1
00:00:06,256 --> 00:00:10,466
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:53,845 --> 00:00:55,135
Hej, främling.
3
00:00:59,517 --> 00:01:02,557
Det är inte som det ser ut.
Eller jo, men jag kan förklara…
4
00:01:03,063 --> 00:01:04,523
Jag vet.
5
00:01:04,606 --> 00:01:05,476
Nej.
6
00:01:05,940 --> 00:01:07,610
Nej!
7
00:01:14,824 --> 00:01:16,414
Förmågan att flyga.
8
00:01:16,493 --> 00:01:18,453
Det är det man drömmer om.
9
00:01:18,536 --> 00:01:20,576
Det finns ingen bättre känsla.
10
00:01:20,663 --> 00:01:23,543
Men egentligen flyger man bara
i ett par sekunder
11
00:01:23,625 --> 00:01:26,745
innan tyngdkraften återtar
det man försökte stjäla.
12
00:01:26,836 --> 00:01:31,336
För hur hårt man än jobbar, hur stark
man än är eller hur smal man än blir…
13
00:01:32,258 --> 00:01:35,758
…så vinner tyngdkraften alltid.
14
00:02:04,999 --> 00:02:06,959
Neveah!
15
00:02:08,461 --> 00:02:09,881
De ringde från Chicago.
16
00:02:13,049 --> 00:02:14,759
De ville ju inte ha mig.
17
00:02:15,385 --> 00:02:17,005
Nåt fick dem att ändra sig.
18
00:02:58,344 --> 00:02:59,354
Vad hände?
19
00:03:00,847 --> 00:03:02,017
Om jag det visste.
20
00:03:03,141 --> 00:03:03,981
Du…
21
00:03:04,726 --> 00:03:05,936
Lycka till där inne.
22
00:03:30,460 --> 00:03:33,920
Archers balettskola har höjt säkerheten,
23
00:03:34,005 --> 00:03:35,835
erbjudit alla elever krishjälp
24
00:03:35,924 --> 00:03:38,844
och fokuserar återigen på huvudsaken:
25
00:03:38,927 --> 00:03:41,927
Att utbilda nästa generation dansare
i världsklass.
26
00:03:42,013 --> 00:03:45,683
Det sägs att arga föräldrar,
skoldonatorer, drar sig ur.
27
00:03:46,726 --> 00:03:50,186
En stjärnelev
råkade tragiskt nog ut för ett felsteg.
28
00:03:50,271 --> 00:03:53,361
"Felsteg"? Hon föll fyra våningar.
29
00:03:54,317 --> 00:03:57,067
Ju högre en dansare flyger,
30
00:03:57,153 --> 00:04:00,743
desto hårdare blir landningen
som oundvikligen följer.
31
00:04:00,823 --> 00:04:04,743
Man måste snabbt upp igen,
anpassa sig och bemöta det oväntade.
32
00:04:04,827 --> 00:04:09,417
Och med tiden lär man sig två knep
för hur man överlever i rampljuset.
33
00:04:09,499 --> 00:04:11,999
För det första: man slutar aldrig le.
34
00:04:12,710 --> 00:04:14,000
Och för det andra…
35
00:04:14,504 --> 00:04:18,094
...ser man fan till att distrahera dem
med nåt annat.
36
00:04:18,174 --> 00:04:19,264
Madame DuBois?
37
00:04:21,261 --> 00:04:22,221
Neveah Stroyer.
38
00:04:22,679 --> 00:04:24,969
Monique DuBois! Jisses!
39
00:04:25,056 --> 00:04:27,926
Välkommen till Archers balettskola.
40
00:04:28,643 --> 00:04:31,983
Vår nykomling. Hon är här på stipendium.
41
00:04:32,063 --> 00:04:35,323
Vi hjälpte en tjej fly
från sitt eländiga liv i Compton.
42
00:04:36,818 --> 00:04:37,898
Inglewood, men...
43
00:04:37,986 --> 00:04:41,026
Då vi ser talang
frågar vi inte varifrån den kommer.
44
00:04:41,114 --> 00:04:44,034
Här har alla tränat hela livet.
Håller du måttet?
45
00:04:44,117 --> 00:04:48,657
För en flicka med Neveahs talang
lär åren här skapa framgångsmöjligheter.
46
00:04:48,746 --> 00:04:51,076
Hon dansar i Cassie Shores fotspår.
47
00:04:51,833 --> 00:04:52,793
Vem är det?
48
00:04:54,127 --> 00:04:56,457
Vi har en trött ung dam här.
49
00:04:56,546 --> 00:04:58,546
Hör av er gällande bilderna.
50
00:04:59,007 --> 00:05:00,377
Tack så mycket.
51
00:05:02,635 --> 00:05:04,795
Vilken flopp.
52
00:05:04,887 --> 00:05:08,017
-Var det nåt jag…
-Ja, men ta henne till Alan nu.
53
00:05:11,394 --> 00:05:15,654
De börjar med skelettet.
Därpå fötter, hållning och flexibilitet,
54
00:05:15,732 --> 00:05:18,692
musikalitet, karisma och lydnad.
55
00:05:18,776 --> 00:05:20,776
Och när de har plockat isär dig...
56
00:05:21,446 --> 00:05:22,946
...vill de se en gnista.
57
00:05:23,781 --> 00:05:27,041
Jag kollar din rörelse,
din kapacitet för utåtvridning.
58
00:05:29,537 --> 00:05:31,077
Håller hon måttet?
59
00:05:31,831 --> 00:05:32,831
Det är en början.
60
00:05:33,249 --> 00:05:36,459
Jag tillkännager också
en ny balett av Ramon Costa.
61
00:05:36,544 --> 00:05:40,474
-Ramon Costa? Men han är ju inte här.
-Inte ännu.
62
00:05:42,925 --> 00:05:46,755
Neveah, vi har en bild på din pappa.
Hur är det med din mamma?
63
00:05:46,846 --> 00:05:47,806
Hur så?
64
00:05:47,889 --> 00:05:50,389
Din utveckling baseras på…
65
00:05:50,475 --> 00:05:52,725
Jag vet, men ni har redan antagit mig.
66
00:06:03,237 --> 00:06:05,947
Den här Cassie Shore… vad hände?
67
00:06:06,032 --> 00:06:07,662
En olycka.
68
00:06:08,618 --> 00:06:11,408
Så jag är här för att hon är borta?
69
00:06:11,496 --> 00:06:14,326
Du är här, Neveah,
för att du har nåt speciellt.
70
00:06:14,415 --> 00:06:16,075
Gå nu ut och visa det.
71
00:06:21,506 --> 00:06:24,756
Du går nivå tre. Då är man 16 till 17 år.
72
00:06:24,842 --> 00:06:27,302
Vi låser nattetid. Gäster skriver in sig.
73
00:06:27,387 --> 00:06:31,467
Ni har akademiska studier mellan 08-12.
Jag har dina läxor för idag.
74
00:06:31,557 --> 00:06:35,807
Sen dansar ni från kl. 13 till 18,30.
Det ska vara släckt kl. 22.
75
00:06:35,895 --> 00:06:36,805
Raring?
76
00:06:38,231 --> 00:06:39,231
Här ska du bo.
77
00:06:44,112 --> 00:06:45,662
Din rumskamrat heter June.
78
00:06:45,738 --> 00:06:48,488
Om du dricker,
röker eller kuggas åker du ut.
79
00:06:48,574 --> 00:06:50,244
Blir du för smal åker du ut.
80
00:06:50,326 --> 00:06:53,746
Om du ligger med nån kille
eller med en tjej… adjö.
81
00:06:53,830 --> 00:06:57,750
Bete dig som om jag ser allt,
för det gör jag.
82
00:07:00,586 --> 00:07:01,456
Hej svejs.
83
00:07:01,546 --> 00:07:02,456
Tack.
84
00:07:05,425 --> 00:07:06,425
Sa hon kl. 13?
85
00:07:06,509 --> 00:07:07,799
Jäklar.
86
00:07:11,681 --> 00:07:13,681
Okej, allihopa. Då kör vi igång.
87
00:07:16,644 --> 00:07:19,154
Mot stången i sjätte position, tack.
88
00:07:19,814 --> 00:07:22,784
-Det är min plats.
-Övergå sedan i pointe plié.
89
00:07:23,359 --> 00:07:24,609
Höger, vänster.
90
00:07:25,695 --> 00:07:27,105
Rulla genom fötterna.
91
00:07:27,196 --> 00:07:28,656
-Och vänd.
-Där står jag.
92
00:07:28,739 --> 00:07:30,409
Uppåt, testa balansen.
93
00:07:30,491 --> 00:07:31,741
Och första position.
94
00:07:31,826 --> 00:07:33,696
-Igen, i andra position.
