1 00:00:06,297 --> 00:00:10,637 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:54,012 --> 00:00:55,222 Χρόνια και ζαμάνια. 3 00:00:59,559 --> 00:01:02,979 Δεν είναι αυτό που φαίνεται. Είναι, αλλά να σου εξηγήσω. 4 00:01:03,688 --> 00:01:04,518 Ξέρω. 5 00:01:04,606 --> 00:01:07,606 Όχι! 6 00:01:14,908 --> 00:01:17,408 Η ικανότητα να πετάς. Αυτήν ονειρεύεσαι. 7 00:01:18,536 --> 00:01:20,246 Είναι το καλύτερο συναίσθημα. 8 00:01:20,747 --> 00:01:23,537 Η αλήθεια είναι ότι πετάς για ένα δευτερόλεπτο 9 00:01:24,209 --> 00:01:26,749 πριν να πάρει πίσω η βαρύτητα ό,τι έκλεψες. 10 00:01:27,378 --> 00:01:31,298 Γιατί όσο σκληρά κι αν δουλεύεις, όσο δυνατή ή λεπτή κι αν γίνεις, 11 00:01:32,258 --> 00:01:35,758 η βαρύτητα πάντοτε, μα πάντοτε, κερδίζει. 12 00:02:04,999 --> 00:02:06,999 Νεβέα! 13 00:02:08,461 --> 00:02:09,671 Πήραν από το Σικάγο. 14 00:02:13,049 --> 00:02:14,339 Μα δεν με ήθελαν. 15 00:02:15,468 --> 00:02:17,048 Κάτι τους άλλαξε γνώμη. 16 00:02:58,469 --> 00:02:59,299 Τι έγινε; 17 00:03:00,930 --> 00:03:01,890 Μακάρι να 'ξερα. 18 00:03:04,767 --> 00:03:05,977 Καλή τύχη εκεί μέσα. 19 00:03:30,460 --> 00:03:33,840 Η Σχολή Μπαλέτου Άρτσερ ενίσχυσε τα πρωτόκολλα ασφαλείας, 20 00:03:33,922 --> 00:03:35,842 έδωσε ψυχολογική στήριξη στους μαθητές 21 00:03:35,924 --> 00:03:38,764 κι έθεσε ξανά ως πρώτη προτεραιότητα 22 00:03:38,843 --> 00:03:42,013 την εκπαίδευση της επόμενης γενιάς κορυφαίων χορευτών. 23 00:03:42,096 --> 00:03:45,596 Λένε για εξοργισμένους γονείς και χορηγούς που αποχώρησαν. 24 00:03:46,726 --> 00:03:50,186 Δυστυχώς, μια έξοχη μαθήτρια έκανε ένα μοιραίο παραπάτημα. 25 00:03:50,271 --> 00:03:53,151 Παραπάτημα; Έπεσε από τον τέταρτο όροφο. 26 00:03:54,317 --> 00:03:57,567 Φυσικά, για κάθε χορευτή, όσο πιο ψηλά πετάς, 27 00:03:57,654 --> 00:04:00,374 τόσο πιο συντριπτική είναι η αναπόφευκτη πτώση. 28 00:04:00,949 --> 00:04:04,489 Πρέπει να σηκωθείς αμέσως και να προσαρμοστείς στο απρόσμενο. 29 00:04:04,994 --> 00:04:09,334 Και με τον καιρό θα μάθεις δύο κόλπα που θα σε βοηθήσουν να επιβιώσεις. 30 00:04:09,999 --> 00:04:13,999 Πρώτον, ποτέ δεν χάνεις το χαμόγελό σου. Και δεύτερον, 31 00:04:14,087 --> 00:04:18,087 τους δίνεις κάτι άλλο να ασχοληθούν. 32 00:04:18,174 --> 00:04:19,264 Μαντάμ Ντιμπουά; 33 00:04:21,261 --> 00:04:22,221 Νεβέα Στρόιερ. 34 00:04:22,303 --> 00:04:27,933 -Μονίκ Ντιμπουά! Θεέ μου! -Καλώς όρισες στη Σχολή Μπαλέτου Άρτσερ. 35 00:04:28,768 --> 00:04:31,978 Το νέο μας απόκτημα. Ήρθε με πλήρη υποτροφία. 36 00:04:32,063 --> 00:04:35,533 Τη βοηθήσαμε να αποδράσει από την αδιέξοδη ζωή στο Κόμπτον. 37 00:04:36,401 --> 00:04:37,901 Στο Ίγκλγουντ, αλλά… 38 00:04:37,986 --> 00:04:41,026 Όταν βλέπουμε ταλέντο, δεν ρωτάμε την προέλευσή του. 39 00:04:41,114 --> 00:04:44,034 Οι χορευτές εκπαιδεύονται από νήπια. Θα τα καταφέρει; 40 00:04:44,117 --> 00:04:48,707 Η Νεβέα έχει τόσο ταλέντο, που σε δύο χρόνια θα είναι πανέτοιμη. 41 00:04:48,788 --> 00:04:51,078 Χορεύοντας στα βήματα της Κάσι Σορ. 42 00:04:51,958 --> 00:04:53,418 Ποια είναι η Κάσι Σορ; 43 00:04:54,127 --> 00:04:57,007 Έχουμε μια κουρασμένη νεαρή εδώ. 44 00:04:57,088 --> 00:05:00,338 -Επικοινωνήστε για φωτογράφιση. -Σας ευχαριστώ πολύ. 45 00:05:02,719 --> 00:05:04,889 Δεν μπορούσε να πάει χειρότερα. 46 00:05:04,971 --> 00:05:08,351 -Υπάρχει κάτι που… -Ναι, αλλά τώρα πήγαινέ τη στον Άλαν. 47 00:05:11,519 --> 00:05:15,649 Αρχίζουν με τα οστά σου, τα πέλματα, τον σκελετό και την ευλυγισία. 48 00:05:15,732 --> 00:05:18,692 Τη μουσικότητα, το χάρισμα, τον σεβασμό. 49 00:05:18,776 --> 00:05:20,526 Κι αφού σε έχουν διαλύσει… 50 00:05:21,446 --> 00:05:22,946 θέλουν να δουν μια σπίθα. 51 00:05:23,781 --> 00:05:27,041 Τσεκάρω την ευθυγράμμισή σου, πώς στρίβει προς τα έξω. 52 00:05:29,620 --> 00:05:31,080 Θα πιάσει το κόλπο; 53 00:05:31,914 --> 00:05:33,214 Είναι μια αρχή. 54 00:05:33,291 --> 00:05:36,461 Θα ανακοινώσω και την πρεμιέρα ενός νέου μπαλέτου του Ραμόν Κόστα. 55 00:05:36,544 --> 00:05:39,014 Του Ραμόν Κόστα; Μα δεν τον έχουμε. 56 00:05:39,589 --> 00:05:40,419 Ακόμα. 57 00:05:42,925 --> 00:05:46,755 Νεβέα, έχουμε φωτογραφία του πατέρα σου. Η μητέρα σου; 58 00:05:46,846 --> 00:05:47,806 Τι θέλετε; 59 00:05:47,889 --> 00:05:50,389 Προβλέπουμε την εξέλιξή σου από... 60 00:05:50,475 --> 00:05:52,725 Το ξέρω, αλλά με έχετε ήδη δεχτεί. 