1
00:00:06,256 --> 00:00:10,466
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:53,845 --> 00:00:55,135
Oi, gracinha.
3
00:00:59,517 --> 00:01:00,727
Não é o que parece.
4
00:01:00,810 --> 00:01:02,560
É sim, mas posso explicar…
5
00:01:03,063 --> 00:01:04,523
Eu sei.
6
00:01:04,606 --> 00:01:05,476
Não.
7
00:01:06,107 --> 00:01:07,607
Não!
8
00:01:14,824 --> 00:01:15,994
O poder de voar.
9
00:01:16,493 --> 00:01:18,083
É com isso que sonhamos.
10
00:01:18,536 --> 00:01:19,906
Não há sensação melhor.
11
00:01:20,580 --> 00:01:23,540
A verdade é que você
só voa por um ou dois segundos
12
00:01:23,625 --> 00:01:26,745
antes que a gravidade retome
o que você tentou roubar.
13
00:01:27,337 --> 00:01:31,467
Não importa o quanto você se esforce,
quão forte seja ou magro fique…
14
00:01:32,258 --> 00:01:35,758
a gravidade sempre vence.
15
00:02:04,999 --> 00:02:06,959
Neveah!
16
00:02:08,461 --> 00:02:09,881
Ligaram de Chicago.
17
00:02:13,049 --> 00:02:14,759
Achei que não me queriam.
18
00:02:15,385 --> 00:02:17,465
Algo fez com que mudassem de ideia.
19
00:02:58,344 --> 00:02:59,354
O que aconteceu?
20
00:03:00,847 --> 00:03:02,217
Eu gostaria de saber.
21
00:03:04,726 --> 00:03:05,726
Boa sorte.
22
00:03:30,460 --> 00:03:33,920
A Escola de Balé Archer reforçou
os protocolos de segurança,
23
00:03:34,005 --> 00:03:35,835
ofereceu suporte aos alunos
24
00:03:35,924 --> 00:03:38,844
e recolocou o foco onde deveria estar,
25
00:03:38,927 --> 00:03:41,927
que é treinar a próxima geração
de bailarinos renomados.
26
00:03:42,013 --> 00:03:45,683
Os pais estão descontentes,
e doações estão sendo suspensas.
27
00:03:46,726 --> 00:03:50,186
Uma aluna famosa deu
um fatídico passo em falso.
28
00:03:50,271 --> 00:03:53,361
"Passo em falso"?
Ela caiu do quarto andar.
29
00:03:54,234 --> 00:03:57,074
Claro, pra qualquer bailarino,
quanto mais alto você voa,
30
00:03:57,153 --> 00:04:00,203
mais destruidora
e inevitável será a queda.
31
00:04:00,782 --> 00:04:02,162
Você tem que ser rápido
32
00:04:02,242 --> 00:04:04,742
pra se adaptar e lidar com o inesperado.
33
00:04:04,827 --> 00:04:05,947
E com o tempo,
34
00:04:06,037 --> 00:04:09,417
aprende dois truques pra sobreviver
quando há problemas sob os holofotes.
35
00:04:09,499 --> 00:04:11,999
Primeiro, nunca pare de sorrir.
36
00:04:12,710 --> 00:04:13,590
E segundo…
37
00:04:14,629 --> 00:04:18,089
é importante poder distrair
as pessoas com outra coisa.
38
00:04:18,174 --> 00:04:19,264
Madame DuBois?
39
00:04:21,261 --> 00:04:22,221
Neveah Stroyer.
40
00:04:22,303 --> 00:04:24,973
Monique DuBois! Meu Deus!
41
00:04:25,056 --> 00:04:27,926
Bem-vinda à Escola de Balé Archer.
42
00:04:28,643 --> 00:04:31,983
A nossa mais nova aluna,
ela ganhou uma bolsa integral.
43
00:04:32,063 --> 00:04:35,533
Nós a ajudamos a sair
de uma vida sem futuro em Compton.
44
00:04:36,401 --> 00:04:37,901
Sou de Inglewood.
45
00:04:37,986 --> 00:04:41,026
Quando vemos talento,
não perguntamos de onde vem.
46
00:04:41,114 --> 00:04:44,034
Aqui treinam desde pequenos.
Está disposta a aprender?
47
00:04:44,117 --> 00:04:48,657
Com o talento de Neveah,
em dois anos ela terá sucesso.
48
00:04:48,746 --> 00:04:51,076
Seguindo os passos de Cassie Shore.
49
00:04:51,833 --> 00:04:52,793
Quem é Cassie Shore?
50
00:04:54,127 --> 00:04:56,457
Essa mocinha está cansada.
51
00:04:56,546 --> 00:04:58,966
Entro em contato pra que autorize a foto.
52
00:04:59,048 --> 00:05:00,378
Muito obrigada.
53
00:05:02,635 --> 00:05:04,795
Foi um desastre total.
54
00:05:04,887 --> 00:05:05,927
Tinha algo que…
55
00:05:06,014 --> 00:05:08,024
Sim, mas agora leve-a para Alan.
56
00:05:10,977 --> 00:05:15,647
Eles começam com os ossos,
depois os pés, estrutura e flexibilidade.
57
00:05:15,732 --> 00:05:18,692
Sua musicalidade, carisma e deferência.
58
00:05:18,776 --> 00:05:20,486
E depois que te examinam…
59
00:05:21,446 --> 00:05:22,986
eles querem ver um brilho.
60
00:05:23,781 --> 00:05:25,281
Vou checar a sua postura,
61
00:05:25,366 --> 00:05:27,036
ver o progresso da sua rotação.
62
00:05:29,454 --> 00:05:31,084
Acha que ela será adequada?
63
00:05:31,831 --> 00:05:33,171
É um começo.
64
00:05:33,249 --> 00:05:36,459
Também anunciarei a estreia
de um balé de Ramon Costa.
65
00:05:36,544 --> 00:05:39,014
Ramon Costa? Mas ele não é nosso.
66
00:05:39,589 --> 00:05:40,469
Ainda não.
67
00:05:42,925 --> 00:05:46,755
Neveah, tem uma foto do seu pai
no arquivo. E a da sua mãe?
68
00:05:46,846 --> 00:05:47,806
O que é que tem?
69
00:05:47,889 --> 00:05:50,389
Analisamos como você se desenvolverá com…
70
00:05:50,475 --> 00:05:52,725
Eu sei, mas vocês já me aceitaram.
71
00:06:03,237 --> 00:06:05,947
O que aconteceu com Cassie Shore?
72
00:06:06,032 --> 00:06:07,662
Houve um acidente.
73
00:06:08,618 --> 00:06:11,408
Então estou aqui porque ela se foi?
74
00:06:11,496 --> 00:06:14,326
Você está aqui porque é especial, Neveah.
75
00:06:14,415 --> 00:06:16,075
Então mostre isso para eles.
76
00:06:21,506 --> 00:06:24,756
Você é do nível três, idades 16 e 17.
77
00:06:24,842 --> 00:06:27,302
Tem toque de recolher.
Convidados se registram.
78
00:06:27,387 --> 00:06:29,097
Aulas são das 8h ao meio-dia.
79
00:06:29,180 --> 00:06:31,470
Perdeu a aula hoje,
mas eu trouxe seu dever.
80
00:06:31,557 --> 00:06:35,807
E dança é das 13h às 18h30.
Deve apagar as luzes às 22h.
81
00:06:35,895 --> 00:06:36,805
Querida?
82
00:06:38,231 --> 00:06:39,441
Este é o seu quarto.
83
00:06:44,153 --> 00:06:45,663
Sua colega se chama June.
84
00:06:45,738 --> 00:06:48,488
Se beber ou fumar, já era.
Se reprovar, será expulsa.
85
00:06:48,574 --> 00:06:50,244
Se ficar magra demais, está fora.
86
00:06:50,326 --> 00:06:53,746
Se for pega com um menino
ou uma menina, tchauzinho.
87
00:06:53,830 --> 00:06:57,750
Então aja como se eu estivesse
observando tudo, porque estarei.
88
00:07:00,586 --> 00:07:01,456
Tchau.
89
00:07:01,546 --> 00:07:02,456
Obrigada.
90
00:07:05,425 --> 00:07:06,425
Ela disse às 13h?
91
00:07:06,509 --> 00:07:07,799
Ai, merda.
92
00:07:11,681 --> 00:07:13,681
Muito bem, vamos começar.
93
00:07:16,644 --> 00:07:19,814
De frente para a barra
na sexta posição, por favor.
94
00:07:19,897 --> 00:07:20,727
Este é meu lugar.
95
00:07:20,815 --> 00:07:22,775
Façam plié em meia-ponta alta.
96
00:07:23,401 --> 00:07:24,611
Direita, esquerda.
97
00:07:25,695 --> 00:07:27,105
Passa para a ponta.
98
00:07:27,196 --> 00:07:28,566
-E invertam.
-É meu lugar.
99
00:07:28,656 --> 00:07:31,736
Subam, se equilibrem.
Abram pra primeira posição.
100
00:07:31,826 --> 00:07:33,696
-Repitam na segunda posição.
