1 00:00:06,256 --> 00:00:10,466 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:53,845 --> 00:00:55,135 Hej, främling. 3 00:00:59,517 --> 00:01:02,557 Det är inte som det ser ut. Eller jo, men jag kan förklara… 4 00:01:03,063 --> 00:01:04,523 Jag vet. 5 00:01:04,606 --> 00:01:05,476 Nej. 6 00:01:05,940 --> 00:01:07,610 Nej! 7 00:01:14,824 --> 00:01:16,414 Förmågan att flyga. 8 00:01:16,493 --> 00:01:18,453 Det är det man drömmer om. 9 00:01:18,536 --> 00:01:20,576 Det finns ingen bättre känsla. 10 00:01:20,663 --> 00:01:23,543 Men egentligen flyger man bara i ett par sekunder 11 00:01:23,625 --> 00:01:26,745 innan tyngdkraften återtar det man försökte stjäla. 12 00:01:26,836 --> 00:01:31,336 För hur hårt man än jobbar, hur stark man än är eller hur smal man än blir… 13 00:01:32,258 --> 00:01:35,758 …så vinner tyngdkraften alltid. 14 00:02:04,999 --> 00:02:06,959 Neveah! 15 00:02:08,461 --> 00:02:09,881 De ringde från Chicago. 16 00:02:13,049 --> 00:02:14,759 De ville ju inte ha mig. 17 00:02:15,385 --> 00:02:17,005 Nåt fick dem att ändra sig. 18 00:02:58,344 --> 00:02:59,354 Vad hände? 19 00:03:00,847 --> 00:03:02,017 Om jag det visste. 20 00:03:03,141 --> 00:03:03,981 Du… 21 00:03:04,726 --> 00:03:05,936 Lycka till där inne. 22 00:03:30,460 --> 00:03:33,920 Archers balettskola har höjt säkerheten, 23 00:03:34,005 --> 00:03:35,835 erbjudit alla elever krishjälp 24 00:03:35,924 --> 00:03:38,844 och fokuserar återigen på huvudsaken: 25 00:03:38,927 --> 00:03:41,927 Att utbilda nästa generation dansare i världsklass. 26 00:03:42,013 --> 00:03:45,683 Det sägs att arga föräldrar, skoldonatorer, drar sig ur. 27 00:03:46,726 --> 00:03:50,186 En stjärnelev råkade tragiskt nog ut för ett felsteg. 28 00:03:50,271 --> 00:03:53,361 "Felsteg"? Hon föll fyra våningar. 29 00:03:54,317 --> 00:03:57,067 Ju högre en dansare flyger, 30 00:03:57,153 --> 00:04:00,743 desto hårdare blir landningen som oundvikligen följer. 31 00:04:00,823 --> 00:04:04,743 Man måste snabbt upp igen, anpassa sig och bemöta det oväntade. 32 00:04:04,827 --> 00:04:09,417 Och med tiden lär man sig två knep för hur man överlever i rampljuset. 33 00:04:09,499 --> 00:04:11,999 För det första: man slutar aldrig le. 34 00:04:12,710 --> 00:04:14,000 Och för det andra… 35 00:04:14,504 --> 00:04:18,094 ...ser man fan till att distrahera dem med nåt annat. 36 00:04:18,174 --> 00:04:19,264 Madame DuBois? 37 00:04:21,261 --> 00:04:22,221 Neveah Stroyer. 38 00:04:22,679 --> 00:04:24,969 Monique DuBois! Jisses! 39 00:04:25,056 --> 00:04:27,926 Välkommen till Archers balettskola. 40 00:04:28,643 --> 00:04:31,983 Vår nykomling. Hon är här på stipendium. 41 00:04:32,063 --> 00:04:35,323 Vi hjälpte en tjej fly från sitt eländiga liv i Compton. 42 00:04:36,818 --> 00:04:37,898 Inglewood, men... 43 00:04:37,986 --> 00:04:41,026 Då vi ser talang frågar vi inte varifrån den kommer. 44 00:04:41,114 --> 00:04:44,034 Här har alla tränat hela livet. Håller du måttet? 45 00:04:44,117 --> 00:04:48,657 För en flicka med Neveahs talang lär åren här skapa framgångsmöjligheter. 46 00:04:48,746 --> 00:04:51,076 Hon dansar i Cassie Shores fotspår. 47 00:04:51,833 --> 00:04:52,793 Vem är det? 48 00:04:54,127 --> 00:04:56,457 Vi har en trött ung dam här. 49 00:04:56,546 --> 00:04:58,546 Hör av er gällande bilderna. 50 00:04:59,007 --> 00:05:00,377 Tack så mycket. 51 00:05:02,635 --> 00:05:04,795 Vilken flopp. 52 00:05:04,887 --> 00:05:08,017 -Var det nåt jag… -Ja, men ta henne till Alan nu. 53 00:05:11,394 --> 00:05:15,654 De börjar med skelettet. Därpå fötter, hållning och flexibilitet, 54 00:05:15,732 --> 00:05:18,692 musikalitet, karisma och lydnad. 55 00:05:18,776 --> 00:05:20,776 Och när de har plockat isär dig... 56 00:05:21,446 --> 00:05:22,946 ...vill de se en gnista. 57 00:05:23,781 --> 00:05:27,041 Jag kollar din rörelse, din kapacitet för utåtvridning. 58 00:05:29,537 --> 00:05:31,077 Håller hon måttet? 59 00:05:31,831 --> 00:05:32,831 Det är en början. 60 00:05:33,249 --> 00:05:36,459 Jag tillkännager också en ny balett av Ramon Costa. 61 00:05:36,544 --> 00:05:40,474 -Ramon Costa? Men han är ju inte här. -Inte ännu. 62 00:05:42,925 --> 00:05:46,755 Neveah, vi har en bild på din pappa. Hur är det med din mamma? 63 00:05:46,846 --> 00:05:47,806 Hur så? 64 00:05:47,889 --> 00:05:50,389 Din utveckling baseras på… 65 00:05:50,475 --> 00:05:52,725 Jag vet, men ni har redan antagit mig. 66 00:06:03,237 --> 00:06:05,947 Den här Cassie Shore… vad hände? 67 00:06:06,032 --> 00:06:07,662 En olycka. 68 00:06:08,618 --> 00:06:11,408 Så jag är här för att hon är borta? 69 00:06:11,496 --> 00:06:14,326 Du är här, Neveah, för att du har nåt speciellt. 70 00:06:14,415 --> 00:06:16,075 Gå nu ut och visa det. 71 00:06:21,506 --> 00:06:24,756 Du går nivå tre. Då är man 16 till 17 år. 72 00:06:24,842 --> 00:06:27,302 Vi låser nattetid. Gäster skriver in sig. 73 00:06:27,387 --> 00:06:31,467 Ni har akademiska studier mellan 08-12. Jag har dina läxor för idag. 74 00:06:31,557 --> 00:06:35,807 Sen dansar ni från kl. 13 till 18,30. Det ska vara släckt kl. 22. 75 00:06:35,895 --> 00:06:36,805 Raring? 76 00:06:38,231 --> 00:06:39,231 Här ska du bo. 77 00:06:44,112 --> 00:06:45,662 Din rumskamrat heter June. 78 00:06:45,738 --> 00:06:48,488 Om du dricker, röker eller kuggas åker du ut. 79 00:06:48,574 --> 00:06:50,244 Blir du för smal åker du ut. 80 00:06:50,326 --> 00:06:53,746 Om du ligger med nån kille eller med en tjej… adjö. 81 00:06:53,830 --> 00:06:57,750 Bete dig som om jag ser allt, för det gör jag. 82 00:07:00,586 --> 00:07:01,456 Hej svejs. 83 00:07:01,546 --> 00:07:02,456 Tack. 84 00:07:05,425 --> 00:07:06,425 Sa hon kl. 13? 85 00:07:06,509 --> 00:07:07,799 Jäklar. 86 00:07:11,681 --> 00:07:13,681 Okej, allihopa. Då kör vi igång. 87 00:07:16,644 --> 00:07:19,154 Mot stången i sjätte position, tack. 88 00:07:19,814 --> 00:07:22,784 -Det är min plats. -Övergå sedan i pointe plié. 89 00:07:23,359 --> 00:07:24,609 Höger, vänster. 90 00:07:25,695 --> 00:07:27,105 Rulla genom fötterna. 91 00:07:27,196 --> 00:07:28,656 -Och vänd. -Där står jag. 92 00:07:28,739 --> 00:07:30,409 Uppåt, testa balansen. 93 00:07:30,491 --> 00:07:31,741 Och första position. 