61 00:06:03,738 --> 00:06:05,948 Αυτή η Κάσι Σορ; Τι έγινε; 62 00:06:06,032 --> 00:06:07,122 Έγινε ένα ατύχημα. 63 00:06:08,618 --> 00:06:11,408 Δηλαδή έφυγε, και γι' αυτό είμαι εδώ; 64 00:06:11,496 --> 00:06:14,326 Είσαι εδώ επειδή έχεις κάτι το ξεχωριστό. 65 00:06:14,415 --> 00:06:16,075 Φρόντισε να το δουν. 66 00:06:21,506 --> 00:06:24,586 Είσαι στο τρίτο τμήμα, ηλικίες 16 και 17. 67 00:06:24,675 --> 00:06:27,215 Οι πόρτες κλείνουν το βράδυ. Οι επισκέπτες υπογράφουν. 68 00:06:27,303 --> 00:06:31,603 Μαθήματα, 8:00 με 12:00. Έχασες το σημερινό, αλλά σου έχω την ύλη. 69 00:06:31,682 --> 00:06:35,812 Και μετά χορός, 1:00 με 6:30. Τα φώτα σβήνουν στις 10:00 μ.μ. 70 00:06:35,895 --> 00:06:36,725 Καλή μου; 71 00:06:38,272 --> 00:06:39,112 Εδώ είσαι. 72 00:06:44,278 --> 00:06:45,658 Μένεις με την Τζουν. 73 00:06:45,738 --> 00:06:48,528 Πίνεις ή καπνίζεις; Έξω. Απέτυχες στα μαθήματα; Έφυγες. 74 00:06:48,616 --> 00:06:50,276 Έγινες κοκαλιάρα; Πας σπίτι. 75 00:06:50,368 --> 00:06:53,748 Σ' έπιασαν να πηδάς αγόρι ή ακόμα και κορίτσι; Αντίο. 76 00:06:53,830 --> 00:06:57,750 Βασικά, κάνε σαν να παρακολουθώ τα πάντα, γιατί αυτό κάνω. 77 00:07:00,628 --> 00:07:01,458 Γεια χαρά. 78 00:07:01,546 --> 00:07:02,376 Ευχαριστώ. 79 00:07:05,466 --> 00:07:07,716 Στη μία, είπε; Γαμώτο. 80 00:07:11,848 --> 00:07:13,768 Εντάξει, παιδιά, ας ξεκινήσουμε. 81 00:07:16,727 --> 00:07:19,147 Κοιτάμε την μπάρα στην έκτη, παρακαλώ. 82 00:07:19,897 --> 00:07:23,397 -Είναι η θέση μου. -Σπρώξτε το ντεμί πουέντ με πλιέ. 83 00:07:23,484 --> 00:07:24,614 Δεξιά, αριστερά. 84 00:07:25,695 --> 00:07:27,815 Με σταδιακή κίνηση. Και αντίστροφα. 85 00:07:27,905 --> 00:07:30,405 -Είναι δική μου. -Σήκωμα και βρείτε τον άξονα. 86 00:07:30,491 --> 00:07:31,661 Ανοίξτε στην πρώτη. 87 00:07:31,742 --> 00:07:33,702 -Επανάληψη στη δεύτερη. -Όχι εκεί. 88 00:07:33,786 --> 00:07:37,326 Τελειώστε με πλάγια κάμψη σε τέσσερις χρόνους, δεξιά, αριστερά. 89 00:07:37,415 --> 00:07:40,075 -Και μια πλήρη στροφή. -Όλοι έχουν τη θέση τους. 90 00:07:40,168 --> 00:07:42,798 Ναι. Ένα βαλς, παρακαλώ. Ευχαριστώ, Ρίτσαρντ. 91 00:07:43,671 --> 00:07:44,551 Και… 92 00:07:50,052 --> 00:07:52,642 Χαλαρώστε τους αστραγάλους στο ντεμί. 93 00:07:52,722 --> 00:07:55,982 -Εíσαι σε απολίτιστο μέρος, καλή μου. -Κρατήστε τις φτέρνες ενωμένες. 94 00:07:56,058 --> 00:07:57,638 Και ντεμί. 95 00:08:00,354 --> 00:08:01,404 Και διπλó. 96 00:08:02,607 --> 00:08:05,897 Και συνεχίστε με γκραν πλιέ... 97 00:08:05,985 --> 00:08:08,945 Δείξτε μου τη φτέρνα στο ταντί ντεβάν, παιδιά! 98 00:08:09,030 --> 00:08:12,280 Κάντε μου τη χάρη! Παιδιά, μέσα τα πλευρά! 99 00:08:12,366 --> 00:08:14,906 Θέλω να δω την πέμπτη. 100 00:08:14,994 --> 00:08:16,794 Κάντε τις αλλαγές με ακρίβεια. 101 00:08:17,413 --> 00:08:21,253 Το βάρος στο ένα πόδι δεν σημαίνει καμπούριασμα. 102 00:08:22,168 --> 00:08:24,958 -Δεν φοράμε άχρηστα εδώ. -Άχρηστα; 103 00:08:25,046 --> 00:08:27,546 Άχρηστα. Έχεις καλύψει αυτά που θέλω να δω. 104 00:08:34,138 --> 00:08:35,808 Σηκώστε ατιτίντ. 105 00:08:45,316 --> 00:08:47,606 Μη βουλιάζεις στο πορ ντε μπρα. Πάνω το στήθος. 106 00:08:48,486 --> 00:08:49,316 Κάτω η λεκάνη. 107 00:08:52,156 --> 00:08:54,486 Όχι, η λεκάνη σου είναι ακόμα στο αφτί. 108 00:08:56,035 --> 00:08:59,405 Ρίχνεις το βάρος στις φτέρνες. Να είναι στο πόδι στήριξης. 109 00:09:01,582 --> 00:09:02,422 Κάτω η λεκάνη. 110 00:09:04,377 --> 00:09:05,377 Σηκώστε. 111 00:09:11,050 --> 00:09:13,510 Μπετ, δείξε μας στο πλάι. 112 00:09:15,429 --> 00:09:16,259 Κοίτα. 113 00:09:18,057 --> 00:09:18,887 Είδες; 114 00:09:21,310 --> 00:09:22,600 Καλά. Θα σε απαλλάξω. 115 00:09:24,146 --> 00:09:27,106 -Επισκέπτρια; -Νέα μαθήτρια. 116 00:09:27,191 --> 00:09:30,401 Τότε, να έρχεσαι με σωστά ρούχα και παπούτσια. 117 00:09:30,486 --> 00:09:31,816 Αυτά είναι απαίσια. 118 00:09:41,289 --> 00:09:43,209 Μπετ, το δεύτερο χέρι σου αργεί. 119 00:09:45,418 --> 00:09:46,958 Το δεύτερο χέρι σου αργεί. 120 00:09:49,422 --> 00:09:51,092 Όχι. Δοκίμασε ψηλότερο πασέ. 121 00:09:57,638 --> 00:09:59,848 Άλλος ένας χρόνος, και δεν έμαθες στροφές. 