1 00:00:06,256 --> 00:00:10,466 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:53,845 --> 00:00:55,055 Hola. ¡Tanto tiempo! 3 00:00:59,517 --> 00:01:00,727 No es lo que parece. 4 00:01:01,269 --> 00:01:02,559 Bueno, te explicaré. 5 00:01:03,688 --> 00:01:04,518 Lo sé. 6 00:01:04,606 --> 00:01:05,476 No. 7 00:01:05,940 --> 00:01:07,610 ¡No! 8 00:01:14,783 --> 00:01:16,413 Poder volar. 9 00:01:16,493 --> 00:01:17,413 Con eso sueñas. 10 00:01:18,536 --> 00:01:19,996 No existe nada mejor. 11 00:01:20,663 --> 00:01:23,543 La realidad es que solo vuelas uno o dos segundos 12 00:01:24,167 --> 00:01:26,747 antes de que la gravedad recupere lo suyo. 13 00:01:27,337 --> 00:01:31,297 No importa cuánto te esfuerces ni cuán fuerte o delgado seas… 14 00:01:32,258 --> 00:01:35,758 la gravedad siempre gana. 15 00:02:04,999 --> 00:02:06,959 ¡Neveah! 16 00:02:08,461 --> 00:02:09,841 Llamaron de Chicago. 17 00:02:13,049 --> 00:02:14,759 Pero no me aceptaron. 18 00:02:15,385 --> 00:02:17,175 Cambiaron de opinión. 19 00:02:58,511 --> 00:02:59,391 ¿Qué pasó? 20 00:03:00,847 --> 00:03:01,847 Ojalá supiera. 21 00:03:03,141 --> 00:03:03,981 Oye. 22 00:03:04,726 --> 00:03:05,806 Buena suerte allí. 23 00:03:30,460 --> 00:03:33,920 En la Escuela Archer de Ballet, reforzamos la seguridad, 24 00:03:34,005 --> 00:03:35,835 ofrecimos apoyo a los alumnos 25 00:03:35,924 --> 00:03:38,894 y nos volvimos a concentrar en lo importante: 26 00:03:38,968 --> 00:03:41,928 formar a la próxima generación de los mejores bailarines. 27 00:03:42,013 --> 00:03:45,683 Hay padres contribuyentes muy enojados que dejarán la escuela. 28 00:03:46,643 --> 00:03:50,193 Lamentablemente, una alumna estrella dio un fatídico traspié. 29 00:03:50,271 --> 00:03:53,271 ¿"Un traspié"? Cayó cuatro pisos. 30 00:03:54,275 --> 00:03:57,065 Para cualquier bailarín, cuanto más alto vueles, 31 00:03:57,153 --> 00:04:00,243 más dura será la caída que inevitablemente llega. 32 00:04:00,949 --> 00:04:04,199 Debes recuperarte rápido para lidiar con lo inesperado. 33 00:04:04,827 --> 00:04:05,947 Y, a la larga, 34 00:04:06,037 --> 00:04:09,417 aprendes dos trucos que te ayudarán con los problemas. 35 00:04:09,499 --> 00:04:11,999 Primero: no perder la sonrisa jamás. 36 00:04:12,710 --> 00:04:14,000 Y segundo: 37 00:04:14,087 --> 00:04:18,087 asegurarse de que se distraigan con otra cosa. 38 00:04:18,174 --> 00:04:19,264 ¿Madame DuBois? 39 00:04:21,261 --> 00:04:22,221 Neveah Stroyer. 40 00:04:22,303 --> 00:04:24,973 ¡Monique DuBois! ¡Por Dios! 41 00:04:25,056 --> 00:04:27,926 Bienvenida a la Escuela Archer de Ballet. 42 00:04:28,726 --> 00:04:31,976 Nuestra más reciente alumna, con un beca completa. 43 00:04:32,063 --> 00:04:35,023 La ayudamos a dejar una vida sin futuro en Compton. 44 00:04:36,818 --> 00:04:37,898 Soy de Inglewood. 45 00:04:37,986 --> 00:04:41,026 Cuando vemos talento, no preguntamos de dónde viene. 46 00:04:41,114 --> 00:04:44,034 Todos aquí bailan desde niños. ¿Estarás a la altura? 47 00:04:44,117 --> 00:04:48,657 Con el talento que tiene, en dos años estará lista para triunfar. 48 00:04:48,746 --> 00:04:51,076 Y bailará en lugar de Cassie Shore. 49 00:04:51,916 --> 00:04:52,786 ¿Quién? 50 00:04:54,085 --> 00:04:57,005 Esta jovencita está muy cansada. 51 00:04:57,088 --> 00:04:58,918 Llámenos por las fotografías. 52 00:04:59,007 --> 00:05:00,377 Muchas gracias. 53 00:05:02,635 --> 00:05:04,505 Eso fue un fiasco. 54 00:05:04,929 --> 00:05:05,929 ¿Fue algo que…? 55 00:05:06,014 --> 00:05:07,974 Sí. Ahora llévala con Alan. 56 00:05:10,977 --> 00:05:12,847 Empiezan por los huesos. 57 00:05:12,937 --> 00:05:15,647 Siguen con los pies, la contextura y la flexibilidad. 58 00:05:15,732 --> 00:05:18,692 Tu musicalidad, carisma y deferencia. 59 00:05:18,776 --> 00:05:20,446 Una vez que te desarmaron… 60 00:05:21,446 --> 00:05:22,946 quieren ver una chispa. 61 00:05:23,781 --> 00:05:25,281 Reviso la alineación 62 00:05:25,366 --> 00:05:27,036 para ver cómo avanza tu rotación. 63 00:05:29,537 --> 00:05:31,077 ¿Cree que podrá hacerlo? 64 00:05:31,831 --> 00:05:32,791 Es un comienzo. 65 00:05:33,333 --> 00:05:36,463 Y anunciaré el estreno de un ballet de Ramon Costa. 66 00:05:36,544 --> 00:05:37,714 ¿Ramon Costa? 67 00:05:37,795 --> 00:05:39,505 Pero si no lo tenemos. 68 00:05:39,589 --> 00:05:40,549 No todavía. 69 00:05:42,925 --> 00:05:46,755 Neveah, en el expediente, hay una foto de tu padre. ¿Y tu madre? 70 00:05:46,846 --> 00:05:47,806 ¿Qué pasa? 71 00:05:47,889 --> 00:05:50,389 Podemos predecir cómo te desarrollarás… 72 00:05:50,475 --> 00:05:52,725 Lo sé, pero ya me dejaron entrar. 73 00:06:03,237 --> 00:06:05,947 ¿Qué pasó con esta tal Cassie Shore? 74 00:06:06,032 --> 00:06:07,662 Hubo un accidente. 75 00:06:08,618 --> 00:06:11,408 ¿Y por eso yo estoy aquí? 76 00:06:11,496 --> 00:06:14,326 Neveah, estás aquí porque tienes algo especial. 77 00:06:14,415 --> 00:06:16,075 Asegúrate de que lo vean. 78 00:06:21,506 --> 00:06:24,676 El tercer piso es el de las chicas de 16 y 17 años. 79 00:06:24,759 --> 00:06:27,299 Adentro a la hora límite. Las visitas se registran. 80 00:06:27,387 --> 00:06:31,467 Las clases teóricas son de 8:00 a 12:00. Tengo tu tarea de hoy. 81 00:06:31,557 --> 00:06:34,227 Las clases de danza son de 1:00 a 6:30. 82 00:06:34,310 --> 00:06:36,690 Se apagan las luces a las 10:00. Cariño… 83 00:06:38,272 --> 00:06:39,362 este es tu cuarto. 84 00:06:44,153 --> 00:06:45,663 Tu compañera es June. 85 00:06:45,738 --> 00:06:48,528 Quedas expulsada si bebes o fumas, si repruebas, 86 00:06:48,616 --> 00:06:50,196 si adelgazas demasiado, 87 00:06:50,284 --> 00:06:53,754 si te encuentran acostándote con un chico… o una chica. 88 00:06:53,830 --> 00:06:57,750 En fin, compórtate como si te vigilara porque lo haré. 89 00:07:00,586 --> 00:07:01,456 Adiós. 90 00:07:01,546 --> 00:07:02,456 Gracias. 91 00:07:05,425 --> 00:07:06,425 ¿Dijo a la 1:00? 92 00:07:06,509 --> 00:07:07,759 Mierda. 93 00:07:11,764 --> 00:07:13,684 Muy bien, empecemos. 94 00:07:16,686 --> 00:07:19,146 De frente a la barra, en sexta posición. 95 00:07:19,897 --> 00:07:20,727 Es mi lugar. 96 00:07:20,815 --> 00:07:22,775 Bajan a plié. Media punta alta. 97 00:07:23,359 --> 00:07:24,609 Derecha, izquierda. 98 00:07:25,695 --> 00:07:27,105 Recorren todo el pie. 99 00:07:27,196 --> 00:07:28,566 - Invierten. - Es mi lugar. 100 00:07:28,656 --> 00:07:30,406 Media punta, equilibrio. 101 00:07:30,491 --> 00:07:31,661 Primera posición. 102 00:07:31,742 --> 00:07:33,702 - Luego en segunda. - Ahí tampoco. 