1 00:00:06,256 --> 00:00:10,466 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:53,845 --> 00:00:55,135 Chi si vede. 3 00:00:59,517 --> 00:01:02,557 Non è come sembra. Cioè, sì, ma posso spiegarti… 4 00:01:03,521 --> 00:01:04,521 Lo so. 5 00:01:04,606 --> 00:01:05,476 No. 6 00:01:05,940 --> 00:01:07,610 No! 7 00:01:14,824 --> 00:01:16,034 Saper volare. 8 00:01:16,493 --> 00:01:18,083 È questo che sogniamo. 9 00:01:18,536 --> 00:01:20,326 Una sensazione straordinaria. 10 00:01:20,663 --> 00:01:23,543 La verità è che voli solo un paio di secondi. 11 00:01:23,917 --> 00:01:26,747 Poi la gravità si riprende ciò che le appartiene. 12 00:01:27,337 --> 00:01:31,297 Perché per quanto lavori sodo e sia forte, o magro, 13 00:01:32,258 --> 00:01:35,758 la forza di gravità vince sempre. Sempre. 14 00:02:04,999 --> 00:02:06,959 Neveah! Neveah! 15 00:02:08,461 --> 00:02:10,001 Hanno chiamato da Chicago. 16 00:02:13,049 --> 00:02:14,469 Dicevano di non volermi. 17 00:02:15,385 --> 00:02:16,965 Hanno cambiato idea. 18 00:02:58,344 --> 00:02:59,354 Che è successo? 19 00:03:00,847 --> 00:03:01,927 Magari lo sapessi. 20 00:03:03,141 --> 00:03:03,981 Ehi. 21 00:03:04,726 --> 00:03:05,726 In bocca al lupo. 22 00:03:30,460 --> 00:03:33,920 All'Accademia di Danza Archer abbiamo aumentato la sicurezza, 23 00:03:34,005 --> 00:03:35,835 offerto psicologi agli studenti 24 00:03:35,924 --> 00:03:38,514 e siamo tornati a fare il nostro lavoro: 25 00:03:38,927 --> 00:03:41,927 addestrare i migliori ballerini del mondo. 26 00:03:42,013 --> 00:03:45,683 Si dice che genitori e donatori si stiano tirando indietro. 27 00:03:46,726 --> 00:03:50,186 Una delle migliori allieve ha fatto un passo falso. 28 00:03:50,271 --> 00:03:53,361 "Passo falso"? È precipitata dal quarto piano. 29 00:03:54,359 --> 00:03:57,199 Certo, per un ballerino, più alto è il volo, 30 00:03:57,278 --> 00:04:00,198 più sconvolgente sarà l'inevitabile atterraggio. 31 00:04:00,823 --> 00:04:04,373 Devi essere veloce e adattare i piedi all'imprevisto. 32 00:04:04,827 --> 00:04:05,947 L'esperienza 33 00:04:06,037 --> 00:04:09,417 insegna due trucchi per sopravvivere sotto i riflettori. 34 00:04:09,499 --> 00:04:11,999 Il primo: mai smettere di sorridere. 35 00:04:12,710 --> 00:04:13,590 Il secondo… 36 00:04:14,462 --> 00:04:18,092 fare sempre e comunque in modo che il pubblico guardi altrove. 37 00:04:18,174 --> 00:04:19,264 Madame DuBois? 38 00:04:21,261 --> 00:04:22,221 Neveah Stroyer. 39 00:04:22,679 --> 00:04:24,969 Monique DuBois! Oddio. 40 00:04:25,056 --> 00:04:27,926 Benvenuta all'Accademia di Danza Archer. 41 00:04:28,643 --> 00:04:31,983 La nostra ultima arrivata, borsa di studio completa. 42 00:04:32,063 --> 00:04:35,193 L'abbiamo salvata da una vita senza futuro a Compton. 43 00:04:36,818 --> 00:04:37,898 Inglewood, ma… 44 00:04:37,986 --> 00:04:41,026 Se vediamo il talento, non chiediamo da dove venga. 45 00:04:41,114 --> 00:04:44,034 Qui i ballerini studiano da una vita. Pronta a recuperare? 46 00:04:44,117 --> 00:04:48,657 Una ragazza del talento di Neveah in due anni sarà pronta per il successo. 47 00:04:48,746 --> 00:04:51,076 Danzando sulle orme di Cassie Shore. 48 00:04:51,833 --> 00:04:52,793 Cassie Shore? 49 00:04:54,127 --> 00:04:56,457 Questa ragazza deve essere esausta. 50 00:04:56,546 --> 00:04:58,546 La contatterò per il consenso. 51 00:04:59,007 --> 00:05:00,377 Grazie infinite. 52 00:05:02,635 --> 00:05:04,595 Fiasco di dimensioni colossali. 53 00:05:04,887 --> 00:05:08,137 - Ho fatto qualcosa… - Sì. Ma intanto portala da Alan. 54 00:05:11,394 --> 00:05:15,654 Cominciano con le ossa, poi piedi, struttura e flessibilità. 55 00:05:15,732 --> 00:05:18,692 Musicalità, carisma e deferenza. 56 00:05:18,776 --> 00:05:20,396 E dopo averti sezionato, 57 00:05:21,446 --> 00:05:22,946 vogliono una scintilla. 58 00:05:23,781 --> 00:05:25,281 Controllo l'allineamento. 59 00:05:25,366 --> 00:05:27,036 Per l'en dehors. 60 00:05:29,537 --> 00:05:31,077 Sicura che funzionerà? 61 00:05:31,831 --> 00:05:32,791 È un inizio. 62 00:05:33,249 --> 00:05:36,459 Annuncerò anche la prima di un balletto di Ramon Costa. 63 00:05:36,544 --> 00:05:39,014 Ramon Costa? Non ha confermato. 64 00:05:39,589 --> 00:05:40,469 Lo farà. 65 00:05:42,925 --> 00:05:46,755 Neveah, abbiamo una foto di tuo padre. Che ci dici di tua madre? 66 00:05:46,846 --> 00:05:47,806 Che devo dirvi? 67 00:05:47,889 --> 00:05:50,389 Le nostre previsioni si basano su… 68 00:05:50,475 --> 00:05:52,725 Lo so, ma mi avete già accettato. 69 00:06:03,237 --> 00:06:05,947 Questa Cassie Shore… che è successo? 70 00:06:06,032 --> 00:06:07,662 C'è stato un incidente. 71 00:06:08,618 --> 00:06:11,408 Quindi lei è fuori e avete chiamato me? 72 00:06:11,496 --> 00:06:14,326 Sei qui, Neveah, perché hai qualcosa di speciale. 73 00:06:14,415 --> 00:06:16,075 Ora va' e mostralo a tutti. 74 00:06:21,506 --> 00:06:24,756 Ok, quindi tu sei al terzo livello, 16 e 17 anni. 75 00:06:24,842 --> 00:06:27,302 Coprifuoco e registrazione ospiti. 76 00:06:27,387 --> 00:06:29,097 La scuola è dalle 8 alle 12. 77 00:06:29,180 --> 00:06:31,470 Oggi hai saltato, ma hai i compiti. 78 00:06:31,557 --> 00:06:34,227 Poi la danza è dalle 13 alle 18:30. 79 00:06:34,310 --> 00:06:35,520 Luci spente alle 22. 80 00:06:35,895 --> 00:06:36,805 Tesoro? 81 00:06:38,231 --> 00:06:39,231 La tua stanza. 82 00:06:44,153 --> 00:06:45,663 La tua compagna è June. 83 00:06:45,738 --> 00:06:48,488 Fuma, bevi e sei fuori. Un'insufficienza e ciao. 84 00:06:48,574 --> 00:06:50,164 Dimagrisci troppo e a casa. 85 00:06:50,243 --> 00:06:53,753 Fatti beccare a letto con un ragazzo, o ragazza, e arrivederci. 86 00:06:53,830 --> 00:06:57,750 Quindi fai tutto come se io stessi guardando, perché è così. 87 00:07:00,586 --> 00:07:01,456 Ciao ciao. 88 00:07:01,546 --> 00:07:02,456 Grazie. 89 00:07:05,425 --> 00:07:06,425 Ha detto alle 13? 90 00:07:06,884 --> 00:07:07,804 Merda. 91 00:07:11,681 --> 00:07:13,681 Ok, cominciamo. 92 00:07:16,644 --> 00:07:19,154 Alla sbarra in sesta, per favore. 93 00:07:19,897 --> 00:07:20,727 Lì ci sto io. 94 00:07:20,815 --> 00:07:22,775 Plié sulle mezze punte. 95 00:07:23,359 --> 00:07:24,609 Destra, sinistra. 96 00:07:25,695 --> 00:07:27,105 Rullate con i piedi. 97 00:07:27,196 --> 00:07:28,566 Mi spiace, è mio. 98 00:07:28,656 --> 00:07:30,406 Salite, in equilibrio. 