122 00:10:01,434 --> 00:10:03,814 Οι καλοκαιρινές διακοπές δεν σας ωφέλησαν. 123 00:10:04,895 --> 00:10:09,025 Λοιπόν, αύριο μετά το μάθημα θα αρχίσουμε πα ντε ντε. 124 00:10:09,108 --> 00:10:12,278 Αλλά για όλη την περίοδο θα έχετε μόνο έναν παρτενέρ. 125 00:10:12,361 --> 00:10:15,451 Η εμπιστοσύνη σ' αυτό το μέρος έχει διαρραγεί, 126 00:10:15,531 --> 00:10:17,371 κι ίσως έτσι να ανακτηθεί. 127 00:10:25,416 --> 00:10:26,666 Είναι απίστευτος! 128 00:10:27,752 --> 00:10:29,462 Ναι, αν γουστάρεις ψυχάκηδες. 129 00:10:29,545 --> 00:10:31,125 Νομίζω ότι την έσπρωξε. 130 00:10:33,507 --> 00:10:34,797 Πολύ καλά, Ναμπίλ. 131 00:10:34,884 --> 00:10:35,974 Ποια έσπρωξε; 132 00:10:36,052 --> 00:10:37,802 Την κοπέλα του, την Κάσι. 133 00:10:46,228 --> 00:10:48,148 Πάρε ό,τι θες και πιάσε δουλειά. 134 00:10:48,230 --> 00:10:51,230 Είναι όσα απέρριψαν οι μπαλαρίνες του Σίτι Γουόρκς. 135 00:10:51,317 --> 00:10:52,857 Δικά σου για λίγα δολάρια. 136 00:10:53,694 --> 00:10:55,244 Τα πήγες καλά σήμερα. 137 00:10:55,321 --> 00:10:57,531 Πλάκα κάνεις; Δεν μπορούσα να σταθώ. 138 00:10:57,615 --> 00:10:58,945 Όλοι το έχουμε πάθει. 139 00:11:03,329 --> 00:11:06,079 Λες να με ετοιμάσουν για δουλειά σε δυο χρόνια; 140 00:11:06,165 --> 00:11:09,625 -Έχουν κάνει και πιο δύσκολα. -Αν κάνουν λάθος, έφυγες. 141 00:11:09,710 --> 00:11:10,920 Δεν γνωριστήκαμε. 142 00:11:11,545 --> 00:11:15,125 Μπετ. Από εδώ η Τζουν. Δείξε μου τις καμάρες σου. 143 00:11:15,216 --> 00:11:17,636 -Τα πόδια μου; -Αυτά κάνουν τη χορεύτρια. 144 00:11:17,718 --> 00:11:20,928 -Πού εκπαιδεύτηκες; -Η Μπετ τσεκάρει τον ανταγωνισμό. 145 00:11:21,013 --> 00:11:25,233 Φοβάται. Για να σε πάρουν τόσο αργά, σίγουρα κάνεις για πρίμα μπαλαρίνα. 146 00:11:27,436 --> 00:11:28,266 Εντάξει, καλά. 147 00:11:29,105 --> 00:11:29,935 Φίλες. 148 00:11:31,857 --> 00:11:34,277 Νεβέα, αυτές είναι τέλειες για σένα. 149 00:11:34,985 --> 00:11:38,065 -Μεσαίο φάρδος, ψηλό βάθος. -Τι... 150 00:11:38,155 --> 00:11:41,695 -Τα παπούτσια της Ντίλια Γουίτλο; -Βασικά, αυτά που απέρριψε. 151 00:11:42,535 --> 00:11:44,075 Ταιριάζουν τέλεια. 152 00:11:44,161 --> 00:11:45,661 Ενδιαφέρον, Μπετ, έτσι; 153 00:11:45,746 --> 00:11:48,996 Είσαι απαίσιος. Καλό ψαχούλεμα με τo petit rat σου. 154 00:11:50,084 --> 00:11:51,714 -Τζουν. -Γεια. 155 00:11:53,838 --> 00:11:55,968 -Με είπε... -Ποντίκι, ναι. 156 00:11:56,048 --> 00:11:59,508 Αλλά όλα στο μπαλέτο ακούγονται καλύτερα στα γαλλικά. 157 00:11:59,593 --> 00:12:04,973 "Ποντικάκι" λέγεται μια νέα, όμορφη, φτωχή και απίστευτα δυνατή χορεύτρια. 158 00:12:06,016 --> 00:12:09,596 Κι αυτό εδώ φοράει τις πουέντ της Ντίλια Γουίτλο, παρακαλώ! 159 00:12:10,229 --> 00:12:14,019 Είναι τρελό. Έκανα αίτηση στην Άρτσερ επειδή φοίτησε εδώ. 160 00:12:14,108 --> 00:12:15,068 -Σοβαρά; -Ναι. 161 00:12:15,151 --> 00:12:16,571 Τότε, θα σου βρω καλή θέση. 162 00:12:27,288 --> 00:12:28,208 Χαλάρωσε, φίλε. 163 00:12:29,498 --> 00:12:30,708 Τι διάολο; 164 00:12:31,250 --> 00:12:32,080 Εντάξει είσαι. 165 00:12:32,918 --> 00:12:34,998 Όχι, θα έβγαζα άλλη μία. 166 00:12:35,087 --> 00:12:37,337 Μια θλάση θωρακικού δεν θα βοηθήσει. 167 00:12:37,423 --> 00:12:39,803 Άκουσες τον Μπρουκς. Δεν είμαι σε φόρμα. 168 00:12:39,884 --> 00:12:41,644 Σίγουρα δεν εννοούσε εσένα. 169 00:12:41,719 --> 00:12:44,929 Κέιλεμπ, κοίτα. Δεύτερη φορά που του μιλάει η μπατσίνα. 170 00:12:45,681 --> 00:12:46,811 Κάτι θα μυρίστηκε. 171 00:12:49,143 --> 00:12:50,063 Της είπες κάτι; 172 00:12:51,145 --> 00:12:51,975 Όρεν, 173 00:12:52,730 --> 00:12:54,440 είπαμε όλοι την ίδια ιστορία. 174 00:12:55,399 --> 00:12:57,819 Η Κάσι ήταν μόνη, εμείς δεν ήμασταν εκεί. 175 00:13:05,868 --> 00:13:07,698 Εντυπωσίασες τον Μπρουκς σήμερα. 176 00:13:08,746 --> 00:13:09,786 Όχι και τόσο. 177 00:13:10,581 --> 00:13:11,791 Έχω σκουριάσει λίγο. 178 00:13:12,333 --> 00:13:13,503 Θα είναι χάλια. 179 00:13:13,584 --> 00:13:16,754 Ήρθες από τόσο μακριά για να είσαι με τη φίλη σου, 180 00:13:17,421 --> 00:13:19,511 και πήγε κι έπεσε από την ταράτσα. 181 00:13:19,590 --> 00:13:21,050 Ήρθα να σπουδάσω χορό. 182 00:13:21,592 --> 00:13:23,222 Μου έκαναν φοβερή προσφορά. 183 00:13:23,844 --> 00:13:24,804 Σε παρατηρούσα. 