103 00:07:33,786 --> 00:07:37,326 Terminan con un cambré a cada lado en cuatro tiempos. 104 00:07:37,415 --> 00:07:40,075 - Y un rond de corps… - Todos tienen su lugar. 105 00:07:40,168 --> 00:07:41,338 Vamos con un vals. 106 00:07:41,419 --> 00:07:42,709 Gracias, Richard. 107 00:07:43,671 --> 00:07:44,551 Y… 108 00:07:50,052 --> 00:07:52,602 Relajen los tobillos en el demi-plié. 109 00:07:52,680 --> 00:07:53,810 Derecho de piso. 110 00:07:53,890 --> 00:07:55,980 Talones juntos al subir. 111 00:07:56,058 --> 00:07:58,018 Y demi-plié. 112 00:08:00,354 --> 00:08:01,564 Ahora doble. 113 00:08:02,940 --> 00:08:05,900 Bajen hasta el grand-plié. 114 00:08:05,985 --> 00:08:08,945 Quiero ver el talón en el tendu devant. 115 00:08:09,030 --> 00:08:12,280 Denme ese placer. ¡Cierren las costillas! 116 00:08:12,366 --> 00:08:14,906 Necesito ver esas quintas. 117 00:08:14,994 --> 00:08:16,794 Sean precisos en los pasajes. 118 00:08:17,413 --> 00:08:21,253 No dejen de crecer por tener el peso en la pierna de apoyo. 119 00:08:22,168 --> 00:08:23,668 No usamos basura aquí. 120 00:08:24,128 --> 00:08:24,958 ¿Cómo? 121 00:08:25,046 --> 00:08:27,716 Esa ropa. Tapas lo que necesito ver. 122 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 Piqué attitude. 123 00:08:45,316 --> 00:08:47,686 Te hundes en el port de bras. Sube el esternón. 124 00:08:48,486 --> 00:08:49,606 Baja la cadera. 125 00:08:52,156 --> 00:08:54,116 No, tienes la cadera en la oreja. 126 00:08:55,993 --> 00:08:57,253 Tienes el peso atrás. 127 00:08:57,328 --> 00:08:59,408 Debes estar en la pierna de apoyo. 128 00:09:01,082 --> 00:09:02,252 Baja la cadera. 129 00:09:04,418 --> 00:09:05,378 Arriba. 130 00:09:11,384 --> 00:09:13,764 Bette, muéstralo à la seconde. 131 00:09:15,429 --> 00:09:16,259 Mira. 132 00:09:17,557 --> 00:09:18,557 ¿Ves? 133 00:09:21,310 --> 00:09:22,600 Te lo dejaré pasar. 134 00:09:24,146 --> 00:09:25,226 ¿Estás de visita? 135 00:09:26,107 --> 00:09:27,107 No, soy nueva. 136 00:09:27,191 --> 00:09:30,401 La próxima clase, ven con ropa y zapatillas adecuadas. 137 00:09:30,486 --> 00:09:31,816 Esas son un desastre. 138 00:09:41,289 --> 00:09:42,749 Trae antes el brazo. 139 00:09:45,376 --> 00:09:46,626 Trae antes el brazo. 140 00:09:49,422 --> 00:09:51,262 No. Más alto el passé. 141 00:09:57,680 --> 00:09:59,770 Otro año, y sigues sin poder girar. 142 00:10:01,434 --> 00:10:03,524 Las vacaciones no los ayudaron. 143 00:10:04,854 --> 00:10:09,034 Mañana, después de clase, empezaremos con el pas de deux. 144 00:10:09,108 --> 00:10:12,278 Este trimestre, cada uno tendrá un único compañero. 145 00:10:12,361 --> 00:10:15,451 Se rompió la confianza en esta escuela, 146 00:10:15,531 --> 00:10:17,371 y esto ayudará a reconstruirla. 147 00:10:24,248 --> 00:10:26,668 Vaya. ¡Es increíble! 148 00:10:27,710 --> 00:10:29,460 Sí, si te gustan los locos. 149 00:10:29,545 --> 00:10:31,125 Para mí, él la empujó. 150 00:10:33,007 --> 00:10:34,377 Muy bien, Nabil. 151 00:10:34,884 --> 00:10:35,974 ¿A quién empujó? 152 00:10:36,052 --> 00:10:37,802 A su novia, Cassie. 153 00:10:46,228 --> 00:10:48,228 Elige las que quieras y empieza. 154 00:10:48,314 --> 00:10:51,234 Son las zapatillas que rechazaron en City Works. 155 00:10:51,317 --> 00:10:53,187 Serán tuyas por unos dólares. 156 00:10:53,694 --> 00:10:54,824 Estuviste bien hoy. 157 00:10:55,321 --> 00:10:57,531 ¿Qué? No podía subirme a la pierna. 158 00:10:57,615 --> 00:10:59,025 Todos pasamos por eso. 159 00:11:03,412 --> 00:11:06,082 ¿Estaré lista para la compañía en dos años? 160 00:11:06,165 --> 00:11:07,495 Algunos tardan menos. 161 00:11:07,583 --> 00:11:09,633 Si no ocurre, te expulsarán. 162 00:11:09,710 --> 00:11:10,920 No nos conocemos. 163 00:11:11,504 --> 00:11:13,134 Soy Bette. Ella es June. 164 00:11:14,048 --> 00:11:15,088 A ver tu arco. 165 00:11:15,174 --> 00:11:17,644 - ¿Qué? ¿El pie? - Es lo más importante. 166 00:11:17,718 --> 00:11:18,798 ¿Dónde entrenabas? 167 00:11:18,886 --> 00:11:20,886 Bette analiza a la competencia. 168 00:11:20,971 --> 00:11:21,851 Está asustada. 169 00:11:21,931 --> 00:11:25,311 Si entraste tan tarde, eres una posible primera bailarina. 170 00:11:26,936 --> 00:11:28,266 Está bastante bien. 171 00:11:29,105 --> 00:11:30,225 Amigas. 172 00:11:31,857 --> 00:11:34,277 Estas serían perfectas, Neveah. 173 00:11:34,902 --> 00:11:36,452 ¿Doble X con empeine alto? 174 00:11:36,946 --> 00:11:38,066 ¿Qué…? 175 00:11:38,155 --> 00:11:40,155 ¿Son las de Delia Whitlaw? 176 00:11:40,241 --> 00:11:41,411 Las que descarta. 177 00:11:42,535 --> 00:11:44,075 Parece que le calzan bien. 178 00:11:44,161 --> 00:11:45,661 Interesante, ¿no, Bette? 179 00:11:45,746 --> 00:11:48,996 Púdrete, Shane. Diviértete hurgando con tu Petite Rat. 180 00:11:50,084 --> 00:11:51,294 June. 181 00:11:51,377 --> 00:11:52,247 Adiós. 182 00:11:53,754 --> 00:11:55,974 - ¿Acaba de llamarme…? - Sí, "rata". 183 00:11:56,048 --> 00:11:59,428 Como todo en ballet, suena mejor en francés. 184 00:11:59,510 --> 00:12:03,010 Una ratita es una bailarina sin experiencia, linda, pobre… 185 00:12:03,597 --> 00:12:05,017 y muy fuerte. 186 00:12:05,516 --> 00:12:09,596 Y esta rata de aquí usa las zapatillas de Delia Whitlaw. 187 00:12:10,187 --> 00:12:11,397 Qué locura. 188 00:12:11,480 --> 00:12:14,020 Quería venir aquí porque ella es exalumna. 189 00:12:14,108 --> 00:12:15,108 - ¿En serio? - Sí. 190 00:12:15,192 --> 00:12:16,572 Bueno, vamos a verla. 191 00:12:27,288 --> 00:12:28,458 Con calma. 192 00:12:28,956 --> 00:12:30,076 - Oye. - ¿Qué haces? 193 00:12:31,208 --> 00:12:32,078 Terminaste. 194 00:12:32,918 --> 00:12:35,088 No, podía hacer otra repetición. 195 00:12:35,171 --> 00:12:37,381 Lastimarte un pectoral no te ayudará. 196 00:12:37,465 --> 00:12:38,415 Oíste a Brooks. 197 00:12:38,507 --> 00:12:39,627 No estoy en forma. 198 00:12:39,717 --> 00:12:41,637 Te aseguro que no hablaba de ti. 199 00:12:41,719 --> 00:12:44,929 Caleb, es la segunda vez que habla con esa policía. 200 00:12:45,681 --> 00:12:47,181 Debe de sospechar algo. 201 00:12:49,059 --> 00:12:50,189 ¿Le dijiste algo? 202 00:12:51,020 --> 00:12:54,110 Oren, todos nos ceñimos a la misma versión. 203 00:12:55,357 --> 00:12:57,647 Cassie estaba sola. No estábamos ahí. 204 00:13:05,868 --> 00:13:07,698 Impresionaste a Brooks hoy. 205 00:13:08,746 --> 00:13:09,786 No lo creo. 206 00:13:10,539 --> 00:13:11,499 Estoy oxidado. 207 00:13:12,291 --> 00:13:13,501 Debe de ser horrible 208 00:13:13,584 --> 00:13:16,344 venir hasta aquí para estar con tu novia… 209 00:13:17,463 --> 00:13:19,513 y que ella se caiga del edificio. 