1
00:00:06,256 --> 00:00:10,466
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:53,845 --> 00:00:55,135
Helló, idegen!
3
00:00:59,517 --> 00:01:02,557
Ez nem az, aminek látszik.
Meg tudom magyarázni…
4
00:01:03,063 --> 00:01:04,523
Tudom.
5
00:01:04,606 --> 00:01:05,476
Nem.
6
00:01:05,565 --> 00:01:07,605
Nem!
7
00:01:14,824 --> 00:01:16,034
A repülés képessége.
8
00:01:16,493 --> 00:01:18,083
Erről álmodozunk.
9
00:01:18,536 --> 00:01:19,946
Nincs ennél jobb érzés.
10
00:01:20,663 --> 00:01:23,543
Valójában csupán
egy-két pillanatig repülsz,
11
00:01:23,625 --> 00:01:26,745
mielőtt a gravitáció visszavenné,
amit megpróbáltál ellopni.
12
00:01:27,337 --> 00:01:31,627
Mert nem számít, milyen keményen dolgozol,
mennyire vagy erős és vékony…
13
00:01:32,258 --> 00:01:35,758
mindig a gravitáció győzedelmeskedik.
Mindig.
14
00:02:04,999 --> 00:02:06,959
Neveah!
15
00:02:08,461 --> 00:02:09,881
Chicago telefonált.
16
00:02:13,049 --> 00:02:14,759
Azt mondták, nem kellek.
17
00:02:15,385 --> 00:02:16,965
Meggondolták magukat.
18
00:02:58,344 --> 00:02:59,354
Mi történt?
19
00:03:00,847 --> 00:03:01,887
Bár tudnám!
20
00:03:03,141 --> 00:03:03,981
Hé!
21
00:03:04,726 --> 00:03:05,726
Sok szerencsét!
22
00:03:30,460 --> 00:03:33,920
Az Archer Balettiskola
szigorított biztonsági előírásain,
23
00:03:34,005 --> 00:03:35,835
tanácsadást nyújt diákjainak,
24
00:03:35,924 --> 00:03:38,594
és ismét azt helyezi élőtérbe,
ami a feladata:
25
00:03:38,676 --> 00:03:41,926
a világszínvonalú táncosok
új generációjának képzését.
26
00:03:42,013 --> 00:03:45,683
Több szülő is felháborodott,
a támogatók kihátrálnak.
27
00:03:46,726 --> 00:03:50,186
Az egyik diákunk
egy végzetes botlás áldozata lett.
28
00:03:50,271 --> 00:03:53,361
„Botlás”? Négy emeletet zuhant.
29
00:03:54,317 --> 00:03:57,067
Minden táncos tudja,
minél magasabbra szállsz,
30
00:03:57,153 --> 00:04:00,203
annál végzetesebb lesz
az elkerülhetetlen landolás.
31
00:04:00,740 --> 00:04:04,370
Gyorsan kell reagálnod,
hogy alkalmazkodni tudj a váratlanhoz.
32
00:04:04,827 --> 00:04:09,417
És idővel két trükköt is elsajátítasz,
ami segíthet a túlélésben.
33
00:04:09,499 --> 00:04:11,999
Az első: ne felejts el mosolyogni!
34
00:04:12,710 --> 00:04:13,590
A második:
35
00:04:14,504 --> 00:04:18,094
tegyél róla, hogy eltereld a figyelmet!
36
00:04:18,174 --> 00:04:19,264
Madame DuBois?
37
00:04:21,261 --> 00:04:22,221
Neveah Stroyer.
38
00:04:22,679 --> 00:04:24,969
Monique Dubois! Szent ég!
39
00:04:25,056 --> 00:04:27,926
Üdvözlöm az Archer Balettiskolában!
40
00:04:28,601 --> 00:04:31,981
Ő a legújabb ösztöndíjas növendékünk.
41
00:04:32,063 --> 00:04:34,983
A kilátástalan Comptonból menekítettük ki.
42
00:04:36,818 --> 00:04:41,028
- Igazából Inglewoodból...
- Ha tehetséges, nem számít, honnan jön.
43
00:04:41,114 --> 00:04:44,034
Itt a legprofibbak táncolnak. Felkészült?
44
00:04:44,575 --> 00:04:48,655
Neveah tehetsége adott.
Két év alatt sikeressé tesszük.
45
00:04:48,746 --> 00:04:51,076
Cassie Shore nyomdokaiba lépve.
46
00:04:51,833 --> 00:04:52,793
Ő meg kicsoda?
47
00:04:54,127 --> 00:04:56,457
A kisasszony nagyon kimerült.
48
00:04:56,546 --> 00:04:58,546
Majd értesítem a fotókról.
49
00:04:59,007 --> 00:05:00,377
Köszönöm szépen!
50
00:05:02,635 --> 00:05:04,795
Hát, ez nem ment túl jól.
51
00:05:04,887 --> 00:05:08,217
- Van valami, amit…
- Igen, de először Alanhez megyünk!
52
00:05:11,394 --> 00:05:15,654
A csontokkal kezdik, majd jön a láb,
a felépítés és a hajlékonyság.
53
00:05:15,732 --> 00:05:18,692
A zenei tehetség, a karizma és az alázat.
54
00:05:18,776 --> 00:05:22,946
És miután darabokra szedtek...
meg akarják látni benned a szikrát.
55
00:05:23,781 --> 00:05:27,041
Ellenőrzöm a tartásodat,
és hogy mennyire fordul ki a csípőd.
56
00:05:29,537 --> 00:05:31,077
Biztos jó választás volt?
57
00:05:31,831 --> 00:05:32,831
Ez csak a kezdet.
58
00:05:33,333 --> 00:05:36,463
Ki fogom hirdetni
Ramon Costa előadásának premierjét.
59
00:05:36,544 --> 00:05:39,014
Ramon Costáét? Nem nekünk dolgozik.
60
00:05:39,589 --> 00:05:40,469
Még.
61
00:05:42,800 --> 00:05:46,760
Neveah, csak édesapádról van fényképünk.
Mi a helyzet az anyukáddal?
62
00:05:46,846 --> 00:05:47,806
Hogy érti?
63
00:05:47,889 --> 00:05:50,389
Így látnánk, hogyan fog fejlődni a…
64
00:05:50,475 --> 00:05:52,725
Tudom, de már felvételt nyertem.
65
00:06:03,237 --> 00:06:05,947
Mi történt ezzel a Cassie Shore-ral?
66
00:06:06,032 --> 00:06:07,662
Balesetet szenvedett.
67
00:06:08,618 --> 00:06:11,408
Tehát helyette vagyok itt?
68
00:06:11,496 --> 00:06:14,326
Azért vagy itt,
mert különleges vagy, Neveah.
69
00:06:14,415 --> 00:06:16,075
Menj, hadd lássa mindenki!
70
00:06:21,506 --> 00:06:24,756
A harmadik emeleten leszel
a 16–17 évesek között.
71
00:06:24,842 --> 00:06:27,302
Este bezár az épület,
a vendégeket regisztráljuk.
72
00:06:27,387 --> 00:06:31,467
Tanórák nyolctól délig.
Elhoztam a mai házi feladataidat.
73
00:06:31,557 --> 00:06:35,807
A táncórák egytől fél hétig tartanak.
Lámpaoltás tíz órakor.
74
00:06:35,895 --> 00:06:36,805
Drágám!
75
00:06:38,231 --> 00:06:39,231
Ez a szobád.
76
00:06:44,153 --> 00:06:45,663
A szobatársad neve June.
77
00:06:45,738 --> 00:06:48,488
Ivásért, dohányzásért
és bukásért kirúgás jár.
78
00:06:48,574 --> 00:06:50,164
A jelentős fogyásért is.
79
00:06:50,243 --> 00:06:53,753
Ha rajtakapunk, hogy egy fiúval
vagy lánnyal hetyegsz, pápá.
80
00:06:53,830 --> 00:06:57,750
Viselkedj úgy, mintha
minden lépésed figyelném, ami így is van.
81
00:07:00,586 --> 00:07:01,456
Szió!
82
00:07:01,546 --> 00:07:02,456
Köszi.
83
00:07:05,425 --> 00:07:06,425
Egy órát mondott?
84
00:07:06,509 --> 00:07:07,799
Basszus!
85
00:07:11,681 --> 00:07:13,681
Jól van, lássunk neki!
86
00:07:16,644 --> 00:07:19,154
Hatodik pozíció a rúddal szemben.
87
00:07:19,689 --> 00:07:22,779
- Ez az én helyem.
- Háromnegyed fordulat, pointe plié.
88
00:07:23,359 --> 00:07:24,609
Jobb, bal.
89
00:07:25,695 --> 00:07:27,985
Átgördülés, majd vissza.
90
00:07:28,072 --> 00:07:30,412
- Bocs, ez az enyém.
- Egyensúlyozz!
91
00:07:30,491 --> 00:07:31,741
Első pozíció.
92
00:07:31,826 --> 00:07:33,696
- Ismétlés.
- Foglalt.
93
00:07:33,786 --> 00:07:37,326
Végül jöhet a négyütemű hajlongás,
jobbra, balra.