-Aqui não.
101
00:07:33,786 --> 00:07:37,326
Terminem com uma flexão lateral
em quatro tempos, direita, esquerda.
102
00:07:37,415 --> 00:07:40,075
-E um belo rond de corps…
-Todos têm seu lugar.
103
00:07:40,168 --> 00:07:41,338
Vamos na valsa.
104
00:07:41,419 --> 00:07:42,799
Obrigado, Richard.
105
00:07:43,671 --> 00:07:44,551
E…
106
00:07:50,052 --> 00:07:52,642
Relaxem os tornozelos em demi.
107
00:07:52,722 --> 00:07:53,812
Está ferrada, amiga.
108
00:07:53,890 --> 00:07:55,980
Calcanhares juntos ao subir.
109
00:07:56,058 --> 00:07:58,018
E demi.
110
00:07:59,854 --> 00:08:01,564
E repitam.
111
00:08:02,607 --> 00:08:05,897
E alonguem-se no grand plié…
112
00:08:05,985 --> 00:08:08,945
Atenção ao calcanhar
no tendu devant, pessoal!
113
00:08:09,030 --> 00:08:12,280
Me mostrem, por favor! Costelas fechadas!
114
00:08:12,366 --> 00:08:14,906
Preciso ver a quinta posição.
115
00:08:14,994 --> 00:08:16,794
Transições precisas.
116
00:08:17,413 --> 00:08:21,253
Colocar o peso na perna de apoio
não significa relaxar a postura.
117
00:08:22,168 --> 00:08:23,668
Não usamos tal lixo aqui.
118
00:08:23,753 --> 00:08:24,963
Lixo?
119
00:08:25,046 --> 00:08:27,836
Lixo. Está cobrindo o que preciso ver.
120
00:08:34,096 --> 00:08:35,806
Sobe em attitude.
121
00:08:45,316 --> 00:08:47,356
Está afundando no port de bras.
Suba o peito.
122
00:08:48,486 --> 00:08:49,606
Encaixe o quadril.
123
00:08:52,156 --> 00:08:54,196
Não, o quadril ainda está elevado.
124
00:08:55,868 --> 00:08:57,248
Seu peso está no calcanhar.
125
00:08:57,328 --> 00:08:59,408
Jogue o peso na perna de apoio.
126
00:09:01,040 --> 00:09:02,250
Encaixe o quadril.
127
00:09:04,377 --> 00:09:05,377
Levante.
128
00:09:11,050 --> 00:09:13,720
Bette, demonstre ao lado.
129
00:09:15,429 --> 00:09:16,259
Olhe.
130
00:09:17,515 --> 00:09:18,635
Está vendo?
131
00:09:21,310 --> 00:09:22,730
Tudo bem, vou te poupar.
132
00:09:24,146 --> 00:09:25,566
Só está de visita?
133
00:09:25,648 --> 00:09:27,108
Sou nova.
134
00:09:27,191 --> 00:09:30,401
Da próxima vez venha com roupas
adequadas e sapatilhas melhores.
135
00:09:30,486 --> 00:09:31,816
Está um fiasco.
136
00:09:41,289 --> 00:09:43,119
Bette, seu braço está atrasado.
137
00:09:45,418 --> 00:09:46,838
Seu braço está atrasado.
138
00:09:49,422 --> 00:09:51,262
Não. Tente um passé mais alto.
139
00:09:57,680 --> 00:09:59,680
Mais um ano sem saber dar pirueta.
140
00:10:01,434 --> 00:10:03,524
Suas férias não ajudaram em nada.
141
00:10:04,854 --> 00:10:09,034
Amanhã depois da aula,
começaremos o pas de deux.
142
00:10:09,108 --> 00:10:12,278
Mas neste período farão dupla
com apenas uma pessoa.
143
00:10:12,361 --> 00:10:15,451
A confiança aqui foi quebrada
144
00:10:15,531 --> 00:10:17,371
e isso ajudará a recuperá-la.
145
00:10:25,416 --> 00:10:26,666
Ele é incrível.
146
00:10:27,752 --> 00:10:29,462
É, se você curte psicopatas.
147
00:10:29,545 --> 00:10:31,125
Acho que ele a empurrou.
148
00:10:33,007 --> 00:10:34,337
Nabil, muito bom.
149
00:10:34,884 --> 00:10:35,974
Empurrou quem?
150
00:10:36,052 --> 00:10:37,802
A namorada dele, Cassie.
151
00:10:46,228 --> 00:10:48,268
Pegue o que precisa e pratique.
152
00:10:48,356 --> 00:10:52,936
São as sapatilhas que as bailarinas
do City Works rejeitaram, baratinho.
153
00:10:53,694 --> 00:10:55,244
Você foi bem hoje.
154
00:10:55,321 --> 00:10:57,531
Está brincando? Não conseguia subir.
155
00:10:57,615 --> 00:10:59,235
Todos já passamos por isso.
156
00:11:03,287 --> 00:11:06,077
Estando aqui posso
me tornar profissional em dois anos?
157
00:11:06,165 --> 00:11:07,495
Já vi acontecer.
158
00:11:07,583 --> 00:11:09,633
Mas se estiverem errados, já era.
159
00:11:09,710 --> 00:11:10,920
Não fomos apresentadas.
160
00:11:11,003 --> 00:11:13,463
Bette. Essa é a June.
161
00:11:13,547 --> 00:11:15,087
Mostre seu colo do pé.
162
00:11:15,174 --> 00:11:17,644
-Quer ver meus pés?
-São o que formam uma bailarina.
163
00:11:17,718 --> 00:11:18,718
Onde praticou?
164
00:11:18,803 --> 00:11:21,853
Bette está avaliando a concorrência.
Está com medo.
165
00:11:21,931 --> 00:11:24,851
Alguém que chegou depois deve ser ótima.
166
00:11:26,936 --> 00:11:28,266
Certo, muito bem.
167
00:11:29,105 --> 00:11:30,225
Amigas.
168
00:11:31,857 --> 00:11:34,277
Neveah, estas seriam perfeitas pra você.
169
00:11:34,985 --> 00:11:36,855
Tamanho médio.
170
00:11:36,946 --> 00:11:38,066
O que…
171
00:11:38,155 --> 00:11:41,525
-São as sapatilhas da Delia Whitlaw?
-As que ela não quis.
172
00:11:42,535 --> 00:11:44,035
Servem perfeitamente.
173
00:11:44,120 --> 00:11:45,660
Não é interessante, Bette?
174
00:11:45,746 --> 00:11:48,996
Você é podre, Shane.
Divirta-se catando lixo com a Petit Rat.
175
00:11:50,084 --> 00:11:51,294
June.
176
00:11:51,377 --> 00:11:52,207
Tchau.
177
00:11:53,754 --> 00:11:55,974
-Ela me chamou de…
-Rato, sim.
178
00:11:56,048 --> 00:11:59,298
Mas, como tudo no balé,
soa melhor em francês.
179
00:11:59,385 --> 00:12:03,005
Uma petit rat é uma bailarina jovem,
bonita, pobre e…
180
00:12:03,639 --> 00:12:04,889
muito forte.
181
00:12:05,516 --> 00:12:09,596
E essa aqui vai usar
as sapatilhas da Delia Whitlaw.
182
00:12:10,187 --> 00:12:11,397
Que loucura.
183
00:12:11,480 --> 00:12:14,020
Só me inscrevi na Archer
porque foi onde ela estudou.
184
00:12:14,108 --> 00:12:15,068
-Sério?
-Sim.
185
00:12:15,151 --> 00:12:16,571
Então vai ficar na 1ª fila.
186
00:12:27,288 --> 00:12:28,458
Calma, cara.
187
00:12:28,956 --> 00:12:30,076
-Ei.
-Que isso?
188
00:12:31,250 --> 00:12:32,080
Chega.
189
00:12:32,918 --> 00:12:35,048
Não, posso fazer mais.
190
00:12:35,129 --> 00:12:37,339
Se tiver uma lesão não poderá dançar.
191
00:12:37,423 --> 00:12:39,633
Ouviu o Brooks. Estou fora de forma.
192
00:12:39,717 --> 00:12:41,637
Ele não estava falando de você.
193
00:12:41,719 --> 00:12:44,929
Caleb, olha. É a segunda vez
que a policial fala com ele.
194
00:12:45,681 --> 00:12:47,311
Ela deve suspeitar de algo.
195
00:12:49,059 --> 00:12:50,189
Falou algo pra ela?
196
00:12:51,020 --> 00:12:54,110
Oren, contamos a mesma história.
197
00:12:55,441 --> 00:12:57,821
Cassie estava sozinha, não estávamos lá.
198
00:13:05,868 --> 00:13:07,698
Você impressionou Brooks hoje.
199
00:13:08,746 --> 00:13:09,786
Na verdade, não.
200
00:13:10,581 --> 00:13:11,671
Estou enferrujado.
201
00:13:12,333 --> 00:13:13,503
Deve ser horrível
202
00:13:13,584 --> 00:13:16,304
vir de tão longe pra ficar
com sua namorada…
203
00:13:17,421 --> 00:13:19,511
e ela cair do prédio.