99 00:07:30,491 --> 00:07:31,741 Aprite in prima. 100 00:07:31,826 --> 00:07:33,696 - Seconda. - Ovunque ma non qui. 101 00:07:33,786 --> 00:07:37,326 Piegamento laterale in quattro tempi, destra, sinistra. 102 00:07:37,415 --> 00:07:40,075 - E un ronde de corps. - I posti sono presi. 103 00:07:40,168 --> 00:07:42,798 Un valzer, per favore. Grazie, Richard. 104 00:07:43,671 --> 00:07:44,551 E… 105 00:07:50,052 --> 00:07:52,642 Rilassate le caviglie nel demi. 106 00:07:52,722 --> 00:07:53,812 Sei nei bassifondi. 107 00:07:53,890 --> 00:07:55,980 Talloni uniti mentre rullate. 108 00:07:56,434 --> 00:07:58,024 E demi. 109 00:07:59,854 --> 00:08:01,564 E doppio. 110 00:08:02,940 --> 00:08:05,900 E allungatevi per il grand… 111 00:08:05,985 --> 00:08:08,945 Mostrate il tallone nel tendu devant, gente! 112 00:08:09,030 --> 00:08:12,280 Datemi una gioia, chiudete le costole! 113 00:08:12,366 --> 00:08:14,906 Voglio vedere la quinta. 114 00:08:14,994 --> 00:08:16,794 Precise, quelle transizioni. 115 00:08:17,413 --> 00:08:21,253 Il peso sulla gamba di sostegno non significa ingobbirsi. 116 00:08:22,168 --> 00:08:23,668 Qui non vestiamo robaccia. 117 00:08:24,128 --> 00:08:24,958 Robaccia? 118 00:08:25,046 --> 00:08:27,836 Stai coprendo quello che voglio vedere. 119 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 E sali in attitude. 120 00:08:45,316 --> 00:08:47,736 Quel port de bras è basso. Su lo sterno. 121 00:08:48,486 --> 00:08:49,606 Abbassa l'anca. 122 00:08:52,156 --> 00:08:54,196 No, hai l'anca alle orecchie. 123 00:08:55,868 --> 00:08:59,408 Hai il peso sui talloni. Vai sopra la gamba di sostegno. 124 00:09:01,123 --> 00:09:02,253 Giù l'anca. 125 00:09:04,377 --> 00:09:05,377 Alzati. 126 00:09:11,384 --> 00:09:13,724 Bette, mostraglielo di fianco. 127 00:09:15,429 --> 00:09:16,259 Osserva. 128 00:09:17,515 --> 00:09:18,635 Visto? 129 00:09:21,310 --> 00:09:22,600 Ok, te lo risparmio. 130 00:09:24,146 --> 00:09:25,266 Sei in visita? 131 00:09:26,023 --> 00:09:27,113 Appena ammessa. 132 00:09:27,191 --> 00:09:30,401 La prossima volta attenta ad abbigliamento e scarpette. 133 00:09:30,820 --> 00:09:31,820 Quelle non vanno. 134 00:09:41,247 --> 00:09:43,247 Bette, secondo braccio in ritardo. 135 00:09:45,334 --> 00:09:46,964 Secondo braccio in ritardo. 136 00:09:49,422 --> 00:09:51,262 No. Prova un passé più alto. 137 00:09:57,680 --> 00:09:59,930 Dopo un anno ancora non sai girare. 138 00:10:01,434 --> 00:10:03,644 La pausa estiva non vi ha fatto bene. 139 00:10:04,854 --> 00:10:09,034 Domani dopo la lezione inizieremo il pas de deux. 140 00:10:09,108 --> 00:10:12,278 In questo semestre vi sarà assegnato un solo partner. 141 00:10:12,361 --> 00:10:15,451 La fiducia in questo edificio è stata minata 142 00:10:15,531 --> 00:10:17,371 e questo potrebbe ricostruirla. 143 00:10:24,248 --> 00:10:26,668 Wow, è straordinario. 144 00:10:27,752 --> 00:10:31,132 Se hai un debole per gli spostati. Per me l'ha spinta lui. 145 00:10:33,382 --> 00:10:34,382 Nabil, benissimo. 146 00:10:34,884 --> 00:10:35,974 Spinto chi? 147 00:10:36,052 --> 00:10:37,802 La sua ragazza, Cassie. 148 00:10:46,228 --> 00:10:48,268 Non stai sognando. Fatti sotto. 149 00:10:48,356 --> 00:10:51,726 Tutte le scarpette scartate dalle ballerine della City Works. 150 00:10:51,817 --> 00:10:53,027 A prezzi stracciati. 151 00:10:53,694 --> 00:10:55,244 Non sei andata male oggi. 152 00:10:55,321 --> 00:10:59,031 - Scherzi? Non mi reggevo sulla gamba. - Ci siamo passati tutti. 153 00:11:03,329 --> 00:11:06,079 In due anni qui diventerò professionista? 154 00:11:06,165 --> 00:11:09,625 - Hanno fatto anche di peggio. - Ma se si sbagliano, ciao. 155 00:11:09,710 --> 00:11:10,920 Ci conosciamo? 156 00:11:11,462 --> 00:11:13,132 Sono Bette. E lei è June. 157 00:11:13,506 --> 00:11:15,086 Fa' vedere gli archi. 158 00:11:15,174 --> 00:11:17,644 - I piedi? - Fanno di te una ballerina. 159 00:11:17,718 --> 00:11:18,718 Dove hai studiato? 160 00:11:18,803 --> 00:11:21,853 Bette studia la concorrenza… Paura? 161 00:11:21,931 --> 00:11:25,271 Chi inizia tardi, di solito ha talento da prima ballerina. 162 00:11:26,936 --> 00:11:28,266 Ok, niente male. 163 00:11:29,105 --> 00:11:30,225 Amiche. 164 00:11:31,857 --> 00:11:34,277 Neveah, queste sembrano perfette. 165 00:11:34,985 --> 00:11:36,355 Doppia X, tomaia alta. 166 00:11:36,946 --> 00:11:38,066 Cosa… 167 00:11:38,155 --> 00:11:40,115 Sono di Delia Whitlaw? 168 00:11:40,199 --> 00:11:41,449 Uno scarto. 169 00:11:42,535 --> 00:11:44,075 Le stanno a pennello. 170 00:11:44,161 --> 00:11:45,661 Curioso, vero, Bette? 171 00:11:45,746 --> 00:11:47,156 Shane, tu sei feccia. 172 00:11:47,248 --> 00:11:48,998 Rovista pure col petit rat. 173 00:11:50,084 --> 00:11:50,964 June. 174 00:11:51,377 --> 00:11:52,207 Ciao. 175 00:11:53,754 --> 00:11:55,974 - Mi ha appena chiamato… - Ratto. 176 00:11:56,048 --> 00:11:59,298 Ma come tutto ciò che è danza, in francese suona meglio. 177 00:11:59,385 --> 00:12:03,005 Un petit rat è un ballerino giovane, carino, povero e… 178 00:12:03,556 --> 00:12:04,886 forte come un leone. 179 00:12:05,516 --> 00:12:09,596 E questa topolina cazzuta indosserà le scarpette di Delia Whitlaw. 180 00:12:10,187 --> 00:12:11,187 Assurdo. 181 00:12:11,480 --> 00:12:14,020 Ho fatto domanda alla Archer per lei. 182 00:12:14,108 --> 00:12:15,068 - Davvero? - Sì. 183 00:12:15,151 --> 00:12:16,571 Allora vieni con me. 184 00:12:27,580 --> 00:12:28,460 Piano, amico. 185 00:12:28,956 --> 00:12:30,076 - Ehi. - Che cazzo! 186 00:12:31,250 --> 00:12:32,080 Sei a posto. 187 00:12:32,918 --> 00:12:35,088 No, invece. Un altro mi ci stava. 188 00:12:35,171 --> 00:12:37,341 Uno strappo al pettorale non aiuta. 189 00:12:37,423 --> 00:12:39,633 Hai sentito Brooks. Sono fuori forma. 190 00:12:39,717 --> 00:12:41,637 Sono certo non parlasse di te. 191 00:12:41,719 --> 00:12:43,099 Caleb, guarda. 192 00:12:43,179 --> 00:12:47,179 - L'ho già visto con quella poliziotta. - Sospetterà di lui. 193 00:12:49,059 --> 00:12:50,189 Le hai detto nulla? 194 00:12:51,020 --> 00:12:54,110 Oren, diamo tutti la stessa versione. 195 00:12:55,441 --> 00:12:57,361 Cassie era sola. Non c'eravamo. 196 00:13:05,868 --> 00:13:07,698 Brooks ti ha notato oggi. 197 00:13:08,746 --> 00:13:09,786 Direi di no. 198 00:13:10,581 --> 00:13:11,621 Sono arrugginito. 