210 00:13:19,590 --> 00:13:21,050 Vine aquí a estudiar. 211 00:13:21,634 --> 00:13:23,224 No podía rechazar la oferta. 212 00:13:23,719 --> 00:13:24,799 Te observé. 213 00:13:24,887 --> 00:13:26,057 Ya lo sé. 214 00:13:26,639 --> 00:13:28,639 Te falta el estilo estadounidense. 215 00:13:29,433 --> 00:13:30,393 Es cierto. 216 00:13:31,018 --> 00:13:32,688 Soy más que una cara bonita. 217 00:13:33,813 --> 00:13:35,193 Yo también te observé. 218 00:13:35,773 --> 00:13:38,443 Eres banal, vas a lo seguro. 219 00:13:39,902 --> 00:13:41,652 Ella estaba segura hasta que viniste. 220 00:13:42,613 --> 00:13:43,533 Después… 221 00:13:45,241 --> 00:13:46,161 ¡plaf! 222 00:13:46,784 --> 00:13:47,954 Y vino la policía. 223 00:13:48,035 --> 00:13:50,445 Ya sabe que dejabas caer a Cassie 224 00:13:50,538 --> 00:13:51,868 para sabotearla… 225 00:13:51,956 --> 00:13:53,746 - Fui su mejor pareja. - ¿Sí? 226 00:13:53,833 --> 00:13:54,883 - Sí. - ¡Chicos! 227 00:13:54,959 --> 00:13:56,089 ¡Ya basta! 228 00:14:00,381 --> 00:14:01,841 No perteneces aquí. 229 00:14:33,956 --> 00:14:36,376 - Por Dios. - Mira, tengo piel de gallina. 230 00:14:43,090 --> 00:14:44,260 Delia Whitlaw. 231 00:14:44,925 --> 00:14:46,925 He visto unos cien videos de ella. 232 00:14:47,011 --> 00:14:48,761 City Works tiene suerte de tenerla. 233 00:14:48,846 --> 00:14:51,466 Le fue genial en Europa, podría hacer lo que quisiera. 234 00:14:52,933 --> 00:14:54,893 No te atrases. Anticípate. 235 00:14:56,020 --> 00:14:57,270 Es una diosa. 236 00:15:01,859 --> 00:15:02,819 Muy bien. 237 00:15:02,902 --> 00:15:04,652 Desplázate más. 238 00:15:19,335 --> 00:15:20,455 Es excelente. 239 00:15:29,970 --> 00:15:33,390 - Hay que pulir el trabajo de pies. - Lo doy todo, Ramon. 240 00:15:33,474 --> 00:15:35,394 La coreografía no es para mí. 241 00:15:36,936 --> 00:15:38,346 Bailas desde aquí. 242 00:15:39,104 --> 00:15:40,814 Quiero que bailes desde aquí. 243 00:15:42,316 --> 00:15:43,566 Y, a la noche… 244 00:15:45,319 --> 00:15:46,149 desde aquí. 245 00:15:47,988 --> 00:15:49,198 La pieza está en ti. 246 00:15:49,740 --> 00:15:51,620 Yo solo la exteriorizo. Vamos. 247 00:15:52,993 --> 00:15:55,373 Toca al público como si me tocaras a mí. 248 00:15:58,248 --> 00:15:59,918 Sí, arráncale la camiseta. 249 00:16:01,210 --> 00:16:02,210 ¿Así? 250 00:16:03,712 --> 00:16:05,172 Si eso te ayuda… 251 00:16:05,839 --> 00:16:06,759 Vámonos. 252 00:16:09,051 --> 00:16:10,141 Qué aburrida. 253 00:16:14,890 --> 00:16:16,810 Siempre hay algo que duele. 254 00:16:16,892 --> 00:16:19,352 En algún lugar del cuerpo, hay dolor, 255 00:16:19,436 --> 00:16:23,146 un malestar que surge por ir más allá de lo que uno debía hacer. 256 00:16:31,115 --> 00:16:33,735 Pero ser parte de algo mayor te fortalece. 257 00:16:34,660 --> 00:16:35,540 Por favor. 258 00:16:35,619 --> 00:16:37,159 El cuerpo de baile. 259 00:16:37,246 --> 00:16:39,286 Tiene estilo. 260 00:16:39,373 --> 00:16:41,633 Sí, para el baile del caño. 261 00:16:42,251 --> 00:16:44,551 Eso ni siquiera es ballet. 262 00:16:46,672 --> 00:16:47,512 Chicas. 263 00:16:50,426 --> 00:16:51,836 Encontramos tu show. 264 00:16:52,678 --> 00:16:53,638 Es muy lindo. 265 00:16:53,721 --> 00:16:55,721 Al menos a alguien le gusta bailar. 266 00:16:55,806 --> 00:16:57,056 ¿Eso es para ti? 267 00:16:57,725 --> 00:16:58,595 ¿Un juego? 268 00:16:58,684 --> 00:17:01,194 Dijiste que era buena para ser tu amiga. 269 00:17:01,770 --> 00:17:04,270 No lo dije porque fueras buena, Petite Rat, 270 00:17:04,356 --> 00:17:06,816 sino porque yo soy mejor. 271 00:17:08,777 --> 00:17:10,237 Ya sé que llegué tarde 272 00:17:10,320 --> 00:17:14,280 y que quizás arruine tus planes de ser la próxima estrella, 273 00:17:14,366 --> 00:17:16,946 pero me gané mi lugar de forma justa 274 00:17:17,036 --> 00:17:18,366 y te daré pelea. 275 00:17:20,122 --> 00:17:23,422 ¿Señorita Stroyer? Madame DuBois quiere verla. 276 00:17:24,710 --> 00:17:25,540 Ahora. 277 00:17:38,015 --> 00:17:40,265 Relájese, oficial. Es cortisona. 278 00:17:40,768 --> 00:17:42,808 Quisiera hablar con más alumnos… 279 00:17:42,895 --> 00:17:45,685 Ya hablé con su superior. El caso está cerrado. 280 00:17:45,773 --> 00:17:49,193 Aun así, usted está aquí explotando un accidente 281 00:17:49,276 --> 00:17:51,696 y traumatizando a mis alumnos. 282 00:17:51,779 --> 00:17:52,779 ¿Con qué fin? 283 00:17:52,863 --> 00:17:54,283 ¿Acaso está satisfecha? 284 00:17:54,364 --> 00:17:56,334 ¿Y acaso usted está avanzando? 285 00:17:56,408 --> 00:17:59,408 Tuvo una semana para hallar un ápice de juego sucio. 286 00:17:59,495 --> 00:18:01,655 Todo sugiere que fue una caída trágica. 287 00:18:01,747 --> 00:18:03,327 Esto lleva tiempo. 288 00:18:03,415 --> 00:18:05,415 Toda institución tiene secretos. 289 00:18:05,501 --> 00:18:07,841 Estuvo en el ejército antes, ¿no? 290 00:18:07,920 --> 00:18:10,090 Solo Dios sabe qué hizo allí, 291 00:18:10,172 --> 00:18:12,802 pero el ballet no es lugar para la redención. 292 00:18:13,759 --> 00:18:14,719 Ya la encontré. 293 00:18:15,469 --> 00:18:16,719 Estábamos terminando. 294 00:18:20,516 --> 00:18:23,766 - Espero que te estés adaptando. - Dégagez, oficial. 295 00:18:28,649 --> 00:18:30,109 ¿Quería verme? 296 00:18:30,192 --> 00:18:32,862 Hoy asistirás a la gala para contribuyentes. 297 00:18:32,945 --> 00:18:35,065 Un chofer te recogerá, 298 00:18:35,155 --> 00:18:39,025 y Selena te buscará algo presentable en Vestuario. 299 00:18:39,118 --> 00:18:41,498 - Yo tengo ropa. - Sí, claro, 300 00:18:42,162 --> 00:18:43,912 pero el ballet exige… 301 00:18:43,997 --> 00:18:46,077 - Merde! - Perdón, madame. 302 00:18:46,166 --> 00:18:47,496 Me diste en el hueso. 303 00:18:52,881 --> 00:18:56,011 Vamos a invertir miles de dólares en ti 304 00:18:56,093 --> 00:18:59,763 y debemos saber si, dentro de dos años, serás un producto… 305 00:18:59,847 --> 00:19:01,427 - ¿"Producto"? - …redituable. 306 00:19:02,015 --> 00:19:05,015 O eres el futuro de la escuela o una mala inversión. 307 00:19:05,102 --> 00:19:09,522 Nuestros mayores contribuyentes se harán esa pregunta esta noche. 308 00:19:09,606 --> 00:19:12,566 Estas tarjetas contienen la historia que contarás. 309 00:19:16,697 --> 00:19:19,617 Madame DuBois, yo vine para bailar. 310 00:19:20,367 --> 00:19:21,537 Te equivocas. 311 00:19:21,618 --> 00:19:25,038 Esta noche afectará tu futuro tanto como tu desempeño. 312 00:19:31,545 --> 00:19:33,915 Se paga un precio por aprender a volar. 