94 00:07:31,826 --> 00:07:33,696 -Igen, i andra position. -Inte där! 95 00:07:33,786 --> 00:07:37,326 Avsluta med en sidoböjning på fyra. Höger, vänster. 96 00:07:37,415 --> 00:07:40,075 -Och en rond de corps… -Alla har egna platser. 97 00:07:40,168 --> 00:07:42,798 Ja! Vals, tack. Tack, Richard. 98 00:07:43,671 --> 00:07:44,551 Och… 99 00:07:50,052 --> 00:07:52,642 Slappna av i vristerna i demin. 100 00:07:52,722 --> 00:07:53,972 Du är långt hemifrån. 101 00:07:54,056 --> 00:07:55,976 Håll ihop hälarna hela vägen. 102 00:07:56,434 --> 00:07:58,024 Och demi. 103 00:07:59,854 --> 00:08:01,564 Och dubbel. 104 00:08:02,940 --> 00:08:05,900 Och förläng in i grand… 105 00:08:05,985 --> 00:08:08,945 Visa hälen i tendu devant, gott folk! 106 00:08:09,030 --> 00:08:12,280 Kom igen nu! Håll ihop revbenen! 107 00:08:12,366 --> 00:08:14,906 Jag vill se femte. 108 00:08:14,994 --> 00:08:16,794 Gör övergångarna exakta. 109 00:08:17,413 --> 00:08:21,253 Vikten på stödbenet betyder inte att man ska stå hopsjunken. 110 00:08:22,168 --> 00:08:23,668 Vi bär inte paltor här. 111 00:08:24,128 --> 00:08:24,958 Paltor? 112 00:08:25,046 --> 00:08:27,836 Paltor. Det jag behöver se är övertäckt. 113 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 Lyft i attitude. 114 00:08:45,316 --> 00:08:47,986 Du sjunker i port de bras. Upp med bröstbenet. 115 00:08:48,486 --> 00:08:49,606 Ner med höften. 116 00:08:52,156 --> 00:08:54,196 Nej. Du har höften uppe vid örat. 117 00:08:55,868 --> 00:08:59,408 Du lägger vikten på hälarna. Håll dig över stödbenet. 118 00:09:01,123 --> 00:09:02,253 Ner med höften. 119 00:09:04,377 --> 00:09:05,377 Lyft. 120 00:09:11,384 --> 00:09:13,724 Bette, visa från sidan. 121 00:09:15,429 --> 00:09:16,259 Titta. 122 00:09:17,515 --> 00:09:18,635 Ser du? 123 00:09:21,310 --> 00:09:22,600 Okej. Jag skonar dig. 124 00:09:24,146 --> 00:09:25,566 Bara på besök? 125 00:09:26,023 --> 00:09:27,113 Nyantagen. 126 00:09:27,191 --> 00:09:30,401 Kom i lämpliga kläder och med bättre skor nästa gång. 127 00:09:30,820 --> 00:09:31,820 De där är hemska. 128 00:09:41,289 --> 00:09:42,959 Bette, din andra arm är sen. 129 00:09:45,334 --> 00:09:46,884 Du är sen med andra armen. 130 00:09:49,422 --> 00:09:51,262 Nej. Försök med en högre passé. 131 00:09:57,680 --> 00:09:59,680 Du kan fortfarande inte svänga. 132 00:10:01,434 --> 00:10:03,604 Sommarlovet har inte gjort dig gott. 133 00:10:04,854 --> 00:10:09,034 Imorgon efter lektionen börjar vi med pas de deux. 134 00:10:09,108 --> 00:10:12,278 Men den här terminen får ni bara en partner. 135 00:10:12,361 --> 00:10:17,371 Tilliten i den här byggnaden är borta, och det här kan kanske återuppbygga den. 136 00:10:24,248 --> 00:10:29,458 -Oj. Han är otrolig! -Ja, om man går igång på psykopater. 137 00:10:29,545 --> 00:10:31,125 Jag tror han knuffade henne. 138 00:10:33,382 --> 00:10:34,382 Utmärkt, Nabil. 139 00:10:34,884 --> 00:10:35,974 Knuffade vem? 140 00:10:36,052 --> 00:10:37,802 Sin flickvän, Cassie. 141 00:10:46,228 --> 00:10:48,268 Ta vad du behöver och sätt igång. 142 00:10:48,356 --> 00:10:52,936 Det här är City Works-ballerinornas avlagda skor. Du får dem nästan gratis. 143 00:10:53,694 --> 00:10:55,244 Du var rätt duktig idag. 144 00:10:55,321 --> 00:10:57,531 Skojar du? Jag kom inte upp på benet. 145 00:10:57,615 --> 00:10:59,025 Det händer oss alla. 146 00:11:03,329 --> 00:11:06,079 Tror du jag kan bli proffsdansös på två år här? 147 00:11:06,165 --> 00:11:09,625 -Jag har sett större mirakel. -Men har de fel åker du ut. 148 00:11:09,710 --> 00:11:13,420 -Ursäkta, vi har inte träffats. -Bette. Det här är June. 149 00:11:13,506 --> 00:11:15,086 Visa mig dina fotvalv. 150 00:11:15,174 --> 00:11:17,644 -Mina fötter? -Det är de som gör dansaren. 151 00:11:17,718 --> 00:11:20,928 -Var dansade du? -Bette kollar bara in konkurrensen. 152 00:11:21,013 --> 00:11:21,853 Rädd. 153 00:11:21,931 --> 00:11:24,851 Nån som kommer in så här sent måste vara begåvad. 154 00:11:26,936 --> 00:11:28,266 Okej, rätt bra. 155 00:11:29,105 --> 00:11:30,225 Vänner. 156 00:11:31,857 --> 00:11:34,277 Neveah, de här vore perfekta för dig. 157 00:11:34,985 --> 00:11:36,355 Dubbla band, hög vamp? 158 00:11:36,946 --> 00:11:38,066 Vad är...? 159 00:11:38,155 --> 00:11:40,115 Är det här Delia Whitlaws skor? 160 00:11:40,199 --> 00:11:41,449 Hennes gamla avlagda. 161 00:11:42,535 --> 00:11:45,655 De ser ut att passa perfekt. Intressant, va? 162 00:11:45,746 --> 00:11:48,996 Du är en sopa, Shane. Ha så kul med din nya petit rat. 163 00:11:50,084 --> 00:11:50,964 June. 164 00:11:51,377 --> 00:11:52,207 Hej då. 165 00:11:53,754 --> 00:11:55,974 -Kallade hon mig...? -En råtta, ja. 166 00:11:56,048 --> 00:11:59,388 Men som med allt inom balett låter det bättre på franska. 167 00:11:59,468 --> 00:12:03,008 En liten råtta är en dansare som är ung, vacker, fattig och… 168 00:12:03,556 --> 00:12:04,886 …jävligt stark. 169 00:12:05,516 --> 00:12:09,596 Och den här dansar i självaste Delia Whitlaws skor. 170 00:12:10,187 --> 00:12:11,187 Det är galet. 171 00:12:11,272 --> 00:12:14,022 Jag sökte till Archer för att hon gick där. 172 00:12:14,108 --> 00:12:16,568 Jaså? Då ska du sitta på första parkett. 173 00:12:27,580 --> 00:12:28,460 Ta det lugnt. 174 00:12:28,956 --> 00:12:30,076 -Hej. -Vad fan? 175 00:12:31,250 --> 00:12:32,080 Det räcker nu. 176 00:12:32,918 --> 00:12:35,088 Nej, jag hade klarat en till. 177 00:12:35,171 --> 00:12:38,421 -En skadad bröstmuskel hjälper ingen. -Du hörde Brooks. 178 00:12:38,507 --> 00:12:41,637 -Jag är inte i form. -Han pratade säkert inte om dig. 179 00:12:41,719 --> 00:12:44,929 Kolla, Caleb. Den där snuten pratar med honom igen. 180 00:12:45,681 --> 00:12:47,181 Hon måste ana nåt. 181 00:12:49,059 --> 00:12:54,109 -Berättade du nåt för henne? -Oren, vi höll oss till samma version. 182 00:12:55,441 --> 00:12:57,441 Cassie var ensam. Vi var inte där. 183 00:13:05,868 --> 00:13:07,698 Du imponerade på Brooks idag. 184 00:13:08,746 --> 00:13:09,786 Inte direkt. 185 00:13:10,581 --> 00:13:11,541 Lite ringrostig. 186 00:13:12,333 --> 00:13:13,503 Det måste suga. 187 00:13:13,584 --> 00:13:16,754 Att komma ända hit för att vara med sin flickvän... 