199 00:13:12,333 --> 00:13:13,253 Dura, eh? 200 00:13:13,584 --> 00:13:16,304 Venire fin qui per stare con la tua ragazza, 201 00:13:17,421 --> 00:13:19,511 e lei cade dal tetto, cazzo! 202 00:13:19,590 --> 00:13:23,220 Sono qui per studiare. Chicago mi ha fatto un'ottima offerta. 203 00:13:23,761 --> 00:13:24,801 Ti ho osservato. 204 00:13:24,887 --> 00:13:26,057 Lo so. 205 00:13:26,639 --> 00:13:28,389 Non hai lo stile americano. 206 00:13:29,433 --> 00:13:30,393 È vero. 207 00:13:31,018 --> 00:13:32,688 Non sono solo tette e culo. 208 00:13:33,813 --> 00:13:35,233 Ti ho osservato anch'io. 209 00:13:35,773 --> 00:13:38,443 Sei banale, tranquillo. 210 00:13:39,902 --> 00:13:41,572 Finché non sei arrivato tu. 211 00:13:42,571 --> 00:13:43,491 E poi… 212 00:13:45,241 --> 00:13:46,161 Boom. 213 00:13:46,742 --> 00:13:47,952 E ora gli sbirri. 214 00:13:48,035 --> 00:13:50,535 Ho detto che Cassie aveva paura di te. 215 00:13:50,621 --> 00:13:51,871 Sabotaggio… 216 00:13:51,956 --> 00:13:53,746 Sono stato il suo miglior partner. 217 00:13:53,833 --> 00:13:54,883 Ragazzi! 218 00:13:54,959 --> 00:13:56,089 Smettetela. 219 00:14:00,381 --> 00:14:01,841 Questa non è casa tua. 220 00:14:33,956 --> 00:14:36,206 - Oddio. - Ho la pelle d'oca. Guarda. 221 00:14:43,090 --> 00:14:44,260 Delia Whitlaw. 222 00:14:44,925 --> 00:14:46,925 Avrò visto, tipo, cento video. 223 00:14:47,011 --> 00:14:48,761 La City Works deve ringraziarla. 224 00:14:48,846 --> 00:14:51,466 Dopo la tournée in Europa poteva mollarli. 225 00:14:52,933 --> 00:14:54,983 Non pensate ai tempi. Anticipate. 226 00:14:56,020 --> 00:14:57,270 È una dea. 227 00:15:01,859 --> 00:15:02,819 Ok. 228 00:15:02,902 --> 00:15:04,652 Fai scorrere questa sezione. 229 00:15:19,335 --> 00:15:20,455 Che brava. 230 00:15:29,970 --> 00:15:31,350 Devi rifinire i passi. 231 00:15:31,430 --> 00:15:33,390 Sto dando tutto, Ramon. 232 00:15:33,474 --> 00:15:35,394 Non ho spazio in questa coreografia. 233 00:15:36,936 --> 00:15:38,346 La stai danzando da qui. 234 00:15:39,021 --> 00:15:40,691 Ma io voglio vederla qui. 235 00:15:42,232 --> 00:15:43,692 E quando scende la sera… 236 00:15:45,319 --> 00:15:46,149 qui. 237 00:15:47,988 --> 00:15:49,158 Il pezzo è in te. 238 00:15:49,740 --> 00:15:51,620 Io lo sto tirando fuori. Forza. 239 00:15:52,952 --> 00:15:55,662 Tocca il pubblico come toccheresti me. 240 00:15:58,123 --> 00:15:59,923 Dai, strappagli la maglietta! 241 00:16:01,210 --> 00:16:02,210 Così? 242 00:16:03,629 --> 00:16:05,129 Se può servirti. 243 00:16:05,839 --> 00:16:06,759 Andiamo. 244 00:16:09,009 --> 00:16:10,139 Sul più bello? 245 00:16:14,848 --> 00:16:16,808 Fa sempre male qualcosa. 246 00:16:16,892 --> 00:16:19,062 Avverti sempre un dolore qualsiasi 247 00:16:19,520 --> 00:16:23,150 che deriva dallo spingersi oltre qualsiasi limite umano. 248 00:16:31,115 --> 00:16:33,695 Ma far parte di un corpo grande dà forza. 249 00:16:34,660 --> 00:16:35,540 Ti prego. 250 00:16:35,619 --> 00:16:37,159 Il corpo di ballo. 251 00:16:37,246 --> 00:16:39,326 Sicuramente ha stile. 252 00:16:39,415 --> 00:16:41,625 Per la lap dance. 253 00:16:42,251 --> 00:16:44,631 Non è neanche danza classica. 254 00:16:46,672 --> 00:16:47,512 Ragazze. 255 00:16:50,426 --> 00:16:51,836 Il tuo spettacolino. 256 00:16:52,678 --> 00:16:53,638 Carino. 257 00:16:53,721 --> 00:16:57,061 - Almeno a qualcuno qui piace ballare. - È questo per te? 258 00:16:57,725 --> 00:16:58,595 Un passatempo? 259 00:16:58,684 --> 00:17:01,194 Avevi detto che potevamo essere amiche. 260 00:17:01,687 --> 00:17:04,227 Non perché sei brava, petit rat. 261 00:17:04,314 --> 00:17:06,364 Ma perché sono migliore di te. 262 00:17:08,777 --> 00:17:12,607 So di essere l'ultima arrivata e forse ti sto rovinando il piano 263 00:17:12,698 --> 00:17:14,278 di essere l'ape regina, 264 00:17:14,366 --> 00:17:18,536 ma sono entrata qui lealmente e, credimi, ti raggiungerò. 265 00:17:20,039 --> 00:17:23,419 Sig.na Stroyer? Madame DuBois vuole vederti. 266 00:17:24,710 --> 00:17:25,540 Ora. 267 00:17:38,015 --> 00:17:40,635 Si rilassi, agente. È cortisone. 268 00:17:40,726 --> 00:17:42,896 Se potessi incontrare altri allievi… 269 00:17:42,978 --> 00:17:45,688 Ho parlato col suo sergente. Il caso è chiuso. 270 00:17:45,773 --> 00:17:49,193 Una poliziotta di quartiere che sfrutta un orribile incidente 271 00:17:49,276 --> 00:17:52,776 traumatizzando i miei allievi, per cosa? 272 00:17:52,863 --> 00:17:56,333 - Non mi dirà che è contenta. - Non mi dirà che ha una pista. 273 00:17:56,408 --> 00:18:01,658 Cerca indizi di reato da una settimana, ma è sempre ferma a una tragica caduta. 274 00:18:01,747 --> 00:18:03,417 Ci vuole tempo. 275 00:18:03,499 --> 00:18:05,419 Ogni istituzione ha dei segreti. 276 00:18:05,501 --> 00:18:07,841 Era nell'esercito prima? 277 00:18:08,337 --> 00:18:12,927 Dio solo sa cosa ha combinato, ma non cerchi redenzione nella danza. 278 00:18:13,759 --> 00:18:14,639 L'ho trovata. 279 00:18:15,344 --> 00:18:16,604 Abbiamo finito. 280 00:18:20,516 --> 00:18:21,846 Ti stai ambientando? 281 00:18:21,934 --> 00:18:23,774 Dégagez, agente. 282 00:18:28,524 --> 00:18:29,784 Voleva vedermi? 283 00:18:30,150 --> 00:18:32,820 Stasera andrai al ricevimento dei donatori. 284 00:18:32,903 --> 00:18:35,073 Passerà a prenderti un autista 285 00:18:35,155 --> 00:18:39,025 e Selena ti procurerà qualcosa di presentabile dal reparto costumi. 286 00:18:39,118 --> 00:18:41,498 - Ho i miei vestiti. - Lo so. 287 00:18:42,121 --> 00:18:43,911 Ma per la danza serve… 288 00:18:43,997 --> 00:18:46,077 - Merde! - Mi scusi, madame. 289 00:18:46,166 --> 00:18:47,786 Hai preso l'osso. 290 00:18:52,756 --> 00:18:56,006 Stiamo per investire migliaia di dollari su di te 291 00:18:56,093 --> 00:18:59,763 e dobbiamo essere certi che tra due anni sarai un prodotto… 292 00:18:59,847 --> 00:19:01,427 - Prodotto? - ...utilizzabile. 293 00:19:02,015 --> 00:19:05,015 O sei il futuro della scuola, o un cattivo investimento. 294 00:19:05,102 --> 00:19:09,232 I nostri donatori si porranno esattamente la stessa domanda stasera. 295 00:19:09,648 --> 00:19:12,608 Qui c'è scritta la storia che racconterai. 296 00:19:16,697 --> 00:19:19,617 Madame DuBois, io sono qui solo per danzare. 297 00:19:20,325 --> 00:19:21,155 Falso. 