313 00:19:35,007 --> 00:19:37,007 Te roban la niñez, a tu familia… 314 00:19:38,385 --> 00:19:39,215 Hola. 315 00:19:39,303 --> 00:19:42,223 …y te dejan con amigos que desean que te lesiones. 316 00:19:43,974 --> 00:19:45,644 Y nunca te dejan crecer. 317 00:19:47,227 --> 00:19:48,727 Si quieres vivir un poco… 318 00:19:50,439 --> 00:19:51,649 debes ingeniártelas. 319 00:20:19,885 --> 00:20:21,465 Dios. Cómo necesito esto. 320 00:20:25,349 --> 00:20:28,229 Deberíamos hacer que nos elijan como compañeros. 321 00:20:29,561 --> 00:20:30,811 Seríamos los mejores. 322 00:20:31,480 --> 00:20:33,480 Dicen que estaré con Nabil. 323 00:20:33,565 --> 00:20:34,685 Nos opondremos. 324 00:20:35,525 --> 00:20:36,855 No quiero problemas. 325 00:20:45,285 --> 00:20:46,405 Maldición. 326 00:20:50,457 --> 00:20:52,417 Crees que el francesito es mejor. 327 00:20:52,501 --> 00:20:55,301 Tú no querrás aguantar a la chica nueva. 328 00:20:55,379 --> 00:20:58,169 Podemos fingir muchas cosas en el escenario, 329 00:20:58,257 --> 00:20:59,297 pero no amor. 330 00:20:59,383 --> 00:21:00,223 Sí. 331 00:21:01,635 --> 00:21:02,465 Yo sí puedo. 332 00:21:04,638 --> 00:21:05,758 Sin velas. 333 00:21:05,847 --> 00:21:06,927 Viene alguien. 334 00:21:09,142 --> 00:21:11,652 Supongo que hoy no es mi día. 335 00:21:19,236 --> 00:21:22,276 Estoy acalambrado. Hoy hicimos muchas lagartijas. 336 00:21:22,364 --> 00:21:25,784 No me importa si te fracturaste. Abre ya si Bette está ahí. 337 00:21:25,867 --> 00:21:26,867 Están ocupados… 338 00:21:27,869 --> 00:21:28,699 discutiendo. 339 00:21:30,080 --> 00:21:30,960 No oigo nada. 340 00:21:31,623 --> 00:21:33,503 No se hablan. Es muy cruel. 341 00:21:34,251 --> 00:21:36,001 Sí. ¿Quieres ver algo cruel? 342 00:21:40,132 --> 00:21:41,132 - No. - No. 343 00:21:45,178 --> 00:21:46,178 Hola, Torri. 344 00:21:47,556 --> 00:21:48,766 Ya saben las reglas. 345 00:21:48,849 --> 00:21:52,309 ¿Se cerró la puerta? No me había dado cuenta. ¿Y tú, Oren? 346 00:21:52,394 --> 00:21:54,734 Estaba absorto en la Guerra Fría. 347 00:21:55,397 --> 00:21:56,227 ¿Sabes, Torri? 348 00:21:56,315 --> 00:21:59,105 Qué bueno que viniste. ¿Recuerdas la gala? 349 00:21:59,192 --> 00:22:01,612 Tengo un vestido corto hermoso, 350 00:22:01,695 --> 00:22:04,485 pero el tul está arrugado. Necesito plancharlo. 351 00:22:07,993 --> 00:22:09,123 Me harté de esto. 352 00:22:13,373 --> 00:22:14,373 Te debo una. 353 00:22:18,211 --> 00:22:20,171 ¿Por qué no tomé uno prestado? 354 00:22:21,798 --> 00:22:22,918 Ese te queda bien. 355 00:22:23,508 --> 00:22:25,178 No estoy lista para esto. 356 00:22:29,222 --> 00:22:32,852 Bien, déjame ver qué tengo. 357 00:22:36,646 --> 00:22:37,556 Sí. 358 00:22:38,523 --> 00:22:41,403 Necesitas darle un toque especial. 359 00:22:43,487 --> 00:22:44,987 Algo así. 360 00:22:46,490 --> 00:22:47,490 Es elegante. 361 00:22:48,075 --> 00:22:50,115 Las chicas te tienen envidia. 362 00:22:50,202 --> 00:22:51,082 ¿Por qué? 363 00:22:51,161 --> 00:22:53,961 Viste cómo me criticó el maestro. 364 00:22:54,039 --> 00:22:55,619 No hice nada bien. 365 00:22:55,707 --> 00:22:57,747 Al menos, te prestó atención. 366 00:22:57,834 --> 00:22:59,884 A mí nunca me hace correcciones. 367 00:23:00,629 --> 00:23:03,669 - Quizá no las necesites. - Siempre las necesitas en ballet. 368 00:23:16,353 --> 00:23:18,693 El ballet ofrece un trato perverso. 369 00:23:18,772 --> 00:23:22,572 Tras todo el esfuerzo, el dolor y el sacrificio, 370 00:23:23,443 --> 00:23:25,243 cuando estás entre mortales… 371 00:23:26,321 --> 00:23:27,861 te conviertes en un dios. 372 00:23:28,615 --> 00:23:33,365 Eres el fruto perfecto y venerado de lo mejor que el cuerpo puede ofrecer. 373 00:23:34,621 --> 00:23:37,581 Fantástico. Gracias. ¿Podría tomarles una foto? 374 00:23:38,542 --> 00:23:40,792 Acérquense. Sonrían, por favor. 375 00:23:40,877 --> 00:23:42,547 Me encanta. Qué lindo traje. 376 00:24:00,063 --> 00:24:03,693 {\an8}DESCONOCIDO: AUNQUE ME IGNORES, EL MUNDO SABRÁ LO QUE HICISTE. 377 00:24:03,775 --> 00:24:07,855 {\an8}¿QUIÉN ERES? 378 00:24:07,946 --> 00:24:09,566 {\an8}ALGUIEN A QUIEN LASTIMASTE. 379 00:24:15,287 --> 00:24:18,287 Luego de esta última semana, debo admitir 380 00:24:18,373 --> 00:24:22,003 que no toda la prensa es buena prensa. 381 00:24:22,919 --> 00:24:26,169 Gracias a ustedes, la escuela está más sólida que nunca. 382 00:24:26,256 --> 00:24:30,216 Inspirados por su fe y su generosidad, 383 00:24:30,302 --> 00:24:32,762 presentaremos un ballet nuevo 384 00:24:32,846 --> 00:24:34,306 en honor a Cassie, 385 00:24:34,389 --> 00:24:38,019 creado por el reconocido coreógrafo Ramon Costa. 386 00:24:39,102 --> 00:24:40,062 No puede ser. 387 00:24:40,145 --> 00:24:43,725 Pronto, la escuela estará en la mira del mundo del ballet 388 00:24:43,815 --> 00:24:45,275 por el motivo correcto. 389 00:24:45,358 --> 00:24:46,398 Por un gran futuro. 390 00:24:46,485 --> 00:24:47,605 ¡Salud! 391 00:24:52,949 --> 00:24:53,949 Ojalá funcione. 392 00:24:55,076 --> 00:24:58,656 Sí, y valoramos el apoyo de entusiastas como tú. 393 00:24:58,747 --> 00:25:01,247 Valgo mucho más que un cheque abultado. 394 00:25:01,333 --> 00:25:03,463 Deja que la directora se ocupe. 395 00:25:04,419 --> 00:25:06,549 Espero que puedas manejar la crisis. 396 00:25:09,341 --> 00:25:10,341 Hola de nuevo. 397 00:25:11,009 --> 00:25:12,009 Hola. 398 00:25:12,844 --> 00:25:15,314 ¿Así que te llaman La llave? 399 00:25:16,306 --> 00:25:18,346 Me llamo Alan. Llave Allen, ¿te suena? 400 00:25:18,850 --> 00:25:20,390 ¿Qué tal el primer día? 401 00:25:20,477 --> 00:25:21,977 Me echaron a los leones. 402 00:25:22,062 --> 00:25:26,112 Tienes un arco decente y buena rotación. Con eso, llegarás lejos. 403 00:25:26,191 --> 00:25:28,361 Díselo a ese imbécil sádico. 404 00:25:28,443 --> 00:25:31,493 Ni te imaginas el estilo que tiene. 405 00:25:31,571 --> 00:25:32,701 Sí, me lo imagino. 406 00:25:33,740 --> 00:25:34,990 Topher Brooks es mi marido. 407 00:25:41,414 --> 00:25:42,294 Bueno… 408 00:25:43,166 --> 00:25:44,416 iré a socializar. 409 00:25:48,964 --> 00:25:50,224 No lo haré, Monique. 410 00:25:50,298 --> 00:25:53,048 Volveré a París cuando termine con City Works. 411 00:25:53,134 --> 00:25:54,644 ¿Para crear algo pretencioso? 412 00:25:54,719 --> 00:25:58,349 Ramon, te ofrezco un lugar para desarrollar ideas ambiciosas 413 00:25:58,431 --> 00:26:00,101 con artistas talentosos. 414 00:26:00,183 --> 00:26:01,943 No los necesita. 