94
00:07:37,415 --> 00:07:40,075
- Karmozdulattal.
- Mindenkinek van helye.
95
00:07:40,168 --> 00:07:41,338
Keringőt kérnék!
96
00:07:41,419 --> 00:07:42,799
Köszönöm, Richard.
97
00:07:43,671 --> 00:07:44,551
És…
98
00:07:50,052 --> 00:07:53,812
- Lazítsd a térdet!
- Perifériára kerültél, szivi.
99
00:07:53,890 --> 00:07:55,980
Zárd össze a térded!
100
00:07:56,058 --> 00:07:58,018
És demi.
101
00:07:59,854 --> 00:08:01,564
És dupla.
102
00:08:02,607 --> 00:08:05,897
Nagy nyújtás a grand alatt…
103
00:08:05,985 --> 00:08:08,945
Magasra a sarkat a tendu devant közben!
104
00:08:09,030 --> 00:08:12,280
Nyűgözzetek le! Közelítsétek a bordákat!
105
00:08:12,366 --> 00:08:14,906
Lássam azt az ötödik pozíciót!
106
00:08:14,994 --> 00:08:16,794
Az összekötés legyen pontos!
107
00:08:17,413 --> 00:08:21,253
Helyezd a súlyt a súlylábra,
de ne görnyedj rá!
108
00:08:22,168 --> 00:08:24,958
- Itt nem hordunk ilyen rongyot.
- Rongyot?
109
00:08:25,046 --> 00:08:27,836
Rongyot. Eltakarod, amit látni szeretnék.
110
00:08:34,096 --> 00:08:35,806
Lássam az attitűdét!
111
00:08:45,316 --> 00:08:47,646
Rossz a kartartás. Szegycsontot ki!
112
00:08:48,486 --> 00:08:49,606
Engedd le a csípőd!
113
00:08:52,156 --> 00:08:54,326
Még mindig túl magasan van a csípőd.
114
00:08:55,868 --> 00:08:59,408
A sarkadra helyezed a súlyt,
holott a súlylábon a helye.
115
00:09:01,123 --> 00:09:02,253
Le a csípőt!
116
00:09:04,377 --> 00:09:05,377
Emelés!
117
00:09:11,050 --> 00:09:13,720
Bette, mutasd be oldalról!
118
00:09:15,429 --> 00:09:16,259
Figyelj!
119
00:09:17,515 --> 00:09:18,635
Látod?
120
00:09:21,310 --> 00:09:22,690
Nem nyaggatlak tovább.
121
00:09:24,146 --> 00:09:27,106
- Látogatóban vagy?
- Most vettek fel.
122
00:09:27,191 --> 00:09:30,401
Legközelebb megfelelő öltözékben
és jobb cipőben gyere!
123
00:09:30,486 --> 00:09:31,816
Ez használhatatlan.
124
00:09:41,122 --> 00:09:42,872
A hátsó karod le van maradva.
125
00:09:45,334 --> 00:09:47,044
A hátsó karod le van maradva.
126
00:09:49,422 --> 00:09:51,262
Nem, magasabbra a passét!
127
00:09:57,680 --> 00:09:59,680
Újabb év, és nem látok áttörést.
128
00:10:01,434 --> 00:10:03,644
A nyári szünet nem kedvezett nektek.
129
00:10:04,854 --> 00:10:09,034
Holnap az órák után
nekilátunk a pas de deux-nek.
130
00:10:09,108 --> 00:10:12,278
Ebben a tanévben csak egy párotok lesz.
131
00:10:12,361 --> 00:10:17,371
A bizalom megingott az épületen belül,
így talán majd sikerül visszanyerni.
132
00:10:24,248 --> 00:10:26,668
Hű! Csodásan táncol!
133
00:10:27,752 --> 00:10:29,462
Ja, ha bejönnek az őrültek.
134
00:10:29,545 --> 00:10:31,125
Szerintem ő lökte le.
135
00:10:33,466 --> 00:10:34,796
Nagyon jó, Nabil.
136
00:10:34,884 --> 00:10:35,974
Kicsodát?
137
00:10:36,052 --> 00:10:37,802
A csaját, Cassie-t.
138
00:10:46,228 --> 00:10:48,268
Nyúld le, amelyik kell, és fuss!
139
00:10:48,356 --> 00:10:51,726
Ezek a City Works balerinái által
visszautasított cipők.
140
00:10:51,817 --> 00:10:53,067
Pár dolcsiért a tiéd.
141
00:10:53,694 --> 00:10:55,244
Szép munkát végeztél ma.
142
00:10:55,321 --> 00:10:57,531
Viccelsz? Lábra sem tudtam állni.
143
00:10:57,615 --> 00:10:59,025
Ismerős.
144
00:11:03,329 --> 00:11:06,079
Szerinted innen bejuthatok
egy társulathoz?
145
00:11:06,165 --> 00:11:09,625
- Rosszabb táncosok is bejutottak.
- De ha tévednek, repülsz.
146
00:11:09,710 --> 00:11:13,420
- Még nem találkoztunk.
- Bette vagyok. Ő June.
147
00:11:13,506 --> 00:11:15,086
Mutasd a boltozatod!
148
00:11:15,174 --> 00:11:17,644
- A lábamat?
- Ez a jó táncos ismérve.
149
00:11:17,718 --> 00:11:18,718
Hol edzettél?
150
00:11:18,803 --> 00:11:20,933
Bette felméri a konkurenciát.
151
00:11:21,013 --> 00:11:21,853
Berezelt.
152
00:11:21,931 --> 00:11:24,851
Aki később csatlakozott,
csakis vérprofi lehet.
153
00:11:26,936 --> 00:11:28,266
Oké, nem rossz.
154
00:11:29,105 --> 00:11:30,225
Lehetünk barátok.
155
00:11:31,857 --> 00:11:34,277
Neveah, ez tökéletes lenne számodra.
156
00:11:34,944 --> 00:11:38,074
- Dupla fűzős, hosszított felsőrésszel.
- Ez...
157
00:11:38,155 --> 00:11:40,115
Ez itt Delia Whitlaw cipője?
158
00:11:40,199 --> 00:11:41,449
Ami nem kellett neki.
159
00:11:42,535 --> 00:11:44,075
Biztos jó lesz rád.
160
00:11:44,161 --> 00:11:45,661
Különös, nem, Bette?
161
00:11:45,746 --> 00:11:48,996
Lúzer vagy, Shane.
Jó guberálást a petit rattel!
162
00:11:50,084 --> 00:11:50,964
June!
163
00:11:51,377 --> 00:11:52,207
Sziasztok!
164
00:11:53,754 --> 00:11:55,974
- Ő most…
- Patkánynak nevezett, ja.
165
00:11:56,048 --> 00:11:59,508
De mint minden a balettben,
ez is jobban hangzik franciául.
166
00:11:59,593 --> 00:12:03,013
Arra szokás mondani, aki fiatal,
csinos, szegény és…
167
00:12:03,556 --> 00:12:04,886
rohadtul kitartó.
168
00:12:05,516 --> 00:12:09,596
Ennek a bizonyos patkánynak pedig
Delia Whitlaw cipője van a lábán.
169
00:12:10,187 --> 00:12:14,017
Ez őrület.
Miatta jelentkeztem az Archerbe.
170
00:12:14,108 --> 00:12:15,068
- Komoly?
- Aha.
171
00:12:15,151 --> 00:12:16,571
Akkor lessük meg!
172
00:12:27,288 --> 00:12:28,618
Óvatosan, haver!
173
00:12:28,706 --> 00:12:30,076
- Hé!
- Mit csinálsz?
174
00:12:31,250 --> 00:12:32,080
Elég lesz.
175
00:12:32,918 --> 00:12:35,088
Tudtam volna csinálni még egyet.
176
00:12:35,171 --> 00:12:37,341
Melledzéssel nem mész semmire.
177
00:12:37,423 --> 00:12:41,643
- Hallottad Brooksot. Nem vagyok formában.
- Tutira nem rád célzott.
178
00:12:41,719 --> 00:12:44,929
Caleb, odanézz!
Másodjára beszél vele az a zsaru.
179
00:12:45,681 --> 00:12:47,181
Gyanút foghatott.
180
00:12:49,059 --> 00:12:50,479
Te mondtál neki valamit?
181
00:12:51,020 --> 00:12:54,110
Oren, tartjuk magunkat a sztorihoz.
182
00:12:55,357 --> 00:12:57,737
Cassie egyedül volt, mi nem voltunk ott.
183
00:13:05,868 --> 00:13:07,698
Sikerült lenyűgöznöd Brooksot.
184
00:13:08,746 --> 00:13:09,786
Nem igazán.
185
00:13:10,581 --> 00:13:11,921
Be vagyok rozsdásodva.
186
00:13:12,333 --> 00:13:13,503
Nagy szívás lehet,
187
00:13:13,584 --> 00:13:16,254
hogy elutazol idáig a barátnőd miatt,
188
00:13:16,837 --> 00:13:19,507
erre leesik egy rohadt épület tetejéről.
189
00:13:19,590 --> 00:13:21,050
Táncolni jöttem ide.
190
00:13:21,592 --> 00:13:24,802
- Nem utasíthattam vissza a felkérést.