-Inte där!
95
00:07:33,786 --> 00:07:37,326
Avsluta med en sidoböjning på fyra.
Höger, vänster.
96
00:07:37,415 --> 00:07:40,075
-Och en rond de corps…
-Alla har egna platser.
97
00:07:40,168 --> 00:07:42,798
Ja! Vals, tack. Tack, Richard.
98
00:07:43,671 --> 00:07:44,551
Och…
99
00:07:50,052 --> 00:07:52,642
Slappna av i vristerna i demin.
100
00:07:52,722 --> 00:07:53,972
Du är långt hemifrån.
101
00:07:54,056 --> 00:07:55,976
Håll ihop hälarna hela vägen.
102
00:07:56,434 --> 00:07:58,024
Och demi.
103
00:07:59,854 --> 00:08:01,564
Och dubbel.
104
00:08:02,940 --> 00:08:05,900
Och förläng in i grand…
105
00:08:05,985 --> 00:08:08,945
Visa hälen i tendu devant, gott folk!
106
00:08:09,030 --> 00:08:12,280
Kom igen nu! Håll ihop revbenen!
107
00:08:12,366 --> 00:08:14,906
Jag vill se femte.
108
00:08:14,994 --> 00:08:16,794
Gör övergångarna exakta.
109
00:08:17,413 --> 00:08:21,253
Vikten på stödbenet betyder inte
att man ska stå hopsjunken.
110
00:08:22,168 --> 00:08:23,668
Vi bär inte paltor här.
111
00:08:24,128 --> 00:08:24,958
Paltor?
112
00:08:25,046 --> 00:08:27,836
Paltor. Det jag behöver se är övertäckt.
113
00:08:34,096 --> 00:08:35,806
Lyft i attitude.
114
00:08:45,316 --> 00:08:47,986
Du sjunker i port de bras.
Upp med bröstbenet.
115
00:08:48,486 --> 00:08:49,606
Ner med höften.
116
00:08:52,156 --> 00:08:54,196
Nej. Du har höften uppe vid örat.
117
00:08:55,868 --> 00:08:59,408
Du lägger vikten på hälarna.
Håll dig över stödbenet.
118
00:09:01,123 --> 00:09:02,253
Ner med höften.
119
00:09:04,377 --> 00:09:05,377
Lyft.
120
00:09:11,384 --> 00:09:13,724
Bette, visa från sidan.
121
00:09:15,429 --> 00:09:16,259
Titta.
122
00:09:17,515 --> 00:09:18,635
Ser du?
123
00:09:21,310 --> 00:09:22,600
Okej. Jag skonar dig.
124
00:09:24,146 --> 00:09:25,566
Bara på besök?
125
00:09:26,023 --> 00:09:27,113
Nyantagen.
126
00:09:27,191 --> 00:09:30,401
Kom i lämpliga kläder
och med bättre skor nästa gång.
127
00:09:30,820 --> 00:09:31,820
De där är hemska.
128
00:09:41,289 --> 00:09:42,959
Bette, din andra arm är sen.
129
00:09:45,334 --> 00:09:46,884
Du är sen med andra armen.
130
00:09:49,422 --> 00:09:51,262
Nej. Försök med en högre passé.
131
00:09:57,680 --> 00:09:59,680
Du kan fortfarande inte svänga.
132
00:10:01,434 --> 00:10:03,604
Sommarlovet har inte gjort dig gott.
133
00:10:04,854 --> 00:10:09,034
Imorgon efter lektionen
börjar vi med pas de deux.
134
00:10:09,108 --> 00:10:12,278
Men den här terminen
får ni bara en partner.
135
00:10:12,361 --> 00:10:17,371
Tilliten i den här byggnaden är borta,
och det här kan kanske återuppbygga den.
136
00:10:24,248 --> 00:10:29,458
-Oj. Han är otrolig!
-Ja, om man går igång på psykopater.
137
00:10:29,545 --> 00:10:31,125
Jag tror han knuffade henne.
138
00:10:33,382 --> 00:10:34,382
Utmärkt, Nabil.
139
00:10:34,884 --> 00:10:35,974
Knuffade vem?
140
00:10:36,052 --> 00:10:37,802
Sin flickvän, Cassie.
141
00:10:46,228 --> 00:10:48,268
Ta vad du behöver och sätt igång.
142
00:10:48,356 --> 00:10:52,936
Det här är City Works-ballerinornas
avlagda skor. Du får dem nästan gratis.
143
00:10:53,694 --> 00:10:55,244
Du var rätt duktig idag.
144
00:10:55,321 --> 00:10:57,531
Skojar du? Jag kom inte upp på benet.
145
00:10:57,615 --> 00:10:59,025
Det händer oss alla.
146
00:11:03,329 --> 00:11:06,079
Tror du jag kan bli
proffsdansös på två år här?
147
00:11:06,165 --> 00:11:09,625
-Jag har sett större mirakel.
-Men har de fel åker du ut.
148
00:11:09,710 --> 00:11:13,420
-Ursäkta, vi har inte träffats.
-Bette. Det här är June.
149
00:11:13,506 --> 00:11:15,086
Visa mig dina fotvalv.
150
00:11:15,174 --> 00:11:17,644
-Mina fötter?
-Det är de som gör dansaren.
151
00:11:17,718 --> 00:11:20,928
-Var dansade du?
-Bette kollar bara in konkurrensen.
152
00:11:21,013 --> 00:11:21,853
Rädd.
153
00:11:21,931 --> 00:11:24,851
Nån som kommer in så här sent
måste vara begåvad.
154
00:11:26,936 --> 00:11:28,266
Okej, rätt bra.
155
00:11:29,105 --> 00:11:30,225
Vänner.
156
00:11:31,857 --> 00:11:34,277
Neveah, de här vore perfekta för dig.
157
00:11:34,985 --> 00:11:36,355
Dubbla band, hög vamp?
158
00:11:36,946 --> 00:11:38,066
Vad är...?
159
00:11:38,155 --> 00:11:40,115
Är det här Delia Whitlaws skor?
160
00:11:40,199 --> 00:11:41,449
Hennes gamla avlagda.
161
00:11:42,535 --> 00:11:45,655
De ser ut att passa perfekt.
Intressant, va?
162
00:11:45,746 --> 00:11:48,996
Du är en sopa, Shane.
Ha så kul med din nya petit rat.
163
00:11:50,084 --> 00:11:50,964
June.
164
00:11:51,377 --> 00:11:52,207
Hej då.
165
00:11:53,754 --> 00:11:55,974
-Kallade hon mig...?
-En råtta, ja.
166
00:11:56,048 --> 00:11:59,388
Men som med allt inom balett
låter det bättre på franska.
167
00:11:59,468 --> 00:12:03,008
En liten råtta är en dansare som är ung,
vacker, fattig och…
168
00:12:03,556 --> 00:12:04,886
…jävligt stark.
169
00:12:05,516 --> 00:12:09,596
Och den här dansar
i självaste Delia Whitlaws skor.
170
00:12:10,187 --> 00:12:11,187
Det är galet.
171
00:12:11,272 --> 00:12:14,022
Jag sökte till Archer
för att hon gick där.
172
00:12:14,108 --> 00:12:16,568
Jaså? Då ska du sitta på första parkett.
173
00:12:27,580 --> 00:12:28,460
Ta det lugnt.
174
00:12:28,956 --> 00:12:30,076
-Hej.
-Vad fan?
175
00:12:31,250 --> 00:12:32,080
Det räcker nu.
176
00:12:32,918 --> 00:12:35,088
Nej, jag hade klarat en till.
177
00:12:35,171 --> 00:12:38,421
-En skadad bröstmuskel hjälper ingen.
-Du hörde Brooks.
178
00:12:38,507 --> 00:12:41,637
-Jag är inte i form.
-Han pratade säkert inte om dig.
179
00:12:41,719 --> 00:12:44,929
Kolla, Caleb.
Den där snuten pratar med honom igen.
180
00:12:45,681 --> 00:12:47,181
Hon måste ana nåt.
181
00:12:49,059 --> 00:12:54,109
-Berättade du nåt för henne?
-Oren, vi höll oss till samma version.
182
00:12:55,441 --> 00:12:57,441
Cassie var ensam. Vi var inte där.
183
00:13:05,868 --> 00:13:07,698
Du imponerade på Brooks idag.
184
00:13:08,746 --> 00:13:09,786
Inte direkt.
185
00:13:10,581 --> 00:13:11,541
Lite ringrostig.
186
00:13:12,333 --> 00:13:13,503
Det måste suga.
187
00:13:13,584 --> 00:13:16,754
Att komma ända hit
för att vara med sin flickvän...