298 00:19:21,618 --> 00:19:25,038 Il tuo futuro si decide tanto stasera quanto in classe. 299 00:19:31,545 --> 00:19:33,955 Imparare a volare ha un prezzo. 300 00:19:35,048 --> 00:19:37,008 Ti rubano infanzia e famiglia 301 00:19:38,677 --> 00:19:42,677 e ti restano solo amici che ogni giorno sperano in un tuo infortunio. 302 00:19:43,932 --> 00:19:45,642 E non ti lasciano crescere. 303 00:19:47,269 --> 00:19:48,729 Quindi per divertirti… 304 00:19:50,439 --> 00:19:51,609 devi farti furbo. 305 00:20:19,885 --> 00:20:21,465 Dio, quanto ne ho bisogno. 306 00:20:25,349 --> 00:20:28,229 Pensavo che dovremmo chiedere di fare coppia. 307 00:20:29,519 --> 00:20:30,649 Saremmo i migliori. 308 00:20:31,480 --> 00:20:34,780 - A quanto pare sarò in coppia con Nabil. - Opponiamoci. 309 00:20:35,484 --> 00:20:36,864 Non voglio fare storie. 310 00:20:45,285 --> 00:20:46,405 Porca miseria. 311 00:20:50,499 --> 00:20:52,419 Il francesino è migliore di me? 312 00:20:52,501 --> 00:20:55,301 E tu non vorrai far volteggiare quella nuova? 313 00:20:55,379 --> 00:20:57,879 Sul palco fingiamo un sacco di cose. 314 00:20:58,257 --> 00:20:59,677 Ma non l'amore. 315 00:20:59,758 --> 00:21:00,588 Sì. 316 00:21:01,635 --> 00:21:02,465 Io sì. 317 00:21:04,638 --> 00:21:05,758 Niente candele. 318 00:21:05,847 --> 00:21:06,927 Viene qualcuno. 319 00:21:09,142 --> 00:21:11,652 Sicuramente non io. 320 00:21:19,236 --> 00:21:22,316 Ho un crampo. Brooks ci ha ucciso con le flessioni. 321 00:21:22,406 --> 00:21:25,776 Me ne frego se hai le ossa rotte. Con Bette, porta aperta. 322 00:21:25,867 --> 00:21:26,867 Vogliono stare soli. 323 00:21:27,869 --> 00:21:28,699 Litigano. 324 00:21:29,913 --> 00:21:30,913 Non sento nulla. 325 00:21:31,623 --> 00:21:33,503 È la fase del muso. Brutale. 326 00:21:34,251 --> 00:21:36,041 Vuoi vedere una cosa brutale? 327 00:21:40,132 --> 00:21:41,132 - No. - No. 328 00:21:45,178 --> 00:21:46,178 Ciao, Torri. 329 00:21:47,556 --> 00:21:48,766 Le regole le sapete. 330 00:21:48,849 --> 00:21:52,309 La porta si è chiusa? Non me ne ero accorta. Tu, Oren? 331 00:21:52,394 --> 00:21:55,314 Ero immerso nelle cause della Guerra Fredda. 332 00:21:55,397 --> 00:21:59,107 Ma grazie per essere passata. Sai che ho quell'evento dopo? 333 00:21:59,192 --> 00:22:01,612 Ho un abitino da cocktail decorato, 334 00:22:01,695 --> 00:22:04,485 ma il tulle è crespo e serve una stirata. 335 00:22:07,951 --> 00:22:09,201 È l'ultima volta. 336 00:22:13,332 --> 00:22:14,422 Ti devo un favore. 337 00:22:18,128 --> 00:22:20,168 Perché non ho preso uno dei loro? 338 00:22:21,715 --> 00:22:22,915 Questo è carino. 339 00:22:23,342 --> 00:22:25,182 Non mi sento affatto pronta. 340 00:22:29,222 --> 00:22:32,522 Ok, fammi dare un'occhiata ai miei. 341 00:22:36,646 --> 00:22:37,556 Sì. 342 00:22:38,440 --> 00:22:41,400 Ti serve solo un po' di brio. 343 00:22:43,445 --> 00:22:44,985 Così. 344 00:22:46,490 --> 00:22:47,570 Molto chic. 345 00:22:48,116 --> 00:22:50,116 Le altre sono solo gelose. 346 00:22:50,202 --> 00:22:51,082 Di cosa? 347 00:22:51,161 --> 00:22:53,961 Hai visto il maestro come si è accanito? 348 00:22:54,039 --> 00:22:55,619 Tutto sbagliato. 349 00:22:55,707 --> 00:22:57,747 Almeno ti considerava. 350 00:22:57,834 --> 00:22:59,884 A me non dice mai nulla. 351 00:23:00,712 --> 00:23:03,672 - Sarai perfetta. - È danza classica, nessuno lo è. 352 00:23:16,353 --> 00:23:18,693 Nella danza c'è un beneficio perverso. 353 00:23:18,772 --> 00:23:22,732 Dopo il lavoro, il sudore e i sacrifici 354 00:23:23,443 --> 00:23:25,243 una volta tra i comuni mortali 355 00:23:26,238 --> 00:23:27,858 diventi un dio. 356 00:23:28,615 --> 00:23:33,285 Sei la perfetta e venerabile incarnazione del meglio che il corpo può fare. 357 00:23:34,454 --> 00:23:37,584 Grazie mille. Un bello scatto di voi quattro? 358 00:23:38,542 --> 00:23:40,712 Tutti insieme. Un bel sorriso. 359 00:23:41,086 --> 00:23:42,836 Perfetto. Bell'abito. 360 00:24:00,063 --> 00:24:03,693 {\an8}SCONOSCIUTO - IGNORAMI PURE, IL MONDO SAPRÀ COS'HAI FATTO 361 00:24:03,775 --> 00:24:07,895 {\an8}CHI SEI? 362 00:24:07,988 --> 00:24:09,568 {\an8}QUALCUNO A CUI HAI FATTO MALE. 363 00:24:15,287 --> 00:24:18,287 E dopo quest'ultima settimana devo ammettere 364 00:24:18,373 --> 00:24:22,003 che non ci si può sempre fidare della stampa. 365 00:24:22,919 --> 00:24:26,169 Ma grazie a tutti voi, la scuola è più forte che mai. 366 00:24:26,256 --> 00:24:30,216 Ispirata dalla vostra fiducia e generosità, 367 00:24:30,302 --> 00:24:32,762 la scuola darà vita a un nuovo balletto 368 00:24:32,846 --> 00:24:34,306 in onore di Cassie 369 00:24:34,389 --> 00:24:38,019 a opera del famoso coreografo Ramon Costa. 370 00:24:39,102 --> 00:24:40,062 È uno scherzo? 371 00:24:40,145 --> 00:24:45,275 Il mondo della danza menzionerà la scuola per le giuste ragioni. 372 00:24:45,358 --> 00:24:47,688 - A un futuro radioso. - Salute. 373 00:24:52,949 --> 00:24:53,949 Spero funzioni. 374 00:24:55,076 --> 00:24:58,656 Apprezziamo il sostegno degli entusiasti come  te. 375 00:24:58,747 --> 00:25:01,247 Valgo molto di più di un assegno generoso. 376 00:25:01,333 --> 00:25:03,463 Lascia la Archer alla direttrice. 377 00:25:04,336 --> 00:25:06,546 Spero la crisi non sia troppo per te. 378 00:25:09,341 --> 00:25:10,341 Chi si rivede. 379 00:25:11,009 --> 00:25:12,009 Salve. 380 00:25:12,844 --> 00:25:18,104 - So che la chiamano "Chiave inglese". - È per il mio aplomb. 381 00:25:18,808 --> 00:25:20,018 Com'è andata? 382 00:25:20,352 --> 00:25:21,982 Un tuffo nell'acqua gelida. 383 00:25:22,062 --> 00:25:26,112 Hai dei begli archi, e anche aperte. Ti porteranno lontano. 384 00:25:26,191 --> 00:25:28,361 Lo dica a quel sadico di merda. 385 00:25:28,443 --> 00:25:31,283 Non ha idea di come ci tratta. 386 00:25:31,571 --> 00:25:32,571 Sì che ce l'ho. 387 00:25:33,573 --> 00:25:34,993 Topher Brooks è mio marito. 388 00:25:41,331 --> 00:25:42,211 Bene… 389 00:25:43,166 --> 00:25:44,536 Mi butto nella mischia. 390 00:25:48,922 --> 00:25:50,262 Non lo farò. 391 00:25:50,382 --> 00:25:53,052 Dopo il pezzo alla City Works torno a Parigi. 392 00:25:53,134 --> 00:25:54,644 Coreografi per artistoidi? 393 00:25:55,095 --> 00:26:00,095 Ramon, io ti offro un posto sicuro per grandi idee con grandi talenti. 394 00:26:00,183 --> 00:26:01,943 Non ha bisogno di talenti. 