --> 00:54:10,248 ‪ผู้ที่โหยกระหายที่สุด บอบบางที่สุด 824 00:54:10,330 --> 00:54:11,370 ‪แคสซี่ 825 00:54:12,457 --> 00:54:13,747 ‪ขอโทษ 826 00:54:13,833 --> 00:54:15,753 ‪เพียงแต่ความโหยกระหายมีพลังแฝงอยู่ 827 00:54:16,253 --> 00:54:18,963 ‪ผลักดันให้เธอกล้าเสี่ยงชีวิต 828 00:54:19,047 --> 00:54:21,417 ‪เพื่อทำอะไรก็ตามให้โดดเด่นจากฝูงคน 829 00:54:21,841 --> 00:54:22,931 ‪ถ้าเธอเสี่ยงเกินไป 830 00:54:23,718 --> 00:54:24,678 ‪โบยบินสูงเกินไป 831 00:54:25,011 --> 00:54:27,561 ‪เธอก็อาจจะลงเอยเหมือนฉัน บนเตียงนี้ 832 00:54:28,265 --> 00:54:29,885 ‪ร้องขอที่จะมีชีวิต 833 00:54:41,152 --> 00:54:43,702 ‪ใน คอร์ หน้าที่ของเธอคือการกลมเกลียว 834 00:54:43,780 --> 00:54:47,530 ‪เพื่อเป็นส่วนเลือนลางของร่างที่ใหญ่กว่า ‪ให้คนอื่นได้เฉิดฉายในแสงไฟ 835 00:54:48,493 --> 00:54:50,793 ‪ภาษาฝรั่งเศส "คอร์" แปลว่า "ร่างกาย" 836 00:54:51,246 --> 00:54:53,416 ‪หรืออาจเรียกกันว่าร่างไร้วิญญาณ 837 00:54:54,374 --> 00:54:56,504 ‪สิ่งที่เราทุกคนดิ้นรนเพื่อหลีกเลี่ยง 838 00:54:57,335 --> 00:55:01,165 ‪เป็นทางเลือกสุดท้าย ‪ที่ไม่มีใครอยากไปเมื่อเธอตาย… 839 00:55:02,549 --> 00:55:04,469 ‪หรือเมื่อมีคนเห็นเธอเป็นแบบนั้นมากพอ 840 00:55:15,103 --> 00:55:18,773 ‪(ถึงคราวเธอโบยบิน) 841 00:56:54,911 --> 00:56:56,911 ‪คำบรรยายโดย ญาณิศา จักรกลม