- Figyeltelek.
191
00:13:24,887 --> 00:13:26,057
Tudom.
192
00:13:26,639 --> 00:13:28,389
Nem amerikai stílusod van.
193
00:13:29,433 --> 00:13:30,393
Ez igaz.
194
00:13:31,018 --> 00:13:32,688
Nem csak a külsőm tökéletes.
195
00:13:33,813 --> 00:13:35,273
Én is figyeltelek téged.
196
00:13:35,773 --> 00:13:38,443
Közhelyes vagy, nem fenyeget veszély.
197
00:13:39,902 --> 00:13:41,322
Amíg fel nem bukkantál.
198
00:13:42,571 --> 00:13:43,491
Mert akkor…
199
00:13:45,241 --> 00:13:46,161
Puff.
200
00:13:46,659 --> 00:13:47,949
Most meg a zsaruk.
201
00:13:48,035 --> 00:13:50,445
Elmeséltem,
hogy akartad kirúgatni Cassie-t.
202
00:13:50,538 --> 00:13:53,248
- Szabotálni…
- Nálam nem volt jobb partnere!
203
00:13:53,332 --> 00:13:54,882
- Igen?
- Igen.
204
00:13:54,959 --> 00:13:56,089
Srácok, elég lesz!
205
00:14:00,297 --> 00:14:01,417
Nem tartozol ide.
206
00:14:33,956 --> 00:14:36,206
- Atyaég!
- Libabőrös lettem, nézd!
207
00:14:43,090 --> 00:14:44,260
Delia Whitlaw.
208
00:14:44,925 --> 00:14:46,925
Már vagy száz videót láttam róla.
209
00:14:47,011 --> 00:14:51,471
A City Works szerencsés, hogy visszakapta.
Európa után kinyílt előtte a világ.
210
00:14:52,933 --> 00:14:54,983
Ne lassíts a tempón! Sietősen.
211
00:14:56,020 --> 00:14:57,270
Igazi istennő.
212
00:15:01,859 --> 00:15:02,819
Jól van.
213
00:15:02,902 --> 00:15:04,652
Tartsd ki ezt a részt!
214
00:15:19,335 --> 00:15:20,455
Annyira jó!
215
00:15:29,845 --> 00:15:33,385
- A lábmunkán még dolgozni kell.
- Mindent beleadtam, Ramon.
216
00:15:33,474 --> 00:15:35,394
Nem megy ez a koreográfia.
217
00:15:36,936 --> 00:15:38,346
Itt születik meg a tánc.
218
00:15:39,021 --> 00:15:41,111
De azt kell látnom, hogy innen jön.
219
00:15:42,232 --> 00:15:43,942
És mikor elérkezik az este…
220
00:15:45,319 --> 00:15:46,149
innen.
221
00:15:47,988 --> 00:15:49,658
A szerep megvan benned.
222
00:15:49,740 --> 00:15:51,620
Én csak előhívom. Gyerünk!
223
00:15:52,952 --> 00:15:55,662
Úgy érintsd meg a közönséget,
ahogy engem!
224
00:15:57,748 --> 00:15:59,918
Gyerünk csajszi, tépd le a pólóját!
225
00:16:01,210 --> 00:16:02,210
Így?
226
00:16:03,629 --> 00:16:05,299
Ha ezt fel tudod használni.
227
00:16:05,839 --> 00:16:06,759
Menjünk!
228
00:16:09,009 --> 00:16:10,139
Ünneprontó.
229
00:16:14,848 --> 00:16:16,808
Valami mindig fáj.
230
00:16:16,892 --> 00:16:19,352
Valahol a testedben fájdalom lappang…
231
00:16:19,436 --> 00:16:23,146
kín, ami az emberfeletti erőlködés
eredménye.
232
00:16:30,990 --> 00:16:34,200
Ám abban is rejlik erő,
ha egy nagyobb test része vagy.
233
00:16:34,660 --> 00:16:35,540
Kérlek!
234
00:16:35,619 --> 00:16:37,159
A corps de ballet része.
235
00:16:37,246 --> 00:16:39,326
Meg kell hagyni, van stílusa.
236
00:16:39,415 --> 00:16:41,625
Ja, rúdtáncosnak elmenne.
237
00:16:42,251 --> 00:16:44,631
Ez még csak nem is balett.
238
00:16:46,672 --> 00:16:47,512
Lányok!
239
00:16:50,426 --> 00:16:52,216
Megtaláltuk a táncbemutatódat.
240
00:16:52,678 --> 00:16:53,638
Nagyon cuki.
241
00:16:53,721 --> 00:16:57,141
- Legalább valaki élvezi a táncot.
- Számodra erről szól?
242
00:16:57,641 --> 00:16:58,601
A szórakozásról?
243
00:16:58,684 --> 00:17:01,194
Azt mondtad, vagyok elég jó,
hogy barátok legyünk.
244
00:17:01,687 --> 00:17:04,227
Nem azért mondtam, petit rat.
245
00:17:04,314 --> 00:17:06,364
Hanem mert jobb vagyok nálad.
246
00:17:08,777 --> 00:17:12,607
Tudom, hogy új vagyok,
és hogy keresztbe tehetek annak,
247
00:17:12,698 --> 00:17:14,278
hogy te légy a királynő,
248
00:17:14,366 --> 00:17:16,946
de nem véletlen kerültem be, és hidd el,
249
00:17:17,036 --> 00:17:18,906
a babérjaidra fogok törni.
250
00:17:20,039 --> 00:17:23,419
Miss Stroyer?
Madame DuBois látni szeretné.
251
00:17:24,710 --> 00:17:25,540
Most.
252
00:17:38,015 --> 00:17:40,265
Ne aggódjon, ez kortizon.
253
00:17:40,726 --> 00:17:42,806
Ha beszélhetnék a többi diákkal…
254
00:17:42,895 --> 00:17:45,685
Már beszéltem a felettesével.
Az ügyet lezárták.
255
00:17:45,773 --> 00:17:49,193
Mégis egy járőr nyomoz
egy borzalmas baleset kapcsán,
256
00:17:49,276 --> 00:17:52,776
ezzel traumát okozva a diákoknak.
Mégis miért?
257
00:17:52,863 --> 00:17:56,333
- Nem elégedhet meg ennyivel.
- Ön úgysem jutott semmire.
258
00:17:56,408 --> 00:17:59,328
Egy hét alatt sem talált semmit,
259
00:17:59,411 --> 00:18:01,661
mivel tragikus balesetről van szó.
260
00:18:01,747 --> 00:18:03,417
A nyomozás időbe telik.
261
00:18:03,499 --> 00:18:05,419
Minden iskolának vannak titkai.
262
00:18:05,501 --> 00:18:07,841
Ezelőtt katona volt, igaz?
263
00:18:08,337 --> 00:18:12,927
Isten tudja, mit tett a hadseregben,
de ne itt keressen megváltást!
264
00:18:13,759 --> 00:18:14,639
Megtaláltam.
265
00:18:15,344 --> 00:18:16,604
Pont végeztünk.
266
00:18:20,516 --> 00:18:23,936
- Remélem, sikerült beilleszkedni.
- Dégagez, asszonyom!
267
00:18:28,524 --> 00:18:30,074
Látni akart?
268
00:18:30,150 --> 00:18:32,820
Részt fog venni a ma esti
támogatói vacsorán.
269
00:18:32,903 --> 00:18:35,163
A sofőr majd felveszi a többiekkel,
270
00:18:35,239 --> 00:18:39,029
Selena pedig segít valami
szalonképes ruhát találni önnek.
271
00:18:39,118 --> 00:18:41,498
- Vannak ruháim.
- Hogyne.
272
00:18:42,037 --> 00:18:44,537
Ám a balett megkövetel egyfajta…
Merde!
273
00:18:44,623 --> 00:18:46,083
Elnézést, madame.
274
00:18:46,166 --> 00:18:47,786
Eltalált egy csontot.
275
00:18:52,756 --> 00:18:56,006
Több ezer dollárt tervezünk önbe fektetni,
276
00:18:56,093 --> 00:18:59,763
így tudnunk kell, hogy két éven belül
olyan termékké válik…
277
00:18:59,847 --> 00:19:02,017
- Termékké?
- …aminek hasznát vehetjük.
278
00:19:02,099 --> 00:19:05,019
Ön lehet az iskola jövője,
vagy pedig a veszte.
279
00:19:05,102 --> 00:19:09,572
A legfőbb támogatóink ma este
erről fognak dönteni.
280
00:19:09,648 --> 00:19:12,608
A kártyákon megtalálja, mit mondjon.
281
00:19:16,697 --> 00:19:19,617
Madame DuBois, én táncolni jöttem ide.
282
00:19:20,325 --> 00:19:21,155
Téved.
283
00:19:21,618 --> 00:19:25,038
A ma este olyannyira lesz meghatározó,
mint a táncórák.
284
00:19:31,545 --> 00:19:33,955
A repülésért nagy árat fizetsz.
285
00:19:34,798 --> 00:19:37,008
Elveszik a gyerekkorod, a családod…
286
00:19:38,302 --> 00:19:40,352
és a „barátaid” alig várják,
287
00:19:40,429 --> 00:19:42,929
hogy az Achillesed felmondja
a szolgálatot.