395 00:26:02,018 --> 00:26:03,978 Dimostrerebbe lealtà alla scuola, 396 00:26:04,062 --> 00:26:08,022 nonché alla compagnia professionistica per cui formiamo ballerini. 397 00:26:08,108 --> 00:26:11,188 L'anno prossimo la City Works ci commissionerà un balletto. 398 00:26:11,278 --> 00:26:14,658 Se lavori con noi, lo farò avere a te. 399 00:26:14,948 --> 00:26:17,448 So quanto ti serva un cambiamento, Monique, 400 00:26:18,159 --> 00:26:20,119 ma non sono più il tuo burattino. 401 00:26:25,000 --> 00:26:26,880 Tesoro, c'è del formaggio lì. 402 00:26:27,544 --> 00:26:29,504 Fidati, mamma, me lo merito oggi. 403 00:26:29,588 --> 00:26:33,878 - Ne sono felice. Oren, che piacere. - Sig.ra Whitlaw, grazie dell'invito. 404 00:26:33,967 --> 00:26:37,637 Organizziamo queste feste solo per ammirare le ragazze. 405 00:26:37,721 --> 00:26:41,601 Spero di vedervi insieme questa stagione, sul palcoscenico e non. 406 00:26:41,683 --> 00:26:42,563 Anch'io. 407 00:26:43,476 --> 00:26:44,386 Topher. 408 00:26:46,271 --> 00:26:47,191 Dicci un po'. 409 00:26:48,607 --> 00:26:51,357 Non ti sembrano la coppia perfetta? 410 00:26:52,694 --> 00:26:54,904 Le coppie sono già state decise. 411 00:26:54,988 --> 00:26:56,818 Avrai fatto la scelta migliore. 412 00:26:57,657 --> 00:26:59,157 Come sempre, Katrina. 413 00:27:00,744 --> 00:27:03,914 Mamma, non puoi dare ordini al mio maestro di danza. 414 00:27:04,372 --> 00:27:05,672 Non lo farei mai. 415 00:27:05,749 --> 00:27:07,879 Ora andiamo da Ramon Costa. 416 00:27:16,134 --> 00:27:18,684 Dov'è lo scialle che va con quel vestito? 417 00:27:18,762 --> 00:27:20,012 Non mi serviva. 418 00:27:20,764 --> 00:27:24,604 Quelle spalle magre attirano l'attenzione. Non mangi abbastanza. 419 00:27:25,143 --> 00:27:28,363 Sto bene, mamma, e sono felice di vederti. 420 00:27:28,438 --> 00:27:32,478 Avevo un volo per New York stasera, ma certe cose sono più importanti. 421 00:27:32,567 --> 00:27:36,237 Esatto. L'incidente di Cassie ci rammenta che la vita è breve. 422 00:27:36,655 --> 00:27:37,525 Che ruolo hai? 423 00:27:38,198 --> 00:27:39,028 Ruolo? 424 00:27:39,115 --> 00:27:41,365 La parte nel balletto. 425 00:27:42,452 --> 00:27:45,252 Per via dell'incidente non si sa ancora. 426 00:27:45,330 --> 00:27:47,580 Dannati artisti, sempre in ritardo. 427 00:27:47,666 --> 00:27:50,786 Sarà La bella addormentata nel bosco, perfetto per me. 428 00:27:51,294 --> 00:27:53,844 Tutti dicono che mi faranno fare Aurora. 429 00:27:53,922 --> 00:27:56,262 - Perché non credi in me? - Ci credo. 430 00:27:56,341 --> 00:28:00,261 Ma non sborso un patrimonio per istruzione scadente e nessun futuro. 431 00:28:00,345 --> 00:28:03,925 Ho capito. Mi volevi medico, avvocato o senatrice. 432 00:28:04,474 --> 00:28:07,024 Mamma, io voglio danzare. 433 00:28:07,102 --> 00:28:09,982 E danza… in camera, in doccia. 434 00:28:10,063 --> 00:28:12,863 Al ballo della scuola come tutte le adolescenti. 435 00:28:12,941 --> 00:28:16,191 Non ho cresciuto la mia unica figlia per fare scenografia. 436 00:28:16,861 --> 00:28:19,701 O sei in corsa da prima ballerina, o sei fuori. 437 00:28:19,781 --> 00:28:21,031 Mamma! 438 00:28:21,825 --> 00:28:22,865 Sono in corsa. 439 00:28:24,703 --> 00:28:28,583 Avrò un ruolo da protagonista e tutti i coreografi mi vorranno 440 00:28:28,665 --> 00:28:31,205 perché Cassie non può più rubarmi la scena. 441 00:28:32,711 --> 00:28:35,171 Non ti rubava nulla, June. Era più brava. 442 00:28:36,214 --> 00:28:37,764 Adesso non lo è più. 443 00:28:42,512 --> 00:28:44,062 Questa è la mia bambina. 444 00:28:52,480 --> 00:28:55,900 Quale pensi sia il fattore che ti ha dato la marcia in più 445 00:28:55,984 --> 00:28:57,284 per farti arrivare qui? 446 00:28:57,944 --> 00:29:00,824 Credo sia stata la ginnastica a farmi progredire 447 00:29:00,905 --> 00:29:02,445 quando ho iniziato. 448 00:29:02,532 --> 00:29:04,872 E l'hip hop che faccio, è… 449 00:29:04,951 --> 00:29:07,121 Ho visto i tuoi video online. 450 00:29:07,620 --> 00:29:09,620 Trasmettono una grande energia. 451 00:29:10,248 --> 00:29:11,788 Mi diverto e basta. 452 00:29:11,875 --> 00:29:14,165 Le altre ragazze mi prendono in giro. 453 00:29:14,252 --> 00:29:16,962 Dalle mie parti ne ho viste di cotte e di crude 454 00:29:17,046 --> 00:29:18,966 ma non come questa merda. 455 00:29:19,048 --> 00:29:21,678 Credo che Neveah voglia sottolineare 456 00:29:21,760 --> 00:29:23,720 che all'Accademia si apprendono… 457 00:29:23,803 --> 00:29:25,813 I fondamenti. Sì. 458 00:29:26,347 --> 00:29:28,517 Di cui io sono in debito. 459 00:29:28,600 --> 00:29:31,310 Ho un talento grezzo che deve essere plasmato, 460 00:29:31,394 --> 00:29:33,314 se voglio fare la ballerina. 461 00:29:34,147 --> 00:29:37,227 L'Accademia Archer è il luogo migliore per farlo. 462 00:29:37,317 --> 00:29:38,737 Grazie, Neveah. 463 00:29:39,778 --> 00:29:40,898 E in bocca al lupo. 464 00:29:42,947 --> 00:29:44,447 - Grazie davvero. - Prego. 465 00:29:49,412 --> 00:29:50,662 Avevi un copione. 466 00:29:51,164 --> 00:29:52,424 Avevo anche una vita. 467 00:29:58,213 --> 00:30:00,013 Che ci fai con gli studenti? 468 00:30:00,089 --> 00:30:02,049 - Ramon sarebbe venuto… - Giusto. 469 00:30:02,550 --> 00:30:03,680 Lo tieni d'occhio. 470 00:30:04,719 --> 00:30:07,889 Ramon Costa, le presento mia figlia Bette. 471 00:30:07,972 --> 00:30:11,812 - Futura diplomata dell'Accademia. - Lavora già con una diplomata. 472 00:30:11,893 --> 00:30:15,523 Non siamo patatine, Delia. Può prenderne più di una. 473 00:30:15,647 --> 00:30:18,147 Spero che domani verrà a vedermi a lezione. 474 00:30:18,233 --> 00:30:19,823 Non assisto alle lezioni. 475 00:30:19,901 --> 00:30:22,531 Peccato, non sa cosa si perde. 476 00:30:27,534 --> 00:30:30,124 - Perfetto. - È stato un piacere. 477 00:30:30,203 --> 00:30:31,203 Grazie, Zandara. 478 00:30:32,956 --> 00:30:34,826 Sono una tua grande fan. 479 00:30:34,916 --> 00:30:35,826 Troppo buona. 480 00:30:35,917 --> 00:30:37,787 Neveah Stroyer. Primo giorno. 481 00:30:37,877 --> 00:30:40,167 Sì, ho visto Monique che ti sfoggiava. 482 00:30:40,255 --> 00:30:44,005 Non penso di averle fatto una gran impressione. 483 00:30:44,092 --> 00:30:46,972 Solleva bene la gamba e sorridi. Ti amerà. 484 00:30:47,053 --> 00:30:48,353 Lei usa le tue scarpette. 