188 00:13:17,421 --> 00:13:19,511 ...och så faller hon från ett hus. 189 00:13:19,590 --> 00:13:23,220 Jag kom för att studera dans. Jag kunde inte tacka nej. 190 00:13:23,761 --> 00:13:26,061 -Jag har iakttagit dig. -Jag vet. 191 00:13:26,639 --> 00:13:28,719 Du har inte den amerikanska stilen. 192 00:13:29,433 --> 00:13:30,393 Det är sant. 193 00:13:31,018 --> 00:13:32,938 Jag är mer än tuttar och tänder. 194 00:13:33,813 --> 00:13:38,443 Jag har iakttagit dig också. Du är banal, tar inga risker. 195 00:13:39,902 --> 00:13:41,322 Ända tills du dök upp. 196 00:13:42,571 --> 00:13:43,491 Och sen… 197 00:13:45,241 --> 00:13:46,161 Pang. 198 00:13:46,742 --> 00:13:47,952 Och nu, snuten. 199 00:13:48,035 --> 00:13:51,865 Jag kan berätta att du brukade tappa Cassie. Kanske sabotage... 200 00:13:51,956 --> 00:13:53,746 -Jag var hennes bästa partner! -Jaså? 201 00:13:53,833 --> 00:13:54,883 -Ja. -Killar! 202 00:13:54,959 --> 00:13:56,089 Lägg av, hörni! 203 00:14:00,381 --> 00:14:01,841 Du hör inte hemma här. 204 00:14:33,956 --> 00:14:36,206 -Herregud. -Titta, jag har gåshud. 205 00:14:43,090 --> 00:14:44,840 Delia Whitlaw. 206 00:14:44,925 --> 00:14:46,925 Jag har sett 100 videor med henne. 207 00:14:47,011 --> 00:14:51,471 City Works har tur som fick henne. Efter Europa kan hon välja och vraka. 208 00:14:52,933 --> 00:14:54,983 Låt inte tempot sinka er. Förutse. 209 00:14:56,020 --> 00:14:57,690 Hon är en gudinna. 210 00:15:01,859 --> 00:15:02,819 Okej. 211 00:15:02,902 --> 00:15:04,652 Utveckla det här partiet. 212 00:15:19,335 --> 00:15:20,455 Så bra. 213 00:15:29,929 --> 00:15:33,139 -Förbättra fotarbetet. -Jag gör så gott jag kan, Ramon. 214 00:15:33,223 --> 00:15:35,393 Jag får inte plats i koreografin. 215 00:15:36,936 --> 00:15:38,346 Du dansar härifrån. 216 00:15:39,021 --> 00:15:40,691 Men jag måste se det här. 217 00:15:42,232 --> 00:15:43,572 Och på kvällen... 218 00:15:45,319 --> 00:15:46,149 Här. 219 00:15:47,988 --> 00:15:51,618 Det finns inom dig. Jag plockar bara fram det. Kom igen. 220 00:15:52,952 --> 00:15:55,662 Berör publiken så som du skulle beröra mig. 221 00:15:58,123 --> 00:15:59,923 Slit av honom skjortan. 222 00:16:01,210 --> 00:16:02,210 Så här? 223 00:16:03,629 --> 00:16:05,339 Om det är nåt du kan använda. 224 00:16:05,839 --> 00:16:06,759 Nu går vi. 225 00:16:09,009 --> 00:16:10,139 Trist. 226 00:16:14,848 --> 00:16:16,808 Man har alltid ont nånstans. 227 00:16:16,892 --> 00:16:21,232 Nånstans i kroppen finns det smärta eftersom man alltid pressar sig 228 00:16:21,313 --> 00:16:23,153 mer än möjligt. 229 00:16:31,115 --> 00:16:34,575 Men det vilar en styrka i att vara en del av nåt större. 230 00:16:34,660 --> 00:16:35,540 Snälla. 231 00:16:35,619 --> 00:16:37,159 Balettkåren. 232 00:16:37,246 --> 00:16:39,326 Hon har ju stil. 233 00:16:39,415 --> 00:16:41,625 Ja, för att vara strippa. 234 00:16:42,251 --> 00:16:44,631 Det där är inte ens balett. 235 00:16:46,672 --> 00:16:47,512 Hörni. 236 00:16:50,426 --> 00:16:53,636 Vi hittade din lilla dansshow. Så gulligt. 237 00:16:53,721 --> 00:16:55,641 Nån här gillar åtminstone dans. 238 00:16:55,723 --> 00:16:58,603 Är det vad det här är för dig? En lek? 239 00:16:58,684 --> 00:17:01,194 Var inte jag duktig nog att bli din vän? 240 00:17:01,687 --> 00:17:04,227 Du var inte duktig nog, petit rat. 241 00:17:04,314 --> 00:17:06,364 Jag var bättre. 242 00:17:08,736 --> 00:17:10,356 Visst, jag kom in här sent, 243 00:17:10,446 --> 00:17:14,276 och jag kanske förstör din plan om att bli nästa stjärna, 244 00:17:14,366 --> 00:17:18,366 men min begåvning förde mig hit, och nu utmanar jag dig. 245 00:17:20,039 --> 00:17:23,419 Ms Stroyer? Madame DuBois vill prata med dig. 246 00:17:24,710 --> 00:17:25,540 Nu. 247 00:17:38,015 --> 00:17:42,805 -Lugn, polisen. Det är kortison. -Om jag får prata med några fler elever... 248 00:17:42,895 --> 00:17:45,685 Jag pratade med din överordnade. Fallet är avslutat. 249 00:17:45,773 --> 00:17:49,193 Ändå är ännu en polis här och exploaterar en hemsk olycka. 250 00:17:49,276 --> 00:17:52,776 Ni traumatiserar mina elever, och till vilken nytta? 251 00:17:52,863 --> 00:17:54,283 Du är väl inte nöjd? 252 00:17:54,364 --> 00:17:56,334 Ni har inte kommit nån vart. 253 00:17:56,408 --> 00:17:59,368 Ni har haft en vecka på er att hitta nåt som tyder på brott, 254 00:17:59,453 --> 00:18:01,663 men det var en tragisk fallolycka. 255 00:18:01,747 --> 00:18:05,417 Utredningar tar tid. Alla gemenskaper bär på hemligheter. 256 00:18:05,501 --> 00:18:07,841 Var du militär tidigare? 257 00:18:08,337 --> 00:18:13,087 Gud vet vad du gjorde där, men balett ger dig inte upprättelse. 258 00:18:13,759 --> 00:18:14,839 Jag hittade henne. 259 00:18:15,344 --> 00:18:16,604 Vi är klara här. 260 00:18:20,599 --> 00:18:23,769 -Jag hoppas att du trivs? -Dégagez, polisen. 261 00:18:28,524 --> 00:18:30,034 Du ville träffa mig? 262 00:18:30,109 --> 00:18:32,819 Idag ska du vara med på donationskvällen. 263 00:18:32,903 --> 00:18:35,073 En chaufför hämtar dig med de andra, 264 00:18:35,155 --> 00:18:39,025 och Selena hjälper dig hitta nåt presentabelt på klädavdelningen. 265 00:18:39,118 --> 00:18:41,498 -Jag har egna kläder. -Klart du har. 266 00:18:42,121 --> 00:18:43,911 Men balett kräver en viss... 267 00:18:43,997 --> 00:18:46,077 -Merde! -Ursäkta, madame. 268 00:18:46,166 --> 00:18:47,786 Det där var ben. 269 00:18:52,840 --> 00:18:59,760 Du blir nu en investering för flera tusen, och vi måste veta om du blir en produkt… 270 00:18:59,847 --> 00:19:01,927 -En produkt? -...som är användbar. 271 00:19:02,015 --> 00:19:05,015 Du är antingen skolans framtid eller en felsatsning. 272 00:19:05,102 --> 00:19:09,572 Våra donatorer lär ställa samma fråga. 273 00:19:09,648 --> 00:19:12,608 På de här korten står historien du ska berätta. 274 00:19:16,697 --> 00:19:19,617 Madame DuBois, jag är bara här för att dansa. 275 00:19:20,325 --> 00:19:21,535 Fel. 276 00:19:21,618 --> 00:19:25,038 Ikväll avgörs din framtid, precis som på lektionerna. 277 00:19:31,545 --> 00:19:33,955 Man betalar ett pris för att flyga. 