288
00:19:43,932 --> 00:19:45,642
Nem hagynak felnőni.
289
00:19:47,269 --> 00:19:48,729
Így ha élni akarsz…
290
00:19:50,439 --> 00:19:52,069
kreatívnak kell lenned.
291
00:20:19,885 --> 00:20:21,465
Nagyon vágytam már erre!
292
00:20:25,349 --> 00:20:28,229
Arra gondoltam, lehetnél a táncpartnerem.
293
00:20:29,519 --> 00:20:30,769
Mindenkit lenyomnánk.
294
00:20:31,480 --> 00:20:34,900
- Úgy hallottam, Nabil mellé osztanak.
- Akkor kiharcoljuk.
295
00:20:35,525 --> 00:20:36,855
Nem akarok galibát.
296
00:20:45,285 --> 00:20:46,405
Jézusom!
297
00:20:50,499 --> 00:20:52,419
Jobbnak tartod a francia fiút.
298
00:20:52,501 --> 00:20:55,301
Nem akarhatod az új lányt taszigálni.
299
00:20:55,379 --> 00:20:58,169
A színpadon
sok mindent el tudunk játszani.
300
00:20:58,257 --> 00:20:59,677
De a szerelmet nem.
301
00:20:59,758 --> 00:21:00,588
De.
302
00:21:01,635 --> 00:21:02,465
Nekem megy.
303
00:21:04,638 --> 00:21:05,758
Gyertyát elfújni!
304
00:21:05,847 --> 00:21:06,927
Jön valaki.
305
00:21:09,142 --> 00:21:11,652
Akkor én ma már nem fogok elmenni.
306
00:21:19,236 --> 00:21:22,316
Kilazítom ezt a csomót.
Brooks millió fekvőt nyomatott le.
307
00:21:22,406 --> 00:21:25,776
Az sem érdekel, ha eltört valamid.
Ha Bette itt van, legyen nyitva az ajtó!
308
00:21:25,867 --> 00:21:26,867
Elfoglaltak.
309
00:21:27,869 --> 00:21:28,699
Veszekednek.
310
00:21:29,913 --> 00:21:30,913
Nem hallom.
311
00:21:31,415 --> 00:21:33,495
Épp nem szólnak egymáshoz. Durva.
312
00:21:34,251 --> 00:21:36,041
Megmutassam, mi a durva?
313
00:21:40,132 --> 00:21:41,132
- Ne.
- Helyes.
314
00:21:45,178 --> 00:21:46,178
Szia, Torri!
315
00:21:47,556 --> 00:21:48,766
Tudjátok a szabályt.
316
00:21:48,849 --> 00:21:52,309
Becsukódott az ajtó?
Észre sem vettem. Te, Oren?
317
00:21:52,394 --> 00:21:54,734
Éppen a hidegháború okait vettük át.
318
00:21:55,397 --> 00:21:59,107
Igazából, Torri, jó, hogy itt vagy.
Este megyek egy vacsorára.
319
00:21:59,192 --> 00:22:01,612
Van egy cuki koktélruhám,
320
00:22:01,695 --> 00:22:04,485
de kicsit összegyűrődött,
szóval kéne a vasaló.
321
00:22:07,951 --> 00:22:09,201
Befejeztem.
322
00:22:13,332 --> 00:22:14,372
Jövök eggyel.
323
00:22:18,128 --> 00:22:20,258
Miért nem kértem kölcsön egy göncöt?
324
00:22:21,715 --> 00:22:22,915
Ez jól néz ki.
325
00:22:23,467 --> 00:22:25,177
Nem állok készen erre.
326
00:22:29,139 --> 00:22:32,429
Oké, körülnézek a szekrényemben.
327
00:22:36,646 --> 00:22:37,556
Aha.
328
00:22:38,440 --> 00:22:41,400
Csak kell egy extra kiegészítő.
329
00:22:43,445 --> 00:22:44,985
Így ni.
330
00:22:46,490 --> 00:22:47,570
Nagyon elegáns.
331
00:22:48,116 --> 00:22:50,116
A többi lány féltékeny.
332
00:22:50,202 --> 00:22:51,082
Mire?
333
00:22:51,161 --> 00:22:53,961
Te is láttad, hogy rám szállt a mester.
334
00:22:54,039 --> 00:22:55,619
Így se jó, úgy se jó.
335
00:22:55,707 --> 00:22:57,747
Legalább figyelt rád.
336
00:22:57,834 --> 00:22:59,884
Engem még csak ki sem javít.
337
00:23:00,587 --> 00:23:03,667
- Mert elég jó vagy.
- A balettben senki sem elég jó.
338
00:23:16,353 --> 00:23:18,693
Torz egyezségen alapul a balett.
339
00:23:18,772 --> 00:23:22,732
A kemény munkaért, a sok fájdalomért
és áldozatért cserébe
340
00:23:23,443 --> 00:23:25,243
a halandók között járva
341
00:23:26,238 --> 00:23:27,858
istenné változol.
342
00:23:28,615 --> 00:23:33,285
Te vagy a tökéletes,
hőn áhított test beteljesülése.
343
00:23:34,454 --> 00:23:37,584
Csodás. Köszönöm, hölgyeim.
Készíthetek egy képet?
344
00:23:38,542 --> 00:23:40,712
Közelebb! Nagy mosolyt!
345
00:23:40,794 --> 00:23:42,754
Csodás. Szuper öltöny.
346
00:23:59,896 --> 00:24:03,816
{\an8}ISMERETLEN: NE TÖRŐDJ VELEM,
DE ATTÓL MÉG TUDNI FOGJÁK, MIT TETTÉL.
347
00:24:03,900 --> 00:24:07,900
{\an8}KI AZ?
348
00:24:07,988 --> 00:24:09,568
{\an8}VALAKI, AKIT BÁNTOTTÁL.
349
00:24:15,287 --> 00:24:18,287
A múlt hét után, meg kell mondjam,
350
00:24:18,373 --> 00:24:22,003
kiderült,
hogy nem minden reklám jó reklám.
351
00:24:22,919 --> 00:24:26,169
Ám önöknek köszönhetően
az iskola erősebb, mint valaha.
352
00:24:26,256 --> 00:24:30,216
A hitükön és nagylelkűségükön felbuzdulva
353
00:24:30,302 --> 00:24:32,762
az iskola új balettelőadáson fog dolgozni
354
00:24:32,846 --> 00:24:34,306
Cassie tiszteletére,
355
00:24:34,389 --> 00:24:38,019
a méltán híres koreográfus,
Ramon Costa segítségével.
356
00:24:39,102 --> 00:24:40,062
Most viccel.
357
00:24:40,145 --> 00:24:45,275
A balettvilág hamarosan
a sikereinkért fog ránk figyelni.
358
00:24:45,358 --> 00:24:47,688
- A fényesebb jövőre!
- Egészségünkre!
359
00:24:52,824 --> 00:24:53,954
Remélem, összejön.
360
00:24:55,076 --> 00:24:58,656
Én is, és hálásak vagyunk
az önhöz hasonló lelkes embereknek.
361
00:24:58,747 --> 00:25:01,247
Én nem csak egy zsíros csekk vagyok.
362
00:25:01,333 --> 00:25:03,463
Az Archer igazgatója tudja a dolgát.
363
00:25:04,294 --> 00:25:06,554
Reméljük, ez a válság nem ingatja meg.
364
00:25:09,341 --> 00:25:10,341
Helló, ismét!
365
00:25:11,009 --> 00:25:12,009
Jó estét!
366
00:25:12,844 --> 00:25:15,314
Hallom, kovácsnak nevezik.
367
00:25:16,348 --> 00:25:18,098
A munkámhoz passzol ez a név.
368
00:25:18,808 --> 00:25:21,978
- Milyen volt az első napod?
- Bedobtak a mély vízbe.
369
00:25:22,062 --> 00:25:26,112
Jó a boltozatod, laza a csípőd.
Ezzel itt sokra viheted.
370
00:25:26,191 --> 00:25:31,491
Mondja ezt annak a szadista seggfejnek!
El sem tudja képzelni, milyen a stílusa.
371
00:25:31,571 --> 00:25:32,571
Dehogynem.
372
00:25:33,782 --> 00:25:34,992
Ő a férjem.
373
00:25:41,331 --> 00:25:42,211
Nos...
374
00:25:43,166 --> 00:25:44,456
már itt sem vagyok.
375
00:25:48,922 --> 00:25:50,262
Nem vállalom, Monique.
376
00:25:50,340 --> 00:25:53,050
Ha befejezem a City Worksös darabot,
visszamegyek Párizsba.
377
00:25:53,134 --> 00:25:54,644
Újabb elvont darab?
378
00:25:55,178 --> 00:25:58,888
Remek lehetőséget kínálok,
nagy ötleteket valósíthat meg.
379
00:25:58,974 --> 00:26:00,104
Sokat fejlődhet.
380
00:26:00,183 --> 00:26:01,943
Már így is elég tehetséges.
381
00:26:02,018 --> 00:26:06,148
Ezzel kifejezné a lojalitását az iskola,
illetve a társulat felé,
382
00:26:06,231 --> 00:26:08,021
amelynek táncosokat képzünk.