188
00:13:17,421 --> 00:13:19,511
...och så faller hon från ett hus.
189
00:13:19,590 --> 00:13:23,220
Jag kom för att studera dans.
Jag kunde inte tacka nej.
190
00:13:23,761 --> 00:13:26,061
-Jag har iakttagit dig.
-Jag vet.
191
00:13:26,639 --> 00:13:28,719
Du har inte den amerikanska stilen.
192
00:13:29,433 --> 00:13:30,393
Det är sant.
193
00:13:31,018 --> 00:13:32,938
Jag är mer än tuttar och tänder.
194
00:13:33,813 --> 00:13:38,443
Jag har iakttagit dig också.
Du är banal, tar inga risker.
195
00:13:39,902 --> 00:13:41,322
Ända tills du dök upp.
196
00:13:42,571 --> 00:13:43,491
Och sen…
197
00:13:45,241 --> 00:13:46,161
Pang.
198
00:13:46,742 --> 00:13:47,952
Och nu, snuten.
199
00:13:48,035 --> 00:13:51,865
Jag kan berätta att du brukade
tappa Cassie. Kanske sabotage...
200
00:13:51,956 --> 00:13:53,746
-Jag var hennes bästa partner!
-Jaså?
201
00:13:53,833 --> 00:13:54,883
-Ja.
-Killar!
202
00:13:54,959 --> 00:13:56,089
Lägg av, hörni!
203
00:14:00,381 --> 00:14:01,841
Du hör inte hemma här.
204
00:14:33,956 --> 00:14:36,206
-Herregud.
-Titta, jag har gåshud.
205
00:14:43,090 --> 00:14:44,840
Delia Whitlaw.
206
00:14:44,925 --> 00:14:46,925
Jag har sett 100 videor med henne.
207
00:14:47,011 --> 00:14:51,471
City Works har tur som fick henne.
Efter Europa kan hon välja och vraka.
208
00:14:52,933 --> 00:14:54,983
Låt inte tempot sinka er. Förutse.
209
00:14:56,020 --> 00:14:57,690
Hon är en gudinna.
210
00:15:01,859 --> 00:15:02,819
Okej.
211
00:15:02,902 --> 00:15:04,652
Utveckla det här partiet.
212
00:15:19,335 --> 00:15:20,455
Så bra.
213
00:15:29,929 --> 00:15:33,139
-Förbättra fotarbetet.
-Jag gör så gott jag kan, Ramon.
214
00:15:33,223 --> 00:15:35,393
Jag får inte plats i koreografin.
215
00:15:36,936 --> 00:15:38,346
Du dansar härifrån.
216
00:15:39,021 --> 00:15:40,691
Men jag måste se det här.
217
00:15:42,232 --> 00:15:43,572
Och på kvällen...
218
00:15:45,319 --> 00:15:46,149
Här.
219
00:15:47,988 --> 00:15:51,618
Det finns inom dig.
Jag plockar bara fram det. Kom igen.
220
00:15:52,952 --> 00:15:55,662
Berör publiken
så som du skulle beröra mig.
221
00:15:58,123 --> 00:15:59,923
Slit av honom skjortan.
222
00:16:01,210 --> 00:16:02,210
Så här?
223
00:16:03,629 --> 00:16:05,339
Om det är nåt du kan använda.
224
00:16:05,839 --> 00:16:06,759
Nu går vi.
225
00:16:09,009 --> 00:16:10,139
Trist.
226
00:16:14,848 --> 00:16:16,808
Man har alltid ont nånstans.
227
00:16:16,892 --> 00:16:21,232
Nånstans i kroppen finns det smärta
eftersom man alltid pressar sig
228
00:16:21,313 --> 00:16:23,153
mer än möjligt.
229
00:16:31,115 --> 00:16:34,575
Men det vilar en styrka i
att vara en del av nåt större.
230
00:16:34,660 --> 00:16:35,540
Snälla.
231
00:16:35,619 --> 00:16:37,159
Balettkåren.
232
00:16:37,246 --> 00:16:39,326
Hon har ju stil.
233
00:16:39,415 --> 00:16:41,625
Ja, för att vara strippa.
234
00:16:42,251 --> 00:16:44,631
Det där är inte ens balett.
235
00:16:46,672 --> 00:16:47,512
Hörni.
236
00:16:50,426 --> 00:16:53,636
Vi hittade din lilla dansshow.
Så gulligt.
237
00:16:53,721 --> 00:16:55,641
Nån här gillar åtminstone dans.
238
00:16:55,723 --> 00:16:58,603
Är det vad det här är för dig? En lek?
239
00:16:58,684 --> 00:17:01,194
Var inte jag duktig nog att bli din vän?
240
00:17:01,687 --> 00:17:04,227
Du var inte duktig nog, petit rat.
241
00:17:04,314 --> 00:17:06,364
Jag var bättre.
242
00:17:08,736 --> 00:17:10,356
Visst, jag kom in här sent,
243
00:17:10,446 --> 00:17:14,276
och jag kanske förstör din plan
om att bli nästa stjärna,
244
00:17:14,366 --> 00:17:18,366
men min begåvning förde mig hit,
och nu utmanar jag dig.
245
00:17:20,039 --> 00:17:23,419
Ms Stroyer?
Madame DuBois vill prata med dig.
246
00:17:24,710 --> 00:17:25,540
Nu.
247
00:17:38,015 --> 00:17:42,805
-Lugn, polisen. Det är kortison.
-Om jag får prata med några fler elever...
248
00:17:42,895 --> 00:17:45,685
Jag pratade med din överordnade.
Fallet är avslutat.
249
00:17:45,773 --> 00:17:49,193
Ändå är ännu en polis här
och exploaterar en hemsk olycka.
250
00:17:49,276 --> 00:17:52,776
Ni traumatiserar mina elever,
och till vilken nytta?
251
00:17:52,863 --> 00:17:54,283
Du är väl inte nöjd?
252
00:17:54,364 --> 00:17:56,334
Ni har inte kommit nån vart.
253
00:17:56,408 --> 00:17:59,368
Ni har haft en vecka på er
att hitta nåt som tyder på brott,
254
00:17:59,453 --> 00:18:01,663
men det var en tragisk fallolycka.
255
00:18:01,747 --> 00:18:05,417
Utredningar tar tid.
Alla gemenskaper bär på hemligheter.
256
00:18:05,501 --> 00:18:07,841
Var du militär tidigare?
257
00:18:08,337 --> 00:18:13,087
Gud vet vad du gjorde där,
men balett ger dig inte upprättelse.
258
00:18:13,759 --> 00:18:14,839
Jag hittade henne.
259
00:18:15,344 --> 00:18:16,604
Vi är klara här.
260
00:18:20,599 --> 00:18:23,769
-Jag hoppas att du trivs?
-Dégagez, polisen.
261
00:18:28,524 --> 00:18:30,034
Du ville träffa mig?
262
00:18:30,109 --> 00:18:32,819
Idag ska du vara med på donationskvällen.
263
00:18:32,903 --> 00:18:35,073
En chaufför hämtar dig med de andra,
264
00:18:35,155 --> 00:18:39,025
och Selena hjälper dig hitta
nåt presentabelt på klädavdelningen.
265
00:18:39,118 --> 00:18:41,498
-Jag har egna kläder.
-Klart du har.
266
00:18:42,121 --> 00:18:43,911
Men balett kräver en viss...
267
00:18:43,997 --> 00:18:46,077
-Merde!
-Ursäkta, madame.
268
00:18:46,166 --> 00:18:47,786
Det där var ben.
269
00:18:52,840 --> 00:18:59,760
Du blir nu en investering för flera tusen,
och vi måste veta om du blir en produkt…
270
00:18:59,847 --> 00:19:01,927
-En produkt?
-...som är användbar.
271
00:19:02,015 --> 00:19:05,015
Du är antingen skolans framtid
eller en felsatsning.
272
00:19:05,102 --> 00:19:09,572
Våra donatorer lär ställa samma fråga.
273
00:19:09,648 --> 00:19:12,608
På de här korten
står historien du ska berätta.
274
00:19:16,697 --> 00:19:19,617
Madame DuBois,
jag är bara här för att dansa.
275
00:19:20,325 --> 00:19:21,535
Fel.
276
00:19:21,618 --> 00:19:25,038
Ikväll avgörs din framtid,
precis som på lektionerna.
277
00:19:31,545 --> 00:19:33,955
Man betalar ett pris för att flyga.
278
00:19:35,048 --> 00:19:37,008
De tar ens barndom, ens familj…
279
00:19:38,427 --> 00:19:42,507
Kvar har man bara vänner som önskar sig
att ens akillessena ska gå av.
280
00:19:43,932 --> 00:19:45,892
Och de låter en aldrig växa upp.