278 00:19:35,048 --> 00:19:37,008 De tar ens barndom, ens familj… 279 00:19:38,427 --> 00:19:42,507 Kvar har man bara vänner som önskar sig att ens akillessena ska gå av. 280 00:19:43,932 --> 00:19:45,892 Och de låter en aldrig växa upp. 281 00:19:47,269 --> 00:19:48,729 Så vill man leva lite... 282 00:19:50,439 --> 00:19:52,069 ...måste man vara kreativ. 283 00:20:19,885 --> 00:20:21,595 Gud, vad jag behöver det här. 284 00:20:25,349 --> 00:20:28,229 Vi borde se till att bli partners. 285 00:20:29,519 --> 00:20:33,479 -Vi skulle dominera. -Nabil ska tydligen bli min partner. 286 00:20:33,565 --> 00:20:36,855 -Då opponerar vi oss. -Jag vill inte ställa till med nåt. 287 00:20:45,285 --> 00:20:46,405 Jisses. 288 00:20:50,499 --> 00:20:52,419 Du tycker fransmannen är bättre. 289 00:20:52,501 --> 00:20:55,301 Och du vill inte dras med den nya tjejen. 290 00:20:55,379 --> 00:20:59,679 Alla kan fejka saker på scen. Men inte kärlek. 291 00:20:59,758 --> 00:21:00,588 Jo. 292 00:21:01,635 --> 00:21:02,465 Det kan jag. 293 00:21:04,638 --> 00:21:05,758 Inga ljus. 294 00:21:05,847 --> 00:21:06,927 Nån kommer. 295 00:21:09,142 --> 00:21:11,652 Ja, och inte är det jag. 296 00:21:19,236 --> 00:21:22,316 Jag har kramp. Brooks körde hårt med oss. 297 00:21:22,406 --> 00:21:25,776 Det kvittar. Är Bette där inne ska dörren vara öppen. 298 00:21:25,867 --> 00:21:26,867 De är upptagna. 299 00:21:27,869 --> 00:21:28,699 De grälar. 300 00:21:29,913 --> 00:21:30,913 Det hörs inte. 301 00:21:31,623 --> 00:21:33,503 Tyst bestraffning. Brutalt. 302 00:21:34,251 --> 00:21:36,041 Ja. Vill du se nåt brutalt? 303 00:21:40,132 --> 00:21:41,132 -Nej. -Nej. 304 00:21:45,178 --> 00:21:46,178 Hej, Torri. 305 00:21:47,556 --> 00:21:48,766 Ni kan reglerna. 306 00:21:48,849 --> 00:21:51,309 Blåste dörren igen? Jag märkte inte det. 307 00:21:51,393 --> 00:21:54,733 -Gjorde du det, Oren? -Vi diskuterade det kalla kriget. 308 00:21:55,397 --> 00:21:59,107 Det var bra att du kom, Torri. Jag ska ju på evenemanget ikväll. 309 00:21:59,192 --> 00:22:01,612 Jag har en ljuvlig kort cocktailklänning, 310 00:22:01,695 --> 00:22:05,115 men tyllen är lite skrynklig, så jag behöver ett strykjärn. 311 00:22:07,951 --> 00:22:09,201 Nu är det färdiglekt. 312 00:22:13,165 --> 00:22:15,035 Jag blir skyldig dig en tjänst. 313 00:22:18,128 --> 00:22:20,208 Varför lånade jag inte en av deras? 314 00:22:21,715 --> 00:22:22,915 Det där är snyggt. 315 00:22:23,342 --> 00:22:25,182 Jag är inte redo för det här. 316 00:22:29,222 --> 00:22:32,852 Okej. Jag ska kolla vad jag har. 317 00:22:36,646 --> 00:22:37,556 Ja. 318 00:22:38,440 --> 00:22:41,400 Du behöver bara lite extra glamour. 319 00:22:43,445 --> 00:22:44,985 Sådär. 320 00:22:46,490 --> 00:22:50,120 Det ser snyggt ut. Och de andra är bara avundsjuka. 321 00:22:50,202 --> 00:22:51,082 På vad? 322 00:22:51,161 --> 00:22:53,961 Du såg hur balettmästaren rackade ner på mig. 323 00:22:54,039 --> 00:22:55,619 Inget var bra. 324 00:22:55,707 --> 00:22:57,747 Han uppmärksammade dig åtminstone. 325 00:22:57,834 --> 00:22:59,884 Han rättar mig aldrig. 326 00:23:00,754 --> 00:23:03,674 -Kanske du är bra nog. -I balett är ingen bra nog. 327 00:23:16,353 --> 00:23:18,693 Inom balett finns en märklig fördel. 328 00:23:18,772 --> 00:23:22,732 Efter allt ens hårda arbete, smärtan och uppoffringarna… 329 00:23:23,318 --> 00:23:25,238 Då man rör sig bland de dödliga… 330 00:23:26,238 --> 00:23:27,858 …blir man en gud. 331 00:23:28,615 --> 00:23:33,285 Man är ett perfekt och dyrkat resultat av det bästa en kropp kan åstadkomma. 332 00:23:34,454 --> 00:23:37,584 Fantastiskt. Tack. Får vi få en bild med er fyra? 333 00:23:38,542 --> 00:23:40,712 Ja, tillsammans. Le stort nu. 334 00:23:41,086 --> 00:23:42,836 Härligt. Fantastisk kostym. 335 00:24:00,063 --> 00:24:03,693 {\an8}OKÄND: IGNORERA MIG DU VÄRLDEN FÅR ÄNDÅ VETA VAD DU GJORDE 336 00:24:03,775 --> 00:24:07,895 {\an8}VEM ÄR DU? 337 00:24:07,988 --> 00:24:09,568 {\an8}NÅN DU GJORDE ILLA. 338 00:24:15,287 --> 00:24:18,287 Efter den gångna veckan måste jag erkänna 339 00:24:18,373 --> 00:24:22,003 att inte all publicitet är bra. 340 00:24:22,919 --> 00:24:26,169 Men tack vare er här är skolan starkare än nånsin. 341 00:24:26,256 --> 00:24:30,216 Vi inspireras av er tillit och generositet, 342 00:24:30,302 --> 00:24:32,762 och vi ska sätta upp en ny föreställning 343 00:24:32,846 --> 00:24:38,016 till Cassies ära, av den kända koreografen Ramon Costa. 344 00:24:38,852 --> 00:24:40,062 Är det ett skämt? 345 00:24:40,145 --> 00:24:42,055 Snart kommer balettvärlden 346 00:24:42,147 --> 00:24:45,277 att uppmärksamma vår skola av rätt orsaker. 347 00:24:45,358 --> 00:24:47,688 -För en ljus framtid. -Ja, skål! 348 00:24:52,866 --> 00:24:53,946 Hoppas att det funkar. 349 00:24:55,076 --> 00:24:58,656 Ja, och vi uppskattar stödet från entusiaster som du. 350 00:24:58,747 --> 00:25:01,247 Jag är värd mycket mer än en fet check. 351 00:25:01,333 --> 00:25:03,463 Lämna Archer åt dess ledare. 352 00:25:04,294 --> 00:25:06,554 Låt oss hoppas att du överlever krisen. 353 00:25:09,341 --> 00:25:10,341 Hej igen. 354 00:25:11,009 --> 00:25:12,009 Hej på dig. 355 00:25:12,844 --> 00:25:15,314 De kallar dig visst för "Skiftnyckeln"? 356 00:25:16,348 --> 00:25:18,098 Det passar om man heter Alan. 357 00:25:18,808 --> 00:25:20,388 Hur var din första dag? 358 00:25:20,477 --> 00:25:21,977 Rätt överrumplande. 359 00:25:22,062 --> 00:25:26,112 Du har hyfsade fotvalv och öppna höfter. Här räcker det långt. 360 00:25:26,191 --> 00:25:28,491 Säg det åt den där sadistiske idioten. 361 00:25:28,568 --> 00:25:31,488 Du vet nog inte hur han beter sig. 362 00:25:31,571 --> 00:25:32,741 Jo då. 363 00:25:33,782 --> 00:25:34,992 Han är min make. 364 00:25:41,331 --> 00:25:42,211 Tja... 365 00:25:43,166 --> 00:25:44,456 Bäst att mingla lite. 366 00:25:48,922 --> 00:25:50,262 Jag gör det inte. 367 00:25:50,382 --> 00:25:54,642 -Efter City Works åker jag till Paris. -För mer konstnärligt trams? 368 00:25:55,095 --> 00:25:58,885 Jag erbjuder dig en trygg plats att utveckla stora idéer på. 369 00:25:58,974 --> 00:26:01,944 -Och ny talang. -Han har all talang han behöver. 