415 00:26:02,018 --> 00:26:03,938 Le serías leal a la escuela 416 00:26:04,020 --> 00:26:08,020 y también a la compañía profesional para la que formamos bailarines. 417 00:26:08,108 --> 00:26:11,188 El City Works Ballet encargará un trabajo extenso el año próximo. 418 00:26:11,278 --> 00:26:14,658 Si trabajas con nosotros, presionaré para que lo consigas. 419 00:26:15,156 --> 00:26:17,696 Estás desesperada por contar una historia nueva… 420 00:26:18,326 --> 00:26:20,116 pero ya dejé de ser tu títere. 421 00:26:25,000 --> 00:26:26,880 Eso tiene queso, cariño. 422 00:26:27,627 --> 00:26:29,497 Me lo gané hoy, mamá. 423 00:26:29,588 --> 00:26:31,588 Me alegro. Qué gusto verte, Oren. 424 00:26:31,673 --> 00:26:32,593 Señora Whitlaw. 425 00:26:32,674 --> 00:26:34,384 Gracias por recibirnos. 426 00:26:34,467 --> 00:26:37,717 Hacemos estas reuniones para observar a nuestras chicas. 427 00:26:37,804 --> 00:26:41,604 Ojalá los veamos a ustedes juntos en el escenario y fuera de él. 428 00:26:41,683 --> 00:26:42,683 Sí, ojalá. 429 00:26:43,476 --> 00:26:44,386 Topher. 430 00:26:46,271 --> 00:26:47,191 Dinos. 431 00:26:48,607 --> 00:26:51,277 ¿Este no es un dúo destinado a triunfar? 432 00:26:52,694 --> 00:26:54,904 Las parejas ya están elegidas. 433 00:26:54,988 --> 00:26:56,778 Seguramente harás lo correcto. 434 00:26:57,657 --> 00:26:59,157 Como siempre, Katrina. 435 00:27:00,744 --> 00:27:03,914 ¡Mamá! No puedes darle órdenes a mi maestro de ballet. 436 00:27:03,997 --> 00:27:05,667 Jamás se me ocurriría. 437 00:27:05,749 --> 00:27:07,539 Ven, que Ramon Costa te vea. 438 00:27:16,134 --> 00:27:18,684 ¿Y el chal que va con ese vestido? 439 00:27:18,762 --> 00:27:20,012 No lo necesitaba hoy. 440 00:27:20,764 --> 00:27:23,144 Tus hombros huesudos llaman la atención. 441 00:27:23,224 --> 00:27:24,484 Comes muy poco. 442 00:27:25,143 --> 00:27:26,443 Estoy bien, mamá. 443 00:27:26,519 --> 00:27:28,859 Y me alegra verte. 444 00:27:28,938 --> 00:27:30,438 Hoy regreso a Nueva York. 445 00:27:30,523 --> 00:27:32,483 Pero hay cosas más importantes. 446 00:27:32,567 --> 00:27:36,237 Sí. El incidente de Cassie nos recuerda que la vida es corta. 447 00:27:36,321 --> 00:27:37,531 ¿Cuál es tu papel? 448 00:27:38,198 --> 00:27:39,028 ¿Cómo? 449 00:27:39,115 --> 00:27:41,195 En la exhibición de ballet. 450 00:27:42,410 --> 00:27:45,290 Retrasaron los anuncios por el accidente. 451 00:27:45,372 --> 00:27:47,582 Los artistas nunca cumplen. 452 00:27:47,666 --> 00:27:50,786 Haremos La bella durmiente, y es perfecto para mí. 453 00:27:51,336 --> 00:27:53,836 Todos dicen que yo haré el papel de Aurora. 454 00:27:53,922 --> 00:27:56,262 - ¿Por qué no crees en mí? - Sí creo. 455 00:27:56,341 --> 00:27:57,881 Pero no pago tanto dinero 456 00:27:57,967 --> 00:28:00,257 por una mala educación sin futuro. 457 00:28:00,345 --> 00:28:03,925 Entiendo. Quieres que sea médica, abogada o senadora. 458 00:28:04,557 --> 00:28:07,017 Pero yo quiero bailar, mamá. 459 00:28:07,102 --> 00:28:09,982 Y baila, pero en el cuarto, en la ducha. 460 00:28:10,063 --> 00:28:12,733 En tu graduación, como cualquier adolescente. 461 00:28:12,816 --> 00:28:16,186 No crié a mi hija para que sea parte del decorado. 462 00:28:16,861 --> 00:28:19,701 Si no estás cerca de ser primera bailarina, te irás. 463 00:28:19,781 --> 00:28:21,071 ¡Mamá! 464 00:28:21,908 --> 00:28:22,908 Estoy cerca. 465 00:28:24,703 --> 00:28:26,043 Tendré un papel principal 466 00:28:26,621 --> 00:28:28,581 y todos los directores me querrán 467 00:28:28,665 --> 00:28:31,205 porque Cassie no me robará el protagonismo. 468 00:28:32,335 --> 00:28:34,045 No te lo robó, June. 469 00:28:34,129 --> 00:28:35,549 Es mejor que tú. 470 00:28:36,172 --> 00:28:37,672 No es mejor que yo ahora. 471 00:28:42,512 --> 00:28:44,062 Esa es mi hija. 472 00:28:52,480 --> 00:28:57,280 ¿Cuáles crees que son los factores que te ayudaron a llegar adonde estás? 473 00:28:58,027 --> 00:29:00,817 Creo que la gimnasia me ayudó a avanzar rápido 474 00:29:00,905 --> 00:29:02,525 cuando empecé ballet. 475 00:29:02,615 --> 00:29:04,865 Y el hip-hop también. Es… 476 00:29:04,951 --> 00:29:07,121 Vi los videos en Internet. 477 00:29:07,662 --> 00:29:09,622 Son muy poderosos. 478 00:29:10,248 --> 00:29:11,788 Los hice para divertirme. 479 00:29:11,875 --> 00:29:14,165 Las chicas de aquí los menosprecian. 480 00:29:14,252 --> 00:29:18,972 Vi cosas duras en mi ciudad, pero nada se compara con esta basura. 481 00:29:19,048 --> 00:29:21,678 Sí, a Neveah le gustaría remarcar 482 00:29:21,760 --> 00:29:23,720 que la escuela se trata de… 483 00:29:23,803 --> 00:29:25,813 Los fundamentos. Sí. 484 00:29:26,431 --> 00:29:28,521 Los cuales necesito muchísimo. 485 00:29:28,600 --> 00:29:30,480 Tengo talento, 486 00:29:30,560 --> 00:29:33,310 pero hay que pulirlo si quiero ser profesional. 487 00:29:34,147 --> 00:29:37,227 Y la Escuela Archer es el mejor lugar para eso. 488 00:29:37,317 --> 00:29:38,737 Gracias, Neveah. 489 00:29:39,778 --> 00:29:40,778 Y buena suerte. 490 00:29:42,947 --> 00:29:44,447 - Gracias. - A usted. 491 00:29:49,412 --> 00:29:50,662 Tenías un guion. 492 00:29:51,247 --> 00:29:52,787 También una vida. 493 00:29:58,213 --> 00:30:01,383 - ¿Qué haces aquí con el alumnado? - Como Ramon venía… 494 00:30:01,466 --> 00:30:02,466 Qué lista. 495 00:30:02,550 --> 00:30:03,680 Lo vigilas. 496 00:30:05,261 --> 00:30:07,891 Ramon Costa, le presento a mi hija Bette. 497 00:30:07,972 --> 00:30:09,562 Futura graduada de Archer. 498 00:30:09,641 --> 00:30:11,811 Ya trabaja con una graduada. 499 00:30:11,893 --> 00:30:13,353 No somos papas fritas. 500 00:30:13,436 --> 00:30:14,806 Puede tener más de una. 501 00:30:15,522 --> 00:30:16,442 ESTÁS ACABADO. 502 00:30:16,523 --> 00:30:18,153 Ojalá pueda verme en clase. 503 00:30:18,233 --> 00:30:19,823 No suelo ver alumnos. 504 00:30:19,901 --> 00:30:21,531 Qué pena. Se sorprendería. 505 00:30:21,611 --> 00:30:22,651 ¿QUÉ QUIERES? 506 00:30:27,534 --> 00:30:30,124 - Perfecto. - Gracias. Fue un gusto verte. 507 00:30:30,203 --> 00:30:31,203 Gracias, Zandara. 508 00:30:32,956 --> 00:30:34,826 Debo decir que te admiro mucho. 509 00:30:34,916 --> 00:30:35,826 Qué dulce. 510 00:30:35,917 --> 00:30:37,747 Neveah Stroyer. Empecé hoy. 511 00:30:37,836 --> 00:30:39,996 Sí, vi a Monique exhibiéndote. 512 00:30:40,088 --> 00:30:44,008 Me parece que no hice bien lo que debía. 513 00:30:44,092 --> 00:30:46,972 Si levantas las piernas y sonríes, te amará. 514 00:30:47,053 --> 00:30:48,353 Ella usa tus zapatillas. 