281
00:19:47,269 --> 00:19:48,729
Så vill man leva lite...
282
00:19:50,439 --> 00:19:52,069
...måste man vara kreativ.
283
00:20:19,885 --> 00:20:21,595
Gud, vad jag behöver det här.
284
00:20:25,349 --> 00:20:28,229
Vi borde se till att bli partners.
285
00:20:29,519 --> 00:20:33,479
-Vi skulle dominera.
-Nabil ska tydligen bli min partner.
286
00:20:33,565 --> 00:20:36,855
-Då opponerar vi oss.
-Jag vill inte ställa till med nåt.
287
00:20:45,285 --> 00:20:46,405
Jisses.
288
00:20:50,499 --> 00:20:52,419
Du tycker fransmannen är bättre.
289
00:20:52,501 --> 00:20:55,301
Och du vill inte dras med den nya tjejen.
290
00:20:55,379 --> 00:20:59,679
Alla kan fejka saker på scen.
Men inte kärlek.
291
00:20:59,758 --> 00:21:00,588
Jo.
292
00:21:01,635 --> 00:21:02,465
Det kan jag.
293
00:21:04,638 --> 00:21:05,758
Inga ljus.
294
00:21:05,847 --> 00:21:06,927
Nån kommer.
295
00:21:09,142 --> 00:21:11,652
Ja, och inte är det jag.
296
00:21:19,236 --> 00:21:22,316
Jag har kramp. Brooks körde hårt med oss.
297
00:21:22,406 --> 00:21:25,776
Det kvittar.
Är Bette där inne ska dörren vara öppen.
298
00:21:25,867 --> 00:21:26,867
De är upptagna.
299
00:21:27,869 --> 00:21:28,699
De grälar.
300
00:21:29,913 --> 00:21:30,913
Det hörs inte.
301
00:21:31,623 --> 00:21:33,503
Tyst bestraffning. Brutalt.
302
00:21:34,251 --> 00:21:36,041
Ja. Vill du se nåt brutalt?
303
00:21:40,132 --> 00:21:41,132
-Nej.
-Nej.
304
00:21:45,178 --> 00:21:46,178
Hej, Torri.
305
00:21:47,556 --> 00:21:48,766
Ni kan reglerna.
306
00:21:48,849 --> 00:21:51,309
Blåste dörren igen? Jag märkte inte det.
307
00:21:51,393 --> 00:21:54,733
-Gjorde du det, Oren?
-Vi diskuterade det kalla kriget.
308
00:21:55,397 --> 00:21:59,107
Det var bra att du kom, Torri.
Jag ska ju på evenemanget ikväll.
309
00:21:59,192 --> 00:22:01,612
Jag har en ljuvlig kort cocktailklänning,
310
00:22:01,695 --> 00:22:05,115
men tyllen är lite skrynklig,
så jag behöver ett strykjärn.
311
00:22:07,951 --> 00:22:09,201
Nu är det färdiglekt.
312
00:22:13,165 --> 00:22:15,035
Jag blir skyldig dig en tjänst.
313
00:22:18,128 --> 00:22:20,208
Varför lånade jag inte en av deras?
314
00:22:21,715 --> 00:22:22,915
Det där är snyggt.
315
00:22:23,342 --> 00:22:25,182
Jag är inte redo för det här.
316
00:22:29,222 --> 00:22:32,852
Okej. Jag ska kolla vad jag har.
317
00:22:36,646 --> 00:22:37,556
Ja.
318
00:22:38,440 --> 00:22:41,400
Du behöver bara lite extra glamour.
319
00:22:43,445 --> 00:22:44,985
Sådär.
320
00:22:46,490 --> 00:22:50,120
Det ser snyggt ut.
Och de andra är bara avundsjuka.
321
00:22:50,202 --> 00:22:51,082
På vad?
322
00:22:51,161 --> 00:22:53,961
Du såg hur balettmästaren
rackade ner på mig.
323
00:22:54,039 --> 00:22:55,619
Inget var bra.
324
00:22:55,707 --> 00:22:57,747
Han uppmärksammade dig åtminstone.
325
00:22:57,834 --> 00:22:59,884
Han rättar mig aldrig.
326
00:23:00,754 --> 00:23:03,674
-Kanske du är bra nog.
-I balett är ingen bra nog.
327
00:23:16,353 --> 00:23:18,693
Inom balett finns en märklig fördel.
328
00:23:18,772 --> 00:23:22,732
Efter allt ens hårda arbete,
smärtan och uppoffringarna…
329
00:23:23,318 --> 00:23:25,238
Då man rör sig bland de dödliga…
330
00:23:26,238 --> 00:23:27,858
…blir man en gud.
331
00:23:28,615 --> 00:23:33,285
Man är ett perfekt och dyrkat resultat
av det bästa en kropp kan åstadkomma.
332
00:23:34,454 --> 00:23:37,584
Fantastiskt. Tack.
Får vi få en bild med er fyra?
333
00:23:38,542 --> 00:23:40,712
Ja, tillsammans. Le stort nu.
334
00:23:41,086 --> 00:23:42,836
Härligt. Fantastisk kostym.
335
00:24:00,063 --> 00:24:03,693
{\an8}OKÄND: IGNORERA MIG DU
VÄRLDEN FÅR ÄNDÅ VETA VAD DU GJORDE
336
00:24:03,775 --> 00:24:07,895
{\an8}VEM ÄR DU?
337
00:24:07,988 --> 00:24:09,568
{\an8}NÅN DU GJORDE ILLA.
338
00:24:15,287 --> 00:24:18,287
Efter den gångna veckan måste jag erkänna
339
00:24:18,373 --> 00:24:22,003
att inte all publicitet är bra.
340
00:24:22,919 --> 00:24:26,169
Men tack vare er här
är skolan starkare än nånsin.
341
00:24:26,256 --> 00:24:30,216
Vi inspireras
av er tillit och generositet,
342
00:24:30,302 --> 00:24:32,762
och vi ska sätta upp en ny föreställning
343
00:24:32,846 --> 00:24:38,016
till Cassies ära,
av den kända koreografen Ramon Costa.
344
00:24:38,852 --> 00:24:40,062
Är det ett skämt?
345
00:24:40,145 --> 00:24:42,055
Snart kommer balettvärlden
346
00:24:42,147 --> 00:24:45,277
att uppmärksamma vår skola
av rätt orsaker.
347
00:24:45,358 --> 00:24:47,688
-För en ljus framtid.
-Ja, skål!
348
00:24:52,866 --> 00:24:53,946
Hoppas att det funkar.
349
00:24:55,076 --> 00:24:58,656
Ja, och vi uppskattar stödet
från entusiaster som du.
350
00:24:58,747 --> 00:25:01,247
Jag är värd mycket mer än en fet check.
351
00:25:01,333 --> 00:25:03,463
Lämna Archer åt dess ledare.
352
00:25:04,294 --> 00:25:06,554
Låt oss hoppas
att du överlever krisen.
353
00:25:09,341 --> 00:25:10,341
Hej igen.
354
00:25:11,009 --> 00:25:12,009
Hej på dig.
355
00:25:12,844 --> 00:25:15,314
De kallar dig visst för "Skiftnyckeln"?
356
00:25:16,348 --> 00:25:18,098
Det passar om man heter Alan.
357
00:25:18,808 --> 00:25:20,388
Hur var din första dag?
358
00:25:20,477 --> 00:25:21,977
Rätt överrumplande.
359
00:25:22,062 --> 00:25:26,112
Du har hyfsade fotvalv och öppna höfter.
Här räcker det långt.
360
00:25:26,191 --> 00:25:28,491
Säg det åt den där sadistiske idioten.
361
00:25:28,568 --> 00:25:31,488
Du vet nog inte hur han beter sig.
362
00:25:31,571 --> 00:25:32,741
Jo då.
363
00:25:33,782 --> 00:25:34,992
Han är min make.
364
00:25:41,331 --> 00:25:42,211
Tja...
365
00:25:43,166 --> 00:25:44,456
Bäst att mingla lite.
366
00:25:48,922 --> 00:25:50,262
Jag gör det inte.
367
00:25:50,382 --> 00:25:54,642
-Efter City Works åker jag till Paris.
-För mer konstnärligt trams?
368
00:25:55,095 --> 00:25:58,885
Jag erbjuder dig en trygg plats
att utveckla stora idéer på.
369
00:25:58,974 --> 00:26:01,944
-Och ny talang.
-Han har all talang han behöver.
370
00:26:02,018 --> 00:26:03,938
Det skulle visa lojalitet gentemot skolan,
371
00:26:04,020 --> 00:26:08,020
vilket betyder lojalitet gentemot
det kompani vi utbildar dansare för.