383
00:26:08,108 --> 00:26:11,188
A City Works Ballet
jövőre egész éves megbízást kínál.
384
00:26:11,278 --> 00:26:14,858
Ha elvállalja a darabot,
teszek róla, hogy felkérjék.
385
00:26:14,948 --> 00:26:17,658
Tudom, hogy bármit megtenne
egy új darabért…
386
00:26:18,159 --> 00:26:20,119
de már nem vagyok a játékszere.
387
00:26:25,000 --> 00:26:26,880
Szívem, azon sajt van.
388
00:26:27,544 --> 00:26:29,504
Hidd el, anya, kiérdemeltem.
389
00:26:29,588 --> 00:26:31,418
Örömmel hallom. Oren, jó látni!
390
00:26:31,506 --> 00:26:33,876
Mrs. Whitlaw. Köszönjük, hogy meghívott.
391
00:26:33,967 --> 00:26:37,757
Ezek a bulik arra jók,
hogy rajta tartsuk a szemünket a lányokon.
392
00:26:37,846 --> 00:26:41,596
Remélem, sokat látunk titeket a színpadon
ebben az évadban.
393
00:26:41,683 --> 00:26:42,563
Én is remélem.
394
00:26:43,476 --> 00:26:44,386
Topher!
395
00:26:46,271 --> 00:26:47,191
Mondja csak!
396
00:26:48,607 --> 00:26:51,357
Igazi sztárpár, nem igaz?
397
00:26:52,694 --> 00:26:54,904
Már kiválasztottam a párokat.
398
00:26:54,988 --> 00:26:56,738
Biztosan helyesen döntött.
399
00:26:57,657 --> 00:26:59,157
Ahogy mindig, Katrina.
400
00:27:00,744 --> 00:27:03,914
Anya, ne parancsolgass
a balettmesteremnek!
401
00:27:03,997 --> 00:27:05,667
Sosem tenném.
402
00:27:05,749 --> 00:27:07,879
Gyere, beszélgessünk Ramon Costával!
403
00:27:16,092 --> 00:27:20,012
- Hol van a ruhádhoz passzoló sál?
- Ma este nem volt rá szükségem.
404
00:27:20,764 --> 00:27:23,144
A csontos válladat nem nézik jó szemmel.
405
00:27:23,224 --> 00:27:24,484
Nem eszel eleget.
406
00:27:25,143 --> 00:27:28,363
Jól vagyok, anya, és örülök, hogy látlak.
407
00:27:28,438 --> 00:27:30,438
Ma este mennék vissza New Yorkba.
408
00:27:30,523 --> 00:27:32,483
De van, ami fontosabb.
409
00:27:32,567 --> 00:27:33,487
Pontosan.
410
00:27:33,568 --> 00:27:36,238
A baleset emlékeztet rá,
hogy az élet rövid.
411
00:27:36,321 --> 00:27:37,531
Mi a szereped?
412
00:27:38,198 --> 00:27:39,028
A szerepem?
413
00:27:39,115 --> 00:27:41,365
A balettelőadásban.
414
00:27:42,452 --> 00:27:45,252
A baleset miatt
elhalasztották a bejelentést.
415
00:27:45,330 --> 00:27:47,580
Nyavalyás művészek, tesznek a határidőkre.
416
00:27:47,666 --> 00:27:50,786
Idén a Csipkerózsikát adjuk elő,
ami tökéletes lenne számomra.
417
00:27:50,877 --> 00:27:53,837
Azt mondják,
biztosan én fogom táncolni Aurorát.
418
00:27:53,922 --> 00:27:56,262
- Miért nem hiszel bennem?
- Hiszek.
419
00:27:56,341 --> 00:28:00,261
De nem dobok ki egy rakás pénzt
hitvány oktatásra, ami nem visz előre.
420
00:28:00,345 --> 00:28:03,925
Értem. Az a vágyad, hogy orvos,
jogász vagy politikus legyek.
421
00:28:04,474 --> 00:28:07,024
De anya, én táncolni szeretnék!
422
00:28:07,102 --> 00:28:09,982
Akkor táncolj a hálóban
vagy a zuhany alatt!
423
00:28:10,063 --> 00:28:12,903
Illegesd magad a szalagavatón,
mint a többi lány.
424
00:28:12,982 --> 00:28:16,242
Nem arra neveltelek, hogy statiszta légy.
425
00:28:16,861 --> 00:28:19,701
Vagy megcélzod a prímabalerina helyét,
vagy ennyi volt.
426
00:28:19,781 --> 00:28:21,031
Anya!
427
00:28:21,908 --> 00:28:22,868
Igyekszem.
428
00:28:24,703 --> 00:28:28,583
Enyém lesz a főszerep,
minden rendező engem akar majd,
429
00:28:28,665 --> 00:28:31,205
mert Cassie már nem állhat az utamba.
430
00:28:32,335 --> 00:28:35,165
Nem állt az utadban, June. Jobb nálad.
431
00:28:36,214 --> 00:28:37,764
Már nem.
432
00:28:42,512 --> 00:28:44,062
Ez az én kislányom.
433
00:28:52,480 --> 00:28:57,280
Mit gondol, mi adta azt az előnyt,
amelynek köszönhetően ma itt ülhet?
434
00:28:57,944 --> 00:29:02,454
Szerintem a gimnasztika sokat segített,
amikor elkezdtem balettozni.
435
00:29:02,532 --> 00:29:04,872
És a hiphop sem válik hátrányomra…
436
00:29:04,951 --> 00:29:07,541
Láttam néhány videót a neten. Nagyon…
437
00:29:07,620 --> 00:29:09,620
erőteljes energia árad belőlük.
438
00:29:10,248 --> 00:29:11,788
Csak bohóckodtam.
439
00:29:11,875 --> 00:29:16,915
Az itteni lányok nagyon leszólták.
Otthon is történtek durva dolgok,
440
00:29:17,005 --> 00:29:18,965
de az ehhez képest semmi.
441
00:29:19,048 --> 00:29:23,718
Szerintem Neveah arra céloz,
hogy az ABI nem másról szól, mint az…
442
00:29:23,803 --> 00:29:25,813
Az alapokról. Igen.
443
00:29:26,347 --> 00:29:28,517
Amire óriási szükségem van.
444
00:29:28,600 --> 00:29:30,480
Van érzékem a baletthoz,
445
00:29:30,560 --> 00:29:33,310
de még fejlődnöm kell
a karrierem érdekében.
446
00:29:34,022 --> 00:29:37,232
Erre az Archer Balettiskola
a legmegfelelőbb intézmény.
447
00:29:37,317 --> 00:29:38,737
Nos, köszönöm, Neveah.
448
00:29:39,778 --> 00:29:40,858
És sok szerencsét!
449
00:29:42,739 --> 00:29:44,449
- Köszönöm szépen!
- Köszönöm.
450
00:29:49,412 --> 00:29:50,662
Minden le volt írva.
451
00:29:51,206 --> 00:29:52,246
Van saját életem.
452
00:29:58,213 --> 00:30:00,013
Hogyhogy a pórnéppel vegyülsz?
453
00:30:00,089 --> 00:30:02,259
- Itt van Ramon.
- Okos.
454
00:30:02,342 --> 00:30:03,682
Rajta tartod a szemed.
455
00:30:04,719 --> 00:30:09,559
Ramon Costa, bemutatnám Bette lányomat,
az ABI következő sztárvégzősét.
456
00:30:09,641 --> 00:30:11,811
Már van egy végzőse.
457
00:30:11,893 --> 00:30:14,813
Nem csipszből vagyunk, Delia.
Kaphat többet is.
458
00:30:15,563 --> 00:30:18,153
Mr. Costa, remélem, megnéz a holnapi órán.
459
00:30:18,233 --> 00:30:19,823
Nem szokásom hospitálni.
460
00:30:19,901 --> 00:30:22,531
Kár. Pedig meglepődne.
461
00:30:27,534 --> 00:30:29,164
- Csodás.
- Köszönöm szépen!
462
00:30:29,244 --> 00:30:30,124
Jó volt látni.
463
00:30:30,203 --> 00:30:31,333
Köszönöm, Zandara.
464
00:30:32,914 --> 00:30:34,834
Delia, hatalmas rajongód vagyok.
465
00:30:34,916 --> 00:30:35,826
Aranyos vagy.
466
00:30:35,917 --> 00:30:40,417
- Neveah Stroyer. Ez az első napom itt.
- Láttam, hogy Monique körbevezetett.
467
00:30:40,505 --> 00:30:44,005
Igen. Nem biztos,
hogy túl jó benyomást tettem.
468
00:30:44,092 --> 00:30:46,972
Ha mindent beleadsz és mosolyogsz,
imádni fog.
469
00:30:47,053 --> 00:30:48,353
Ő hordja a cipőd.
470
00:30:48,429 --> 00:30:49,429
A mimet?
471
00:30:49,514 --> 00:30:50,474
A spicc-cipődet.
472
00:30:50,557 --> 00:30:53,097
Belegyömöszölte a bütykeit,
mint Hamupipőke.