184 00:13:24,887 --> 00:13:26,057 Το ξέρω. 185 00:13:26,680 --> 00:13:28,470 Δεν έχεις το αμερικανικό στιλ. 186 00:13:29,433 --> 00:13:30,273 Πράγματι. 187 00:13:31,185 --> 00:13:32,685 Δεν είμαι σκέτη εμφάνιση. 188 00:13:33,813 --> 00:13:35,153 Κι εγώ σε παρατηρούσα. 189 00:13:35,815 --> 00:13:38,435 Είσαι μπανάλ, ασφαλής. 190 00:13:39,902 --> 00:13:41,112 Μέχρι που ήρθες εσύ. 191 00:13:42,571 --> 00:13:43,411 Και τότε… 192 00:13:45,324 --> 00:13:46,164 Πλατς. 193 00:13:46,742 --> 00:13:47,952 Και τώρα οι μπάτσοι. 194 00:13:48,035 --> 00:13:51,865 Της είπα ότι η Κάσι μού έλεγε πώς την έριχνες. Ίσως σαμποτάριζες… 195 00:13:51,956 --> 00:13:53,746 -Ήμουν ο καλύτερος παρτενέρ της! -Ναι; 196 00:13:53,833 --> 00:13:54,883 -Ναι. -Παιδιά! 197 00:13:54,959 --> 00:13:55,959 Παιδιά, κόφτε το. 198 00:14:00,339 --> 00:14:01,299 Δεν ανήκεις εδώ. 199 00:14:34,039 --> 00:14:36,129 -Θεέ μου. -Έχω ανατριχιάσει, κοίτα. 200 00:14:43,090 --> 00:14:44,170 Η Ντίλια Γουίτλο. 201 00:14:44,925 --> 00:14:48,755 -Την έχω δει σε εκατό βίντεο. -Το Σίτι Γουόρκς είναι τυχερό που γύρισε. 202 00:14:48,846 --> 00:14:51,466 Έσκισε στην Ευρώπη πέρυσι και τώρα επιλέγει. 203 00:14:52,933 --> 00:14:55,393 Μη σε σέρνει το τέμπο. Να είσαι μπροστά. 204 00:14:56,020 --> 00:14:57,190 Είναι θεά. 205 00:15:01,859 --> 00:15:02,819 Εντάξει. 206 00:15:02,902 --> 00:15:04,652 Ταξίδεψε πιο πολύ την κίνηση. 207 00:15:19,418 --> 00:15:20,248 Πολύ καλή. 208 00:15:30,054 --> 00:15:33,394 -Τα πέλματα θέλουν δουλειά. -Μα δίνω τα πάντα, Ραμόν. 209 00:15:33,474 --> 00:15:35,394 Δεν έχει χώρο για μένα η χορογραφία. 210 00:15:36,936 --> 00:15:38,346 Χορεύεις από εδώ. 211 00:15:39,146 --> 00:15:40,516 Αλλά θέλω να το δω εδώ. 212 00:15:42,316 --> 00:15:43,646 Κι όταν έρθει η νύχτα… 213 00:15:45,319 --> 00:15:46,149 εδώ. 214 00:15:47,988 --> 00:15:51,408 Το κομμάτι είναι μέσα σου. Εγώ απλώς το βγάζω έξω. Έλα. 215 00:15:53,118 --> 00:15:55,368 Άγγιξε το κοινό όπως θα άγγιζες εμένα. 216 00:15:57,748 --> 00:15:59,918 Έλα, σκίσ' του το μπλουζάκι. 217 00:16:01,210 --> 00:16:02,040 Έτσι; 218 00:16:03,671 --> 00:16:05,131 Αν σου είναι χρήσιμο. 219 00:16:05,839 --> 00:16:06,759 Πάμε. 220 00:16:09,051 --> 00:16:10,261 Αυτό δεν έχει πλάκα. 221 00:16:14,932 --> 00:16:16,812 Πάντα κάτι πονάει. 222 00:16:16,892 --> 00:16:19,442 Κάπου στο σώμα σου υπάρχει πόνος, 223 00:16:19,520 --> 00:16:23,150 που προέρχεται από την πίεση να κάνεις υπεράνθρωπα πράγματα. 224 00:16:31,281 --> 00:16:34,081 Αλλά αποκτάς δύναμη όταν ανήκεις σε ένα σύνολο. 225 00:16:34,660 --> 00:16:35,540 Σιγά! 226 00:16:35,619 --> 00:16:37,159 Στο κορ ντε μπαλέ. 227 00:16:37,246 --> 00:16:39,326 Λοιπόν, σίγουρα έχει στιλ. 228 00:16:39,415 --> 00:16:41,625 Ναι, για χορεύτρια σε στύλο. 229 00:16:42,251 --> 00:16:44,501 Αυτό εκεί δεν είναι καν μπαλέτο. 230 00:16:46,922 --> 00:16:48,092 Παιδιά. 231 00:16:50,426 --> 00:16:51,926 Βρήκαμε το χορευτικό σου. 232 00:16:52,678 --> 00:16:53,638 Πολύ χαριτωμένο. 233 00:16:53,721 --> 00:16:57,221 -Τουλάχιστον σε κάποια αρέσει ο χορός. -Αυτό είναι για σένα; 234 00:16:57,766 --> 00:16:58,596 Ένα παιχνίδι; 235 00:16:58,684 --> 00:17:01,194 Μου είπες ότι είμαι καλή για φίλη σου. 236 00:17:01,770 --> 00:17:04,230 Όχι επειδή εσύ είσαι καλή, ποντικάκι. 237 00:17:04,314 --> 00:17:06,364 Αλλά επειδή εγώ είμαι καλύτερη. 238 00:17:08,819 --> 00:17:10,239 Ναι, ήρθα λίγο αργά, 239 00:17:10,320 --> 00:17:14,280 και ίσως σου χάλασα τα σχέδια να γίνεις η επόμενη βασίλισσα, 240 00:17:14,366 --> 00:17:16,946 αλλά ήρθα με την αξία μου, και πίστεψέ με. 241 00:17:17,036 --> 00:17:18,446 Θα με βρεις μπροστά σου. 242 00:17:20,122 --> 00:17:23,252 Δεσποινίς Στρόιερ; Η μαντάμ Ντιμπουά θέλει να σας δει. 243 00:17:25,044 --> 00:17:26,174 Τώρα. 244 00:17:38,015 --> 00:17:42,555 -Ηρεμήστε, αστυφύλακα. Κορτιζόνη είναι. -Θέλω να μιλήσω και σε άλλους μαθητές. 245 00:17:42,644 --> 00:17:45,694 Μίλησα στον αρχιφύλακα. Η υπόθεση έκλεισε. 246 00:17:45,773 --> 00:17:49,193 Αλλά μια αστυνομικός περιπολίας εκμεταλλεύεται ένα φοβερό ατύχημα 247 00:17:49,276 --> 00:17:52,776 προκαλώντας ψυχικά τραύματα στους μαθητές μου. Γιατί; 248 00:17:52,863 --> 00:17:54,283 Μα είστε ικανοποιημένη; 249 00:17:54,364 --> 00:17:56,334 Εσείς βγάλατε κάποια άκρη; 250 00:17:56,408 --> 00:17:59,408 Είχατε μια βδομάδα για να βρείτε ένα ύποπτο ίχνος, 251 00:17:59,495 --> 00:18:01,655 αλλά ήταν μόνο μια τραγική πτώση. 