204
00:13:19,590 --> 00:13:21,050
Vim estudar dança.
205
00:13:21,133 --> 00:13:23,223
Chicago fez uma proposta irrecusável.
206
00:13:23,302 --> 00:13:26,062
-Fiquei te observando.
-Eu sei.
207
00:13:26,639 --> 00:13:28,559
Você não tem o estilo americano.
208
00:13:29,433 --> 00:13:30,393
É verdade.
209
00:13:31,018 --> 00:13:32,938
Sou mais que um rostinho bonito.
210
00:13:33,813 --> 00:13:35,193
Também te observei.
211
00:13:35,773 --> 00:13:38,443
Você é banal, cauteloso.
212
00:13:39,902 --> 00:13:41,572
Cauteloso até você aparecer.
213
00:13:42,571 --> 00:13:43,491
E daí…
214
00:13:45,241 --> 00:13:46,161
bum.
215
00:13:46,784 --> 00:13:47,954
E agora a polícia.
216
00:13:48,035 --> 00:13:50,445
Contei a ela que você disse
que empurraria Cassie.
217
00:13:50,538 --> 00:13:51,868
Talvez sabotagem.
218
00:13:51,956 --> 00:13:53,746
-Ela teve a melhor dupla comigo.
-É?
219
00:13:53,833 --> 00:13:54,883
-É.
-Gente!
220
00:13:54,959 --> 00:13:56,089
Chega.
221
00:14:00,297 --> 00:14:01,837
Este lugar não é pra você.
222
00:14:33,956 --> 00:14:36,206
-Meu Deus.
-Estou arrepiado, olha.
223
00:14:43,090 --> 00:14:44,260
Delia Whitlaw.
224
00:14:44,925 --> 00:14:48,755
-Já vi uns cem vídeos dela.
-City Works tem sorte em tê-la de volta.
225
00:14:48,846 --> 00:14:51,466
Depois de bombar na Europa,
ela pode fazer o que quiser.
226
00:14:52,933 --> 00:14:55,393
Não se atrase no ritmo. Se prepare.
227
00:14:56,020 --> 00:14:57,270
Ela é uma deusa.
228
00:15:01,859 --> 00:15:02,819
Muito bem.
229
00:15:02,902 --> 00:15:04,652
Leveza no movimento.
230
00:15:19,335 --> 00:15:20,455
Muito boa.
231
00:15:29,970 --> 00:15:31,350
Precisa refinar os passos.
232
00:15:31,430 --> 00:15:33,390
Estou dando tudo de mim, Ramon.
233
00:15:33,474 --> 00:15:35,394
Não há lugar pra mim na coreografia.
234
00:15:36,936 --> 00:15:38,346
Está dançando com a cabeça.
235
00:15:39,021 --> 00:15:40,731
Precisa dançar com o coração.
236
00:15:42,316 --> 00:15:43,646
E no espetáculo…
237
00:15:45,319 --> 00:15:46,149
dance com isto.
238
00:15:47,988 --> 00:15:49,198
Está dentro de você.
239
00:15:49,740 --> 00:15:51,660
Só quero que se solte. Vamos.
240
00:15:52,952 --> 00:15:55,662
Mexa com a plateia como mexe comigo.
241
00:15:57,748 --> 00:15:59,918
Arranca a camisa dele, amiga.
242
00:16:01,210 --> 00:16:02,210
Assim?
243
00:16:03,629 --> 00:16:05,169
Se for útil.
244
00:16:05,839 --> 00:16:06,759
Vamos.
245
00:16:09,009 --> 00:16:10,139
Ai, que sem graça.
246
00:16:14,848 --> 00:16:16,808
Sempre tem algo doendo.
247
00:16:16,892 --> 00:16:19,442
Em alguma parte do seu corpo há dor,
248
00:16:19,520 --> 00:16:23,150
causada por um esforço maior
que qualquer um deveria fazer.
249
00:16:31,115 --> 00:16:33,695
Mas fazer parte
de um corpo maior tem poder.
250
00:16:34,660 --> 00:16:35,540
Por favor.
251
00:16:35,619 --> 00:16:37,159
O corpo de baile.
252
00:16:37,246 --> 00:16:39,326
Bom, ela certamente tem estilo.
253
00:16:39,415 --> 00:16:41,625
É, pra pole dance.
254
00:16:42,251 --> 00:16:44,631
Isso aí nem é balé.
255
00:16:46,296 --> 00:16:47,506
Gente.
256
00:16:50,426 --> 00:16:51,836
Achamos o seu showzinho.
257
00:16:52,678 --> 00:16:53,638
É uma graça.
258
00:16:53,721 --> 00:16:55,641
Pelo menos alguém aqui gosta de dançar.
259
00:16:55,723 --> 00:16:57,103
Chama isso de dança?
260
00:16:57,725 --> 00:16:58,595
Divertimento?
261
00:16:58,684 --> 00:17:01,194
Você acabou de me chamar de amiga.
262
00:17:01,270 --> 00:17:04,230
Não disse isso
porque você é boa, Petit Rat.
263
00:17:04,314 --> 00:17:06,364
Disse porque eu sou melhor.
264
00:17:08,777 --> 00:17:10,237
Sei que comecei depois
265
00:17:10,320 --> 00:17:14,280
e que posso arruinar o seu plano
de ser a próxima rainha da cocada,
266
00:17:14,366 --> 00:17:16,946
mas vim pra cá honestamente
e pode ter certeza
267
00:17:17,036 --> 00:17:18,906
de que farei da sua vida um inferno.
268
00:17:20,039 --> 00:17:23,419
Srta. Stroyer?
Madame DuBois quer falar com você.
269
00:17:24,710 --> 00:17:25,540
Agora.
270
00:17:38,015 --> 00:17:40,595
Não se preocupe, policial. É cortisona.
271
00:17:40,684 --> 00:17:42,814
Quero falar com mais alguns alunos.
272
00:17:42,895 --> 00:17:45,685
Falei com o seu sargento.
O caso está encerrado.
273
00:17:45,773 --> 00:17:49,193
Mas uma policial qualquer
veio explorar o terrível acidente,
274
00:17:49,276 --> 00:17:52,776
traumatizando meus alunos, para quê?
275
00:17:52,863 --> 00:17:56,333
-Não diga que está satisfeita.
-E não diga que desvendou algo.
276
00:17:56,408 --> 00:17:59,368
Teve uma semana para achar
qualquer pista de um crime,
277
00:17:59,453 --> 00:18:01,663
mas não passa de uma trágica queda.
278
00:18:01,747 --> 00:18:05,417
Investigações demoram.
Toda instituição tem seus segredos.
279
00:18:05,501 --> 00:18:07,841
Era do Exército antes de ser policial?
280
00:18:07,920 --> 00:18:10,090
Só Deu sabe o que fez lá,
281
00:18:10,172 --> 00:18:12,932
mas o balé não é lugar para se redimir.
282
00:18:13,759 --> 00:18:14,679
Eu a encontrei.
283
00:18:15,344 --> 00:18:16,604
Estávamos terminando.
284
00:18:20,474 --> 00:18:23,814
-Espero que esteja se adaptando.
-Dégagez, policial.
285
00:18:28,524 --> 00:18:30,074
Queria me ver?
286
00:18:30,150 --> 00:18:32,820
Você irá à festa dos doadores hoje.
287
00:18:32,903 --> 00:18:35,073
Um motorista vai buscá-la com as outras,
288
00:18:35,155 --> 00:18:39,025
e Selena pode ajudá-la a achar algo
apresentável no departamento de figurinos.
289
00:18:39,118 --> 00:18:41,498
-Eu tenho roupas.
-Claro que tem.
290
00:18:42,121 --> 00:18:43,911
Mas o balé requer um certo…
291
00:18:43,997 --> 00:18:46,077
-Merde!
-Desculpe, madame.
292
00:18:46,166 --> 00:18:47,786
Você acertou um osso.
293
00:18:52,756 --> 00:18:56,006
Vamos investir milhares de dólares em você
294
00:18:56,093 --> 00:18:59,763
e precisa saber que em dois anos
você será um produto…
295
00:18:59,847 --> 00:19:01,427
-Produto?
-…que podemos usar.
296
00:19:01,515 --> 00:19:05,015
Ou você é o futuro da escola,
ou um investimento ruim.
297
00:19:05,102 --> 00:19:09,572
Os doadores mais importantes
se perguntarão a mesma coisa hoje.
298
00:19:09,648 --> 00:19:12,608
Nestes cartões está a história
que vai contar.
299
00:19:16,697 --> 00:19:19,617
Madame DuBois, só estou aqui para dançar.
300
00:19:20,325 --> 00:19:21,485
Errado.
301
00:19:21,577 --> 00:19:25,537
Esta noite decidirá seu futuro
tanto quanto sua dedicação nas aulas.
302
00:19:31,545 --> 00:19:33,955
Você paga um preço pra aprender a voar.