473
00:30:53,184 --> 00:30:55,904
Igazából Hamupipőkén tökéletesen…
474
00:30:55,979 --> 00:30:57,189
Bette, te ittál?
475
00:30:57,272 --> 00:31:00,112
- Nem néztetek tündérmesét?
- Mi benne élünk.
476
00:31:00,191 --> 00:31:02,901
Ez nem a te világod.
Tudsz pár lépést, na és?
477
00:31:02,986 --> 00:31:04,856
Van, aki elég jónak tart.
478
00:31:04,946 --> 00:31:06,906
- Hát nem érted?
- Bette, állj le!
479
00:31:06,990 --> 00:31:10,290
Monique csak azért vett fel,
hogy eltereld arról a figyelmet,
480
00:31:10,368 --> 00:31:12,498
hogy az a hülye Cassie elvérzett az utcán.
481
00:31:12,579 --> 00:31:15,789
De te még nála is hülyébb vagy.
Kihasználnak téged,
482
00:31:15,874 --> 00:31:18,134
miközben körberajongod a nővéremet.
483
00:31:18,877 --> 00:31:19,707
A nővéredet?
484
00:31:19,794 --> 00:31:23,174
Neveah, ha felvettek, jó vagy.
485
00:31:29,304 --> 00:31:30,144
Nevie.
486
00:31:30,805 --> 00:31:32,965
Csak szólni akartam, hogy ideértem.
487
00:31:33,057 --> 00:31:35,477
Látom, hogy a könnyeiddel küszködsz.
488
00:31:36,352 --> 00:31:38,732
- Nem igaz.
- Dehogynem.
489
00:31:38,813 --> 00:31:41,233
Profi táncoshoz képest szar a pókerarcod.
490
00:31:41,316 --> 00:31:43,026
Ahogy a helyzetem is.
491
00:31:43,109 --> 00:31:45,739
Kéne egy kis pénz. Megadom, ígérem.
492
00:31:45,820 --> 00:31:48,110
- Nem jöhetsz haza.
- Nem jó az iskola!
493
00:31:48,531 --> 00:31:51,581
Még egy hülye beszédet is írtak nekem.
494
00:31:51,659 --> 00:31:54,159
- Megcsináltad. Kijutottál.
- De miért, Ty?
495
00:31:54,245 --> 00:31:56,035
Táncolni jöttem ide…
496
00:31:56,748 --> 00:32:00,878
hogy azt csinálhassam,
ami fontos számomra az életben,
497
00:32:00,960 --> 00:32:02,380
de le se szarják.
498
00:32:02,462 --> 00:32:03,342
És?
499
00:32:03,421 --> 00:32:05,091
Nem illek ide!
500
00:32:05,173 --> 00:32:08,433
Hála a kibaszott égnek!
Mire vágynak a táncosok?
501
00:32:08,968 --> 00:32:12,848
Nem kapsz még egy ilyen lehetőséget,
úgyhogy használd ki őket,
502
00:32:12,931 --> 00:32:15,351
és amikor végeztél, dobbants!
503
00:32:15,975 --> 00:32:16,935
Dobbants, bébi!
504
00:32:17,018 --> 00:32:17,848
Neveah!
505
00:32:20,146 --> 00:32:21,726
Szia, Nabil!
506
00:32:26,569 --> 00:32:29,529
Ha mástól is hallani akarod,
hogy jó táncos vagy…
507
00:32:31,324 --> 00:32:32,334
akkor nem fogod.
508
00:32:32,408 --> 00:32:35,038
De ha nem festesz tökéletesen…
509
00:32:35,119 --> 00:32:38,369
- Nem így nézünk ki.
- Tudom, ki kell a társulatoknak,
510
00:32:38,456 --> 00:32:40,706
és általában nem mi.
511
00:32:40,792 --> 00:32:42,212
Bassza meg!
512
00:32:43,252 --> 00:32:44,132
Szeva, Shane!
513
00:32:44,712 --> 00:32:48,552
- A bulinak vége.
- Még csak most kezdődik, Nabil.
514
00:32:49,175 --> 00:32:50,295
Bemelegítünk.
515
00:32:52,637 --> 00:32:55,307
Amint a vén szatyrok elhúznak, nyomhatjuk.
516
00:32:59,102 --> 00:33:01,562
Hallottam, hogy úgy érzed,
nem illesz ide.
517
00:33:02,438 --> 00:33:05,068
Ez jó dolog, és sosem volt másképp.
518
00:33:05,942 --> 00:33:09,782
Úgyhogy ha bizonyíték kell,
hogy mindig voltak hozzád hasonlók…
519
00:33:12,115 --> 00:33:14,075
akkor szólj, és mondok példákat!
520
00:33:17,453 --> 00:33:20,003
Nyíljanak a kapuk, és jöjjön a nép!
521
00:33:33,136 --> 00:33:34,136
June!
522
00:33:34,762 --> 00:33:37,142
Jó estét! June Park, jól mondom?
523
00:33:38,307 --> 00:33:40,017
- Cruz, a rendőr?
- Így van.
524
00:33:40,518 --> 00:33:41,848
Későre jár.
525
00:33:42,395 --> 00:33:43,645
Anya meglátogatott.
526
00:33:44,230 --> 00:33:47,030
Jól hangzik. Jól jöhet a támogatás.
527
00:33:47,442 --> 00:33:50,192
Te voltál Cassie szobatársa, igaz?
528
00:33:50,820 --> 00:33:51,650
Igen.
529
00:33:51,738 --> 00:33:55,448
Biztosan nehéz lehet,
mikor esténként az üres ágyát bámulod,
530
00:33:55,533 --> 00:33:57,793
és azon tépelődsz, mi történhetett.
531
00:33:57,869 --> 00:34:01,079
- Nem zárult le a nyomozása?
- Hivatalosan igen, de…
532
00:34:02,040 --> 00:34:03,460
elveszítettem valakit…
533
00:34:04,542 --> 00:34:07,052
nemrég,
és nem tudtam magam túltenni rajta.
534
00:34:08,046 --> 00:34:09,876
Gondolom, te sem.
535
00:34:10,840 --> 00:34:12,300
Azt mondják, megbotlott.
536
00:34:12,842 --> 00:34:15,642
- Szerintem leugrott.
- Akkor miért a hátára érkezett?
537
00:34:15,720 --> 00:34:18,100
Talán nem érdekelte a kilátás
zuhanás közben.
538
00:34:18,181 --> 00:34:21,391
- Nem volt se depressziós, se…
- Ki vette volna észre?
539
00:34:22,643 --> 00:34:26,403
Csodáltuk Cassie-t,
de nem igazán kedveltük.
540
00:34:26,481 --> 00:34:28,271
Rengeteg riválisa volt.
541
00:34:28,983 --> 00:34:29,943
És itt van ez.
542
00:34:31,944 --> 00:34:34,284
Ezt a tetőről fotóztam ma. Látod?
543
00:34:34,363 --> 00:34:35,873
Ezek driftnyomok.
544
00:34:35,948 --> 00:34:38,988
Valaki elmenekült.
Meg akartak szabadulni valamitől.
545
00:34:39,994 --> 00:34:43,414
- Arra céloz, hogy Cassie-t lelökték?
- Nem célzok semmire.
546
00:34:43,498 --> 00:34:46,248
Figyelj, nem vagyok otthon a balettben,
547
00:34:46,334 --> 00:34:47,964
de felismerem a veszélyt.
548
00:34:48,544 --> 00:34:52,014
Több diáknak is bántódása eshet,
ha nem oldódik meg az ügy.
549
00:34:52,090 --> 00:34:53,220
Itt a névjegyem.
550
00:34:56,052 --> 00:34:57,852
Vannak szabályok, nyomozó.
551
00:34:58,846 --> 00:35:00,966
És nem én fogom megszegni őket.
552
00:35:13,152 --> 00:35:15,742
Egész álló nap más mondja meg, mit egyél,
553
00:35:15,822 --> 00:35:18,452
mit viselj, hogyan mozogj,
kihez érj hozzá.
554
00:35:18,950 --> 00:35:22,450
Összezárnak egy hullámvasúton
a legádázabb ellenfeleiddel.
555
00:35:22,954 --> 00:35:24,834
Ám azt senki sem veszi észre,
556
00:35:25,414 --> 00:35:28,544
hogy a riválisaid
az egyetlenek, akik megértenek…
557
00:35:29,252 --> 00:35:32,302
akik dicsőítenek,
és akik fejlődésre sarkallnak.
558
00:35:35,842 --> 00:35:37,392
Erre nincs más kifejezés.
559
00:35:38,427 --> 00:35:39,387
Ők a törzsed.
560
00:37:12,355 --> 00:37:15,185
Hé! Tudod, hogy ezt nem csinálom.
561
00:37:16,192 --> 00:37:17,572
De én igen.
562
00:37:17,652 --> 00:37:19,742
Csak kisegítjük egymást.
563
00:37:19,820 --> 00:37:21,490
Tudom, nem jelent semmit.
564
00:37:24,742 --> 00:37:26,622
Hogy lett ilyen a V-vonalad?
565
00:37:27,536 --> 00:37:29,326
Nem hanyagolhatnánk a témát?