252 00:18:01,747 --> 00:18:05,417 Τέτοιες έρευνες παίρνουν χρόνο. Κάθε οργανισμός έχει μυστικά. 253 00:18:05,501 --> 00:18:07,841 Πριν από την Αστυνομία ήσασταν στον Στρατό; 254 00:18:08,420 --> 00:18:12,670 Ποιος ξέρει τι κάνατε εκεί, αλλά το μπαλέτο δεν είναι χώρος εξιλέωσης. 255 00:18:13,759 --> 00:18:14,589 Τη βρήκα. 256 00:18:15,469 --> 00:18:16,509 Μόλις τελειώσαμε. 257 00:18:20,516 --> 00:18:23,386 -Τακτοποιήθηκες, ελπίζω. -Πηγαίνετε, αστυφύλακα. 258 00:18:28,565 --> 00:18:30,065 Με ζητήσατε; 259 00:18:30,150 --> 00:18:32,860 Το βράδυ θα έρθεις στη δεξίωση των χορηγών. 260 00:18:32,945 --> 00:18:35,065 Θα σε πάει με τις άλλες ένας οδηγός, 261 00:18:35,155 --> 00:18:39,115 και η Σελίνα θα σου βρει κάτι αξιοπρεπές να φορέσεις. 262 00:18:39,201 --> 00:18:41,501 -Έχω δικά μου ρούχα. -Φυσικά και έχεις. 263 00:18:42,204 --> 00:18:43,914 Αλλά το μπαλέτο απαιτεί… 264 00:18:43,997 --> 00:18:46,077 -Μερντ! -Συγγνώμη, μαντάμ. 265 00:18:46,166 --> 00:18:47,376 Χτύπησες κόκαλο. 266 00:18:52,923 --> 00:18:56,013 Θα επενδύσουμε χιλιάδες δολάρια σ' εσένα 267 00:18:56,093 --> 00:18:58,723 και πρέπει να βεβαιωθούμε ότι σε δύο χρόνια 268 00:18:58,804 --> 00:18:59,764 θα είσαι προϊόν… 269 00:18:59,847 --> 00:19:01,427 -Προϊόν; -…έτοιμο προς χρήση. 270 00:19:01,932 --> 00:19:05,022 Είσαι είτε το μέλλον της σχολής είτε κακό στοίχημα. 271 00:19:05,102 --> 00:19:09,522 Αυτό θα αναρωτηθούν απόψε οι κύριοι χορηγοί μας. 272 00:19:09,606 --> 00:19:12,186 Στις κάρτες είναι η ιστορία που θα πεις. 273 00:19:16,697 --> 00:19:19,617 Μαντάμ Ντιμπουά, εγώ ήρθα μόνο για να χορέψω. 274 00:19:20,325 --> 00:19:21,155 Λάθος. 275 00:19:21,660 --> 00:19:25,080 Το αποψινό είναι το ίδιο σημαντικό με τις επιδόσεις σου. 276 00:19:31,545 --> 00:19:33,795 Το να μάθεις να πετάς έχει ένα τίμημα. 277 00:19:35,048 --> 00:19:37,718 Σου κλέβουν τα παιδικά χρόνια, την οικογένεια, 278 00:19:38,468 --> 00:19:39,798 αφήνοντάς σε με φίλους 279 00:19:39,887 --> 00:19:42,387 που όλο ελπίζουν να πάθεις ρήξη αχίλλειου. 280 00:19:43,974 --> 00:19:45,934 Και δεν σ' αφήνουν να μεγαλώσεις. 281 00:19:47,269 --> 00:19:49,229 Αν θες να το ρίξεις λίγο έξω... 282 00:19:49,938 --> 00:19:52,068 πρέπει να βρεις τρόπο. 283 00:20:20,052 --> 00:20:21,722 Θεέ μου, το έχω ανάγκη αυτό! 284 00:20:25,349 --> 00:20:28,019 Σκεφτόμουν ότι πρέπει να γίνουμε παρτενέρ. 285 00:20:29,603 --> 00:20:30,523 Θα σκίζαμε. 286 00:20:31,480 --> 00:20:34,780 -Λένε ότι θα με βάλουν με τον Ναμπίλ. -Να το πολεμήσουμε. 287 00:20:35,525 --> 00:20:36,855 Δεν θα ταράξω τα νερά. 288 00:20:45,285 --> 00:20:46,405 Χριστέ μου! 289 00:20:50,499 --> 00:20:52,419 Βρίσκεις τον Γάλλο καλύτερο. 290 00:20:52,501 --> 00:20:55,301 Κι εσύ δεν θες να στριφογυρίζεις την καινούργια. 291 00:20:55,379 --> 00:20:59,679 Μπορούμε να υποκρινόμαστε στη σκηνή. Αλλά όχι στην αγάπη. 292 00:20:59,758 --> 00:21:00,588 Ναι. 293 00:21:01,635 --> 00:21:02,465 Εγώ μπορώ. 294 00:21:04,638 --> 00:21:05,758 Σύρμα. 295 00:21:05,847 --> 00:21:06,927 Κάποιος έρχεται. 296 00:21:09,142 --> 00:21:11,652 Κι εγώ μένω στα κρύα του λουτρού. 297 00:21:19,194 --> 00:21:22,414 Έχω κράμπα. Ο Μπρουκς μάς έβαλε κάμψεις μετά την μπάρα. 298 00:21:22,489 --> 00:21:25,779 Αδιαφορώ. Αν είναι μέσα η Μπετ, η πόρτα μένει ανοιχτή. 299 00:21:25,867 --> 00:21:26,867 Έχουν δουλειά. 300 00:21:27,869 --> 00:21:28,699 Τσακώνονται. 301 00:21:30,080 --> 00:21:30,910 Δεν το ακούω. 302 00:21:31,623 --> 00:21:33,503 Είναι σε φάση σιωπής. Σκληρό. 303 00:21:34,251 --> 00:21:36,041 Ναι. Θες να δεις κάτι σκληρό; 304 00:21:40,132 --> 00:21:40,972 -Όχι. -Όχι. 305 00:21:45,262 --> 00:21:46,182 Γεια, Τόρι. 306 00:21:47,556 --> 00:21:48,766 Ξέρετε τους κανόνες. 307 00:21:48,849 --> 00:21:52,389 Έκλεισε η πόρτα; Δεν το πρόσεξα. Όρεν, εσύ το πρόσεξες; 308 00:21:52,477 --> 00:21:54,897 Μελετούσα τις αιτίες του Ψυχρού Πολέμου. 309 00:21:55,439 --> 00:21:59,109 Βασικά, Τόρι, ευτυχώς που ήρθες. Ξέρεις ότι θα πάω στη δεξίωση; 310 00:21:59,192 --> 00:22:01,612 Έχω ένα υπέροχο μίνι κοκτέιλ φόρεμα, 311 00:22:01,695 --> 00:22:04,355 αλλά το τούλι τσαλακώθηκε, θα χρειαστώ σίδερο. 