485 00:30:48,429 --> 00:30:49,429 Le mie cosa? 486 00:30:49,514 --> 00:30:50,434 Le tue punte. 487 00:30:50,515 --> 00:30:53,095 Spinge i calli a forza come Cenerentola. 488 00:30:53,184 --> 00:30:55,904 Veramente a Cenerentola calzano a pennello. 489 00:30:55,979 --> 00:30:57,189 Bette, hai bevuto? 490 00:30:57,272 --> 00:31:00,112 - Non vi raccontavano le favole? - Le vivevamo. 491 00:31:00,191 --> 00:31:02,901 Non è il tuo mondo. Sapere i passi non basta. 492 00:31:02,986 --> 00:31:04,856 Qualcuno qui pensa di sì. 493 00:31:04,946 --> 00:31:06,906 - Non lo capisci, vero? - Basta. 494 00:31:06,990 --> 00:31:10,290 Monique ti ha ammessa solo per creare un diversivo 495 00:31:10,368 --> 00:31:12,498 dal volo di quella scema di Cassie. 496 00:31:12,579 --> 00:31:15,789 Ma tu sei ancora più scema. Non capisci che ti usano. 497 00:31:15,874 --> 00:31:18,134 E sei in adorazione di mia sorella. 498 00:31:18,877 --> 00:31:19,707 Sorella? 499 00:31:20,128 --> 00:31:23,168 Neveah, se sei qui, vuol dire che sei brava. 500 00:31:29,304 --> 00:31:30,144 Nevie. 501 00:31:30,805 --> 00:31:32,715 Volevo dirti che sono atterrata. 502 00:31:33,057 --> 00:31:35,477 Stai cercando di non piangere, lo vedo. 503 00:31:36,352 --> 00:31:38,732 - Non ce la farò mai. - Certo che sì. 504 00:31:38,813 --> 00:31:41,153 Non sei tanto brava a fingere. 505 00:31:41,232 --> 00:31:43,032 Neanche a sopravvivere qui. 506 00:31:43,109 --> 00:31:45,739 Mi servono soldi. Te li restituirò, promesso. 507 00:31:45,820 --> 00:31:48,160 - A casa non torni. - Non funziona! 508 00:31:48,531 --> 00:31:51,581 Mi hanno fatto recitare un copione assurdo. 509 00:31:51,659 --> 00:31:52,949 Ora sei lì. 510 00:31:53,036 --> 00:31:54,156 Per cosa, Ty? 511 00:31:54,245 --> 00:31:56,035 Sono qui per ballare. 512 00:31:56,748 --> 00:32:00,878 Per fare l'unica cosa in cui credo in questa vita assurda. 513 00:32:00,960 --> 00:32:02,380 Ma loro se ne fregano. 514 00:32:02,462 --> 00:32:03,342 E allora? 515 00:32:03,421 --> 00:32:05,091 Non c'entro niente qui. 516 00:32:05,173 --> 00:32:07,013 Beh, alleluia, cazzo. 517 00:32:07,091 --> 00:32:08,431 Chi vuole entrarci? 518 00:32:08,968 --> 00:32:10,798 Nevie, questa è la tua chance. 519 00:32:10,887 --> 00:32:12,847 Spremili fino al midollo 520 00:32:12,931 --> 00:32:15,351 e quando hai finito… vai sulla luna. 521 00:32:15,975 --> 00:32:16,935 Sulla luna, baby. 522 00:32:17,018 --> 00:32:17,848 Neveah. 523 00:32:20,146 --> 00:32:21,726 Nabil, ciao. 524 00:32:26,819 --> 00:32:29,739 Se hai bisogno che ti dicano che sei brava… 525 00:32:31,324 --> 00:32:32,334 ...non lo sei. 526 00:32:32,408 --> 00:32:35,038 Se non sembri uscito da un carillon… 527 00:32:35,119 --> 00:32:36,039 Non siamo così. 528 00:32:36,120 --> 00:32:40,710 Ho visto chi assumono le compagnie, e spesso e volentieri non siamo noi. 529 00:32:40,792 --> 00:32:42,212 Ahi, cazzo. 530 00:32:43,252 --> 00:32:44,132 Ciao, Shane. 531 00:32:44,712 --> 00:32:48,552 - La festa è finita. - La festa sta per iniziare, Nabil. 532 00:32:49,175 --> 00:32:50,385 Ci stiamo scaldando. 533 00:32:52,720 --> 00:32:55,310 I vecchi vanno a nanna e noi in pista! 534 00:32:59,102 --> 00:33:01,602 Ho sentito cosa dicevi sull'essere diversa. 535 00:33:02,438 --> 00:33:05,068 È una cosa positiva, lo è sempre stata. 536 00:33:05,942 --> 00:33:09,782 Se ti servono prove che di ballerine come te ce ne sono da sempre, 537 00:33:12,156 --> 00:33:14,076 basta che tu lo dica. 538 00:33:17,453 --> 00:33:20,003 Aprite i cancelli! 539 00:33:33,136 --> 00:33:34,136 June! 540 00:33:34,762 --> 00:33:37,142 Ehi. Sei June Park, giusto? 541 00:33:38,349 --> 00:33:39,979 - Agente Cruz. - Sì. 542 00:33:40,518 --> 00:33:41,848 Non è un po' tardi? 543 00:33:42,395 --> 00:33:43,645 Mia madre è in città. 544 00:33:44,230 --> 00:33:47,030 Bello. Ti servirà un po' di conforto. 545 00:33:47,442 --> 00:33:50,192 Tu eri la compagna di stanza di Cassie, giusto? 546 00:33:50,945 --> 00:33:52,855 - Sì. - Deve essere dura. 547 00:33:52,947 --> 00:33:57,787 Dormire accanto a quel letto vuoto chiedendoti che cosa sia successo. 548 00:33:57,869 --> 00:34:00,999 - Le indagini non erano finite? - Ufficialmente, ma… 549 00:34:02,206 --> 00:34:07,046 Ho perso una persona, non tanto tempo fa, e ci sto ancora male. 550 00:34:08,379 --> 00:34:09,589 Immagino neanche tu. 551 00:34:10,840 --> 00:34:12,300 Dicono sia scivolata. 552 00:34:12,925 --> 00:34:15,635 - Per me si è buttata. - Atterrando di schiena? 553 00:34:15,720 --> 00:34:18,100 Forse non le interessava il panorama. 554 00:34:18,181 --> 00:34:21,391 - Niente depressione, niente biglietto… - Per chi? 555 00:34:22,643 --> 00:34:26,403 Tutti ammiravamo Cassie, ma non piaceva a nessuno. 556 00:34:26,856 --> 00:34:28,266 Una schiera di rivali. 557 00:34:28,983 --> 00:34:29,943 E questo. 558 00:34:31,944 --> 00:34:34,284 L'ho scattata oggi sul tetto. 559 00:34:34,363 --> 00:34:37,203 Sono graffi. Qualcuno opponeva resistenza. 560 00:34:37,283 --> 00:34:38,993 Penso cercasse di liberarsi. 561 00:34:40,036 --> 00:34:41,996 Qualcuno l'avrebbe spinta? 562 00:34:42,080 --> 00:34:43,410 Non lo sto dicendo. 563 00:34:43,498 --> 00:34:46,248 Non distinguo uno schiaccianoci da un manganello, 564 00:34:46,334 --> 00:34:48,134 ma so riconoscere il pericolo. 565 00:34:48,544 --> 00:34:52,014 Potrebbero esserci altre vittime se non facciamo chiarezza. 566 00:34:52,090 --> 00:34:53,220 Il mio biglietto. 567 00:34:56,052 --> 00:34:57,762 Ci sono delle regole, agente. 568 00:34:58,846 --> 00:35:00,966 E non sarò io a violarle. 569 00:35:13,152 --> 00:35:15,742 Tutto il giorno controllano cosa mangi, 570 00:35:15,822 --> 00:35:18,452 come ti vesti, come ti muovi e chi tocchi. 571 00:35:18,950 --> 00:35:22,290 Sei sulle montagne russe con i tuoi più acerrimi nemici. 572 00:35:22,954 --> 00:35:24,834 Ma quello che non vede nessuno 573 00:35:25,456 --> 00:35:28,376 è che quei nemici sono gli unici che ti capiscono, 574 00:35:29,252 --> 00:35:32,712 ti apprezzano per come sei e ti sfidano a fare meglio. 575 00:35:35,842 --> 00:35:37,842 È la definizione più calzante: 576 00:35:38,427 --> 00:35:39,507 sono la tua tribù. 577 00:37:12,355 --> 00:37:13,225 Ehi. 578 00:37:13,731 --> 00:37:15,191 Sai che non lo faccio. 579 00:37:16,192 --> 00:37:17,572 Io invece sì. 580 00:37:17,652 --> 00:37:19,742 Ci stiamo solo aiutando a vicenda. 