515 00:30:48,429 --> 00:30:50,679 - ¿Qué? - Las zapatillas de punta. 516 00:30:50,765 --> 00:30:53,095 Apretuja los juanetes como Cenicienta. 517 00:30:53,184 --> 00:30:55,904 De hecho, a Cenicienta le calzaba perfecto… 518 00:30:55,979 --> 00:30:57,189 ¿Estuviste bebiendo? 519 00:30:57,272 --> 00:31:00,402 - ¿No les contaban cuentos de hadas? - Los vivíamos. 520 00:31:00,483 --> 00:31:02,903 No perteneces aquí. No alcanza con saber los pasos. 521 00:31:02,986 --> 00:31:04,856 Alguien aquí cree que sí. 522 00:31:04,946 --> 00:31:06,906 - No lo entiendes. - Basta, Bette. 523 00:31:06,990 --> 00:31:08,320 Monique te dejó entrar 524 00:31:08,408 --> 00:31:12,498 para que todos se olvidaran de que la tonta de Cassie se desangró. 525 00:31:12,579 --> 00:31:14,289 Tú eres más tonta aún. 526 00:31:14,372 --> 00:31:15,792 No ves que te usan. 527 00:31:15,874 --> 00:31:18,714 Prefieres quedarte adulando a mi hermana. 528 00:31:18,793 --> 00:31:19,713 ¿"Hermana"? 529 00:31:19,794 --> 00:31:22,844 Neveah, si estás aquí, es porque eres buena. 530 00:31:29,304 --> 00:31:30,144 Nevie. 531 00:31:30,805 --> 00:31:32,635 Quería avisarte que llegué. 532 00:31:33,600 --> 00:31:35,480 Estás tratando de no llorar. 533 00:31:36,436 --> 00:31:38,056 - No es cierto. - Sí. 534 00:31:38,730 --> 00:31:41,150 Aunque bailes, tu control muscular es pésimo. 535 00:31:41,232 --> 00:31:43,032 Como todo aquí. 536 00:31:43,109 --> 00:31:45,739 Necesito dinero. Prometo que te lo devolveré. 537 00:31:45,820 --> 00:31:48,450 - No volverás a casa. - Esto no funciona. 538 00:31:48,531 --> 00:31:51,581 Me obligaron a seguir un guion que no me representa. 539 00:31:51,659 --> 00:31:52,949 Ya lo hiciste. 540 00:31:53,036 --> 00:31:54,156 ¿Para qué, Ty? 541 00:31:54,245 --> 00:31:56,035 Vine aquí a bailar… 542 00:31:56,748 --> 00:32:00,878 a hacer lo único que puedo mantener en mi vida de locos, 543 00:32:00,960 --> 00:32:02,380 y ni les importa. 544 00:32:02,462 --> 00:32:03,342 ¿Y qué? 545 00:32:03,421 --> 00:32:05,091 No encajo aquí. 546 00:32:05,173 --> 00:32:08,433 ¡Al fin! ¿Qué bailarina quiere encajar? 547 00:32:08,968 --> 00:32:10,798 No habrá otra oportunidad así, 548 00:32:10,887 --> 00:32:12,927 así que aprende todo lo que puedas 549 00:32:13,014 --> 00:32:15,354 y, cuando termines, saldrás a triunfar. 550 00:32:15,975 --> 00:32:16,935 ¡A triunfar! 551 00:32:17,018 --> 00:32:17,848 Neveah. 552 00:32:20,146 --> 00:32:21,646 Hola, Nabil. 553 00:32:26,819 --> 00:32:29,449 Si necesitas que te digan que eres buena bailando… 554 00:32:31,324 --> 00:32:32,334 no lo eres. 555 00:32:32,408 --> 00:32:35,038 Tú no pareces salido de la caja de música. 556 00:32:35,119 --> 00:32:38,159 - No es por la apariencia. - Sé a quiénes contratan. 557 00:32:38,247 --> 00:32:40,707 Y no suelen contratarnos a nosotros. 558 00:32:40,792 --> 00:32:42,212 Mierda. 559 00:32:43,336 --> 00:32:44,206 Oye, Shane. 560 00:32:44,712 --> 00:32:48,552 - La fiesta terminó. - No, está empezando, Nabil. 561 00:32:49,175 --> 00:32:50,295 Estamos calentando. 562 00:32:52,804 --> 00:32:54,974 Los viejos se van, y empieza la diversión. 563 00:32:59,102 --> 00:33:01,312 Oí lo que dijiste, que no encajas. 564 00:33:02,480 --> 00:33:03,400 Es algo bueno. 565 00:33:03,481 --> 00:33:05,071 Siempre lo ha sido. 566 00:33:05,942 --> 00:33:09,782 Si quieres pruebas de que siempre ha habido bailarinas como tú… 567 00:33:12,156 --> 00:33:14,076 dímelo y te mostraré algunas. 568 00:33:17,495 --> 00:33:19,905 ¡Abran, dejen entrar a las masas! 569 00:33:33,136 --> 00:33:34,136 ¡June! 570 00:33:36,389 --> 00:33:37,599 Eres June Park, ¿no? 571 00:33:38,349 --> 00:33:39,979 - ¿Oficial Cruz? - Sí. 572 00:33:40,518 --> 00:33:41,848 Es tarde para ti. 573 00:33:42,395 --> 00:33:43,645 Mi mamá vino a verme. 574 00:33:44,230 --> 00:33:46,980 Viene bien un poco de apoyo estos días. 575 00:33:47,525 --> 00:33:50,185 Tú compartías habitación con Cassie, ¿no? 576 00:33:50,903 --> 00:33:51,743 Sí. 577 00:33:51,821 --> 00:33:52,861 Debe de ser duro 578 00:33:52,947 --> 00:33:55,067 tener una cama vacía al lado 579 00:33:55,575 --> 00:33:57,785 y preguntarte qué diablos pasó. 580 00:33:57,869 --> 00:33:59,499 ¿No cerraron el caso? 581 00:33:59,579 --> 00:34:00,999 Oficialmente, sí… 582 00:34:02,206 --> 00:34:03,746 pero yo perdí a alguien… 583 00:34:04,542 --> 00:34:07,052 hace poco y no puedo superarlo. 584 00:34:08,046 --> 00:34:09,876 Seguro tú tampoco puedes. 585 00:34:10,882 --> 00:34:12,302 Dicen que se resbaló. 586 00:34:13,051 --> 00:34:14,221 Para mí, se tiró. 587 00:34:14,302 --> 00:34:15,642 Pero cayó de espaldas. 588 00:34:15,720 --> 00:34:17,930 No le interesaría la vista al caer. 589 00:34:18,014 --> 00:34:20,144 No tenía depresión ni dejó una nota. 590 00:34:20,224 --> 00:34:21,394 Nadie la habría leído. 591 00:34:22,727 --> 00:34:24,557 Todos admirábamos a Cassie, 592 00:34:24,645 --> 00:34:26,395 pero no nos caía muy bien. 593 00:34:26,481 --> 00:34:27,981 Rivalidades. 594 00:34:28,983 --> 00:34:29,943 Y esto. 595 00:34:31,944 --> 00:34:34,284 La tomé en la azotea. ¿Ves eso? 596 00:34:34,363 --> 00:34:35,913 Son rozaduras. 597 00:34:35,990 --> 00:34:37,530 Alguien retrocedió. 598 00:34:37,617 --> 00:34:38,987 Tal vez para liberarse. 599 00:34:40,036 --> 00:34:41,996 ¿Dice que la empujaron? 600 00:34:42,080 --> 00:34:43,410 No digo nada. 601 00:34:43,498 --> 00:34:46,248 Yo no entiendo mucho de ballet, 602 00:34:46,334 --> 00:34:47,964 pero sí detecto el peligro. 603 00:34:48,544 --> 00:34:50,174 Si no esclarecemos esto, 604 00:34:50,254 --> 00:34:52,094 otros podrían salir lastimados. 605 00:34:52,173 --> 00:34:53,223 Ten mi tarjeta. 606 00:34:56,094 --> 00:34:57,514 Hay reglas, oficial. 607 00:34:58,930 --> 00:35:00,970 Y yo no seré quien las rompa. 608 00:35:13,152 --> 00:35:15,742 Constantemente, te controlan qué comes, 609 00:35:15,822 --> 00:35:17,572 cómo te vistes, cómo te mueves 610 00:35:17,657 --> 00:35:18,867 y a quién tocas. 611 00:35:18,950 --> 00:35:22,290 Estás en una montaña rusa con tus rivales más feroces. 612 00:35:23,037 --> 00:35:24,827 Lo que nadie más comprende 613 00:35:25,456 --> 00:35:28,456 es que esos rivales son los únicos que te entienden… 614 00:35:29,252 --> 00:35:32,712 son los que celebran quién eres y te desafían a mejorar. 615 00:35:35,842 --> 00:35:37,842 No hay otro modo de decirlo. 616 00:35:38,511 --> 00:35:39,471 Son tu tribu. 617 00:37:12,355 --> 00:37:13,225 Oye. 618 00:37:13,856 --> 00:37:15,186 Sabes que no hago eso. 619 00:37:16,192 --> 00:37:17,572 Pero yo sí. 620 00:37:17,652 --> 00:37:19,742 Nos estamos ayudando. 