303
00:19:34,923 --> 00:19:37,013
Roubam sua infância, sua família…
304
00:19:38,802 --> 00:19:42,432
te deixam com amigos que torcem
pra que rompa o tendão de Aquiles.
305
00:19:43,932 --> 00:19:45,772
E eles nunca te deixam crescer.
306
00:19:47,227 --> 00:19:49,227
Então se você quiser aproveitar…
307
00:19:50,439 --> 00:19:52,069
tem que ser criativo.
308
00:20:19,885 --> 00:20:21,465
Meu Deus, preciso disso.
309
00:20:25,349 --> 00:20:28,229
A gente deveria fazer dupla.
310
00:20:29,519 --> 00:20:30,649
A gente ia dominar.
311
00:20:31,355 --> 00:20:33,475
Soube que vou fazer dupla com Nabil.
312
00:20:33,565 --> 00:20:34,775
Daí a gente resiste.
313
00:20:35,525 --> 00:20:36,855
Não quero arriscar.
314
00:20:45,285 --> 00:20:46,405
Nossa.
315
00:20:50,415 --> 00:20:52,415
Acha que o Francês é melhor que eu.
316
00:20:52,501 --> 00:20:55,301
E você não quer fazer dupla
com a novata.
317
00:20:55,379 --> 00:20:58,169
Podemos fingir muita coisa no palco.
318
00:20:58,257 --> 00:21:00,087
-Mas não amor.
-É.
319
00:21:01,635 --> 00:21:02,465
Eu posso.
320
00:21:04,638 --> 00:21:05,758
Nada de vela.
321
00:21:05,847 --> 00:21:06,927
Tem alguém vindo.
322
00:21:09,142 --> 00:21:11,652
Bom, então eu me ralei.
323
00:21:19,236 --> 00:21:22,196
Estou com cãibra.
Brooks mandou fazer mil flexões.
324
00:21:22,281 --> 00:21:25,781
Não importa. Se Bette está aí,
a porta tem que ficar aberta.
325
00:21:25,867 --> 00:21:26,867
Estão ocupados.
326
00:21:27,869 --> 00:21:28,699
Brigando.
327
00:21:30,038 --> 00:21:31,538
Não ouço nada.
328
00:21:31,623 --> 00:21:33,503
Pararam de conversar. Que crueldade.
329
00:21:34,251 --> 00:21:36,041
É. Você quer ver crueldade?
330
00:21:40,132 --> 00:21:41,132
-Não.
-Não.
331
00:21:45,178 --> 00:21:46,178
Oi, Torri.
332
00:21:47,556 --> 00:21:48,766
Conhecem as regras.
333
00:21:48,849 --> 00:21:52,309
O vento fechou a porta? Não notei.
Oren, você notou?
334
00:21:52,394 --> 00:21:54,734
Estava lendo as causas da Guerra Fria.
335
00:21:55,397 --> 00:21:59,107
Na verdade, Torri, que bom que veio.
Vou num evento mais tarde.
336
00:21:59,192 --> 00:22:01,612
Eu tenho um lindo vestido com pedraria,
337
00:22:01,695 --> 00:22:04,485
mas o tule está amassado,
preciso de um ferro.
338
00:22:07,951 --> 00:22:09,291
Cansei desse joguinho.
339
00:22:13,332 --> 00:22:14,372
Eu te devo uma.
340
00:22:18,128 --> 00:22:20,458
Devia ter pegado um vestido emprestado.
341
00:22:21,715 --> 00:22:22,915
Ficou bem.
342
00:22:23,008 --> 00:22:25,178
Não estou pronta pra festa.
343
00:22:29,222 --> 00:22:32,852
Tá, vou ver o que tenho.
344
00:22:38,440 --> 00:22:41,400
Só precisa de uns adereços.
345
00:22:43,445 --> 00:22:44,985
Assim.
346
00:22:46,490 --> 00:22:47,570
Ficou chique.
347
00:22:48,116 --> 00:22:50,116
As outras só estão com inveja.
348
00:22:50,202 --> 00:22:51,082
Do quê?
349
00:22:51,161 --> 00:22:55,621
Viu como o professor ficou me criticando.
"Isso está errado, aquilo está errado."
350
00:22:55,707 --> 00:22:57,787
Pelo menos prestou atenção em você.
351
00:22:57,876 --> 00:22:59,876
Ele jamais me corrige.
352
00:23:00,670 --> 00:23:02,090
Talvez já seja perfeita.
353
00:23:02,172 --> 00:23:03,672
No balé ninguém é perfeito.
354
00:23:16,353 --> 00:23:18,693
O balé é como um pacto perverso.
355
00:23:18,772 --> 00:23:22,732
Depois de todo o seu esforço,
dor e sacrifício,
356
00:23:23,402 --> 00:23:25,242
quando anda entre os mortais,
357
00:23:26,238 --> 00:23:27,858
você se torna um deus.
358
00:23:28,615 --> 00:23:33,285
Você é um resultado perfeito e adorado
do melhor que o corpo pode fazer.
359
00:23:34,454 --> 00:23:37,584
Fantástico. Obrigado.
Posso tirar uma foto de vocês?
360
00:23:38,542 --> 00:23:40,712
Isso, juntos. Muito bem, sorriam.
361
00:23:40,794 --> 00:23:42,844
Adorei. Que terno fantástico.
362
00:24:00,063 --> 00:24:04,693
{\an8}DESCONHECIDO - PODE ME IGNORAR,
MAS TODOS SABERÃO O QUE FEZ MESMO ASSIM.
363
00:24:04,776 --> 00:24:07,816
{\an8}QUEM É?
364
00:24:07,904 --> 00:24:09,574
{\an8}ALGUÉM QUE VOCÊ MACHUCOU.
365
00:24:15,287 --> 00:24:18,287
E depois da semana passada,
tenho que admitir
366
00:24:18,373 --> 00:24:22,003
que nem toda publicidade é boa.
367
00:24:22,794 --> 00:24:26,174
Mas graças a vocês,
a escola está mais forte do que nunca.
368
00:24:26,256 --> 00:24:30,216
Inspirada por sua fé e generosidade,
369
00:24:30,302 --> 00:24:32,762
a escola vai criar um novo balé
370
00:24:32,846 --> 00:24:34,306
em homenagem à Cassie
371
00:24:34,389 --> 00:24:38,019
pelo renomado coreógrafo Ramon Costa.
372
00:24:38,852 --> 00:24:40,152
Está de brincadeira.
373
00:24:40,228 --> 00:24:45,278
O mundo do balé em breve estará de olho
na escola por bons motivos.
374
00:24:45,358 --> 00:24:47,318
-A um futuro brilhante.
-É, saúde!
375
00:24:52,699 --> 00:24:53,949
Acho bom isso dar certo.
376
00:24:55,076 --> 00:24:58,656
Sim, e agradecemos a colaboração
de entusiastas como você.
377
00:24:58,747 --> 00:25:01,247
Eu valho muito mais que dinheiro.
378
00:25:01,333 --> 00:25:03,463
Deixe a diretora da Archer
cuidar das coisas.
379
00:25:04,336 --> 00:25:06,546
Espero que consiga lidar com a crise.
380
00:25:09,341 --> 00:25:10,341
Olá.
381
00:25:11,009 --> 00:25:12,009
Oi.
382
00:25:12,844 --> 00:25:15,314
Soube que te chamam de Chave Allen.
383
00:25:16,306 --> 00:25:18,726
Com um nome como Alan, faz sentido.
384
00:25:18,808 --> 00:25:20,388
Como foi o primeiro dia?
385
00:25:20,477 --> 00:25:21,977
Me jogaram na cova dos leões.
386
00:25:22,062 --> 00:25:26,112
Tem pé de bailarina e é flexível.
E com isso… você chegará longe.
387
00:25:26,191 --> 00:25:28,361
Diga isso àquele idiota sádico.
388
00:25:28,443 --> 00:25:31,493
As coisas que ele faz? Você não faz ideia.
389
00:25:31,571 --> 00:25:32,571
Ah, eu faço sim.
390
00:25:33,740 --> 00:25:34,990
Topher Brooks é meu marido.
391
00:25:41,331 --> 00:25:42,211
Bom…
392
00:25:43,166 --> 00:25:44,576
É melhor ir me enturmar.
393
00:25:48,880 --> 00:25:50,260
Não vou fazer, Monique.
394
00:25:50,382 --> 00:25:53,052
Quando terminar o balé
no City Works, volto pra Paris.
395
00:25:53,134 --> 00:25:54,644
Vai coreografar outra porcaria?
396
00:25:54,719 --> 00:25:58,929
Ramon, estou oferecendo um lugar seguro
pra desenvolver grandes ideias
397
00:25:59,015 --> 00:26:01,935
-e ter acesso a talento.
-Ele tem o talento de que precisa.
398
00:26:02,018 --> 00:26:03,938
Representaria lealdade à escola,
399
00:26:04,020 --> 00:26:08,020
lealdade à companhia profissional
para a qual criamos bailarinos.
400
00:26:08,108 --> 00:26:11,188
O Balé City Works vai comissionar
um trabalho completo ano que vem.