581 00:37:19,820 --> 00:37:21,780 Lo so, non significa niente. 582 00:37:24,742 --> 00:37:26,622 Come fai ad avere una V così? 583 00:37:27,536 --> 00:37:32,536 - Usiamola l'anatomia, senza parlarne. - Sul serio. Qual è il tuo segreto? 584 00:37:33,751 --> 00:37:35,591 Non lo so, ballo e basta. 585 00:37:37,546 --> 00:37:40,966 Ho passato l'estate a cercare di scolpire gli obliqui, 586 00:37:41,550 --> 00:37:43,180 ma i tuoi sono meglio. 587 00:37:46,514 --> 00:37:47,644 Beato me. 588 00:37:51,352 --> 00:37:54,022 Se tu vai in palestra, dovrei… Oddio. 589 00:38:18,337 --> 00:38:19,757 Non ti avevo visto. 590 00:38:19,839 --> 00:38:21,299 Non mi vede nessuno. 591 00:38:23,050 --> 00:38:23,880 Delia? 592 00:38:23,968 --> 00:38:26,888 Butto l'immondizia. Tutta per te. 593 00:38:26,971 --> 00:38:28,471 Se non fossi all'altezza? 594 00:38:28,556 --> 00:38:30,636 Collo lungo, 595 00:38:30,725 --> 00:38:32,555 fianchi stretti, 596 00:38:32,643 --> 00:38:33,733 e archi in alto. 597 00:38:34,228 --> 00:38:36,228 L'osso. 598 00:38:37,940 --> 00:38:40,530 Vogliono vedere l'osso. 599 00:38:44,947 --> 00:38:45,777 June, ferma! 600 00:38:47,867 --> 00:38:49,037 Ti serve aiuto. 601 00:38:49,452 --> 00:38:50,292 Aiuto! 602 00:38:51,579 --> 00:38:53,039 Si esce solo salendo. 603 00:38:55,082 --> 00:38:57,382 Mamma! 604 00:38:59,879 --> 00:39:00,709 Mamma! 605 00:39:04,216 --> 00:39:05,126 Mamma! 606 00:39:11,724 --> 00:39:12,564 Cassie? 607 00:39:13,142 --> 00:39:15,022 Non saresti mai dovuta venire. 608 00:39:17,688 --> 00:39:18,518 No! 609 00:39:52,306 --> 00:39:53,596 MAMMA - CENA ALLE 7 - CI SARÒ 610 00:39:53,682 --> 00:39:55,022 - ARRIVATA - TI VOGLIO BENE 611 00:40:37,560 --> 00:40:38,390 Patetico. 612 00:40:39,478 --> 00:40:40,518 Fai schifo. 613 00:40:50,656 --> 00:40:54,116 - Che fai, mi rubi i segreti? - No, grazie, ho i miei. 614 00:40:54,827 --> 00:40:55,697 Non ne dubito. 615 00:41:00,166 --> 00:41:01,916 Ci pensi troppo. 616 00:41:02,001 --> 00:41:05,501 Ostenti la fatica come sei ci fosse una ricompensa. 617 00:41:05,921 --> 00:41:07,671 Nessuno vuole vederti sudare. 618 00:41:07,756 --> 00:41:11,046 - Avevo il miglior insegnante… - E guarda come sei messa. 619 00:41:12,636 --> 00:41:14,846 So che hai qualcosa da dire. Spara. 620 00:41:14,930 --> 00:41:17,730 Oh, no. Non oserei mai incasinarti. 621 00:41:21,228 --> 00:41:22,058 Ti prego. 622 00:41:26,317 --> 00:41:29,197 Io penso ai miei fianchi che ruotano su un asse. 623 00:41:29,820 --> 00:41:31,910 Quando stai per iniziare a girare… 624 00:41:34,533 --> 00:41:36,083 resta più a lungo in plié. 625 00:41:36,535 --> 00:41:38,825 Così sei già a metà del giro. 626 00:41:38,913 --> 00:41:40,003 È barare. 627 00:41:40,080 --> 00:41:41,460 Chiamiamolo trucco. 628 00:41:49,465 --> 00:41:51,505 Bene, ma resta di più nel plié. 629 00:41:59,683 --> 00:42:01,143 Ora danzi come una Whitlaw. 630 00:42:02,520 --> 00:42:04,940 Era un complimento, Miss So-tutto-io. 631 00:42:05,022 --> 00:42:07,572 Sai che significa una sorella prima ballerina? 632 00:42:07,650 --> 00:42:10,190 Tutti pensano sia per quello che sei qui. 633 00:42:10,778 --> 00:42:11,738 Esatto. 634 00:42:12,655 --> 00:42:14,945 Io penso che sia per i soldi dei tuoi. 635 00:42:16,909 --> 00:42:18,579 Per questo io all'alba… 636 00:42:19,954 --> 00:42:20,794 vengo qui. 637 00:43:40,451 --> 00:43:41,951 PASTI CENA 638 00:43:43,829 --> 00:43:46,869 {\an8}LIQUIRIZIA - MALE ABBUFFATA - DEPURARSI 639 00:44:22,993 --> 00:44:24,043 Coppia. 640 00:44:24,453 --> 00:44:27,003 Sinonimo di collaborazione, 641 00:44:27,081 --> 00:44:29,831 ma anche… 642 00:44:30,793 --> 00:44:31,843 di opposizione. 643 00:44:32,503 --> 00:44:37,173 Un linguaggio per raggiungersi e reagire. 644 00:44:37,257 --> 00:44:40,757 Un partner non deve essere un amico. 645 00:44:40,844 --> 00:44:44,774 Nureyev era vent'anni più giovane della Fonteyn. 646 00:44:44,848 --> 00:44:49,688 Hallberg e la Osipova non parlavano neanche la stessa lingua. 647 00:44:50,187 --> 00:44:54,357 Ma troverete quel legame tramite la danza, 648 00:44:54,441 --> 00:44:57,701 o morirete provandoci. 649 00:44:58,320 --> 00:45:00,610 Sarah, tu balli con Kirill. 650 00:45:00,698 --> 00:45:02,448 Gwen, tu con Josh. 651 00:45:02,533 --> 00:45:04,373 Lily, tu con Evgeni. 652 00:45:04,451 --> 00:45:05,791 - Emily e Lucas. - Sì! 653 00:45:05,869 --> 00:45:07,409 Esme e Caleb. 654 00:45:07,496 --> 00:45:09,116 Neveah con Oren. 655 00:45:09,206 --> 00:45:11,076 June, tu ballerai con Nabil, 656 00:45:11,166 --> 00:45:13,246 e Bette farà coppia con Shane. 657 00:45:14,920 --> 00:45:16,340 Un attimo, io con Nabil? 658 00:45:20,134 --> 00:45:23,264 - Ciao, Nabil. - Signor Brooks, non sono io con Nabil? 659 00:45:23,345 --> 00:45:25,345 La danza è un continuo mutamento. 660 00:45:25,431 --> 00:45:27,221 Saremmo perfetti. 661 00:45:27,307 --> 00:45:31,057 È più alto, je parle français… È, insomma, al mio livello. 662 00:45:31,145 --> 00:45:34,225 Shane è un bravo ballerino e può far coppia con te. 663 00:45:35,065 --> 00:45:37,065 - Mi stai criticando? - No, no. 664 00:45:37,151 --> 00:45:38,191 Grazie, signore. 665 00:45:40,446 --> 00:45:42,196 Contieni l'entusiasmo. 666 00:45:43,240 --> 00:45:44,870 Zitto e balla, cazzo. 667 00:45:44,950 --> 00:45:45,780 Cominciamo. 668 00:45:45,868 --> 00:45:47,788 Perfetto. 669 00:45:47,870 --> 00:45:49,200 Piqué in quinta. 670 00:45:49,288 --> 00:45:53,078 Scendete direttamente dall'attitude senza esitazione. 671 00:45:58,380 --> 00:46:00,800 Aprite quei petit battement, signorine. 672 00:46:02,593 --> 00:46:04,763 - CHE VUOI? - VIA DA PARIGI PER SEMPRE. 673 00:46:04,845 --> 00:46:07,765 - Tutto bene? - Un messaggio di un vecchio amico. 674 00:46:07,848 --> 00:46:10,268 Chi vuole vedere la transizione en face? 675 00:46:12,144 --> 00:46:14,104 Nabil, bella elevazione. 676 00:46:14,188 --> 00:46:15,898 Sollevala sopra la gamba. 677 00:46:15,981 --> 00:46:20,611 Bette, no. Subito in passé relevé. Niente pas de bourré. Stai barando. 678 00:46:21,153 --> 00:46:23,243 Tienimi per i fianchi, non la vita. 679 00:46:24,990 --> 00:46:27,410 La transizione dalle piroetta è lenta. 680 00:46:27,493 --> 00:46:30,543 Porta fuori la gamba e lui ti alza dalla coscia. 681 00:46:30,621 --> 00:46:32,791 Lui non mi mette sulla gamba. 