621 00:37:19,820 --> 00:37:21,610 Ya sé. Esto no significa nada. 622 00:37:24,742 --> 00:37:26,622 ¿Cómo consigues esos oblicuos? 623 00:37:27,620 --> 00:37:29,330 No hables del cuerpo, úsalo. 624 00:37:29,413 --> 00:37:30,543 En serio… 625 00:37:31,457 --> 00:37:32,707 ¿cuál es el secreto? 626 00:37:33,834 --> 00:37:35,594 No sé. Solamente bailo. 627 00:37:37,672 --> 00:37:40,802 Ejercité todo el verano mis abdominales oblicuos, 628 00:37:41,550 --> 00:37:43,390 pero no obtengo tus resultados. 629 00:37:46,514 --> 00:37:47,604 Qué suerte la mía. 630 00:37:51,352 --> 00:37:54,022 Si vas al gimnasio, yo… Dios. 631 00:38:18,546 --> 00:38:19,756 No te había visto. 632 00:38:19,839 --> 00:38:21,299 Nadie me ve. 633 00:38:23,050 --> 00:38:23,880 ¿Delia? 634 00:38:23,968 --> 00:38:26,968 Saco la basura. Es toda para ti. 635 00:38:27,054 --> 00:38:28,474 ¿Cómo sé si estoy bien? 636 00:38:28,556 --> 00:38:30,636 Procura tener el cuello largo, 637 00:38:30,725 --> 00:38:32,555 las caderas pequeñas 638 00:38:32,643 --> 00:38:33,733 y arcos altos. 639 00:38:34,228 --> 00:38:36,228 Y huesos. 640 00:38:38,065 --> 00:38:40,525 Quieren ver huesos. 641 00:38:44,947 --> 00:38:45,777 ¡Basta, June! 642 00:38:48,367 --> 00:38:49,367 ¡Necesitas ayuda! 643 00:38:49,452 --> 00:38:50,292 ¡Auxilio! 644 00:38:51,579 --> 00:38:53,039 Para salir, debes subir. 645 00:38:55,082 --> 00:38:57,382 ¡Mamá! 646 00:38:59,879 --> 00:39:01,089 ¡Mamá! 647 00:39:04,216 --> 00:39:05,126 ¡Mamá! 648 00:39:11,724 --> 00:39:12,564 ¿Cassie? 649 00:39:13,142 --> 00:39:15,062 No tendrías que haber venido. 650 00:39:17,396 --> 00:39:18,516 ¡No! 651 00:39:52,306 --> 00:39:53,516 MAMÁ: CENA A LAS 7:00. 652 00:39:53,599 --> 00:39:55,019 SERÉ PUNTUAL. TE QUIERO. 653 00:40:37,560 --> 00:40:38,480 Patético. 654 00:40:39,478 --> 00:40:40,518 Eres pésima. 655 00:40:50,656 --> 00:40:51,906 ¿Me robarás los trucos? 656 00:40:51,991 --> 00:40:54,121 No, gracias. Ya tengo los míos. 657 00:40:54,827 --> 00:40:55,697 Seguro que sí. 658 00:41:00,166 --> 00:41:01,916 Estás pensando demasiado. 659 00:41:02,001 --> 00:41:05,501 ¿Crees que mostrar cuánto te esfuerzas te dará puntos? 660 00:41:05,588 --> 00:41:07,668 Nadie quiere verte sudar. 661 00:41:07,756 --> 00:41:09,546 Tuve a los mejores... 662 00:41:09,633 --> 00:41:11,053 Y mira adónde llegaste. 663 00:41:12,720 --> 00:41:14,350 Ya di lo que quieres decir. 664 00:41:14,430 --> 00:41:17,730 No, no quiero herirte. 665 00:41:21,228 --> 00:41:22,058 Por favor. 666 00:41:26,442 --> 00:41:29,202 Yo pienso que mis caderas giran sobre un eje. 667 00:41:29,820 --> 00:41:31,530 Cuando preparas la pirueta… 668 00:41:34,200 --> 00:41:36,120 te quedas más tiempo en el plié. 669 00:41:36,619 --> 00:41:38,829 Estás a medio camino antes de subir. 670 00:41:38,913 --> 00:41:40,003 ¿Haces trampa? 671 00:41:40,080 --> 00:41:41,460 Es una herramienta. 672 00:41:49,465 --> 00:41:51,505 Bien, pero quédate más en el plié. 673 00:41:59,683 --> 00:42:01,143 Ya eres una Whitlaw. 674 00:42:02,603 --> 00:42:04,943 Lo dije como un halago. 675 00:42:05,022 --> 00:42:07,572 ¿Sabes lo que es tener una hermana primera bailarina? 676 00:42:07,650 --> 00:42:10,190 Todos creen que entraste aquí por eso. 677 00:42:10,778 --> 00:42:11,738 Exacto. 678 00:42:12,738 --> 00:42:14,868 Para mí, fue por el dinero de tus padres. 679 00:42:16,992 --> 00:42:18,372 Por eso estoy aquí… 680 00:42:19,954 --> 00:42:20,874 de madrugada. 681 00:43:40,451 --> 00:43:41,951 COMIDAS CENA 682 00:43:43,829 --> 00:43:46,869 {\an8}REGALIZ - MAL DÍA DE ATRACÓN - PURGA 683 00:44:22,993 --> 00:44:24,373 Tener un compañero 684 00:44:24,453 --> 00:44:27,003 se trata de trabajar juntos, 685 00:44:27,081 --> 00:44:29,831 pero también… 686 00:44:30,876 --> 00:44:31,836 de la oposición. 687 00:44:32,503 --> 00:44:37,173 De encontrar un lenguaje de contacto y respuesta. 688 00:44:37,257 --> 00:44:40,757 Un compañero no tiene que ser mi amigo. 689 00:44:40,844 --> 00:44:44,774 Nureyev era 20 años menor que Fonteyn. 690 00:44:44,848 --> 00:44:49,688 Hallberg y Osipova no hablaban el mismo idioma. 691 00:44:50,229 --> 00:44:54,359 Pero, a través de la danza, establecerán un vínculo 692 00:44:54,441 --> 00:44:57,701 o morirán intentándolo. 693 00:44:58,320 --> 00:45:00,610 Sarah, bailarás con Kirill. 694 00:45:00,698 --> 00:45:02,448 Gwen, con Josh. 695 00:45:02,533 --> 00:45:04,373 Lily, bailarás con Evgeni. 696 00:45:04,451 --> 00:45:05,791 - Emily, con Lucas. - Sí. 697 00:45:05,869 --> 00:45:07,409 Esme, con Caleb. 698 00:45:07,496 --> 00:45:09,116 Neveah, con Oren. 699 00:45:09,206 --> 00:45:11,076 June, bailarás con Nabil. 700 00:45:11,166 --> 00:45:13,246 Y, Bette, bailarás con Shane. 701 00:45:14,878 --> 00:45:16,338 ¿Yo bailaré con Nabil? 702 00:45:20,134 --> 00:45:23,264 - Hola, Nabil. - ¿No soy yo la pareja de Nabil? 703 00:45:23,345 --> 00:45:25,345 El ballet cambia continuamente. 704 00:45:25,431 --> 00:45:27,221 Me va mejor con él. 705 00:45:27,307 --> 00:45:29,517 Es más alto, je parle français, 706 00:45:29,601 --> 00:45:31,061 y tiene mi nivel. 707 00:45:31,145 --> 00:45:34,265 Shane es un buen bailarín y está a tu altura. 708 00:45:35,065 --> 00:45:37,065 - ¿Me estás cuestionando? - No. 709 00:45:37,151 --> 00:45:38,071 Gracias, señor. 710 00:45:40,446 --> 00:45:42,106 Suprime el entusiasmo. 711 00:45:43,240 --> 00:45:44,870 Más te vale que bailes. 712 00:45:44,950 --> 00:45:45,780 Empecemos. 713 00:45:45,868 --> 00:45:47,788 Muy bien. 714 00:45:47,870 --> 00:45:49,250 Piqué, quinta posición. 715 00:45:49,329 --> 00:45:53,079 Tombé directamente desde el attitude. Sin vacilar. 716 00:45:58,380 --> 00:46:01,010 Rotados los petits battements, señoritas. 717 00:46:02,593 --> 00:46:03,433 ¿QUÉ QUIERES? 718 00:46:03,510 --> 00:46:04,890 QUE NO VUELVAS A PARÍS. 719 00:46:04,970 --> 00:46:07,640 - ¿Todo bien? - Sí, es un viejo amigo. 720 00:46:07,723 --> 00:46:10,103 No queremos ver esa transición en face. 721 00:46:12,144 --> 00:46:14,104 Linda altura, Nabil. 722 00:46:14,188 --> 00:46:15,898 Evgeni, más lejos. 723 00:46:15,981 --> 00:46:20,611 No, Bette, vas directo a passé relevé. Sin pas de bourrée. No hagas trampa. 724 00:46:21,195 --> 00:46:23,275 Tómame de la cadera, no la cintura. 725 00:46:24,990 --> 00:46:27,490 Más rápido el pasaje del giro al attitude. 726 00:46:27,576 --> 00:46:30,536 Extiende la pierna y levanta la zona del muslo. 727 00:46:30,621 --> 00:46:32,791 No puedo si él no me coloca bien. 728 00:46:32,873 --> 00:46:33,963 No es el problema. 