312 00:22:07,951 --> 00:22:09,541 Βαρέθηκα αυτό το παιχνίδι. 313 00:22:13,415 --> 00:22:14,495 Καλά, σου χρωστάω. 314 00:22:18,211 --> 00:22:20,341 Γιατί να μη δανειστώ ένα δικό τους; 315 00:22:21,840 --> 00:22:22,920 Αυτό είναι όμορφο. 316 00:22:23,008 --> 00:22:25,178 Δεν είμαι έτοιμη γι' αυτό. 317 00:22:29,222 --> 00:22:32,852 Εντάξει. Για να δω τι έχω εγώ. 318 00:22:36,688 --> 00:22:37,518 Ναι. 319 00:22:38,523 --> 00:22:41,233 Απλώς θέλεις μια έξτρα πινελιά. 320 00:22:43,987 --> 00:22:44,817 Όπως αυτό. 321 00:22:46,490 --> 00:22:47,530 Αυτό είναι κομψό. 322 00:22:48,116 --> 00:22:49,526 Οι άλλες απλώς ζηλεύουν. 323 00:22:50,243 --> 00:22:51,123 Τι ακριβώς; 324 00:22:51,203 --> 00:22:54,083 Είδες πώς μου την έλεγε ο δάσκαλος. 325 00:22:54,164 --> 00:22:55,674 Λάθος αυτό, λάθος εκείνο. 326 00:22:55,749 --> 00:22:59,629 Τουλάχιστον σου έδωσε σημασία. Εμένα δεν με διορθώνει ποτέ. 327 00:23:00,587 --> 00:23:03,667 -Ίσως είσαι ήδη καλή. -Στο μπαλέτο ποτέ δεν είσαι καλή. 328 00:23:16,269 --> 00:23:18,689 Το μπαλέτο έχει ένα περίεργο πλεονέκτημα. 329 00:23:18,772 --> 00:23:22,732 Μετά από όλη τη σκληρή δουλειά, τον πόνο και τις θυσίες, 330 00:23:23,443 --> 00:23:25,243 όταν είσαι ανάμεσα σε θνητούς… 331 00:23:26,238 --> 00:23:27,608 γίνεσαι θεός. 332 00:23:28,615 --> 00:23:33,285 Είσαι μια τέλεια, λατρεμένη πραγμάτωση των δυνατοτήτων του σώματος. 333 00:23:34,454 --> 00:23:37,584 Υπέροχα. Ευχαριστώ, κυρίες μου. Μία με τους τέσσερις; 334 00:23:38,542 --> 00:23:40,712 Ναι, μαζί. Εντάξει, χαμογελάστε. 335 00:23:40,794 --> 00:23:42,714 Το λατρεύω. Φανταστικό κοστούμι. 336 00:24:00,063 --> 00:24:03,693 {\an8}ΑΓΝΩΣΤΟΣ: ΟΣΟ ΚΙ ΑΝ ΜΕ ΑΓΝΟΕΙΣ, 337 00:24:03,775 --> 00:24:06,355 {\an8}Ο ΚΟΣΜΟΣ ΞΕΡΕΙ ΤΙ ΕΚΑΝΕΣ. 338 00:24:06,445 --> 00:24:07,895 {\an8}ΠΟΙΟΣ ΕΙΣΑΙ; 339 00:24:07,988 --> 00:24:09,568 {\an8}ΚΑΠΟΙΟΣ ΠΟΥ ΕΒΛΑΨΕΣ. 340 00:24:15,287 --> 00:24:18,287 Έπειτα από αυτήν την εβδομάδα πρέπει να ομολογήσω 341 00:24:18,373 --> 00:24:22,003 ότι τελικά η δημοσιότητα δεν είναι πάντοτε καλή. 342 00:24:23,003 --> 00:24:26,173 Αλλά χάρη σε εσάς, η σχολή είναι πιο δυνατή από ποτέ. 343 00:24:26,256 --> 00:24:30,216 Εμπνευσμένη από την πίστη και τη γενναιοδωρία σας, 344 00:24:30,302 --> 00:24:32,762 η σχολή θα ετοιμάσει ένα νέο μπαλέτο 345 00:24:32,846 --> 00:24:34,306 προς τιμήν της Κάσι, 346 00:24:34,389 --> 00:24:37,729 που θα δημιουργήσει ο γνωστός χορογράφος Ραμόν Κόστα. 347 00:24:38,852 --> 00:24:40,022 Θα αστειεύεσαι. 348 00:24:40,103 --> 00:24:43,733 Ο κόσμος του μπαλέτου σύντομα θα εστιάσει στη σχολή 349 00:24:43,815 --> 00:24:45,275 για τους σωστούς λόγους. 350 00:24:45,358 --> 00:24:47,398 -Σε ένα λαμπρό μέλλον. -Εις υγείαν! 351 00:24:52,949 --> 00:24:53,949 Φρόντισε να πετύχει. 352 00:24:55,076 --> 00:24:58,656 Ναι, και εκτιμούμε τη στήριξη από λάτρεις όπως εσύ. 353 00:24:58,747 --> 00:25:01,247 Αξίζω πολύ περισσότερα από μια επιταγή. 354 00:25:01,333 --> 00:25:03,463 Άσε την Άρτσερ στη διευθύντριά της. 355 00:25:04,419 --> 00:25:06,549 Ελπίζω να μη σε ξεπερνάει η κρίση. 356 00:25:09,341 --> 00:25:10,431 Γεια σου και πάλι. 357 00:25:11,009 --> 00:25:11,839 Γεια σου. 358 00:25:12,844 --> 00:25:15,314 Λοιπόν, άκουσα ότι σε λένε "Κλειδί"; 359 00:25:16,264 --> 00:25:18,394 Ναι, το "Άλαν" μοιάζει με το "άλεν". 360 00:25:18,850 --> 00:25:21,980 -Πώς ήταν η πρώτη μέρα; -Με έριξαν στα βαθιά νερά. 361 00:25:22,062 --> 00:25:26,112 Έχεις καλή καμάρα και ανοιχτή λεκάνη, θα τα πας καλά εδώ. 362 00:25:26,191 --> 00:25:28,361 Πες το στον σαδιστή μαλάκα. 363 00:25:28,443 --> 00:25:31,533 Ξέρεις πώς φέρεται; Ιδέα δεν έχεις. 364 00:25:31,613 --> 00:25:32,533 Και βέβαια έχω. 365 00:25:33,865 --> 00:25:34,985 Είναι ο άντρας μου. 366 00:25:41,414 --> 00:25:42,294 Λοιπόν. 367 00:25:43,166 --> 00:25:44,536 Πάω να μιλήσω με κόσμο. 368 00:25:49,464 --> 00:25:53,054 Δεν το κάνω. Σετάρω τo νέο έργο στο Σίτι Γουόρκς και πάω Παρίσι. 369 00:25:53,134 --> 00:25:54,644 Να χορογραφήσεις αηδίες; 370 00:25:54,719 --> 00:25:58,929 Ραμόν, σου προσφέρω ασφαλές μέρος για να δουλέψεις μεγάλες ιδέες, 371 00:25:59,015 --> 00:26:01,935 -να δεις φρέσκο ταλέντο. -Δεν χρειάζεται άλλο ταλέντο. 