370 00:26:02,018 --> 00:26:03,938 Det skulle visa lojalitet gentemot skolan, 371 00:26:04,020 --> 00:26:08,020 vilket betyder lojalitet gentemot det kompani vi utbildar dansare för. 372 00:26:08,108 --> 00:26:11,188 City Works Ballet sätter upp en stor balett nästa år. 373 00:26:11,278 --> 00:26:14,858 Om du jobbar med oss ska jag lobba för att du får giget. 374 00:26:14,948 --> 00:26:17,908 Jag förstår att du är desperat, Monique… 375 00:26:18,326 --> 00:26:20,116 …men jag är inte din leksak. 376 00:26:25,000 --> 00:26:26,880 Raring, det är ost på den där. 377 00:26:27,544 --> 00:26:29,504 Jag har förtjänat den, mamma. 378 00:26:29,588 --> 00:26:31,458 Bra. Oren, så trevligt. 379 00:26:31,548 --> 00:26:32,588 Mrs Whitlaw. 380 00:26:32,674 --> 00:26:33,884 Tack för inbjudan. 381 00:26:33,967 --> 00:26:37,637 Vi ordnar dessa sammankomster bara för att få se våra tjejer. 382 00:26:37,721 --> 00:26:41,601 Jag hoppas vi får se mycket av er i år, både på och utanför scen. 383 00:26:41,683 --> 00:26:42,813 Det hoppas jag med. 384 00:26:43,476 --> 00:26:44,386 Topher. 385 00:26:46,271 --> 00:26:47,191 Berätta. 386 00:26:48,607 --> 00:26:51,357 Vilket stjärnpar, va? 387 00:26:52,694 --> 00:26:54,904 Paren är redan bestämda. 388 00:26:54,988 --> 00:26:56,738 Du gör säkert det rätta. 389 00:26:57,657 --> 00:26:59,327 Det gör jag alltid, Katrina. 390 00:27:00,744 --> 00:27:03,914 Mamma, du kan inte köra med min balettmästare! 391 00:27:04,372 --> 00:27:08,252 -Det skulle jag aldrig göra. -Nu visar vi upp dig för Ramon Costa. 392 00:27:16,134 --> 00:27:18,684 Var är sjalen som hör ihop med klänningen? 393 00:27:18,762 --> 00:27:20,012 Jag behövde den inte. 394 00:27:20,764 --> 00:27:23,144 Dina beniga axlar väcker uppmärksamhet. 395 00:27:23,224 --> 00:27:24,484 Du äter för lite. 396 00:27:25,143 --> 00:27:28,363 Jag mår fint, mamma, och det är kul att se dig. 397 00:27:28,438 --> 00:27:30,438 Jag skulle flyga tillbaka ikväll. 398 00:27:30,523 --> 00:27:32,443 Men en del saker är viktigare. 399 00:27:32,525 --> 00:27:36,235 Ja. Det som hände Cassie var en påminnelse om att livet är kort. 400 00:27:36,655 --> 00:27:39,025 -Vilken är din roll? -Min roll? 401 00:27:39,115 --> 00:27:41,365 Din roll i balettuppvisningen. 402 00:27:42,452 --> 00:27:47,582 -Rollfördelningen försenades av olyckan. -Jäkla konstnärer. Ingen gör nåt i tid. 403 00:27:47,666 --> 00:27:50,786 Det är Törnrosa i år. Det är perfekt för mig. 404 00:27:51,294 --> 00:27:53,884 Alla säger att rollen som Aurora är min. 405 00:27:53,963 --> 00:27:56,263 -Varför tror du inte på mig? -Det gör jag. 406 00:27:56,341 --> 00:28:00,261 Men jag vägrar betala för en skräputbildning utan framtid. 407 00:28:00,345 --> 00:28:03,925 Jag fattar. Du vill ha en läkare, en advokat, en senator. 408 00:28:04,474 --> 00:28:07,024 Mamma, jag vill bara dansa. 409 00:28:07,102 --> 00:28:09,982 Dansa då. I ditt sovrum, i duschen. 410 00:28:10,063 --> 00:28:12,733 Och på skolbalen, som andra tonårstjejer. 411 00:28:12,816 --> 00:28:16,186 Jag uppfostrade inte mitt enda barn för en osynlig roll. 412 00:28:16,861 --> 00:28:19,701 Antingen blir du solodansare, eller så får du sluta. 413 00:28:19,781 --> 00:28:21,031 Mamma! 414 00:28:21,825 --> 00:28:22,905 Jag är på god väg. 415 00:28:24,703 --> 00:28:28,583 Jag ska fixa en huvudroll, och alla kommer att vilja ha mig. 416 00:28:28,665 --> 00:28:31,535 Nu kan Cassie nämligen inte stjäla mitt rampljus. 417 00:28:32,711 --> 00:28:35,341 Hon stal det inte, June. Hon är bättre än du. 418 00:28:36,214 --> 00:28:37,924 Hon är inte bättre än jag nu. 419 00:28:42,512 --> 00:28:43,682 Så ska det låta. 420 00:28:52,480 --> 00:28:57,280 Vad tror du har bidragit till att du har tagit dig så här långt? 421 00:28:57,902 --> 00:29:02,452 Gymnastiken hjälpte mig nog att avancera när jag började med balett. 422 00:29:02,532 --> 00:29:04,872 Och min hiphop. Den är liksom... 423 00:29:04,951 --> 00:29:07,161 Jag såg några videor på nätet. Det... 424 00:29:07,620 --> 00:29:09,620 ...finns en underbar kraft i dem. 425 00:29:10,248 --> 00:29:11,788 Jag larvar mig bara. 426 00:29:11,875 --> 00:29:14,165 Tjejerna här totaldissar dem. 427 00:29:14,252 --> 00:29:18,972 Jag har sett en del tuffa saker där hemma, men inget jämfört med den här skiten. 428 00:29:19,048 --> 00:29:21,678 Ja, det jag tror att Neveah vill betona 429 00:29:21,760 --> 00:29:23,720 är hur Archers handlar om... 430 00:29:23,803 --> 00:29:25,813 Grundprinciper. Ja. 431 00:29:26,347 --> 00:29:28,517 Som jag är i stort behov av. 432 00:29:28,600 --> 00:29:33,310 Jag har talang, men för en balettkarriär krävs struktur. 433 00:29:34,147 --> 00:29:37,227 Och för det är Archer den bästa platsen. 434 00:29:37,317 --> 00:29:38,737 Tack, Neveah. 435 00:29:39,778 --> 00:29:40,778 Och lycka till. 436 00:29:42,947 --> 00:29:44,447 -Tack så mycket. -Tack. 437 00:29:49,412 --> 00:29:50,662 Du hade ett manus. 438 00:29:51,164 --> 00:29:52,794 Och ett liv. 439 00:29:58,213 --> 00:30:00,013 Varför hänger du med eleverna? 440 00:30:00,089 --> 00:30:02,259 -Ramon skulle ju hit... -Smart. 441 00:30:02,342 --> 00:30:03,682 Håll ett öga på honom. 442 00:30:04,719 --> 00:30:07,889 Ramon Costa, får jag föreställa min dotter Bette? 443 00:30:07,972 --> 00:30:09,562 Archers nästa stjärnelev. 444 00:30:09,641 --> 00:30:11,811 Han jobbar redan med en. 445 00:30:11,893 --> 00:30:14,813 Vi är inte potatischips, Delia. Man får ta flera. 446 00:30:15,480 --> 00:30:18,150 Mr Costa, jag hoppas du ser mig dansa imorgon. 447 00:30:18,233 --> 00:30:21,823 -Jag observerar aldrig. -Synd. Det kanske skulle ge dig nåt. 448 00:30:21,903 --> 00:30:22,743 VAD VILL DU? 449 00:30:27,534 --> 00:30:29,164 -Perfekt. -Tack så mycket. 450 00:30:29,244 --> 00:30:31,204 Kul att se dig. Tack, Zandara. 451 00:30:32,956 --> 00:30:35,826 -Jag beundrar er. -Tack. 452 00:30:35,917 --> 00:30:40,167 -Neveah Stroyer. Det är min första dag. -Jag såg Monique visa upp dig. 453 00:30:40,255 --> 00:30:44,005 Ja. Men jag skötte det kanske dåligt. 454 00:30:44,092 --> 00:30:46,972 Sparka högt och le så kommer hon att älska dig. 455 00:30:47,053 --> 00:30:49,353 -Den här bär dina skor. -Mina vad? 456 00:30:49,430 --> 00:30:53,100 Dina tåskor. Hon pressar in sina liktornar i dem som Askungen. 457 00:30:53,184 --> 00:30:55,904 Askungen fot passar faktiskt perfekt... 