729 00:46:34,041 --> 00:46:37,711 Gira la cabeza antes, anticipa el arabesque y sube a la punta. 730 00:46:37,795 --> 00:46:39,165 - Pero Shane… - Basta. 731 00:46:39,254 --> 00:46:40,514 No corregí a Shane, 732 00:46:40,589 --> 00:46:41,509 sino a ti. 733 00:46:41,590 --> 00:46:43,010 Muéstrame la pirueta. 734 00:46:49,640 --> 00:46:50,600 No, así no. 735 00:46:50,682 --> 00:46:52,102 Probemos otra parte. 736 00:46:52,184 --> 00:46:53,444 Ya no puedo ver esto. 737 00:46:54,311 --> 00:46:56,691 Vayan al rincón, veamos los jetés. 738 00:46:58,273 --> 00:46:59,533 Vamos, tú puedes. 739 00:47:13,664 --> 00:47:15,834 Shane, rápido las manos. Bette, busca tu centro. 740 00:47:15,916 --> 00:47:17,576 Cierra las costillas. 741 00:47:17,668 --> 00:47:19,128 Y ¡arriba! 742 00:47:21,964 --> 00:47:23,804 Puta madre. ¿Estás bien? 743 00:47:26,134 --> 00:47:28,304 - Estoy bien. - ¿Estás segura? 744 00:47:28,971 --> 00:47:29,851 Sí. 745 00:47:31,306 --> 00:47:32,176 Sí. 746 00:47:33,684 --> 00:47:34,644 Vamos otra vez. 747 00:47:35,519 --> 00:47:36,479 No hace falta. 748 00:47:40,649 --> 00:47:45,699 Si no se preparan bien para la levantada, nunca saldrá. 749 00:47:46,405 --> 00:47:48,865 Si no están sincronizados, 750 00:47:48,949 --> 00:47:52,369 deben encontrar la forma de adaptarse al tiempo del otro. 751 00:47:54,121 --> 00:47:55,911 ¿Alguien prestó atención? 752 00:47:55,998 --> 00:47:56,958 Nosotros sí. 753 00:47:57,624 --> 00:47:58,834 Muy bien. 754 00:47:58,917 --> 00:48:01,087 Muéstrenme la segunda parte. 755 00:48:01,920 --> 00:48:03,010 Ya podemos irnos. 756 00:48:36,622 --> 00:48:39,042 Más amplio ese cambré. 757 00:50:11,633 --> 00:50:12,473 Gracias. 758 00:50:13,719 --> 00:50:15,049 Seguiremos mañana. 759 00:50:15,846 --> 00:50:17,096 Mañana no podrá ser. 760 00:50:18,181 --> 00:50:20,021 Mañana empiezan las audiciones. 761 00:50:20,517 --> 00:50:22,477 Ya no harán La bella durmiente. 762 00:50:22,561 --> 00:50:24,941 Empezaré un ballet nuevo. 763 00:50:25,022 --> 00:50:26,732 ¿No será La bella durmiente? 764 00:50:26,815 --> 00:50:27,855 Qué perra. 765 00:50:27,941 --> 00:50:31,491 Crearemos un ballet de pasión y oscuridad próximas al deseo. 766 00:50:32,154 --> 00:50:33,914 Contaremos la historia… 767 00:50:34,489 --> 00:50:35,739 de Jack el Destripador. 768 00:50:35,824 --> 00:50:38,494 ¿El depravado que mataba mujeres hace 100 años? 769 00:50:41,121 --> 00:50:43,331 Buscaremos algo más apropiado. 770 00:50:43,415 --> 00:50:44,495 No hay nada mejor. 771 00:50:44,583 --> 00:50:48,843 Vivimos en un mundo oscuro lleno de pérdidas, mentiras y crueldad. 772 00:50:48,920 --> 00:50:50,090 Monique DuBois… 773 00:50:50,839 --> 00:50:52,049 ya tienes tu ballet. 774 00:50:52,924 --> 00:50:54,844 Vayan a las audiciones mañana. 775 00:50:54,926 --> 00:50:57,596 Sabes que tenemos a nuestros favoritos. 776 00:50:57,679 --> 00:50:58,599 Yo también. 777 00:51:04,394 --> 00:51:05,524 - June. - Tenía razón. 778 00:51:06,229 --> 00:51:08,359 No dejo de pensar en Cassie. 779 00:51:10,192 --> 00:51:13,242 Ella no estaba sola en la azotea. 780 00:51:14,029 --> 00:51:15,109 Y DuBois lo sabe. 781 00:51:15,906 --> 00:51:18,906 Todos estaban en una fiesta secreta, excepto yo. 782 00:51:19,493 --> 00:51:21,453 Estaba en mi cuarto, como debía. 783 00:51:21,536 --> 00:51:23,746 Dijeron que estaban acostados. 784 00:51:23,830 --> 00:51:25,290 Si ves o oyes algo… 785 00:51:25,373 --> 00:51:26,423 No será posible. 786 00:51:27,000 --> 00:51:28,500 No estaré mucho más aquí. 787 00:51:52,692 --> 00:51:55,452 QUERIDA HIJA, HERMANA, ESPOSA Y AMIGA 788 00:52:17,717 --> 00:52:18,757 Te traje hielo. 789 00:52:20,554 --> 00:52:21,474 No lo necesito. 790 00:52:22,222 --> 00:52:23,142 Relájate. 791 00:52:23,932 --> 00:52:24,812 En serio. 792 00:52:26,685 --> 00:52:27,885 Tenías razón. 793 00:52:29,521 --> 00:52:30,941 Bien. ¿Estás mejor? 794 00:52:31,773 --> 00:52:34,323 Me refería a que bailáramos juntos este año. 795 00:52:34,818 --> 00:52:36,648 Mis papás podrían conseguirlo. 796 00:52:36,736 --> 00:52:37,986 No, tú tenías razón. 797 00:52:38,071 --> 00:52:40,281 No mezclemos la danza con lo nuestro. 798 00:52:41,408 --> 00:52:44,198 ¿Porque hiciste bien una coreografía fácil? 799 00:52:44,286 --> 00:52:46,246 A ti no te resultó fácil. 800 00:52:46,329 --> 00:52:48,959 Me resultaría fácil si bailáramos juntos. 801 00:52:49,040 --> 00:52:51,250 Shane no sabe manipularme. 802 00:52:51,334 --> 00:52:52,174 Bette. 803 00:52:52,252 --> 00:52:54,002 Y me caí por culpa de ella. 804 00:52:54,629 --> 00:52:57,129 Esta mañana me presionó mucho. 805 00:52:57,215 --> 00:53:01,295 Claro. Fue la culpa de Neveah, o la de Shane, o la de Brooks. 806 00:53:01,386 --> 00:53:02,846 Tú te caíste, Bette. 807 00:53:33,960 --> 00:53:35,420 Petite Rat. 808 00:53:36,880 --> 00:53:39,550 Cuando saltas, vuelas solo. 809 00:53:39,633 --> 00:53:42,973 Te ayuda que otros te acompañen en el escenario, 810 00:53:43,053 --> 00:53:44,183 el cuerpo de baile. 811 00:54:01,947 --> 00:54:03,237 Lo siento. 812 00:54:03,782 --> 00:54:05,912 Allí están los bailarines de menor jerarquía. 813 00:54:05,992 --> 00:54:07,292 Lo siento mucho. 814 00:54:08,370 --> 00:54:10,250 Los más deseosos y vulnerables. 815 00:54:10,330 --> 00:54:11,370 Cassie. 816 00:54:12,457 --> 00:54:13,667 Lo siento. 817 00:54:13,750 --> 00:54:15,710 Ese deseo es poderoso. 818 00:54:16,294 --> 00:54:18,964 Te lleva a tomar riesgos inesperados, 819 00:54:19,047 --> 00:54:21,757 a hacer lo que sea necesario para destacarte. 820 00:54:21,841 --> 00:54:22,931 Si te arriesgas de más 821 00:54:23,593 --> 00:54:24,683 y vuelas muy alto, 822 00:54:25,011 --> 00:54:26,761 puedes terminar como yo: 823 00:54:26,846 --> 00:54:27,716 en esta cama, 824 00:54:28,306 --> 00:54:29,886 aferrándote a la vida. 825 00:54:41,236 --> 00:54:43,736 En el cuerpo de baile, tu tarea es encajar, 826 00:54:43,822 --> 00:54:47,532 ser invisible mientras otros se llevan la atención. 827 00:54:48,159 --> 00:54:50,659 En francés, "cuerpo" se dice "corps", 828 00:54:51,288 --> 00:54:53,618 que también puede significar "cadáver". 829 00:54:54,374 --> 00:54:56,504 Lo que nadie quiere llegar a ser. 830 00:54:57,419 --> 00:54:59,669 Es el último giro que nadie quiere dar 831 00:55:00,297 --> 00:55:01,297 cuando mueres… 832 00:55:02,549 --> 00:55:04,179 o cuando muchos te ven así. 833 00:55:14,561 --> 00:55:18,771 TU TURNO DE VOLAR 834 00:56:50,907 --> 00:56:52,447 Subtítulos: Melina Lupidi