372 00:26:02,018 --> 00:26:03,938 Θα έδειχνε αφοσίωση στη σχολή, 373 00:26:04,020 --> 00:26:08,020 άρα και στην ομάδα για την οποία εκπαιδεύουμε χορευτές. 374 00:26:08,108 --> 00:26:11,188 Του χρόνου το Σίτι Γουόρκς θα παραγγείλει μια νέα δουλειά. 375 00:26:11,278 --> 00:26:14,568 Αν δουλέψεις μαζί μας, θα φροντίσω να την πάρεις εσύ. 376 00:26:15,156 --> 00:26:17,526 Θες πολύ να αλλάξεις την ιστορία σου. 377 00:26:18,368 --> 00:26:20,698 Αλλά έπαψα να είμαι παιχνιδάκι σου. 378 00:26:25,000 --> 00:26:26,880 Αγάπη μου, αυτό έχει τυρί. 379 00:26:27,627 --> 00:26:29,497 Πίστεψέ με, μητέρα, το αξίζω. 380 00:26:29,588 --> 00:26:33,878 -Ωραία. Όρεν, πολύ χαίρομαι. -Κυρία Γουίτλο, ευχαριστούμε για το πάρτι. 381 00:26:33,967 --> 00:26:37,637 Κάνουμε αυτές τις γιορτές για να αναδείξουμε τα κορίτσια μας. 382 00:26:37,721 --> 00:26:41,601 Ελπίζω φέτος να βλέπουμε συχνά τους δυο σας, στη σκηνή και αλλού. 383 00:26:41,683 --> 00:26:42,603 Κι εγώ το ίδιο. 384 00:26:43,476 --> 00:26:44,306 Τόφερ. 385 00:26:46,271 --> 00:26:47,111 Πες μας. 386 00:26:48,607 --> 00:26:51,357 Δεν είναι τέλειο πρωταγωνιστικό ζευγάρι; 387 00:26:52,736 --> 00:26:54,896 Οι παρτενέρ έχουν ήδη αποφασιστεί. 388 00:26:54,988 --> 00:26:56,618 Σίγουρα θα κάνεις το σωστό. 389 00:26:57,657 --> 00:26:59,277 Πάντοτε αυτό κάνω, Κατρίνα. 390 00:27:00,744 --> 00:27:03,914 Μαμά, μη διατάζεις τον δάσκαλό μου! 391 00:27:03,997 --> 00:27:05,747 Ούτε να το διανοηθώ. 392 00:27:05,832 --> 00:27:07,542 Πάμε να σε δει ο Ραμόν Κόστα. 393 00:27:16,134 --> 00:27:18,684 Πού είναι η εσάρπα που πάει με το φόρεμα; 394 00:27:18,762 --> 00:27:19,892 Δεν τη χρειαζόμουν. 395 00:27:20,764 --> 00:27:24,184 Αυτοί οι ισχνοί ώμοι τραβούν την προσοχή. Δεν τρως αρκετά. 396 00:27:25,143 --> 00:27:28,863 Είμαι μια χαρά, μαμά, και χαίρομαι που σε βλέπω. 397 00:27:28,938 --> 00:27:32,478 Θα έφευγα για Νέα Υόρκη απόψε. Αλλά υπάρχουν πιο σημαντικά. 398 00:27:32,567 --> 00:27:36,237 Ακριβώς. Αυτό που συνέβη στην Κάσι μάς θυμίζει ότι η ζωή είναι μικρή. 399 00:27:36,321 --> 00:27:37,531 Τι ρόλο παίζεις; 400 00:27:38,365 --> 00:27:41,115 -Ρόλο; -Στην τελική παράσταση. 401 00:27:42,410 --> 00:27:45,250 Λόγω του ατυχήματος αναβλήθηκαν οι ανακοινώσεις. 402 00:27:45,872 --> 00:27:47,582 Καλλιτέχνες! Δεν τηρούν το πρόγραμμα. 403 00:27:47,666 --> 00:27:50,786 Είναι η Ωραία Κοιμωμένη φέτος, ιδανικό για μένα. 404 00:27:50,877 --> 00:27:53,877 Όλοι λένε ότι σίγουρα θα παίξω την Ορόρα. 405 00:27:53,963 --> 00:27:56,263 -Γιατί δεν πιστεύεις σ' εμένα; -Πιστεύω. 406 00:27:56,341 --> 00:28:00,261 Αλλά δεν θα πληρώσω αδρά για μια άχρηστη παιδεία χωρίς προοπτικές. 407 00:28:00,345 --> 00:28:03,805 Κατάλαβα. Θέλεις γιατρό, δικηγόρο, γερουσιαστή. 408 00:28:04,641 --> 00:28:07,021 Μαμά, εγώ θέλω μόνο να χορεύω. 409 00:28:07,102 --> 00:28:09,982 Χόρεψε, λοιπόν. Στο δωμάτιό σου, στο ντους. 410 00:28:10,063 --> 00:28:12,733 Ή στον χορό του σχολείου, σαν όλα τα κορίτσια. 411 00:28:12,816 --> 00:28:16,026 Δεν μεγάλωσα τη μοναχοκόρη μου για σκηνικό αξεσουάρ. 412 00:28:16,861 --> 00:28:20,491 -Ή θα γίνεις πρίμα μπαλαρίνα ή θα φύγεις. -Μαμά! 413 00:28:21,449 --> 00:28:22,829 Θα γίνω! 414 00:28:24,786 --> 00:28:26,036 Θα πάρω πρώτο ρόλο, 415 00:28:26,705 --> 00:28:28,575 και όλοι θα θέλουν εμένα, 416 00:28:28,665 --> 00:28:31,205 γιατί η Κάσι δεν θα μου κλέβει τη δόξα. 417 00:28:32,335 --> 00:28:35,545 Δεν σ' την έκλεβε, Τζουν. Είναι καλύτερη από σένα. 418 00:28:36,214 --> 00:28:37,594 Δεν είναι καλύτερη πια. 419 00:28:42,512 --> 00:28:44,062 Έτσι σε θέλω, κορίτσι μου. 420 00:28:52,480 --> 00:28:57,280 Πες μου έναν από τους παράγοντες που σε βοήθησαν να φτάσεις ως εδώ. 421 00:28:58,027 --> 00:29:02,447 Η γυμναστική με βοήθησε πολύ να προχωρήσω γρήγορα όταν άρχισα μπαλέτο. 422 00:29:02,532 --> 00:29:04,872 Και η χιπ-χοπ που κάνω είναι… 423 00:29:04,951 --> 00:29:09,621 Είδα κάποια βίντεο στο διαδίκτυο. Έχουν μια υπέροχη δύναμη. 424 00:29:10,248 --> 00:29:14,168 Απλώς διασκεδάζω. Τα κορίτσια τα έβγαλαν τελείως άχρηστα. 