401
00:26:11,278 --> 00:26:14,858
Se colaborar,
farei pressão pra que consiga o trabalho.
402
00:26:14,948 --> 00:26:18,238
Sei que está desesperada
pra contar uma história nova, Monique…
403
00:26:18,326 --> 00:26:20,116
mas não sou mais seu brinquedinho.
404
00:26:25,000 --> 00:26:26,880
Querida, isso tem queijo.
405
00:26:27,544 --> 00:26:29,504
Acredite, mãe, compensei mais cedo.
406
00:26:29,588 --> 00:26:31,458
Que bom. Oren, prazer em vê-lo.
407
00:26:31,548 --> 00:26:32,588
Sra. Whitlaw.
408
00:26:32,674 --> 00:26:33,884
Obrigado por nos receber.
409
00:26:33,967 --> 00:26:37,637
Nós damos estas festas
só pra ficar de olho nas nossas meninas.
410
00:26:37,721 --> 00:26:41,601
Espero vermos muito vocês nesta temporada,
no palco e fora dele.
411
00:26:41,683 --> 00:26:42,563
Eu também.
412
00:26:43,476 --> 00:26:44,386
Topher.
413
00:26:46,271 --> 00:26:47,191
Nos conte.
414
00:26:48,607 --> 00:26:51,357
Essa não é uma dupla maravilhosa?
415
00:26:52,694 --> 00:26:54,904
As duplas já foram escolhidas.
416
00:26:54,988 --> 00:26:56,778
Certamente fará a coisa certa.
417
00:26:57,657 --> 00:26:59,157
Eu sempre faço, Katrina.
418
00:27:00,744 --> 00:27:03,914
Mãe, não pode mandar no meu professor.
419
00:27:03,997 --> 00:27:05,667
Eu jamais faria isso.
420
00:27:05,749 --> 00:27:07,879
Agora vamos falar com Ramon Costa.
421
00:27:16,134 --> 00:27:18,684
Onde está o xale que combina
com o vestido?
422
00:27:18,762 --> 00:27:20,012
Não precisava dele.
423
00:27:20,764 --> 00:27:23,184
Seus ombros pontudos
estão chamando atenção.
424
00:27:23,266 --> 00:27:24,476
Não está comendo.
425
00:27:25,143 --> 00:27:28,363
Estou bem, mãe, estou feliz em vê-la.
426
00:27:28,438 --> 00:27:30,438
Eu ia voltar para Nova York hoje,
427
00:27:30,523 --> 00:27:32,483
mas algumas coisas são mais importantes.
428
00:27:32,567 --> 00:27:33,487
Exato.
429
00:27:33,568 --> 00:27:36,238
O que houve com Cassie
nos mostra que a vida é curta.
430
00:27:36,321 --> 00:27:37,531
Qual é o seu papel?
431
00:27:38,198 --> 00:27:39,028
Meu papel?
432
00:27:39,115 --> 00:27:41,365
Seu papel na apresentação de balé.
433
00:27:42,452 --> 00:27:45,252
Por causa do acidente adiaram
a divulgação dos papéis.
434
00:27:45,330 --> 00:27:47,580
Artistas idiotas, não mantêm o cronograma.
435
00:27:47,666 --> 00:27:50,786
É A Bela Adormecida e é perfeito para mim.
436
00:27:50,877 --> 00:27:53,837
Estão dizendo
que com certeza serei Aurora.
437
00:27:53,922 --> 00:27:56,262
-Por que não acredita em mim?
-Acredito.
438
00:27:56,341 --> 00:27:57,971
Só não pagarei um dinheirão
439
00:27:58,051 --> 00:28:00,261
por uma educação ruim e sem futuro.
440
00:28:00,345 --> 00:28:03,925
Já entendi. Você quer uma médica,
uma advogada, uma senadora.
441
00:28:04,474 --> 00:28:07,024
Mãe, eu só quero dançar.
442
00:28:07,102 --> 00:28:09,982
Então dance… No seu quarto, no chuveiro.
443
00:28:10,063 --> 00:28:12,773
No baile de formatura,
como outros adolescentes.
444
00:28:12,857 --> 00:28:16,187
Não criei a minha única filha
para ser um objeto de cena.
445
00:28:16,861 --> 00:28:19,701
Ou será a principal, ou terá que parar.
446
00:28:19,781 --> 00:28:21,371
Mãe!
447
00:28:21,449 --> 00:28:23,199
Estou no caminho certo.
448
00:28:24,703 --> 00:28:28,583
Conseguirei um papel principal,
e diretores artísticos vão me querer
449
00:28:28,665 --> 00:28:31,205
porque Cassie não vai roubar o meu lugar.
450
00:28:32,335 --> 00:28:35,545
Ela não roubou, June,
ela é melhor do que você.
451
00:28:36,214 --> 00:28:37,764
Não mais.
452
00:28:42,512 --> 00:28:44,062
Essa é a minha garota.
453
00:28:52,480 --> 00:28:55,860
Quais foram os fatores
que lhe deram vantagem
454
00:28:55,942 --> 00:28:57,282
para chegar onde está?
455
00:28:57,944 --> 00:29:02,454
Acho que a ginástica me ajudou a avançar
quando comecei a fazer balé.
456
00:29:02,532 --> 00:29:04,872
E eu danço hip-hop, é…
457
00:29:04,951 --> 00:29:07,121
Vi uns vídeos online. Eles…
458
00:29:07,620 --> 00:29:09,620
Eles são poderosos.
459
00:29:10,248 --> 00:29:11,788
É só por diversão.
460
00:29:11,875 --> 00:29:14,165
As meninas daqui não gostam.
461
00:29:14,252 --> 00:29:16,922
Digo, já vi coisa pesada na minha cidade,
462
00:29:17,005 --> 00:29:18,965
mas nada comparado a essa merda.
463
00:29:19,048 --> 00:29:21,678
Sim, acho que Neveah quer enfatizar
464
00:29:21,760 --> 00:29:23,720
que a essência da Archer…
465
00:29:23,803 --> 00:29:25,813
É estrutura. Sim.
466
00:29:26,347 --> 00:29:28,517
E é disso que eu preciso.
467
00:29:28,600 --> 00:29:33,310
Tenho talento, mas tem de ser aperfeiçoado
se quiser seguir carreira no balé.
468
00:29:34,105 --> 00:29:37,225
E para isso,
a Escola de Balé Archer é o melhor lugar.
469
00:29:37,317 --> 00:29:38,737
Obrigada, Neveah.
470
00:29:39,778 --> 00:29:40,778
E boa sorte.
471
00:29:42,906 --> 00:29:44,446
-Muito obrigada.
-Obrigada.
472
00:29:49,329 --> 00:29:50,659
Você tinha um roteiro.
473
00:29:50,747 --> 00:29:52,787
Eu também tinha uma vida.
474
00:29:58,213 --> 00:30:00,013
Achei que não se misturasse com alunos.
475
00:30:00,089 --> 00:30:02,469
-Já que Ramon vinha…
-Inteligente.
476
00:30:02,550 --> 00:30:03,680
Fique de olho nele.
477
00:30:04,719 --> 00:30:07,889
Ramon Costa,
posso apresentá-lo à minha filha Bette?
478
00:30:07,972 --> 00:30:11,812
-A próxima estrela da Archer a se formar.
-Ele já trabalha com uma formanda.
479
00:30:11,893 --> 00:30:15,023
Ele tem um coração de mãe, Delia.
Sempre cabe mais um.
480
00:30:15,605 --> 00:30:18,145
Sr. Costa, espero que possa
me assistir amanhã.
481
00:30:18,233 --> 00:30:19,823
Eu não assisto a alunos.
482
00:30:19,901 --> 00:30:22,531
Que pena. Poderia se surpreender.
483
00:30:27,534 --> 00:30:29,164
-Perfeito.
-Muito obrigada.
484
00:30:29,244 --> 00:30:30,124
É ótimo vê-la.
485
00:30:30,203 --> 00:30:31,293
Obrigada, Zandara.
486
00:30:32,872 --> 00:30:35,832
-Queria dizer que sou sua fã.
-Quanta gentileza.
487
00:30:35,917 --> 00:30:37,787
Neveah Stroyer. É meu primeiro dia.
488
00:30:37,877 --> 00:30:40,167
É, vi Monique desfilando com você.
489
00:30:40,255 --> 00:30:44,005
É, não sei se superei as expectativas,
se é que me entende.
490
00:30:44,092 --> 00:30:46,972
Se você dançar bem e sorrir,
ela vai te amar.
491
00:30:47,053 --> 00:30:49,433
-Ela usa as suas sapatilhas.
-O quê?
492
00:30:49,514 --> 00:30:50,644
As suas sapatilhas.
493
00:30:50,723 --> 00:30:53,103
Ficam apertadas
como o sapato da Cinderela.
494
00:30:53,184 --> 00:30:55,904
Na verdade, o pé da Cinderela
cabia perfeitamente…
495
00:30:55,979 --> 00:30:57,189
Bette, você bebeu?
496
00:30:57,272 --> 00:30:58,612
Não conhecem contos de fadas?