458 00:30:55,979 --> 00:30:57,189 Bette, är du full? 459 00:30:57,272 --> 00:31:00,112 -Kan ni inte era sagor? -Vi lever i en sagovärld. 460 00:31:00,191 --> 00:31:02,901 Att du kan stegen betyder inte att du passar in. 461 00:31:02,986 --> 00:31:04,856 Nån här anser att jag gör det. 462 00:31:04,946 --> 00:31:06,906 -Du fattar inte, va? -Lägg av. 463 00:31:06,990 --> 00:31:08,320 Monique antog dig bara 464 00:31:08,408 --> 00:31:12,498 för att skifta fokus från Cassie blodiga uppvisning. 465 00:31:12,579 --> 00:31:15,789 Men du är ännu dummare. Du inser inte att de utnyttjar dig. 466 00:31:15,874 --> 00:31:18,134 Du står hellre här och dreglar över min syster. 467 00:31:18,877 --> 00:31:19,707 Syster? 468 00:31:20,128 --> 00:31:23,168 Neveah… Om du är här, då är du duktig. 469 00:31:29,304 --> 00:31:30,144 Nevie. 470 00:31:30,805 --> 00:31:32,965 Jag har landat. 471 00:31:33,057 --> 00:31:35,477 Du försöker hålla tillbaka gråten. 472 00:31:36,352 --> 00:31:38,732 -Det gör jag inte. -Visst fan gör du det. 473 00:31:38,813 --> 00:31:41,153 För att vara stjärndansare suger din muskelkontroll. 474 00:31:41,232 --> 00:31:43,032 Liksom min situation här. 475 00:31:43,109 --> 00:31:45,739 Jag behöver pengar. Jag lovar att betala igen. 476 00:31:45,820 --> 00:31:48,450 -Du kommer inte hem. -Det funkar inte! 477 00:31:48,531 --> 00:31:51,581 De tvingar mig att vara nån jag inte är. 478 00:31:51,659 --> 00:31:54,159 -Du tog dig härifrån. -Till vilken nytta? 479 00:31:54,245 --> 00:31:56,035 Jag kom hit för att dansa... 480 00:31:56,748 --> 00:32:00,878 För att göra det enda i mitt sjuka liv som jag kan hålla fast vid, 481 00:32:00,960 --> 00:32:02,380 men de bryr sig inte. 482 00:32:02,462 --> 00:32:03,342 Och? 483 00:32:03,421 --> 00:32:05,091 Jag passar inte in. 484 00:32:05,173 --> 00:32:07,013 Halleluja, för fan! 485 00:32:07,091 --> 00:32:08,891 Vilken dansare vill göra det? 486 00:32:08,968 --> 00:32:12,928 Det här är en unik chans, så lär dig allt du kan av de där typerna, 487 00:32:13,014 --> 00:32:15,354 och sen siktar du mot stjärnorna. 488 00:32:15,975 --> 00:32:17,845 -Mot stjärnorna, baby. -Neveah. 489 00:32:20,146 --> 00:32:21,726 Nabil, hej. 490 00:32:26,819 --> 00:32:30,369 Om du behöver höra från nån annan att du är en bra dansös... 491 00:32:31,324 --> 00:32:32,334 Det är du inte. 492 00:32:32,408 --> 00:32:35,038 Men när man inte ser ut som de i speldosan... 493 00:32:35,119 --> 00:32:36,369 Vi ser inte ut så. 494 00:32:36,454 --> 00:32:40,714 Jag ser vilka baletthusen anställer, och i de flesta fall är det inte vi. 495 00:32:40,792 --> 00:32:42,212 Åh, jävlar. 496 00:32:43,252 --> 00:32:44,132 Hej, Shane. 497 00:32:44,712 --> 00:32:48,552 -Festen är över. -Festen har bara börjat, Nabil. 498 00:32:49,175 --> 00:32:50,295 Vi värmer bara upp. 499 00:32:52,720 --> 00:32:55,520 Nu när gamlingarna knutit sig kör vi igång. 500 00:32:59,102 --> 00:33:01,562 Jag hörde vad du sa om att inte passa in. 501 00:33:02,438 --> 00:33:05,068 Det är nåt bra, och det har det alltid varit. 502 00:33:05,942 --> 00:33:09,782 Om du nånsin vill se bevis på att dansare som du alltid funnits... 503 00:33:11,990 --> 00:33:14,080 Säg bara till, så ska jag visa dig. 504 00:33:17,453 --> 00:33:20,003 Öppna porten och släpp in massorna! 505 00:33:33,136 --> 00:33:34,136 June! 506 00:33:34,762 --> 00:33:37,142 Hej. June Park, inte sant? 507 00:33:38,349 --> 00:33:39,979 -Konstapel Cruz? -Ja. 508 00:33:40,518 --> 00:33:41,848 Du är ute sent. 509 00:33:42,437 --> 00:33:43,647 Min mamma är i stan. 510 00:33:44,230 --> 00:33:47,030 Så trevligt. Bra med stöd i såna här tider. 511 00:33:47,442 --> 00:33:50,192 Du var ju ändå Cassies rumskompis, eller hur? 512 00:33:50,945 --> 00:33:52,855 -Ja. -Det måste kännas tufft 513 00:33:52,947 --> 00:33:55,447 att ligga i sin säng, bredvid hennes tomma, 514 00:33:55,533 --> 00:33:57,793 och undra vad fan som hände. 515 00:33:57,869 --> 00:33:59,499 Är inte utredningen nedlagd? 516 00:33:59,579 --> 00:34:01,119 Officiellt, ja, men jag... 517 00:34:02,206 --> 00:34:03,326 Jag miste nån... 518 00:34:04,417 --> 00:34:07,047 ...nyligen och har svårt att komma över det. 519 00:34:08,046 --> 00:34:09,876 Du kanske har det likadant? 520 00:34:10,840 --> 00:34:12,590 Alla säger att hon halkade. 521 00:34:12,675 --> 00:34:15,635 -Jag tror hon hoppade. -Men hon landade ju på rygg? 522 00:34:15,720 --> 00:34:18,100 Hon struntade nog i utsikten på väg ner. 523 00:34:18,181 --> 00:34:21,391 -Ingen depression, inget brev... -Vem skulle läsa det? 524 00:34:22,643 --> 00:34:26,403 Alla beundrade Cassie, men vi gillade henne inte. 525 00:34:26,856 --> 00:34:28,266 Ett gäng rivaler. 526 00:34:28,983 --> 00:34:29,943 Och den här. 527 00:34:31,944 --> 00:34:34,284 Jag tog ett foto på taket idag. Ser du? 528 00:34:34,363 --> 00:34:35,953 Det är fotavtryck. 529 00:34:36,032 --> 00:34:38,992 Nån backade bort och försökte ta sig loss. 530 00:34:40,036 --> 00:34:41,996 Säger du att Cassie blev knuffad? 531 00:34:42,080 --> 00:34:43,410 Jag säger ingenting. 532 00:34:43,498 --> 00:34:46,248 Jag vet inte mycket om balett, 533 00:34:46,334 --> 00:34:47,964 men jag känner igen fara. 534 00:34:48,544 --> 00:34:52,014 Fler på skolan kan råka illa ut om vi inte löser det här. 535 00:34:52,090 --> 00:34:53,220 Här är mitt kort. 536 00:34:56,052 --> 00:34:57,602 Det finns regler. 537 00:34:58,846 --> 00:35:00,966 Jag är inte den som bryter mot dem. 538 00:35:13,152 --> 00:35:15,742 Varenda dag styr nån annan vad man äter, 539 00:35:15,822 --> 00:35:18,532 hur man klär sig, rör sig, och vem man rör vid. 540 00:35:18,950 --> 00:35:22,370 Man är fast i berg- och dalbanan med sina tuffaste rivaler. 541 00:35:22,954 --> 00:35:24,834 Men det ingen annan ser, 542 00:35:24,914 --> 00:35:28,384 är att rivalerna är de enda som förstår sig på en... 543 00:35:29,252 --> 00:35:32,712 ...som hyllar en för den man är och utmanar en att bli bättre. 544 00:35:35,842 --> 00:35:37,842 Det kan bara beskrivas på ett sätt. 545 00:35:38,427 --> 00:35:39,387 De är ditt folk. 546 00:37:12,355 --> 00:37:13,225 Hej. 547 00:37:13,689 --> 00:37:15,189 Det där är inte min grej. 548 00:37:16,192 --> 00:37:17,572 Men det är min. 549 00:37:17,652 --> 00:37:19,742 Vi hjälper bara varann. 