372
00:26:08,108 --> 00:26:11,188
City Works Ballet sätter upp
en stor balett nästa år.
373
00:26:11,278 --> 00:26:14,858
Om du jobbar med oss
ska jag lobba för att du får giget.
374
00:26:14,948 --> 00:26:17,908
Jag förstår att du är desperat, Monique…
375
00:26:18,326 --> 00:26:20,116
…men jag är inte din leksak.
376
00:26:25,000 --> 00:26:26,880
Raring, det är ost på den där.
377
00:26:27,544 --> 00:26:29,504
Jag har förtjänat den, mamma.
378
00:26:29,588 --> 00:26:31,458
Bra. Oren, så trevligt.
379
00:26:31,548 --> 00:26:32,588
Mrs Whitlaw.
380
00:26:32,674 --> 00:26:33,884
Tack för inbjudan.
381
00:26:33,967 --> 00:26:37,637
Vi ordnar dessa sammankomster
bara för att få se våra tjejer.
382
00:26:37,721 --> 00:26:41,601
Jag hoppas vi får se mycket av er i år,
både på och utanför scen.
383
00:26:41,683 --> 00:26:42,813
Det hoppas jag med.
384
00:26:43,476 --> 00:26:44,386
Topher.
385
00:26:46,271 --> 00:26:47,191
Berätta.
386
00:26:48,607 --> 00:26:51,357
Vilket stjärnpar, va?
387
00:26:52,694 --> 00:26:54,904
Paren är redan bestämda.
388
00:26:54,988 --> 00:26:56,738
Du gör säkert det rätta.
389
00:26:57,657 --> 00:26:59,327
Det gör jag alltid, Katrina.
390
00:27:00,744 --> 00:27:03,914
Mamma, du kan inte köra
med min balettmästare!
391
00:27:04,372 --> 00:27:08,252
-Det skulle jag aldrig göra.
-Nu visar vi upp dig för Ramon Costa.
392
00:27:16,134 --> 00:27:18,684
Var är sjalen som hör ihop med klänningen?
393
00:27:18,762 --> 00:27:20,012
Jag behövde den inte.
394
00:27:20,764 --> 00:27:23,144
Dina beniga axlar väcker uppmärksamhet.
395
00:27:23,224 --> 00:27:24,484
Du äter för lite.
396
00:27:25,143 --> 00:27:28,363
Jag mår fint, mamma,
och det är kul att se dig.
397
00:27:28,438 --> 00:27:30,438
Jag skulle flyga tillbaka ikväll.
398
00:27:30,523 --> 00:27:32,443
Men en del saker är viktigare.
399
00:27:32,525 --> 00:27:36,235
Ja. Det som hände Cassie
var en påminnelse om att livet är kort.
400
00:27:36,655 --> 00:27:39,025
-Vilken är din roll?
-Min roll?
401
00:27:39,115 --> 00:27:41,365
Din roll i balettuppvisningen.
402
00:27:42,452 --> 00:27:47,582
-Rollfördelningen försenades av olyckan.
-Jäkla konstnärer. Ingen gör nåt i tid.
403
00:27:47,666 --> 00:27:50,786
Det är Törnrosa i år.
Det är perfekt för mig.
404
00:27:51,294 --> 00:27:53,884
Alla säger att rollen som Aurora är min.
405
00:27:53,963 --> 00:27:56,263
-Varför tror du inte på mig?
-Det gör jag.
406
00:27:56,341 --> 00:28:00,261
Men jag vägrar betala
för en skräputbildning utan framtid.
407
00:28:00,345 --> 00:28:03,925
Jag fattar. Du vill ha en läkare,
en advokat, en senator.
408
00:28:04,474 --> 00:28:07,024
Mamma, jag vill bara dansa.
409
00:28:07,102 --> 00:28:09,982
Dansa då. I ditt sovrum, i duschen.
410
00:28:10,063 --> 00:28:12,733
Och på skolbalen, som andra tonårstjejer.
411
00:28:12,816 --> 00:28:16,186
Jag uppfostrade inte mitt enda barn
för en osynlig roll.
412
00:28:16,861 --> 00:28:19,701
Antingen blir du solodansare,
eller så får du sluta.
413
00:28:19,781 --> 00:28:21,031
Mamma!
414
00:28:21,825 --> 00:28:22,905
Jag är på god väg.
415
00:28:24,703 --> 00:28:28,583
Jag ska fixa en huvudroll,
och alla kommer att vilja ha mig.
416
00:28:28,665 --> 00:28:31,535
Nu kan Cassie
nämligen inte stjäla mitt rampljus.
417
00:28:32,711 --> 00:28:35,341
Hon stal det inte, June.
Hon är bättre än du.
418
00:28:36,214 --> 00:28:37,924
Hon är inte bättre än jag nu.
419
00:28:42,512 --> 00:28:43,682
Så ska det låta.
420
00:28:52,480 --> 00:28:57,280
Vad tror du har bidragit till
att du har tagit dig så här långt?
421
00:28:57,902 --> 00:29:02,452
Gymnastiken hjälpte mig nog
att avancera när jag började med balett.
422
00:29:02,532 --> 00:29:04,872
Och min hiphop. Den är liksom...
423
00:29:04,951 --> 00:29:07,161
Jag såg några videor på nätet. Det...
424
00:29:07,620 --> 00:29:09,620
...finns en underbar kraft i dem.
425
00:29:10,248 --> 00:29:11,788
Jag larvar mig bara.
426
00:29:11,875 --> 00:29:14,165
Tjejerna här totaldissar dem.
427
00:29:14,252 --> 00:29:18,972
Jag har sett en del tuffa saker där hemma,
men inget jämfört med den här skiten.
428
00:29:19,048 --> 00:29:21,678
Ja, det jag tror att Neveah vill betona
429
00:29:21,760 --> 00:29:23,720
är hur Archers handlar om...
430
00:29:23,803 --> 00:29:25,813
Grundprinciper. Ja.
431
00:29:26,347 --> 00:29:28,517
Som jag är i stort behov av.
432
00:29:28,600 --> 00:29:33,310
Jag har talang,
men för en balettkarriär krävs struktur.
433
00:29:34,147 --> 00:29:37,227
Och för det är Archer den bästa platsen.
434
00:29:37,317 --> 00:29:38,737
Tack, Neveah.
435
00:29:39,778 --> 00:29:40,778
Och lycka till.
436
00:29:42,947 --> 00:29:44,447
-Tack så mycket.
-Tack.
437
00:29:49,412 --> 00:29:50,662
Du hade ett manus.
438
00:29:51,164 --> 00:29:52,794
Och ett liv.
439
00:29:58,213 --> 00:30:00,013
Varför hänger du med eleverna?
440
00:30:00,089 --> 00:30:02,259
-Ramon skulle ju hit...
-Smart.
441
00:30:02,342 --> 00:30:03,682
Håll ett öga på honom.
442
00:30:04,719 --> 00:30:07,889
Ramon Costa,
får jag föreställa min dotter Bette?
443
00:30:07,972 --> 00:30:09,562
Archers nästa stjärnelev.
444
00:30:09,641 --> 00:30:11,811
Han jobbar redan med en.
445
00:30:11,893 --> 00:30:14,813
Vi är inte potatischips, Delia.
Man får ta flera.
446
00:30:15,480 --> 00:30:18,150
Mr Costa, jag hoppas du
ser mig dansa imorgon.
447
00:30:18,233 --> 00:30:21,823
-Jag observerar aldrig.
-Synd. Det kanske skulle ge dig nåt.
448
00:30:21,903 --> 00:30:22,743
VAD VILL DU?
449
00:30:27,534 --> 00:30:29,164
-Perfekt.
-Tack så mycket.
450
00:30:29,244 --> 00:30:31,204
Kul att se dig. Tack, Zandara.
451
00:30:32,956 --> 00:30:35,826
-Jag beundrar er.
-Tack.
452
00:30:35,917 --> 00:30:40,167
-Neveah Stroyer. Det är min första dag.
-Jag såg Monique visa upp dig.
453
00:30:40,255 --> 00:30:44,005
Ja. Men jag skötte det kanske dåligt.
454
00:30:44,092 --> 00:30:46,972
Sparka högt och le
så kommer hon att älska dig.
455
00:30:47,053 --> 00:30:49,353
-Den här bär dina skor.
-Mina vad?
456
00:30:49,430 --> 00:30:53,100
Dina tåskor. Hon pressar in
sina liktornar i dem som Askungen.
457
00:30:53,184 --> 00:30:55,904
Askungen fot passar faktiskt perfekt...
458
00:30:55,979 --> 00:30:57,189
Bette, är du full?
459
00:30:57,272 --> 00:31:00,112
-Kan ni inte era sagor?
-Vi lever i en sagovärld.