497
00:30:58,690 --> 00:31:00,110
Estávamos ocupadas vivendo um.
498
00:31:00,191 --> 00:31:02,901
Não é pra você.
Saber dançar não é o bastante.
499
00:31:02,986 --> 00:31:04,946
Mas alguém aqui deve achar que é.
500
00:31:05,029 --> 00:31:06,909
-Não entende, né?
-Bette, para.
501
00:31:06,990 --> 00:31:10,290
Monique só te aceitou
para que fosse uma nova distração
502
00:31:10,368 --> 00:31:12,498
porque a burra da Cassie caiu.
503
00:31:12,579 --> 00:31:15,789
Mas você é mais burra ainda.
Não vê que estão te usando.
504
00:31:15,874 --> 00:31:18,134
Prefere puxar o saco da minha irmã.
505
00:31:18,877 --> 00:31:19,707
Irmã?
506
00:31:19,794 --> 00:31:23,174
Neveah, se você está aqui
significa que é boa.
507
00:31:29,304 --> 00:31:30,144
Nevie.
508
00:31:30,805 --> 00:31:32,965
Só queria avisar que cheguei.
509
00:31:33,057 --> 00:31:35,477
Eu sei que você está tentando não chorar.
510
00:31:36,352 --> 00:31:38,732
-Você não sabe de nada.
-Claro que sei.
511
00:31:38,813 --> 00:31:41,193
Pra uma dançarina,
seu controle muscular é uma merda.
512
00:31:41,274 --> 00:31:43,034
E a minha situação aqui também.
513
00:31:43,109 --> 00:31:45,739
Preciso de dinheiro. Eu te pago, juro.
514
00:31:45,820 --> 00:31:48,450
-Não vai voltar pra casa.
-Não está dando certo.
515
00:31:48,531 --> 00:31:51,581
Me mandaram dizer coisas
que não têm nada a ver comigo.
516
00:31:51,659 --> 00:31:54,159
-Você conseguiu. Saiu daqui.
-Pra que, Ty?
517
00:31:54,245 --> 00:31:56,035
Eu vim pra cá pra dançar…
518
00:31:56,748 --> 00:32:00,878
Vim fazer a única coisa
na minha vida que valorizo,
519
00:32:00,960 --> 00:32:02,380
e eles não estão nem aí.
520
00:32:02,462 --> 00:32:03,342
E daí?
521
00:32:03,421 --> 00:32:05,091
Eu sou diferente deles.
522
00:32:05,173 --> 00:32:07,013
Bom, aleluia!
523
00:32:07,091 --> 00:32:08,841
Toda bailarina quer ser diferente.
524
00:32:08,927 --> 00:32:10,797
Nevie, nunca mais terá essa chance,
525
00:32:10,887 --> 00:32:12,847
então tire o que conseguir deles,
526
00:32:12,931 --> 00:32:15,351
e quando acabar, você vai ser um sucesso.
527
00:32:15,975 --> 00:32:16,935
Sucesso, baby.
528
00:32:17,018 --> 00:32:17,848
Neveah.
529
00:32:20,104 --> 00:32:21,024
Nabil.
530
00:32:26,778 --> 00:32:29,358
Se precisa que outra pessoa
diga que é boa bailarina…
531
00:32:31,324 --> 00:32:32,334
então você não é.
532
00:32:32,408 --> 00:32:35,038
Mas quando se foge do padrão…
533
00:32:35,119 --> 00:32:38,159
-Não é pela aparência.
-Sei quem as companhias de balé contratam,
534
00:32:38,247 --> 00:32:40,707
e quase sempre não são pessoas como nós.
535
00:32:40,792 --> 00:32:42,212
Ai, que merda.
536
00:32:43,252 --> 00:32:44,132
Ei, Shane.
537
00:32:44,712 --> 00:32:48,552
-A festa acabou.
-A festa acabou de começar, Nabil.
538
00:32:49,175 --> 00:32:50,295
Estamos só aquecendo.
539
00:32:52,720 --> 00:32:55,310
Agora que os velhos foram dormir,
nós vamos começar.
540
00:32:59,102 --> 00:33:01,602
Eu ouvi o que disse sobre ser diferente.
541
00:33:02,438 --> 00:33:05,068
Isso é uma coisa boa, sempre foi.
542
00:33:05,858 --> 00:33:09,778
Se quiser prova de que bailarinos
como você existem há muito tempo…
543
00:33:12,198 --> 00:33:14,078
é só me dizer que eu te mostro.
544
00:33:17,453 --> 00:33:20,003
Abram os portões e deixem o povo entrar.
545
00:33:33,136 --> 00:33:34,136
June!
546
00:33:36,347 --> 00:33:37,597
June Park, não é?
547
00:33:38,349 --> 00:33:39,979
-Policial Cruz?
-É.
548
00:33:40,518 --> 00:33:41,848
Está tarde pra estar na rua.
549
00:33:41,936 --> 00:33:43,646
Minha mãe está aqui.
550
00:33:44,272 --> 00:33:47,362
Que bom. É bom ter apoio no momento.
551
00:33:47,442 --> 00:33:50,192
Afinal, era colega de quarto
da Cassie, né?
552
00:33:50,945 --> 00:33:52,855
-Era.
-Deve ser difícil pra você.
553
00:33:52,947 --> 00:33:55,447
Deitar na sua cama e ver a dela vazia,
554
00:33:55,533 --> 00:33:57,793
e se perguntar o que aconteceu.
555
00:33:57,869 --> 00:34:01,369
-A investigação não tinha acabado?
-Oficialmente sim, mas…
556
00:34:02,206 --> 00:34:03,536
Eu perdi uma pessoa…
557
00:34:04,542 --> 00:34:07,052
há pouco tempo e não consigo superar.
558
00:34:08,046 --> 00:34:09,876
Aposto que você também não.
559
00:34:10,840 --> 00:34:12,340
Todos dizem que ela caiu.
560
00:34:13,051 --> 00:34:14,221
Acho que ela pulou.
561
00:34:14,302 --> 00:34:15,642
Então como caiu de costas?
562
00:34:15,720 --> 00:34:18,100
Talvez não quisesse admirar
a vista na descida.
563
00:34:18,181 --> 00:34:20,141
Nunca teve depressão, não deixou bilhete.
564
00:34:20,224 --> 00:34:21,394
E quem leria?
565
00:34:22,643 --> 00:34:26,403
Todos admirávamos Cassie,
mas não gostávamos muito dela.
566
00:34:26,481 --> 00:34:28,271
Muitos rivais.
567
00:34:28,983 --> 00:34:29,943
E isto.
568
00:34:31,944 --> 00:34:34,284
Tirei no terraço hoje. Vê isso?
569
00:34:34,363 --> 00:34:35,953
São arranhões.
570
00:34:36,032 --> 00:34:38,992
Alguém estava recuando,
tentando se soltar de algo.
571
00:34:40,036 --> 00:34:41,996
Acha que Cassie foi empurrada?
572
00:34:42,080 --> 00:34:43,410
Eu não acho nada.
573
00:34:43,498 --> 00:34:46,248
Olha, eu não entendo nada de balé,
574
00:34:46,334 --> 00:34:47,964
mas eu reconheço perigo.
575
00:34:48,544 --> 00:34:52,014
Seus colegas podem continuar
se machucando se não fizermos nada.
576
00:34:52,090 --> 00:34:53,220
Esse é meu cartão.
577
00:34:56,052 --> 00:34:57,602
Há regras, policial.
578
00:34:58,846 --> 00:35:00,966
E eu não vou quebrá-las.
579
00:35:13,069 --> 00:35:15,739
Todos os dias alguém controla
o que você come,
580
00:35:15,822 --> 00:35:18,872
o que você veste,
como se mexe e quem toca.
581
00:35:18,950 --> 00:35:22,870
Você está preso na montanha-russa
com seus piores adversários.
582
00:35:22,954 --> 00:35:24,834
Mas o que mais ninguém vê
583
00:35:25,456 --> 00:35:28,376
é que os rivais são os únicos
que te entendem…
584
00:35:29,252 --> 00:35:32,712
que te aceitam como é
e te desafiam a dar seu melhor.
585
00:35:35,842 --> 00:35:37,842
Não há outra maneira de dizer.
586
00:35:38,469 --> 00:35:39,599
Eles são sua tribo.
587
00:37:13,731 --> 00:37:15,191
Sabe que não faço isso.
588
00:37:16,192 --> 00:37:17,572
Mas eu faço.
589
00:37:17,652 --> 00:37:19,742
Só estamos nos ajudando.
590
00:37:19,820 --> 00:37:21,860
É, mas isso não quer dizer nada.
591
00:37:24,742 --> 00:37:26,832
O que faz pra ter um abdômen assim?
592
00:37:27,495 --> 00:37:29,825
-Vamos usar a anatomia e não falar disso.
-Sério.
593
00:37:31,457 --> 00:37:32,707
Qual é o seu segredo?
594
00:37:33,751 --> 00:37:35,591
Sei lá, eu só danço.