566
00:37:29,413 --> 00:37:32,543
De komolyan… mi a titkod?
567
00:37:33,751 --> 00:37:35,591
Nem tudom, csak táncolok.
568
00:37:37,546 --> 00:37:41,426
Egész nyáron az alsó hasizmomon dolgoztam,
hogy kinézzen valahogy,
569
00:37:41,509 --> 00:37:43,179
de mégsem lett ilyen.
570
00:37:46,514 --> 00:37:47,434
Mázlim van.
571
00:37:51,352 --> 00:37:54,022
Ha lemész a kondiba, akkor… Te jó ég!
572
00:38:18,337 --> 00:38:21,297
- Nem vettelek észre.
- Engem senki sem vesz észre.
573
00:38:23,050 --> 00:38:23,880
Delia?
574
00:38:23,968 --> 00:38:26,968
Megszabadulok a selejttől a kedvedért.
575
00:38:27,054 --> 00:38:30,644
- Honnan tudhatom, ideillek-e?
- Csak szegd fel az állad,
576
00:38:30,725 --> 00:38:32,555
legyen keskeny a csípőd,
577
00:38:32,643 --> 00:38:34,153
és magas a boltozatod.
578
00:38:34,228 --> 00:38:36,228
És a csontok.
579
00:38:37,940 --> 00:38:40,530
Csontokat akarnak látni.
580
00:38:44,947 --> 00:38:45,777
June, elég!
581
00:38:47,867 --> 00:38:49,037
Hozok segítséget!
582
00:38:49,452 --> 00:38:50,292
Segítség!
583
00:38:51,579 --> 00:38:53,159
A kijárat odafent van.
584
00:38:55,082 --> 00:38:57,382
Anya!
585
00:38:59,879 --> 00:39:00,709
Anya!
586
00:39:04,216 --> 00:39:05,126
Anya!
587
00:39:11,724 --> 00:39:12,564
Cassie?
588
00:39:13,142 --> 00:39:15,022
Nem kellett volna idejönnöd.
589
00:39:17,688 --> 00:39:18,518
Ne!
590
00:39:52,306 --> 00:39:53,596
VACSORA HÉTKOR
591
00:39:53,682 --> 00:39:55,022
SZERETLEK, ANYU
592
00:40:37,560 --> 00:40:38,390
Szánalmas.
593
00:40:39,478 --> 00:40:40,518
Szar vagy.
594
00:40:50,531 --> 00:40:54,121
- Kihallgatod a titkaimat?
- Nem érdekelnek. Nekem is vannak.
595
00:40:54,827 --> 00:40:55,697
Azt lefogadom.
596
00:41:00,166 --> 00:41:01,916
Túl sokat agyalsz rajta.
597
00:41:02,001 --> 00:41:05,501
Miért próbálod bizonygatni,
hogy keményen dolgozol?
598
00:41:06,046 --> 00:41:07,666
Senki sem akarja látni.
599
00:41:07,756 --> 00:41:11,046
- Az ország legjobbjai edzettek…
- És ennyit ért.
600
00:41:12,636 --> 00:41:17,726
- Ha mondani akarsz valamit, bökd ki!
- Nem, a világért sem akarnálak megalázni.
601
00:41:21,228 --> 00:41:22,058
Ki vele!
602
00:41:26,317 --> 00:41:29,317
Elképzelem,
ahogy a csípőm egy tengely körül forog.
603
00:41:29,820 --> 00:41:31,860
Tehát, amikor elkezdesz forogni…
604
00:41:34,200 --> 00:41:35,990
maradj tovább pliében!
605
00:41:36,494 --> 00:41:38,834
Így félig megvagy
a következő forgással.
606
00:41:38,913 --> 00:41:40,003
Ez csalás.
607
00:41:40,080 --> 00:41:41,460
Inkább egy tánctrükk.
608
00:41:49,465 --> 00:41:51,505
Jó, de tovább maradj pliében!
609
00:41:59,683 --> 00:42:01,143
Ez már Withlawhoz méltó.
610
00:42:02,520 --> 00:42:04,940
Ezt bóknak szántam, gőgös kisasszony.
611
00:42:05,022 --> 00:42:07,572
Tudod, milyen érzés,
hogy a nővérem prímabalerina?
612
00:42:07,650 --> 00:42:10,190
Azt hiszik, téged emiatt vettek fel.
613
00:42:10,778 --> 00:42:11,738
Pontosan.
614
00:42:12,655 --> 00:42:14,945
Szerintem a szüleid pénze miatt.
615
00:42:16,909 --> 00:42:18,579
Pontosan ezért vagyok itt…
616
00:42:19,828 --> 00:42:20,908
hajnalok hajnalán.
617
00:43:40,451 --> 00:43:41,951
ÉTKEZÉSEK
VACSORA
618
00:43:43,829 --> 00:43:46,869
{\an8}ÉDESGYÖKÉR - NEM JÓ
CSALÓNAP - PURGÁLÁS
619
00:44:22,993 --> 00:44:24,043
Partnerség.
620
00:44:24,453 --> 00:44:27,003
Egyrészt az együttműködésről szól,
621
00:44:27,081 --> 00:44:29,831
másrészt pedig…
622
00:44:30,793 --> 00:44:31,843
az ellentétekről.
623
00:44:32,503 --> 00:44:37,173
A megszólítás
és a reakció nyelvének megtalálása a cél.
624
00:44:37,257 --> 00:44:40,757
A partnerünk nem feltétlenül a barátunk.
625
00:44:40,844 --> 00:44:44,774
Nureyev 20 évvel volt fiatalabb
Fonteynnél.
626
00:44:44,848 --> 00:44:49,688
Hallberg és Osipova
nem beszéltek azonos nyelvet.
627
00:44:50,187 --> 00:44:54,357
Azonban a táncon keresztül
megszületik majd egy kapocs.
628
00:44:54,441 --> 00:44:57,701
Ha nem, hát foggal-körömmel
próbálkoztok majd.
629
00:44:58,320 --> 00:45:00,610
Sarah, te Kirillel fogsz táncolni.
630
00:45:00,698 --> 00:45:02,448
Gwen, te Josh-sal.
631
00:45:02,533 --> 00:45:04,373
Lily, a te párod Evgeni lesz.
632
00:45:04,451 --> 00:45:05,791
- Emilyé Lucas.
- Ez az!
633
00:45:05,869 --> 00:45:07,409
Esme Calebbel táncol.
634
00:45:07,496 --> 00:45:09,116
Neveah Orennel.
635
00:45:09,206 --> 00:45:11,076
June, te Nabillel,
636
00:45:11,166 --> 00:45:13,246
és Bette, te pedig Shane-nel.
637
00:45:14,920 --> 00:45:16,590
Várjon, Nabil lesz a párom?
638
00:45:20,134 --> 00:45:23,264
- Szia, Nabil!
- Mr. Brooks, nem én leszek Nabillel?
639
00:45:23,345 --> 00:45:27,215
- A balett folyton változik.
- Úgy gondolom, jobb lennék vele.
640
00:45:27,307 --> 00:45:31,057
Magasabb, je parle français,
és egy szinten vagyok vele.
641
00:45:31,145 --> 00:45:34,225
Shane remek táncos, méltó párod lesz.
Talán…
642
00:45:35,065 --> 00:45:36,015
megkérdőjelezel?
643
00:45:36,108 --> 00:45:38,108
Természetesen nem. Köszönöm, uram.
644
00:45:40,446 --> 00:45:42,196
Ennyire azért ne örülj!
645
00:45:43,240 --> 00:45:44,870
Kurvára szedd össze magad!
646
00:45:44,950 --> 00:45:45,780
Vágjunk bele!
647
00:45:45,868 --> 00:45:47,788
Nagyon jó.
648
00:45:47,870 --> 00:45:49,200
Piquéből ötödikbe.
649
00:45:49,288 --> 00:45:53,078
Attitűdé után egyből tombé, ne tétovázz!
650
00:45:58,380 --> 00:46:00,800
Jöhet a petit battement, hölgyeim.
651
00:46:02,593 --> 00:46:04,013
MIT AKARSZ?
652
00:46:04,845 --> 00:46:07,765
- Minden rendben?
- Egy régi barátom írt.
653
00:46:07,848 --> 00:46:10,098
Senki sem akarja látni a váltást!
654
00:46:12,144 --> 00:46:14,104
Nabil, szép emelés.
655
00:46:14,188 --> 00:46:15,898
Evgeni, emeld át a lábán!
656
00:46:15,981 --> 00:46:18,691
Bette, nem, innen egyből
passé relevé jön.
657
00:46:18,776 --> 00:46:20,606
Hagyd ki a pas de bourrée-t!
658
00:46:21,153 --> 00:46:23,163
A csípőmet fogd, ne a derekamat!
659
00:46:24,990 --> 00:46:27,410
Későn váltasz pirouette-ből attitűdébe.
660
00:46:27,493 --> 00:46:30,543
Nyújtsd ki a lábad,
hogy megemelhessen combodnál!
661
00:46:30,621 --> 00:46:32,791
Nem megy, ha nem enged le Shane.
662
00:46:32,873 --> 00:46:33,963
Nem ez a probléma.