460
00:31:00,191 --> 00:31:02,901
Att du kan stegen
betyder inte att du passar in.
461
00:31:02,986 --> 00:31:04,856
Nån här anser att jag gör det.
462
00:31:04,946 --> 00:31:06,906
-Du fattar inte, va?
-Lägg av.
463
00:31:06,990 --> 00:31:08,320
Monique antog dig bara
464
00:31:08,408 --> 00:31:12,498
för att skifta fokus
från Cassie blodiga uppvisning.
465
00:31:12,579 --> 00:31:15,789
Men du är ännu dummare.
Du inser inte att de utnyttjar dig.
466
00:31:15,874 --> 00:31:18,134
Du står hellre här
och dreglar över min syster.
467
00:31:18,877 --> 00:31:19,707
Syster?
468
00:31:20,128 --> 00:31:23,168
Neveah… Om du är här, då är du duktig.
469
00:31:29,304 --> 00:31:30,144
Nevie.
470
00:31:30,805 --> 00:31:32,965
Jag har landat.
471
00:31:33,057 --> 00:31:35,477
Du försöker hålla tillbaka gråten.
472
00:31:36,352 --> 00:31:38,732
-Det gör jag inte.
-Visst fan gör du det.
473
00:31:38,813 --> 00:31:41,153
För att vara stjärndansare
suger din muskelkontroll.
474
00:31:41,232 --> 00:31:43,032
Liksom min situation här.
475
00:31:43,109 --> 00:31:45,739
Jag behöver pengar.
Jag lovar att betala igen.
476
00:31:45,820 --> 00:31:48,450
-Du kommer inte hem.
-Det funkar inte!
477
00:31:48,531 --> 00:31:51,581
De tvingar mig att vara nån jag inte är.
478
00:31:51,659 --> 00:31:54,159
-Du tog dig härifrån.
-Till vilken nytta?
479
00:31:54,245 --> 00:31:56,035
Jag kom hit för att dansa...
480
00:31:56,748 --> 00:32:00,878
För att göra det enda i mitt sjuka liv
som jag kan hålla fast vid,
481
00:32:00,960 --> 00:32:02,380
men de bryr sig inte.
482
00:32:02,462 --> 00:32:03,342
Och?
483
00:32:03,421 --> 00:32:05,091
Jag passar inte in.
484
00:32:05,173 --> 00:32:07,013
Halleluja, för fan!
485
00:32:07,091 --> 00:32:08,891
Vilken dansare vill göra det?
486
00:32:08,968 --> 00:32:12,928
Det här är en unik chans,
så lär dig allt du kan av de där typerna,
487
00:32:13,014 --> 00:32:15,354
och sen siktar du mot stjärnorna.
488
00:32:15,975 --> 00:32:17,845
-Mot stjärnorna, baby.
-Neveah.
489
00:32:20,146 --> 00:32:21,726
Nabil, hej.
490
00:32:26,819 --> 00:32:30,369
Om du behöver höra från nån annan
att du är en bra dansös...
491
00:32:31,324 --> 00:32:32,334
Det är du inte.
492
00:32:32,408 --> 00:32:35,038
Men när man inte ser ut
som de i speldosan...
493
00:32:35,119 --> 00:32:36,369
Vi ser inte ut så.
494
00:32:36,454 --> 00:32:40,714
Jag ser vilka baletthusen anställer,
och i de flesta fall är det inte vi.
495
00:32:40,792 --> 00:32:42,212
Åh, jävlar.
496
00:32:43,252 --> 00:32:44,132
Hej, Shane.
497
00:32:44,712 --> 00:32:48,552
-Festen är över.
-Festen har bara börjat, Nabil.
498
00:32:49,175 --> 00:32:50,295
Vi värmer bara upp.
499
00:32:52,720 --> 00:32:55,520
Nu när gamlingarna knutit sig
kör vi igång.
500
00:32:59,102 --> 00:33:01,562
Jag hörde vad du sa om att inte passa in.
501
00:33:02,438 --> 00:33:05,068
Det är nåt bra,
och det har det alltid varit.
502
00:33:05,942 --> 00:33:09,782
Om du nånsin vill se bevis på
att dansare som du alltid funnits...
503
00:33:11,990 --> 00:33:14,080
Säg bara till, så ska jag visa dig.
504
00:33:17,453 --> 00:33:20,003
Öppna porten och släpp in massorna!
505
00:33:33,136 --> 00:33:34,136
June!
506
00:33:34,762 --> 00:33:37,142
Hej. June Park, inte sant?
507
00:33:38,349 --> 00:33:39,979
-Konstapel Cruz?
-Ja.
508
00:33:40,518 --> 00:33:41,848
Du är ute sent.
509
00:33:42,437 --> 00:33:43,647
Min mamma är i stan.
510
00:33:44,230 --> 00:33:47,030
Så trevligt.
Bra med stöd i såna här tider.
511
00:33:47,442 --> 00:33:50,192
Du var ju ändå Cassies rumskompis,
eller hur?
512
00:33:50,945 --> 00:33:52,855
-Ja.
-Det måste kännas tufft
513
00:33:52,947 --> 00:33:55,447
att ligga i sin säng,
bredvid hennes tomma,
514
00:33:55,533 --> 00:33:57,793
och undra vad fan som hände.
515
00:33:57,869 --> 00:33:59,499
Är inte utredningen nedlagd?
516
00:33:59,579 --> 00:34:01,119
Officiellt, ja, men jag...
517
00:34:02,206 --> 00:34:03,326
Jag miste nån...
518
00:34:04,417 --> 00:34:07,047
...nyligen och har svårt
att komma över det.
519
00:34:08,046 --> 00:34:09,876
Du kanske har det likadant?
520
00:34:10,840 --> 00:34:12,590
Alla säger att hon halkade.
521
00:34:12,675 --> 00:34:15,635
-Jag tror hon hoppade.
-Men hon landade ju på rygg?
522
00:34:15,720 --> 00:34:18,100
Hon struntade nog i utsikten på väg ner.
523
00:34:18,181 --> 00:34:21,391
-Ingen depression, inget brev...
-Vem skulle läsa det?
524
00:34:22,643 --> 00:34:26,403
Alla beundrade Cassie,
men vi gillade henne inte.
525
00:34:26,856 --> 00:34:28,266
Ett gäng rivaler.
526
00:34:28,983 --> 00:34:29,943
Och den här.
527
00:34:31,944 --> 00:34:34,284
Jag tog ett foto på taket idag. Ser du?
528
00:34:34,363 --> 00:34:35,953
Det är fotavtryck.
529
00:34:36,032 --> 00:34:38,992
Nån backade bort och försökte ta sig loss.
530
00:34:40,036 --> 00:34:41,996
Säger du att Cassie blev knuffad?
531
00:34:42,080 --> 00:34:43,410
Jag säger ingenting.
532
00:34:43,498 --> 00:34:46,248
Jag vet inte mycket om balett,
533
00:34:46,334 --> 00:34:47,964
men jag känner igen fara.
534
00:34:48,544 --> 00:34:52,014
Fler på skolan kan råka illa ut
om vi inte löser det här.
535
00:34:52,090 --> 00:34:53,220
Här är mitt kort.
536
00:34:56,052 --> 00:34:57,602
Det finns regler.
537
00:34:58,846 --> 00:35:00,966
Jag är inte den som bryter mot dem.
538
00:35:13,152 --> 00:35:15,742
Varenda dag styr nån annan vad man äter,
539
00:35:15,822 --> 00:35:18,532
hur man klär sig, rör sig,
och vem man rör vid.
540
00:35:18,950 --> 00:35:22,370
Man är fast i berg- och dalbanan
med sina tuffaste rivaler.
541
00:35:22,954 --> 00:35:24,834
Men det ingen annan ser,
542
00:35:24,914 --> 00:35:28,384
är att rivalerna är de enda
som förstår sig på en...
543
00:35:29,252 --> 00:35:32,712
...som hyllar en för den man är
och utmanar en att bli bättre.
544
00:35:35,842 --> 00:35:37,842
Det kan bara beskrivas på ett sätt.
545
00:35:38,427 --> 00:35:39,387
De är ditt folk.
546
00:37:12,355 --> 00:37:13,225
Hej.
547
00:37:13,689 --> 00:37:15,189
Det där är inte min grej.
548
00:37:16,192 --> 00:37:17,572
Men det är min.
549
00:37:17,652 --> 00:37:19,742
Vi hjälper bara varann.
550
00:37:19,820 --> 00:37:21,660
Jag vet. Det här betyder inget.
551
00:37:24,742 --> 00:37:26,622
Hur tränade du dig till V:et?
552
00:37:27,536 --> 00:37:32,536
-Jag föredrar praktik istället för teori.