595
00:37:37,546 --> 00:37:40,966
Malhei o verão todo
pra ter um tanquinho desses.
596
00:37:41,550 --> 00:37:43,180
Mas não fiquei como você.
597
00:37:46,514 --> 00:37:47,434
Sorte a minha.
598
00:37:51,352 --> 00:37:54,022
Se você malhasse, eu deveria…
Ai, meu Deus.
599
00:38:18,337 --> 00:38:19,757
Eu não te vi.
600
00:38:19,839 --> 00:38:21,299
Ninguém me vê.
601
00:38:23,050 --> 00:38:23,880
Delia?
602
00:38:23,968 --> 00:38:26,968
Estou tirando o lixo pra você.
603
00:38:27,054 --> 00:38:30,644
-Como sei que sou a pessoa certa?
-Mantenha o pescoço alongado,
604
00:38:30,725 --> 00:38:32,555
quadril encaixado
605
00:38:32,643 --> 00:38:34,153
e fique na ponta do pé.
606
00:38:34,228 --> 00:38:36,228
E osso.
607
00:38:37,940 --> 00:38:40,530
Eles querem ver ossos.
608
00:38:44,947 --> 00:38:45,777
June, para!
609
00:38:48,367 --> 00:38:50,287
Você precisa de ajuda! Socorro!
610
00:38:51,579 --> 00:38:53,039
A única saída é subir.
611
00:38:55,082 --> 00:38:57,382
Mãe!
612
00:38:59,879 --> 00:39:01,089
Mãe!
613
00:39:04,216 --> 00:39:05,126
Mãe!
614
00:39:11,724 --> 00:39:12,564
Cassie?
615
00:39:13,142 --> 00:39:15,022
Nunca deveria ter vindo.
616
00:39:17,688 --> 00:39:18,518
Não!
617
00:39:52,306 --> 00:39:53,766
MÃE: -JANTAR ÀS 19H
-NÃO ME ATRASAREI
618
00:39:53,849 --> 00:39:55,019
-ESTOU NO RESTAURANTE
-TE AMO, MÃE
619
00:40:37,560 --> 00:40:38,390
Patético.
620
00:40:39,478 --> 00:40:40,518
Você é uma merda.
621
00:40:50,656 --> 00:40:51,906
Veio roubar meus segredos?
622
00:40:51,991 --> 00:40:54,121
Não, tenho meus próprios segredos.
623
00:40:54,827 --> 00:40:55,697
Pois é.
624
00:41:00,166 --> 00:41:01,916
Está pensando demais.
625
00:41:02,001 --> 00:41:05,501
Tentando provar o seu esforço
como se fosse ganhar pontos?
626
00:41:05,588 --> 00:41:07,668
Mas ninguém quer te ver suar.
627
00:41:07,756 --> 00:41:11,046
-Tive os melhores professores do país…
-E olha o que conseguiu.
628
00:41:12,636 --> 00:41:14,926
Quer dizer alguma coisa, então diz.
629
00:41:15,014 --> 00:41:17,734
Ah, não. Eu não quero te afetar.
630
00:41:21,228 --> 00:41:22,058
Por favor.
631
00:41:26,317 --> 00:41:29,197
Imagino o meu quadril girando num eixo.
632
00:41:29,820 --> 00:41:31,780
Então quando for dar a pirueta…
633
00:41:34,200 --> 00:41:36,450
fique no plié por mais tempo.
634
00:41:36,535 --> 00:41:38,825
Assim estará no meio da pirueta
antes de subir.
635
00:41:38,913 --> 00:41:40,003
É uma trapaça?
636
00:41:40,080 --> 00:41:41,460
Digamos que é um truque.
637
00:41:49,465 --> 00:41:51,505
Bom, mas fique mais tempo no plié.
638
00:41:59,683 --> 00:42:01,143
Está dançando como uma Whitlaw.
639
00:42:02,520 --> 00:42:04,940
Isso era pra ser um elogio, querida.
640
00:42:05,022 --> 00:42:07,572
Sabe como é ter uma irmã
que é bailarina principal?
641
00:42:07,650 --> 00:42:10,190
Todos acham que foi
por isso que você foi aceita.
642
00:42:10,277 --> 00:42:11,737
Exato.
643
00:42:12,738 --> 00:42:15,028
Acho que foi aceita
porque seus pais pagaram.
644
00:42:17,034 --> 00:42:18,874
É por isso que de manhã cedo…
645
00:42:19,954 --> 00:42:20,794
venho aqui.
646
00:43:40,451 --> 00:43:41,951
REFEIÇÕES
JANTAR
647
00:43:43,829 --> 00:43:46,869
{\an8}ALCAÇUZ - RUIM
DIA DE SE ESBALDAR - VOMITAR
648
00:44:22,993 --> 00:44:24,373
Duplas.
649
00:44:24,453 --> 00:44:27,003
É uma questão de trabalho em equipe,
650
00:44:27,081 --> 00:44:29,831
mas também é uma questão…
651
00:44:30,376 --> 00:44:31,836
de oposição.
652
00:44:32,503 --> 00:44:37,173
Uma questão de achar uma linguagem
de alcance e resposta.
653
00:44:37,257 --> 00:44:40,757
Uma dupla não requer amizade.
654
00:44:40,844 --> 00:44:44,774
Nureyev era 20 anos mais novo que Fonteyn.
655
00:44:44,848 --> 00:44:49,688
Hallberg e Osipova nem falavam
a mesma língua.
656
00:44:49,770 --> 00:44:54,360
Mas através da dança
encontrarão uma ligação
657
00:44:54,441 --> 00:44:57,701
ou vão morrer tentando.
658
00:44:58,320 --> 00:45:00,610
Sarah, vai dançar com Kirill.
659
00:45:00,698 --> 00:45:02,448
Gwen, vai dançar com Josh.
660
00:45:02,533 --> 00:45:04,373
Lily, vai dançar com Evgeni.
661
00:45:04,451 --> 00:45:05,791
-Emily com Lucas.
-Oba!
662
00:45:05,869 --> 00:45:07,409
Esme com Caleb.
663
00:45:07,496 --> 00:45:09,116
Neveah com Oren.
664
00:45:09,206 --> 00:45:11,076
June, vai dançar com Nabil.
665
00:45:11,166 --> 00:45:13,246
E Bette vai dançar com Shane.
666
00:45:14,920 --> 00:45:16,630
Espera, vou dançar com Nabil?
667
00:45:20,134 --> 00:45:23,264
-Oi, Nabil.
-Sr. Brooks, eu não ia dançar com Nabil?
668
00:45:23,345 --> 00:45:25,345
O balé está sempre mudando, Srta. Whitlaw.
669
00:45:25,431 --> 00:45:27,221
Acho que eu seria melhor com ele.
670
00:45:27,307 --> 00:45:31,057
Ele é mais alto, je parle français,
e ele está no meu nível.
671
00:45:31,145 --> 00:45:34,225
Shane é ótimo bailarino,
apto para dançar com você. Ou…
672
00:45:35,065 --> 00:45:36,015
me questiona?
673
00:45:36,108 --> 00:45:38,068
Claro que não. Obrigada, senhor.
674
00:45:40,446 --> 00:45:42,236
Tente conter o seu entusiasmo.
675
00:45:43,240 --> 00:45:44,870
É melhor você dançar.
676
00:45:44,950 --> 00:45:45,780
Vamos começar.
677
00:45:45,868 --> 00:45:47,788
E isso mesmo.
678
00:45:47,870 --> 00:45:49,200
Piqué na quinta posição.
679
00:45:49,288 --> 00:45:53,078
De attitude vão direto
para o tombé com segurança.
680
00:45:58,380 --> 00:46:00,800
Força nos petit battements, meninas.
681
00:46:02,593 --> 00:46:03,433
O QUE VOCÊ QUER?
682
00:46:03,510 --> 00:46:04,850
VOCÊ FORA DE PARIS PARA SEMPRE.
683
00:46:04,928 --> 00:46:06,178
Está tudo bem?
684
00:46:06,263 --> 00:46:07,773
Mensagem de um velho amigo.
685
00:46:07,848 --> 00:46:10,098
Ninguém precisa ver
essa transição en face!
686
00:46:12,144 --> 00:46:14,104
Nabil, ótima elevação.
687
00:46:14,188 --> 00:46:15,898
Evgeni, passe por cima da perna.
688
00:46:15,981 --> 00:46:18,691
Bette, não, vá direto para o passé relevé.
689
00:46:18,776 --> 00:46:20,606
Não tem pas de bourré. Não trapaceie.
690
00:46:20,694 --> 00:46:23,414
Segure meu quadril, não minha cintura.
691
00:46:24,990 --> 00:46:27,490
A transição da pirueta
pro attitude está atrasada.
692
00:46:27,576 --> 00:46:30,536
Precisa esticar a perna
e levantá-la abaixo da coxa.
693
00:46:30,621 --> 00:46:32,831
Não dá se ele não apoiar minha perna.
694
00:46:32,915 --> 00:46:33,955
O problema não é esse.