550 00:37:19,820 --> 00:37:21,660 Jag vet. Det här betyder inget. 551 00:37:24,742 --> 00:37:26,622 Hur tränade du dig till V:et? 552 00:37:27,536 --> 00:37:32,536 -Jag föredrar praktik istället för teori. -Men allvarligt... Vad är din hemlighet? 553 00:37:33,751 --> 00:37:35,591 Vet inte. Jag bara dansar. 554 00:37:37,546 --> 00:37:40,966 Jag har kämpat med mina yttre sneda bukmuskler… 555 00:37:41,550 --> 00:37:43,930 …men jag får inte samma resultat. 556 00:37:46,514 --> 00:37:47,644 Vilken tur jag har. 557 00:37:51,352 --> 00:37:54,022 Om du går till gymmet borde jag... Herregud. 558 00:38:18,337 --> 00:38:19,757 Jag såg dig inte. 559 00:38:19,839 --> 00:38:21,299 Det gör ingen. 560 00:38:23,050 --> 00:38:23,880 Delia? 561 00:38:23,968 --> 00:38:26,968 Slänger skräpet, för din skull. 562 00:38:27,054 --> 00:38:28,474 Hur passar jag in? 563 00:38:28,556 --> 00:38:30,636 Håll nacken lång, 564 00:38:30,725 --> 00:38:32,555 höfterna smala, 565 00:38:32,643 --> 00:38:33,733 fotvalven höga. 566 00:38:34,228 --> 00:38:36,228 Och ben. 567 00:38:37,940 --> 00:38:40,530 De vill se ben. 568 00:38:44,947 --> 00:38:45,777 Sluta, June! 569 00:38:47,867 --> 00:38:49,037 Du behöver hjälp! 570 00:38:49,452 --> 00:38:50,292 Hjälp! 571 00:38:51,579 --> 00:38:53,079 Den enda vägen ut är upp. 572 00:38:55,082 --> 00:38:57,382 Mamma! 573 00:38:59,879 --> 00:39:00,709 Mamma! 574 00:39:04,216 --> 00:39:05,126 Mamma! 575 00:39:11,724 --> 00:39:12,564 Cassie? 576 00:39:13,142 --> 00:39:15,022 Du skulle inte ha kommit hit. 577 00:39:17,688 --> 00:39:18,518 Nej! 578 00:39:52,306 --> 00:39:53,596 MAMMA: MIDDAG KL 19 579 00:39:53,682 --> 00:39:55,022 JAG ÄLSKAR DIG, MAMMA 580 00:40:37,560 --> 00:40:38,390 Patetiskt. 581 00:40:39,478 --> 00:40:40,518 Du suger. 582 00:40:50,448 --> 00:40:54,118 -Ska du stjäla mina hemligheter? -Nej, tack. Jag har mina egna. 583 00:40:54,827 --> 00:40:55,697 Ja, säkert. 584 00:41:00,166 --> 00:41:01,916 Du tänker för mycket på det. 585 00:41:02,001 --> 00:41:05,501 Du vill visa hur hårt du jobbar och få en guldstjärna. 586 00:41:05,880 --> 00:41:07,670 Men ingen vill se dig svettas. 587 00:41:07,756 --> 00:41:11,046 -Jag har haft landets bästa lärare... -Och se på dig nu. 588 00:41:12,636 --> 00:41:14,846 Du har nåt på hjärtat. Ut med det. 589 00:41:14,930 --> 00:41:17,730 Nej, jag vill inte förstöra för dig. 590 00:41:21,228 --> 00:41:22,058 Snälla. 591 00:41:26,317 --> 00:41:29,737 Jag tänker på min höftrörelse utifrån en rotationsaxel. 592 00:41:29,820 --> 00:41:31,660 Om du börjar på det viset... 593 00:41:34,533 --> 00:41:36,453 ...stannar du längre i plién. 594 00:41:36,535 --> 00:41:38,825 Och då rör du dig snabbare. 595 00:41:38,913 --> 00:41:40,003 Så man fuskar? 596 00:41:40,080 --> 00:41:41,460 Kalla det "dansknep". 597 00:41:49,465 --> 00:41:51,505 Bra, men stanna längre i plién. 598 00:41:59,475 --> 00:42:01,135 Nu dansar du som en Whitlaw. 599 00:42:02,520 --> 00:42:04,940 Det var en komplimang, mallgroda. 600 00:42:05,022 --> 00:42:07,572 Vet du hur det är att ha en stjärna till syster? 601 00:42:07,650 --> 00:42:10,190 Alla tror att det var därför du kom in. 602 00:42:10,778 --> 00:42:11,738 Exakt. 603 00:42:12,655 --> 00:42:15,315 Jag tror att dina föräldrar köpte dig platsen. 604 00:42:16,909 --> 00:42:18,869 Och därför, när morgonen gryr... 605 00:42:19,954 --> 00:42:20,794 ...är jag här. 606 00:43:40,451 --> 00:43:41,951 MÅLTIDER 607 00:43:43,829 --> 00:43:46,869 {\an8}LAKRITS - DUMT HETSÄTARDAG - KRÄKAS 608 00:44:22,993 --> 00:44:24,043 Partnerskap. 609 00:44:24,453 --> 00:44:27,003 Det handlar om att samarbeta, 610 00:44:27,081 --> 00:44:29,831 men det handlar också om... 611 00:44:30,793 --> 00:44:31,843 ...motstånd. 612 00:44:32,503 --> 00:44:37,173 Om att finna ett räckviddens och gensvarets språk. 613 00:44:37,257 --> 00:44:40,757 En partner behöver inte vara en vän. 614 00:44:40,844 --> 00:44:44,774 Nureyev var 20 år yngre än Fonteyn. 615 00:44:44,848 --> 00:44:49,688 Hallberg och Osipova talade inte ens samma språk. 616 00:44:50,187 --> 00:44:54,357 Men genom dansen kommer ni att knyta an 617 00:44:54,441 --> 00:44:57,701 eller gå under på kuppen. 618 00:44:58,320 --> 00:45:00,610 Sarah, du dansar med Kirill. 619 00:45:00,698 --> 00:45:02,448 Gwen, du dansar med Josh. 620 00:45:02,533 --> 00:45:04,373 Lily, du är med Evgeni. 621 00:45:04,451 --> 00:45:05,791 -Emily med Lucas. -Ja! 622 00:45:05,869 --> 00:45:07,409 Esme med Caleb. 623 00:45:07,496 --> 00:45:09,116 Neveah med Oren. 624 00:45:09,206 --> 00:45:11,076 June, du dansar med Nabil, 625 00:45:11,166 --> 00:45:13,246 och Bette med Shane. 626 00:45:14,920 --> 00:45:16,340 Ska jag dansa med Nabil? 627 00:45:20,134 --> 00:45:23,264 -Hej, Nabil. -Mr Brooks, är inte Nabil min partner? 628 00:45:23,345 --> 00:45:27,215 -Baletten är föränderlig, ms Whitlaw. -Vi passar nog bättre ihop. 629 00:45:27,307 --> 00:45:31,057 Han är längre, je parle français, och vi är på samma nivå. 630 00:45:31,145 --> 00:45:34,225 Shane är en duktig dansare och bra partner. Eller... 631 00:45:35,065 --> 00:45:37,065 -Ifrågasätter du mig? -Nej då. 632 00:45:37,151 --> 00:45:38,071 Tack, sir. 633 00:45:40,446 --> 00:45:42,196 Försök dölja din entusiasm. 634 00:45:43,240 --> 00:45:44,870 Se fan till att dansa. 635 00:45:44,950 --> 00:45:45,780 Låt oss börja. 636 00:45:45,868 --> 00:45:47,788 Precis. 637 00:45:47,870 --> 00:45:49,200 Piqué in i femte. 638 00:45:49,288 --> 00:45:53,078 Tombé direkt efteråt. Ingen tvekan. 639 00:45:58,380 --> 00:46:00,800 Petit battements, mina damer. 640 00:46:02,593 --> 00:46:04,763 {\an8}-VAD VILL DU? -OKÄND: ATT DU LÄMNAR PARIS 641 00:46:04,845 --> 00:46:08,175 {\an8}-Är allt okej? -Bara ett sms från en gammal vän. 642 00:46:08,265 --> 00:46:10,095 Visa inte övergången en face! 643 00:46:12,144 --> 00:46:14,104 Nabil, fin höjd på lyftet. 644 00:46:14,188 --> 00:46:15,898 Evgeni, längre över benet. 645 00:46:15,981 --> 00:46:20,611 Nej, Bette, direkt på passé relevé. Ingen extra pas de bourrée. Sluta fuska. 646 00:46:21,153 --> 00:46:23,363 Håll mig om höfterna, inte om midjan. 647 00:46:24,990 --> 00:46:27,990 Övergången från piruetten till attitude är för sen. 648 00:46:28,076 --> 00:46:30,536 Lyft under låret. 