-Men allvarligt... Vad är din hemlighet?
553
00:37:33,751 --> 00:37:35,591
Vet inte. Jag bara dansar.
554
00:37:37,546 --> 00:37:40,966
Jag har kämpat
med mina yttre sneda bukmuskler…
555
00:37:41,550 --> 00:37:43,930
…men jag får inte samma resultat.
556
00:37:46,514 --> 00:37:47,644
Vilken tur jag har.
557
00:37:51,352 --> 00:37:54,022
Om du går till gymmet borde jag...
Herregud.
558
00:38:18,337 --> 00:38:19,757
Jag såg dig inte.
559
00:38:19,839 --> 00:38:21,299
Det gör ingen.
560
00:38:23,050 --> 00:38:23,880
Delia?
561
00:38:23,968 --> 00:38:26,968
Slänger skräpet, för din skull.
562
00:38:27,054 --> 00:38:28,474
Hur passar jag in?
563
00:38:28,556 --> 00:38:30,636
Håll nacken lång,
564
00:38:30,725 --> 00:38:32,555
höfterna smala,
565
00:38:32,643 --> 00:38:33,733
fotvalven höga.
566
00:38:34,228 --> 00:38:36,228
Och ben.
567
00:38:37,940 --> 00:38:40,530
De vill se ben.
568
00:38:44,947 --> 00:38:45,777
Sluta, June!
569
00:38:47,867 --> 00:38:49,037
Du behöver hjälp!
570
00:38:49,452 --> 00:38:50,292
Hjälp!
571
00:38:51,579 --> 00:38:53,079
Den enda vägen ut är upp.
572
00:38:55,082 --> 00:38:57,382
Mamma!
573
00:38:59,879 --> 00:39:00,709
Mamma!
574
00:39:04,216 --> 00:39:05,126
Mamma!
575
00:39:11,724 --> 00:39:12,564
Cassie?
576
00:39:13,142 --> 00:39:15,022
Du skulle inte ha kommit hit.
577
00:39:17,688 --> 00:39:18,518
Nej!
578
00:39:52,306 --> 00:39:53,596
MAMMA: MIDDAG KL 19
579
00:39:53,682 --> 00:39:55,022
JAG ÄLSKAR DIG, MAMMA
580
00:40:37,560 --> 00:40:38,390
Patetiskt.
581
00:40:39,478 --> 00:40:40,518
Du suger.
582
00:40:50,448 --> 00:40:54,118
-Ska du stjäla mina hemligheter?
-Nej, tack. Jag har mina egna.
583
00:40:54,827 --> 00:40:55,697
Ja, säkert.
584
00:41:00,166 --> 00:41:01,916
Du tänker för mycket på det.
585
00:41:02,001 --> 00:41:05,501
Du vill visa hur hårt du jobbar
och få en guldstjärna.
586
00:41:05,880 --> 00:41:07,670
Men ingen vill se dig svettas.
587
00:41:07,756 --> 00:41:11,046
-Jag har haft landets bästa lärare...
-Och se på dig nu.
588
00:41:12,636 --> 00:41:14,846
Du har nåt på hjärtat. Ut med det.
589
00:41:14,930 --> 00:41:17,730
Nej, jag vill inte förstöra för dig.
590
00:41:21,228 --> 00:41:22,058
Snälla.
591
00:41:26,317 --> 00:41:29,737
Jag tänker på min höftrörelse
utifrån en rotationsaxel.
592
00:41:29,820 --> 00:41:31,660
Om du börjar på det viset...
593
00:41:34,533 --> 00:41:36,453
...stannar du längre i plién.
594
00:41:36,535 --> 00:41:38,825
Och då rör du dig snabbare.
595
00:41:38,913 --> 00:41:40,003
Så man fuskar?
596
00:41:40,080 --> 00:41:41,460
Kalla det "dansknep".
597
00:41:49,465 --> 00:41:51,505
Bra, men stanna längre i plién.
598
00:41:59,475 --> 00:42:01,135
Nu dansar du som en Whitlaw.
599
00:42:02,520 --> 00:42:04,940
Det var en komplimang, mallgroda.
600
00:42:05,022 --> 00:42:07,572
Vet du hur det är
att ha en stjärna till syster?
601
00:42:07,650 --> 00:42:10,190
Alla tror att det var därför du kom in.
602
00:42:10,778 --> 00:42:11,738
Exakt.
603
00:42:12,655 --> 00:42:15,315
Jag tror att dina föräldrar
köpte dig platsen.
604
00:42:16,909 --> 00:42:18,869
Och därför, när morgonen gryr...
605
00:42:19,954 --> 00:42:20,794
...är jag här.
606
00:43:40,451 --> 00:43:41,951
MÅLTIDER
607
00:43:43,829 --> 00:43:46,869
{\an8}LAKRITS - DUMT
HETSÄTARDAG - KRÄKAS
608
00:44:22,993 --> 00:44:24,043
Partnerskap.
609
00:44:24,453 --> 00:44:27,003
Det handlar om att samarbeta,
610
00:44:27,081 --> 00:44:29,831
men det handlar också om...
611
00:44:30,793 --> 00:44:31,843
...motstånd.
612
00:44:32,503 --> 00:44:37,173
Om att finna ett räckviddens
och gensvarets språk.
613
00:44:37,257 --> 00:44:40,757
En partner behöver inte vara en vän.
614
00:44:40,844 --> 00:44:44,774
Nureyev var 20 år yngre än Fonteyn.
615
00:44:44,848 --> 00:44:49,688
Hallberg och Osipova
talade inte ens samma språk.
616
00:44:50,187 --> 00:44:54,357
Men genom dansen
kommer ni att knyta an
617
00:44:54,441 --> 00:44:57,701
eller gå under på kuppen.
618
00:44:58,320 --> 00:45:00,610
Sarah, du dansar med Kirill.
619
00:45:00,698 --> 00:45:02,448
Gwen, du dansar med Josh.
620
00:45:02,533 --> 00:45:04,373
Lily, du är med Evgeni.
621
00:45:04,451 --> 00:45:05,791
-Emily med Lucas.
-Ja!
622
00:45:05,869 --> 00:45:07,409
Esme med Caleb.
623
00:45:07,496 --> 00:45:09,116
Neveah med Oren.
624
00:45:09,206 --> 00:45:11,076
June, du dansar med Nabil,
625
00:45:11,166 --> 00:45:13,246
och Bette med Shane.
626
00:45:14,920 --> 00:45:16,340
Ska jag dansa med Nabil?
627
00:45:20,134 --> 00:45:23,264
-Hej, Nabil.
-Mr Brooks, är inte Nabil min partner?
628
00:45:23,345 --> 00:45:27,215
-Baletten är föränderlig, ms Whitlaw.
-Vi passar nog bättre ihop.
629
00:45:27,307 --> 00:45:31,057
Han är längre, je parle français,
och vi är på samma nivå.
630
00:45:31,145 --> 00:45:34,225
Shane är en duktig dansare
och bra partner. Eller...
631
00:45:35,065 --> 00:45:37,065
-Ifrågasätter du mig?
-Nej då.
632
00:45:37,151 --> 00:45:38,071
Tack, sir.
633
00:45:40,446 --> 00:45:42,196
Försök dölja din entusiasm.
634
00:45:43,240 --> 00:45:44,870
Se fan till att dansa.
635
00:45:44,950 --> 00:45:45,780
Låt oss börja.
636
00:45:45,868 --> 00:45:47,788
Precis.
637
00:45:47,870 --> 00:45:49,200
Piqué in i femte.
638
00:45:49,288 --> 00:45:53,078
Tombé direkt efteråt. Ingen tvekan.
639
00:45:58,380 --> 00:46:00,800
Petit battements, mina damer.
640
00:46:02,593 --> 00:46:04,763
{\an8}-VAD VILL DU?
-OKÄND: ATT DU LÄMNAR PARIS
641
00:46:04,845 --> 00:46:08,175
{\an8}-Är allt okej?
-Bara ett sms från en gammal vän.
642
00:46:08,265 --> 00:46:10,095
Visa inte övergången en face!
643
00:46:12,144 --> 00:46:14,104
Nabil, fin höjd på lyftet.
644
00:46:14,188 --> 00:46:15,898
Evgeni, längre över benet.
645
00:46:15,981 --> 00:46:20,611
Nej, Bette, direkt på passé relevé.
Ingen extra pas de bourrée. Sluta fuska.
646
00:46:21,153 --> 00:46:23,363
Håll mig om höfterna, inte om midjan.
647
00:46:24,990 --> 00:46:27,990
Övergången från piruetten
till attitude är för sen.
648
00:46:28,076 --> 00:46:30,536
Lyft under låret.