695
00:46:34,041 --> 00:46:36,381
Precisa ser mais rápida,
antecipar o arabesque
696
00:46:36,460 --> 00:46:37,710
e ficar na ponta dos pés.
697
00:46:37,795 --> 00:46:39,165
-Mas se Shane…
-Chega!
698
00:46:39,254 --> 00:46:40,514
Não corrigi o Shane.
699
00:46:40,589 --> 00:46:41,919
Corrigi você, de novo.
700
00:46:42,007 --> 00:46:43,087
Mostre a pirueta.
701
00:46:49,640 --> 00:46:50,600
Assim não está bom.
702
00:46:50,682 --> 00:46:53,442
Vamos tentar outra parte.
Não aguento mais ver isso.
703
00:46:54,228 --> 00:46:56,688
Do canto da sala comecem os jetées.
704
00:46:58,315 --> 00:46:59,685
Vamos, você consegue.
705
00:47:13,747 --> 00:47:15,827
Shane, aligeire as mãos.
Bette, se equilibre.
706
00:47:15,916 --> 00:47:19,796
Feche as costelas, e sobe, sobe, sobe!
707
00:47:21,922 --> 00:47:23,802
Puta merda, você está bem?
708
00:47:26,134 --> 00:47:28,304
-Estou bem.
-Tem certeza?
709
00:47:29,054 --> 00:47:30,314
Sim.
710
00:47:31,306 --> 00:47:32,176
Sim.
711
00:47:33,684 --> 00:47:34,644
Vamos de novo.
712
00:47:35,435 --> 00:47:36,395
Vou te poupar.
713
00:47:40,649 --> 00:47:45,699
Se não se preparar para fazer
o levantamento, jamais vai funcionar.
714
00:47:46,321 --> 00:47:48,871
Se o seu tempo não estiver sincronizado,
715
00:47:48,949 --> 00:47:52,369
precisa dar um jeito de salvá-lo,
de adaptar.
716
00:47:54,121 --> 00:47:55,911
Vocês estão prestando atenção?
717
00:47:55,998 --> 00:47:56,958
Nós estamos.
718
00:47:57,624 --> 00:47:58,834
Muito bem.
719
00:47:58,917 --> 00:48:01,087
Me mostrem a segunda parte.
720
00:48:01,920 --> 00:48:03,090
Podemos ir agora.
721
00:48:36,622 --> 00:48:39,042
Mais extensão no cambré.
722
00:50:11,675 --> 00:50:12,625
Obrigado.
723
00:50:13,635 --> 00:50:15,135
Vamos continuar amanhã.
724
00:50:15,846 --> 00:50:17,096
Amanhã não vai dar.
725
00:50:18,181 --> 00:50:20,431
Amanhã começaremos as audições.
726
00:50:20,517 --> 00:50:22,477
Não será mais A Bela Adormecida.
727
00:50:22,561 --> 00:50:24,981
Amanhã faremos um novo balé.
728
00:50:25,063 --> 00:50:26,733
Não será A Bela Adormecida?
729
00:50:26,815 --> 00:50:27,855
Aquela vadia.
730
00:50:27,941 --> 00:50:31,491
Criaremos um balé ardente
e obscuro beirando o desejo.
731
00:50:32,154 --> 00:50:33,914
Nós contaremos a história
732
00:50:33,989 --> 00:50:35,739
de Jack, o Estripador.
733
00:50:35,824 --> 00:50:38,494
O maníaco sexual
que matava mulheres há 100 anos?
734
00:50:41,121 --> 00:50:43,291
Acharemos algo mais adequado.
735
00:50:43,373 --> 00:50:44,503
O que seria melhor?
736
00:50:44,583 --> 00:50:48,843
Vivemos num mundo obscuro e perverso
repleto de perdas, mentiras e brutalidade.
737
00:50:48,920 --> 00:50:50,090
Monique DuBois…
738
00:50:50,881 --> 00:50:52,011
agora tem seu balé.
739
00:50:52,924 --> 00:50:54,844
As audições serão amanhã. Vão.
740
00:50:54,926 --> 00:50:57,596
Sabe que temos nossos favoritos.
741
00:50:57,679 --> 00:50:58,809
E eu tenho os meus.
742
00:51:04,394 --> 00:51:05,524
-June.
-Tinha razão.
743
00:51:06,229 --> 00:51:08,359
Não paro de pensar na Cassie.
744
00:51:10,192 --> 00:51:13,242
A questão é
que ela não estava sozinha no terraço.
745
00:51:13,987 --> 00:51:15,107
E a Madame DuBois sabe.
746
00:51:15,864 --> 00:51:19,414
Teve uma festa secreta dos alunos
do nível três, mas não fui.
747
00:51:19,493 --> 00:51:21,453
Eu estava no quarto, onde deveria estar.
748
00:51:21,536 --> 00:51:23,656
Todos disseram que estavam dormindo.
749
00:51:23,747 --> 00:51:25,287
Se vir ou ouvir algo…
750
00:51:25,373 --> 00:51:26,423
Não vai rolar.
751
00:51:27,042 --> 00:51:28,502
Vou embora em breve.
752
00:51:52,692 --> 00:51:55,452
AMADA FILHA, IRMÃ, ESPOSA E AMIGA
753
00:52:17,717 --> 00:52:18,757
Eu trouxe gelo.
754
00:52:20,554 --> 00:52:21,434
Não preciso.
755
00:52:22,222 --> 00:52:23,142
Relaxa.
756
00:52:23,932 --> 00:52:24,812
Por favor.
757
00:52:26,685 --> 00:52:28,185
Você tinha razão.
758
00:52:29,521 --> 00:52:30,941
Ótimo. Se sente melhor?
759
00:52:31,815 --> 00:52:34,685
Falo sobre dançarmos juntos este ano.
760
00:52:34,776 --> 00:52:36,646
Meus pais podem mexer os pauzinhos.
761
00:52:36,736 --> 00:52:37,986
Não, tinha razão.
762
00:52:38,071 --> 00:52:40,371
Dança e relacionamento não combinam.
763
00:52:41,408 --> 00:52:44,158
Porque fez um pas de deux bom
em uma coreografia fácil?
764
00:52:44,244 --> 00:52:46,164
Não foi fácil para você.
765
00:52:46,246 --> 00:52:48,956
Seria se fôssemos uma dupla.
766
00:52:49,040 --> 00:52:51,250
Shane não sabe como me segurar.
767
00:52:51,334 --> 00:52:52,174
Bette.
768
00:52:52,252 --> 00:52:54,422
E sabe que caí por causa dela.
769
00:52:54,504 --> 00:52:57,134
Ela me pressionou hoje,
tive que fazer muita coisa.
770
00:52:57,215 --> 00:53:01,255
Tá. Foi culpa da Neveah,
ou do Shane, ou do Brooks.
771
00:53:01,344 --> 00:53:02,854
Mas você que caiu, Bette.
772
00:53:33,793 --> 00:53:35,423
Petit rat.
773
00:53:36,713 --> 00:53:39,553
Quando você dá esse salto,
você voa sozinho.
774
00:53:39,633 --> 00:53:42,973
Pode ajudar se houver outras pessoas
no palco com você,
775
00:53:43,053 --> 00:53:44,183
o corpo de baile.
776
00:54:01,863 --> 00:54:03,323
Eu sinto muito.
777
00:54:03,406 --> 00:54:05,866
O corpo está na base da companhia.
778
00:54:05,951 --> 00:54:07,291
Realmente sinto muito.
779
00:54:08,328 --> 00:54:10,248
Os mais famintos e mais vulneráveis.
780
00:54:10,330 --> 00:54:11,370
Cassie.
781
00:54:12,457 --> 00:54:13,747
Sinto muito.
782
00:54:13,833 --> 00:54:16,173
Mas há vigor nesse apetite.
783
00:54:16,253 --> 00:54:18,963
E ele te leva a correr riscos enormes
784
00:54:19,047 --> 00:54:21,717
e fazer de tudo pra se destacar.
785
00:54:21,800 --> 00:54:22,930
Se você arriscar demais
786
00:54:23,551 --> 00:54:24,681
e voar alto demais,
787
00:54:25,011 --> 00:54:27,561
pode acabar como eu nesta cama,
788
00:54:28,265 --> 00:54:29,885
entre a vida e a morte.
789
00:54:41,152 --> 00:54:43,702
No corpo, o seu objetivo é se igualar,
790
00:54:43,780 --> 00:54:48,080
ser uma parte invisível de algo maior
enquanto outros roubam os holofotes.
791
00:54:48,159 --> 00:54:51,159
Em francês, "corps" significa "corpo",
792
00:54:51,246 --> 00:54:53,416
ou o que pode se chamar de cadáver.
793
00:54:54,374 --> 00:54:56,504
O que todos nós lutamos pra não ser.
794
00:54:57,335 --> 00:55:01,165
É o último giro
que ninguém quer dar quando se morre…
795
00:55:01,881 --> 00:55:04,471
ou quando já te consideram morto.
796
00:55:15,103 --> 00:55:18,773
É A SUA VEZ DE VOAR
797
00:56:54,911 --> 00:56:56,911
Legendas: Rita Macedo