663
00:46:34,041 --> 00:46:36,381
Kapcsolj gyorsabban,
készülj fel az arabeszkre
664
00:46:36,460 --> 00:46:37,710
és állj lábujjhegyre!
665
00:46:37,795 --> 00:46:39,165
- De ha Shane…
- Elég!
666
00:46:39,254 --> 00:46:41,924
Nem Shane-t javítottam ki,
hanem téged. Újra!
667
00:46:42,007 --> 00:46:43,337
Lássam a pirouette-et!
668
00:46:49,640 --> 00:46:50,600
Ez így nem jó.
669
00:46:50,682 --> 00:46:52,142
Gyakoroljunk mást!
670
00:46:52,226 --> 00:46:53,436
Ezt nézni is rossz.
671
00:46:54,228 --> 00:46:56,688
Sorakozó a sarokban az ugrásokhoz!
672
00:46:58,232 --> 00:46:59,942
Gyerünk, meg tudod csinálni!
673
00:47:13,455 --> 00:47:15,825
Shane, gyorsabb kéz! Bette, egyensúly!
674
00:47:15,916 --> 00:47:19,796
Tartsd bent a levegőt, és fel!
675
00:47:21,922 --> 00:47:23,802
Basszuskulcs, jól vagy?
676
00:47:26,134 --> 00:47:28,304
- Jól vagyok.
- Biztos?
677
00:47:28,846 --> 00:47:29,676
Igen.
678
00:47:31,306 --> 00:47:32,176
Igen.
679
00:47:33,517 --> 00:47:34,637
Próbáljuk meg újra!
680
00:47:35,435 --> 00:47:36,395
Hagyjuk!
681
00:47:40,649 --> 00:47:45,699
Ha nem készültök fel rendesen
egy emelésre, sosem fog sikerülni.
682
00:47:46,321 --> 00:47:48,871
Ha nem megfelelő az időzítés,
683
00:47:48,949 --> 00:47:52,369
akkor korrigálni és alkalmazkodni kell.
684
00:47:54,121 --> 00:47:55,911
Figyelt rám bárki is?
685
00:47:55,998 --> 00:47:56,958
Mi igen.
686
00:47:57,624 --> 00:47:58,834
Akkor jó.
687
00:47:58,917 --> 00:48:01,087
Kérem a második felétől!
688
00:48:01,837 --> 00:48:03,007
Most már mehetünk.
689
00:48:36,622 --> 00:48:39,042
Nagyobb nyújtást kérek a cambréban!
690
00:50:11,550 --> 00:50:12,380
Köszönöm.
691
00:50:13,635 --> 00:50:15,135
Holnap folytatjuk.
692
00:50:15,846 --> 00:50:17,096
Holnap biztosan nem.
693
00:50:18,181 --> 00:50:20,021
Elkezdődnek a meghallgatások.
694
00:50:20,517 --> 00:50:25,017
De nem a Csipkerózsikát adják elő.
Holnaptól egy új előadáson fogok dolgozni.
695
00:50:25,105 --> 00:50:26,725
Nem lesz Csipkerózsika?
696
00:50:26,815 --> 00:50:27,855
A kis ribi.
697
00:50:27,941 --> 00:50:31,491
A szenvedélyt és a sötétséget
fogjuk megeleveníteni.
698
00:50:32,154 --> 00:50:35,744
Ez a történet…
Hasfelmetsző Jackről fog szólni.
699
00:50:35,824 --> 00:50:38,494
A szexmániás tagról,
aki 100 éve nőket gyilkolt?
700
00:50:41,121 --> 00:50:43,121
Találunk valami megfelelőbbet.
701
00:50:43,206 --> 00:50:44,496
Mi lenne ennél jobb?
702
00:50:44,583 --> 00:50:48,173
Eltorzult világban élünk,
tele hazugsággal és brutalitással.
703
00:50:48,920 --> 00:50:50,090
Monique DuBois…
704
00:50:50,881 --> 00:50:51,971
itt az előadása.
705
00:50:52,924 --> 00:50:54,844
Meghallgatás holnap. Menjenek!
706
00:50:55,385 --> 00:50:58,505
- Tudja, hogy vannak kedvenceink.
- Nekem is.
707
00:51:04,311 --> 00:51:05,521
- June.
- Igaza volt.
708
00:51:06,229 --> 00:51:08,479
Nem tudom kiverni a fejemből Cassie-t.
709
00:51:10,192 --> 00:51:13,242
Az igazság az,
hogy nem volt egyedül a tetőn.
710
00:51:14,154 --> 00:51:15,704
És Madame DuBois tud róla.
711
00:51:15,781 --> 00:51:18,911
Tartottak egy titkos bulit
a harmadik emeleti diákok.
712
00:51:19,493 --> 00:51:21,453
Én a szobámban voltam.
713
00:51:21,536 --> 00:51:23,616
Nekem azt mondták, aludtak.
714
00:51:23,705 --> 00:51:26,415
- Ha látsz vagy hallasz bármit…
- Nem fogok.
715
00:51:26,958 --> 00:51:28,498
Már nem leszek itt sokáig.
716
00:51:52,692 --> 00:51:55,452
SZERETŐ LÁNY, NŐVÉR, FELESÉG ÉS BARÁT
717
00:52:17,717 --> 00:52:18,757
Hoztam jeget.
718
00:52:20,554 --> 00:52:21,434
Nem kell.
719
00:52:22,222 --> 00:52:23,142
Tedd csak rá!
720
00:52:23,932 --> 00:52:24,812
Jót tesz.
721
00:52:26,685 --> 00:52:27,885
Igazad volt.
722
00:52:29,437 --> 00:52:30,477
Szuper. Jobb már?
723
00:52:31,648 --> 00:52:34,278
Az idei közös táncra gondoltam.
724
00:52:34,818 --> 00:52:36,648
A szüleim közbeavatkozhatnak.
725
00:52:36,736 --> 00:52:40,406
Nem, neked volt igazad.
Ne keverjük a táncot a kapcsolatunkkal.
726
00:52:41,449 --> 00:52:44,159
Csak mert jól sikerült a pas de deux?
727
00:52:44,244 --> 00:52:46,164
Neked nem sikerült jól.
728
00:52:46,246 --> 00:52:48,536
De sikerülne, ha te lennél a párom!
729
00:52:49,040 --> 00:52:51,250
Shane nem tud velem mit kezdeni.
730
00:52:51,334 --> 00:52:52,174
Bette...
731
00:52:52,252 --> 00:52:54,422
Igazából Neveah miatt estem el.
732
00:52:54,504 --> 00:52:57,134
Szekált ma reggel, túlhajtottam magam.
733
00:52:57,215 --> 00:53:01,295
Persze, Neveah hibája volt,
vagy Shane-é vagy Brooksé.
734
00:53:01,386 --> 00:53:02,846
De te estél el, Bette.
735
00:53:33,793 --> 00:53:35,423
Petit rat.
736
00:53:36,421 --> 00:53:39,551
Amikor sikerül elrugaszkodnod,
egyedül repülsz tovább.
737
00:53:39,633 --> 00:53:42,973
Segíthet, ha mások is állnak veled
a színpadon,
738
00:53:43,053 --> 00:53:44,183
a corps de ballet.
739
00:54:01,863 --> 00:54:03,243
Sajnálom.
740
00:54:03,740 --> 00:54:05,870
Ők a legjelentéktelenebbek.
741
00:54:05,951 --> 00:54:07,291
Annyira sajnálom!
742
00:54:08,328 --> 00:54:11,368
- A legkiéhezettebbek, a legsebezhetőbbek.
- Cassie!
743
00:54:12,457 --> 00:54:13,747
Ne haragudj!
744
00:54:13,833 --> 00:54:16,173
Ebben az éhségben lakozik a valódi erő.
745
00:54:16,253 --> 00:54:18,963
Meggondolatlan tettekre sarkall,
746
00:54:19,047 --> 00:54:21,587
amivel kitűnhetsz a tömegből.
747
00:54:21,675 --> 00:54:24,925
Ha túl nagy kockázatot vállalsz,
ha túl magasra szállsz,
748
00:54:25,011 --> 00:54:28,011
úgy végezheted, mint én,
ebben az ágyban,
749
00:54:28,098 --> 00:54:29,888
élet-halál között lebegve.
750
00:54:41,069 --> 00:54:45,119
A corps-ban idomulnod kell,
láthatatlan részévé kell válnod
751
00:54:45,198 --> 00:54:48,078
egy nagyobb testnek,
míg mások tündökölnek.
752
00:54:48,159 --> 00:54:50,949
Franciául a „corps” azt jelenti, „test”,
753
00:54:51,037 --> 00:54:53,417
ami más néven „korpusz”.
754
00:54:54,374 --> 00:54:56,504
Mi mindannyian ez ellen küzdünk.
755
00:54:57,335 --> 00:55:01,295
Ezt a lépést senki sem
akarja megtenni, amikor meghalsz...
756
00:55:02,549 --> 00:55:04,469
vagy ha túl sokan látnak így.
757
00:55:15,103 --> 00:55:18,773
RAJTAD A SOR, HOGY REPÜLJ
758
00:56:54,619 --> 00:56:56,909
A feliratot fordította: Kajner Kata