649
00:46:30,621 --> 00:46:33,961
-Det går inte om han gör fel.
-Det är inte problemet.
650
00:46:34,041 --> 00:46:37,711
Du måste arbeta snabbare,
förutse arabesquen och ta dig upp.
651
00:46:37,795 --> 00:46:39,165
-Men om Shane...
-Nog!
652
00:46:39,254 --> 00:46:41,924
Jag rättade inte Shane.
Jag rättade dig, igen.
653
00:46:42,007 --> 00:46:43,127
Visa mig piruetten.
654
00:46:49,515 --> 00:46:53,435
Nej, det funkar inte. Vi provar nåt annat.
Jag står inte ut längre.
655
00:46:54,228 --> 00:46:56,688
Börja från hörnet in i jetées.
656
00:46:58,232 --> 00:46:59,692
Kom igen. Du klarar det.
657
00:47:13,455 --> 00:47:14,825
Shane, snabbare händer.
658
00:47:14,915 --> 00:47:19,795
Bette, centrera.
Håll ihop revbenen och… upp!
659
00:47:21,922 --> 00:47:23,802
Herrejävlar. Gick det bra?
660
00:47:26,134 --> 00:47:28,304
-Jadå.
-Är du säker?
661
00:47:28,846 --> 00:47:29,676
Ja.
662
00:47:31,306 --> 00:47:32,176
Ja.
663
00:47:33,684 --> 00:47:34,644
Vi gör om det.
664
00:47:35,435 --> 00:47:36,395
Jag skonar dig.
665
00:47:40,649 --> 00:47:45,699
Om ni inte förbereder lyftet tillräckligt
funkar det aldrig.
666
00:47:46,321 --> 00:47:48,871
Om er tajming inte är synkad,
667
00:47:48,949 --> 00:47:52,369
måste ni rädda det på nåt vis,
anpassa er.
668
00:47:54,121 --> 00:47:55,911
Har ni hängt med?
669
00:47:55,998 --> 00:47:56,958
Det har vi.
670
00:47:57,624 --> 00:47:58,834
Okej, då.
671
00:47:59,251 --> 00:48:00,791
Visa mig den andra halvan.
672
00:48:01,837 --> 00:48:03,007
Vi kan gå nu.
673
00:48:36,997 --> 00:48:39,037
Sträck ut i cambré.
674
00:50:11,550 --> 00:50:12,380
Tack.
675
00:50:13,635 --> 00:50:15,135
Vi fortsätter imorgon.
676
00:50:15,846 --> 00:50:17,216
Inte imorgon.
677
00:50:18,181 --> 00:50:22,481
Imorgon är det uttagning.
Och vi ska inte sätta upp Törnrosa.
678
00:50:22,561 --> 00:50:24,981
Imorgon börjar vi öva in en ny balett.
679
00:50:25,063 --> 00:50:26,733
Är Törnrosa inställd?
680
00:50:26,815 --> 00:50:27,855
Den jäveln.
681
00:50:27,941 --> 00:50:31,491
Vår balett ska handla om
passion, mörker och åtrå.
682
00:50:32,154 --> 00:50:35,744
Vi ska berätta om Jack Uppskäraren.
683
00:50:35,824 --> 00:50:38,454
Sexgalningen som dödade en massa kvinnor?
684
00:50:41,121 --> 00:50:44,501
-Vi hittar nåt mer lämpligt.
-Vad kunde vara bättre?
685
00:50:44,583 --> 00:50:48,843
Vi lever i en mörk, galen värld
full av förluster, lögner och våld.
686
00:50:48,920 --> 00:50:50,090
Monique DuBois...
687
00:50:50,881 --> 00:50:52,761
...du ska få din balett.
688
00:50:52,841 --> 00:50:54,841
Uttagningen är imorgon.
689
00:50:55,260 --> 00:50:57,600
Du vet att vi har våra favoriter.
690
00:50:57,679 --> 00:50:58,759
Det har jag också.
691
00:51:04,311 --> 00:51:05,521
-June.
-Du hade rätt.
692
00:51:06,229 --> 00:51:08,359
Jag kan inte sluta tänka på Cassie.
693
00:51:10,192 --> 00:51:15,112
Hon var inte ensam på taket.
Och madame DuBois vet om det.
694
00:51:15,906 --> 00:51:19,406
Alla elever på nivå tre
gick på en hemlig fest. Utom jag.
695
00:51:19,493 --> 00:51:21,453
Jag var på rummet, som jag skulle.
696
00:51:21,536 --> 00:51:23,656
De sa att de hade gått och lagt sig.
697
00:51:23,747 --> 00:51:25,287
Om du ser eller hör nåt...
698
00:51:25,373 --> 00:51:26,423
Det gör jag inte.
699
00:51:27,084 --> 00:51:28,504
Jag blir inte kvar här.
700
00:51:52,692 --> 00:51:55,452
{\an8}ZOE ESTRELLA
ÄLSKAD DOTTER, SYSTER, MAKA & VÄN
701
00:52:17,717 --> 00:52:18,797
Jag har is åt dig.
702
00:52:20,554 --> 00:52:22,144
Det behövs inte.
703
00:52:22,222 --> 00:52:23,222
Coola ner dig nu.
704
00:52:23,932 --> 00:52:24,812
Bokstavligen.
705
00:52:26,685 --> 00:52:27,885
Du hade rätt.
706
00:52:29,521 --> 00:52:30,941
Bra. Känns det bättre?
707
00:52:31,648 --> 00:52:34,648
Jag menar att vi inte dansar ihop i år.
708
00:52:34,734 --> 00:52:37,994
-Mina föräldrar kanske kan göra nåt.
-Nej, du hade rätt.
709
00:52:38,071 --> 00:52:41,371
Det är bäst att inte blanda ihop
dansen och vår relation.
710
00:52:41,449 --> 00:52:44,159
För att du lyckades
när koreografin var enkel?
711
00:52:44,244 --> 00:52:46,164
Det var inte enkelt för dig.
712
00:52:46,246 --> 00:52:48,956
Det vore det om vi var partners.
713
00:52:49,040 --> 00:52:52,170
-Shane klarar inte mig.
-Bette…
714
00:52:52,252 --> 00:52:57,132
Och det var hennes fel att jag föll.
Hon pressade mig alldeles för hårt imorse.
715
00:52:57,215 --> 00:53:01,295
Precis. Det var Neveahs fel,
eller Shanes eller Brooks.
716
00:53:01,386 --> 00:53:02,846
Men det var du som föll.
717
00:53:33,793 --> 00:53:35,423
Petit rat.
718
00:53:36,713 --> 00:53:39,553
När man lyfter flyger man ensam.
719
00:53:39,633 --> 00:53:42,973
Men det kan hjälpa
om man har sällskap på scen.
720
00:53:43,053 --> 00:53:44,473
Balettkåren.
721
00:54:01,863 --> 00:54:03,573
Jag är ledsen.
722
00:54:03,657 --> 00:54:05,867
Kåren står lägst i rang.
723
00:54:05,951 --> 00:54:07,291
Jag är så ledsen.
724
00:54:08,328 --> 00:54:10,328
De är hungrigast och mest sårbara.
725
00:54:10,413 --> 00:54:11,463
Cassie.
726
00:54:12,457 --> 00:54:13,747
Jag är ledsen.
727
00:54:13,833 --> 00:54:16,173
Men i den hungern finns det makt.
728
00:54:16,253 --> 00:54:18,963
Den driver en att ta galna risker,
729
00:54:19,047 --> 00:54:21,757
göra vad som krävs för att synas.
730
00:54:21,841 --> 00:54:26,351
Man riskerar för mycket, flyger för högt,
och man kan sluta som jag.
731
00:54:26,846 --> 00:54:29,886
I den här sängen, en hårsmån från döden.
732
00:54:41,152 --> 00:54:43,702
I balettkåren är ens jobb att passa in,
733
00:54:43,780 --> 00:54:48,080
att vara en osynlig del av en större grupp
medan andra står i rampljuset.
734
00:54:48,159 --> 00:54:51,079
Franskans corps betyder "kropp",
735
00:54:51,162 --> 00:54:53,582
eller så kan det översättas med "lik".
736
00:54:54,374 --> 00:54:56,504
Det vi alla kämpar för att inte bli.
737
00:54:57,168 --> 00:55:00,208
Det är den allra sista rörelsen
som ingen vill utföra.
738
00:55:00,297 --> 00:55:01,167
När man dör…
739
00:55:01,881 --> 00:55:04,931
…eller när tillräckligt många
ser en på det viset.
740
00:55:15,103 --> 00:55:18,773
DIN TUR ATT FLYGA
741
00:56:54,911 --> 00:56:56,911
Undertexter: Isa Leppikorpi