682 00:46:32,873 --> 00:46:33,963 Non è questo. 683 00:46:34,041 --> 00:46:37,711 Allungati più in fretta, anticipa l'arabesque e sta' al tuo posto. 684 00:46:37,795 --> 00:46:39,165 - Ma Shane… - Basta. 685 00:46:39,254 --> 00:46:41,924 Non ho corretto Shane, ho corretto te. 686 00:46:42,007 --> 00:46:43,547 Mostrami la piroetta. 687 00:46:49,640 --> 00:46:50,600 Non funziona. 688 00:46:50,682 --> 00:46:53,442 Proviamo un'altra sezione. Basta con questa. 689 00:46:54,228 --> 00:46:56,688 Iniziate dall'angolo con i jetée. 690 00:46:58,232 --> 00:46:59,782 Coraggio, ce la puoi fare. 691 00:47:13,705 --> 00:47:15,825 Shane, più veloce. Bette, il centro. 692 00:47:15,916 --> 00:47:19,796 Chiudi le costole e su, su, su! 693 00:47:21,922 --> 00:47:23,802 Porca troia. Stai bene? 694 00:47:26,134 --> 00:47:28,304 - Sto bene. - Sicura? 695 00:47:28,846 --> 00:47:29,676 Sì. 696 00:47:31,306 --> 00:47:32,176 Sì. 697 00:47:33,684 --> 00:47:34,644 Rifacciamola. 698 00:47:35,435 --> 00:47:36,395 Te la risparmio. 699 00:47:40,649 --> 00:47:45,699 Se non vi preparate adeguatamente per il sollevamento, non funzionerà mai. 700 00:47:46,321 --> 00:47:48,871 Se non siete sincronizzati, 701 00:47:48,949 --> 00:47:52,369 dovete trovare il modo per salvarlo, e adattarvi. 702 00:47:54,121 --> 00:47:55,911 Qualcuno è stato attento? 703 00:47:55,998 --> 00:47:56,958 Noi. 704 00:47:57,624 --> 00:47:58,834 Bene, andiamo. 705 00:47:59,251 --> 00:48:00,671 Rifate la seconda metà. 706 00:48:01,837 --> 00:48:03,007 Possiamo andare. 707 00:48:36,997 --> 00:48:39,037 Più estensione su quel cambré. 708 00:50:11,550 --> 00:50:12,380 Grazie. 709 00:50:13,635 --> 00:50:15,135 Continuiamo domani. 710 00:50:15,846 --> 00:50:17,096 Domani hanno da fare. 711 00:50:18,181 --> 00:50:19,521 Cominciamo i provini. 712 00:50:20,517 --> 00:50:22,477 Non faremo La bella addormentata. 713 00:50:22,561 --> 00:50:24,981 Lavorerò a un altro balletto. 714 00:50:25,063 --> 00:50:26,273 Niente Bella addormentata? 715 00:50:26,815 --> 00:50:27,855 Che troietta. 716 00:50:27,941 --> 00:50:31,491 Sarà un balletto passionale, oscuro, pervaso dal desiderio. 717 00:50:32,154 --> 00:50:33,414 Raccontiamo la storia 718 00:50:34,364 --> 00:50:35,744 di Jack lo squartatore. 719 00:50:36,158 --> 00:50:38,908 Il maniaco che uccideva le donne cent'anni fa? 720 00:50:41,121 --> 00:50:43,121 Ne troveremo uno più appropriato. 721 00:50:43,415 --> 00:50:44,495 Che c'è di meglio? 722 00:50:44,583 --> 00:50:48,253 Il mondo di oggi è perverso e fatto di lutti, bugie e violenza. 723 00:50:48,920 --> 00:50:50,090 Monique DuBois… 724 00:50:50,881 --> 00:50:52,131 ecco il tuo balletto. 725 00:50:52,924 --> 00:50:54,844 Provini domani. Andate. 726 00:50:55,260 --> 00:50:57,260 Abbiamo delle preferenze, lo sai. 727 00:50:57,679 --> 00:50:58,509 Anch'io. 728 00:51:04,352 --> 00:51:05,522 - June. - Aveva ragione. 729 00:51:06,229 --> 00:51:08,359 Penso a Cassie in continuazione. 730 00:51:10,192 --> 00:51:15,112 Il fatto è… che non era sola sul tetto. E Madame DuBois lo sa. 731 00:51:15,906 --> 00:51:18,906 Una festa segreta con quelli del terzo, tranne me. 732 00:51:19,493 --> 00:51:21,453 Io ero in camera, dove dovevo essere. 733 00:51:21,536 --> 00:51:23,656 Hanno detto tutti di essere a letto. 734 00:51:23,747 --> 00:51:25,287 Se vedi o senti qualcosa… 735 00:51:25,373 --> 00:51:26,423 Non penso. 736 00:51:27,042 --> 00:51:28,502 Non resterò a lungo. 737 00:51:52,692 --> 00:51:55,452 ZOE ESTRELLA FIGLIA, SORELLA, MOGLIE E AMICA ADORATA 738 00:52:17,717 --> 00:52:18,837 Un po' di ghiaccio. 739 00:52:20,554 --> 00:52:21,434 Non mi serve. 740 00:52:22,222 --> 00:52:23,142 Rilassati. 741 00:52:23,932 --> 00:52:25,312 Il freddo fa bene. 742 00:52:27,018 --> 00:52:27,888 Hai ragione. 743 00:52:29,521 --> 00:52:30,481 Stai già meglio? 744 00:52:31,648 --> 00:52:34,278 Intendevo su noi due che facciamo coppia. 745 00:52:34,818 --> 00:52:36,648 I miei possono occuparsene. 746 00:52:36,736 --> 00:52:37,986 No, avevi ragione tu. 747 00:52:38,071 --> 00:52:40,451 Meglio non mischiare danza e sentimenti. 748 00:52:41,449 --> 00:52:44,239 È bastato un pas de deux di una coreografia facile? 749 00:52:44,327 --> 00:52:45,947 Non era facile per te. 750 00:52:46,246 --> 00:52:48,536 Lo sarebbe stato ballando con te. 751 00:52:49,040 --> 00:52:51,250 Shane non mi sa gestire. 752 00:52:51,334 --> 00:52:52,174 Bette. 753 00:52:52,252 --> 00:52:54,172 Ed è stata lei a farmi cadere. 754 00:52:54,504 --> 00:52:57,134 Mi ha fatto stancare troppo stamattina. 755 00:52:57,215 --> 00:53:01,215 E va bene. È colpa di Neveah, o di Shane o di Brooks. 756 00:53:01,303 --> 00:53:02,853 Ma sei tu che sei caduta. 757 00:53:33,793 --> 00:53:35,423 Petit rat. 758 00:53:36,713 --> 00:53:39,553 Quando fai quel salto, voli da solo. 759 00:53:39,633 --> 00:53:42,973 Aiuta se ci sono altre persone sul palcoscenico con te. 760 00:53:43,053 --> 00:53:44,183 Il corpo di ballo. 761 00:54:01,863 --> 00:54:03,323 Mi dispiace. 762 00:54:03,740 --> 00:54:05,870 Sono il livello più basso, il corpo. 763 00:54:05,951 --> 00:54:07,291 Mi dispiace tanto. 764 00:54:08,328 --> 00:54:10,248 I più affamati e vulnerabili. 765 00:54:10,330 --> 00:54:11,370 Cassie. 766 00:54:12,457 --> 00:54:13,747 Mi dispiace. 767 00:54:13,833 --> 00:54:15,753 Ma in quella fame c'è forza. 768 00:54:16,253 --> 00:54:18,963 Ti porta a correre rischi folli, 769 00:54:19,047 --> 00:54:21,417 a fare di tutto per distinguerti. 770 00:54:21,841 --> 00:54:22,931 Rischi troppo, 771 00:54:23,635 --> 00:54:24,675 voli troppo in alto, 772 00:54:25,011 --> 00:54:27,561 e potresti finire come me, in questo letto 773 00:54:28,265 --> 00:54:29,885 aggrappato alla vita. 774 00:54:41,152 --> 00:54:43,702 Nel corpo, il tuo ruolo è adeguarti, 775 00:54:43,780 --> 00:54:47,530 essere parte invisibile di un tutto, in cui la scena è di altri. 776 00:54:48,493 --> 00:54:50,793 "Corpo" ha anche un altro significato, 777 00:54:51,246 --> 00:54:53,416 quello di cadavere. 778 00:54:54,374 --> 00:54:56,504 Quello che nessuno vuole diventare. 779 00:54:57,335 --> 00:55:01,165 L'ultima piroetta che nessuno vuole fare, quando sei morto, 780 00:55:02,549 --> 00:55:04,469 o quando è come se lo fossi. 781 00:55:15,103 --> 00:55:18,773 TOCCA A TE VOLARE 782 00:56:54,911 --> 00:56:56,911 Sottotitoli: Rachele Agnusdei