649 00:46:30,621 --> 00:46:33,961 -Det går inte om han gör fel. -Det är inte problemet. 650 00:46:34,041 --> 00:46:37,711 Du måste arbeta snabbare, förutse arabesquen och ta dig upp. 651 00:46:37,795 --> 00:46:39,165 -Men om Shane... -Nog! 652 00:46:39,254 --> 00:46:41,924 Jag rättade inte Shane. Jag rättade dig, igen. 653 00:46:42,007 --> 00:46:43,127 Visa mig piruetten. 654 00:46:49,515 --> 00:46:53,435 Nej, det funkar inte. Vi provar nåt annat. Jag står inte ut längre. 655 00:46:54,228 --> 00:46:56,688 Börja från hörnet in i jetées. 656 00:46:58,232 --> 00:46:59,692 Kom igen. Du klarar det. 657 00:47:13,455 --> 00:47:14,825 Shane, snabbare händer. 658 00:47:14,915 --> 00:47:19,795 Bette, centrera. Håll ihop revbenen och… upp! 659 00:47:21,922 --> 00:47:23,802 Herrejävlar. Gick det bra? 660 00:47:26,134 --> 00:47:28,304 -Jadå. -Är du säker? 661 00:47:28,846 --> 00:47:29,676 Ja. 662 00:47:31,306 --> 00:47:32,176 Ja. 663 00:47:33,684 --> 00:47:34,644 Vi gör om det. 664 00:47:35,435 --> 00:47:36,395 Jag skonar dig. 665 00:47:40,649 --> 00:47:45,699 Om ni inte förbereder lyftet tillräckligt funkar det aldrig. 666 00:47:46,321 --> 00:47:48,871 Om er tajming inte är synkad, 667 00:47:48,949 --> 00:47:52,369 måste ni rädda det på nåt vis, anpassa er. 668 00:47:54,121 --> 00:47:55,911 Har ni hängt med? 669 00:47:55,998 --> 00:47:56,958 Det har vi. 670 00:47:57,624 --> 00:47:58,834 Okej, då. 671 00:47:59,251 --> 00:48:00,791 Visa mig den andra halvan. 672 00:48:01,837 --> 00:48:03,007 Vi kan gå nu. 673 00:48:36,997 --> 00:48:39,037 Sträck ut i cambré. 674 00:50:11,550 --> 00:50:12,380 Tack. 675 00:50:13,635 --> 00:50:15,135 Vi fortsätter imorgon. 676 00:50:15,846 --> 00:50:17,216 Inte imorgon. 677 00:50:18,181 --> 00:50:22,481 Imorgon är det uttagning. Och vi ska inte sätta upp Törnrosa. 678 00:50:22,561 --> 00:50:24,981 Imorgon börjar vi öva in en ny balett. 679 00:50:25,063 --> 00:50:26,733 Är Törnrosa inställd? 680 00:50:26,815 --> 00:50:27,855 Den jäveln. 681 00:50:27,941 --> 00:50:31,491 Vår balett ska handla om passion, mörker och åtrå. 682 00:50:32,154 --> 00:50:35,744 Vi ska berätta om Jack Uppskäraren. 683 00:50:35,824 --> 00:50:38,454 Sexgalningen som dödade en massa kvinnor? 684 00:50:41,121 --> 00:50:44,501 -Vi hittar nåt mer lämpligt. -Vad kunde vara bättre? 685 00:50:44,583 --> 00:50:48,843 Vi lever i en mörk, galen värld full av förluster, lögner och våld. 686 00:50:48,920 --> 00:50:50,090 Monique DuBois... 687 00:50:50,881 --> 00:50:52,761 ...du ska få din balett. 688 00:50:52,841 --> 00:50:54,841 Uttagningen är imorgon. 689 00:50:55,260 --> 00:50:57,600 Du vet att vi har våra favoriter. 690 00:50:57,679 --> 00:50:58,759 Det har jag också. 691 00:51:04,311 --> 00:51:05,521 -June. -Du hade rätt. 692 00:51:06,229 --> 00:51:08,359 Jag kan inte sluta tänka på Cassie. 693 00:51:10,192 --> 00:51:15,112 Hon var inte ensam på taket. Och madame DuBois vet om det. 694 00:51:15,906 --> 00:51:19,406 Alla elever på nivå tre gick på en hemlig fest. Utom jag. 695 00:51:19,493 --> 00:51:21,453 Jag var på rummet, som jag skulle. 696 00:51:21,536 --> 00:51:23,656 De sa att de hade gått och lagt sig. 697 00:51:23,747 --> 00:51:25,287 Om du ser eller hör nåt... 698 00:51:25,373 --> 00:51:26,423 Det gör jag inte. 699 00:51:27,084 --> 00:51:28,504 Jag blir inte kvar här. 700 00:51:52,692 --> 00:51:55,452 {\an8}ZOE ESTRELLA ÄLSKAD DOTTER, SYSTER, MAKA & VÄN 701 00:52:17,717 --> 00:52:18,797 Jag har is åt dig. 702 00:52:20,554 --> 00:52:22,144 Det behövs inte. 703 00:52:22,222 --> 00:52:23,222 Coola ner dig nu. 704 00:52:23,932 --> 00:52:24,812 Bokstavligen. 705 00:52:26,685 --> 00:52:27,885 Du hade rätt. 706 00:52:29,521 --> 00:52:30,941 Bra. Känns det bättre? 707 00:52:31,648 --> 00:52:34,648 Jag menar att vi inte dansar ihop i år. 708 00:52:34,734 --> 00:52:37,994 -Mina föräldrar kanske kan göra nåt. -Nej, du hade rätt. 709 00:52:38,071 --> 00:52:41,371 Det är bäst att inte blanda ihop dansen och vår relation. 710 00:52:41,449 --> 00:52:44,159 För att du lyckades när koreografin var enkel? 711 00:52:44,244 --> 00:52:46,164 Det var inte enkelt för dig. 712 00:52:46,246 --> 00:52:48,956 Det vore det om vi var partners. 713 00:52:49,040 --> 00:52:52,170 -Shane klarar inte mig. -Bette… 714 00:52:52,252 --> 00:52:57,132 Och det var hennes fel att jag föll. Hon pressade mig alldeles för hårt imorse. 715 00:52:57,215 --> 00:53:01,295 Precis. Det var Neveahs fel, eller Shanes eller Brooks. 716 00:53:01,386 --> 00:53:02,846 Men det var du som föll. 717 00:53:33,793 --> 00:53:35,423 Petit rat. 718 00:53:36,713 --> 00:53:39,553 När man lyfter flyger man ensam. 719 00:53:39,633 --> 00:53:42,973 Men det kan hjälpa om man har sällskap på scen. 720 00:53:43,053 --> 00:53:44,473 Balettkåren. 721 00:54:01,863 --> 00:54:03,573 Jag är ledsen. 722 00:54:03,657 --> 00:54:05,867 Kåren står lägst i rang. 723 00:54:05,951 --> 00:54:07,291 Jag är så ledsen. 724 00:54:08,328 --> 00:54:10,328 De är hungrigast och mest sårbara. 725 00:54:10,413 --> 00:54:11,463 Cassie. 726 00:54:12,457 --> 00:54:13,747 Jag är ledsen. 727 00:54:13,833 --> 00:54:16,173 Men i den hungern finns det makt. 728 00:54:16,253 --> 00:54:18,963 Den driver en att ta galna risker, 729 00:54:19,047 --> 00:54:21,757 göra vad som krävs för att synas. 730 00:54:21,841 --> 00:54:26,351 Man riskerar för mycket, flyger för högt, och man kan sluta som jag. 731 00:54:26,846 --> 00:54:29,886 I den här sängen, en hårsmån från döden. 732 00:54:41,152 --> 00:54:43,702 I balettkåren är ens jobb att passa in, 733 00:54:43,780 --> 00:54:48,080 att vara en osynlig del av en större grupp medan andra står i rampljuset. 734 00:54:48,159 --> 00:54:51,079 Franskans corps betyder "kropp", 735 00:54:51,162 --> 00:54:53,582 eller så kan det översättas med "lik". 736 00:54:54,374 --> 00:54:56,504 Det vi alla kämpar för att inte bli. 737 00:54:57,168 --> 00:55:00,208 Det är den allra sista rörelsen som ingen vill utföra. 738 00:55:00,297 --> 00:55:01,167 När man dör… 739 00:55:01,881 --> 00:55:04,931 …eller när tillräckligt många ser en på det viset. 740 00:55:15,103 --> 00:55:18,773 DIN TUR ATT FLYGA 741 00:56:54,911 --> 00:56:56,911 Undertexter: Isa Leppikorpi