425 00:29:14,252 --> 00:29:18,972 Βασικά, έχω δει σκληρότητα στην πόλη μου, αλλά δεν συγκρίνεται με αυτήν εδώ. 426 00:29:19,048 --> 00:29:21,678 Ναι, νομίζω ότι η Νεβέα θέλει να τονίσει 427 00:29:21,760 --> 00:29:23,720 ότι η σχολή εστιάζει στα… 428 00:29:23,803 --> 00:29:25,813 Θεμελιώδη. Ναι. 429 00:29:26,473 --> 00:29:28,523 Τα οποία χρειάζομαι πάρα πολύ. 430 00:29:28,600 --> 00:29:33,310 Έχω ταλέντο, αλλά χρειάζεται καλλιέργεια, αν θέλω να κάνω καριέρα. 431 00:29:34,147 --> 00:29:37,227 Και γι' αυτό, η σχολή Άρτσερ είναι το καλύτερο μέρος. 432 00:29:37,317 --> 00:29:38,987 Λοιπόν, σ' ευχαριστώ, Νεβέα. 433 00:29:39,778 --> 00:29:40,648 Και καλή τύχη. 434 00:29:42,947 --> 00:29:44,447 -Ευχαριστώ πολύ. -Κι εγώ. 435 00:29:49,412 --> 00:29:50,662 Είχες οδηγίες. 436 00:29:50,747 --> 00:29:52,207 Είχα επίσης και μια ζωή. 437 00:29:58,213 --> 00:30:00,093 Πώς και καταδέχεσαι τους μαθητές; 438 00:30:00,173 --> 00:30:03,683 -Αφού ήρθε ο Ραμόν… -Έξυπνο. Τον έχεις από κοντά. 439 00:30:05,261 --> 00:30:07,851 Ραμόν Κόστα, από εδώ η κόρη μου η Μπετ. 440 00:30:07,931 --> 00:30:09,561 Η επόμενη σταρ απόφοιτη. 441 00:30:09,641 --> 00:30:11,811 Ήδη δουλεύει με μια απόφοιτη. 442 00:30:11,893 --> 00:30:15,023 Δεν είμαστε πατατάκια. Μπορείς να πάρεις πάνω από ένα. 443 00:30:15,438 --> 00:30:16,518 ΕΙΣΑΙ ΤΕΛΕΙΩΜΕΝΟΣ. 444 00:30:16,606 --> 00:30:19,816 -Ελάτε να με δείτε στην τάξη αύριο. -Δεν βλέπω μαθητές. 445 00:30:19,901 --> 00:30:21,611 Κρίμα. Χάνετε. 446 00:30:21,694 --> 00:30:22,534 ΤΙ ΘΕΣ; 447 00:30:27,784 --> 00:30:30,124 -Τέλεια. -Ευχαριστώ. Χάρηκα που σε είδα. 448 00:30:30,203 --> 00:30:31,373 Ευχαριστώ, Ζαντάρα. 449 00:30:32,956 --> 00:30:34,826 Είμαι μεγάλη φαν σου. 450 00:30:34,916 --> 00:30:35,826 Πολύ ευγενικό. 451 00:30:35,917 --> 00:30:37,787 Νεβέα Στρόιερ. Πρώτη μέρα εδώ. 452 00:30:37,877 --> 00:30:40,167 Ναι, είδα τη Μονίκ να σε επιδεικνύει. 453 00:30:40,255 --> 00:30:44,005 Ναι, δεν ξέρω αν τα κατάφερα, με καταλαβαίνεις; 454 00:30:44,092 --> 00:30:48,352 -Κλώτσα ψηλά και χαμογέλα. Θα σε λατρέψει. -Φοράει τα παπούτσια σου. 455 00:30:48,429 --> 00:30:49,509 Τι φοράει; 456 00:30:49,597 --> 00:30:53,097 Τις πουέντ σου. Στριμώχνει τα κότσια της σαν τη Σταχτοπούτα. 457 00:30:53,184 --> 00:30:55,904 Μα το πόδι της Σταχτοπούτας ταιριάζει τέλεια. 458 00:30:55,979 --> 00:30:57,189 Μπετ, έχεις πιει; 459 00:30:57,272 --> 00:30:59,982 -Δεν σας έλεγαν παραμύθια; -Εμείς τα ζούσαμε. 460 00:31:00,483 --> 00:31:02,903 Δεν ανήκεις εδώ. Δεν αρκεί να ξέρεις τα βήματα. 461 00:31:02,986 --> 00:31:04,856 Φαίνεται ότι κάποιοι διαφωνούν. 462 00:31:04,946 --> 00:31:06,946 -Δεν καταλαβαίνεις, ε; -Σταμάτα. 463 00:31:07,031 --> 00:31:08,321 Η Μονίκ σε έφερε εδώ 464 00:31:08,408 --> 00:31:10,288 μόνο ως εντυπωσιακό περισπασμό, 465 00:31:10,368 --> 00:31:12,498 επειδή η χαζή η Κάσι πήγε κι έπεσε. 466 00:31:12,579 --> 00:31:15,789 Εσύ είσαι πιο χαζή. Δεν βλέπεις ότι σε χρησιμοποιούν. 467 00:31:15,874 --> 00:31:18,134 Προτιμάς να χαζεύεις την αδελφή μου. 468 00:31:18,877 --> 00:31:19,707 Αδελφή; 469 00:31:19,794 --> 00:31:22,264 Νεβέα, αν είσαι εδώ, τότε είσαι καλή. 470 00:31:29,304 --> 00:31:30,144 Νέβι. 471 00:31:30,805 --> 00:31:32,425 Ήθελα να σου πω ότι έφτασα. 472 00:31:33,600 --> 00:31:35,480 Και κάνεις γκριμάτσες για να μην κλάψεις. 473 00:31:36,352 --> 00:31:38,732 -Δεν κάνω γκριμάτσες. -Και βέβαια κάνεις. 474 00:31:38,813 --> 00:31:41,273 Για χορεύτρια, ο μυϊκός σου έλεγχος είναι χάλια. 475 00:31:41,357 --> 00:31:43,027 Το ίδιο και η κατάσταση εδώ. 476 00:31:43,109 --> 00:31:45,739 Χρειάζομαι λεφτά. Θα σ' τα επιστρέψω. 477 00:31:45,820 --> 00:31:48,070 -Δεν θα γυρίσεις πίσω. -Δεν θα πετύχει! 478 00:31:48,615 --> 00:31:51,575 Με έβαλαν να παριστάνω κάποια που δεν είμαι. 479 00:31:51,659 --> 00:31:52,949 Τα κατάφερες. Έφυγες. 480 00:31:53,036 --> 00:31:54,156 Για ποιο λόγο, Τάι; 481 00:31:54,245 --> 00:31:56,035 Ήρθα εδώ για να χορέψω. 482 00:31:56,748 --> 00:32:00,878 Να κάνω το μόνο πράγμα που μπορώ στην παλιοζωή μου, 483 00:32:00,960 --> 00:32:02,380 και δεν τους νοιάζει. 484 00:32:02,462 --> 00:32:03,342 Και λοιπόν; 485 00:32:03,421 --> 00:32:05,091 Δεν ταιριάζω εδώ. 486 00:32:05,173 --> 00:32:07,013 Δόξα τω Θεώ, ρε γαμώτο! 487 00:32:07,091 --> 00:32:08,891 Ποιος χορευτής το θέλει; 488 00:32:08,968 --> 00:32:12,848 Δεν θα έχεις ξανά τέτοια ευκαιρία. Οπότε, εκμεταλλεύσου τα φρικιά 489 00:32:12,931 --> 00:32:15,351 κι όταν τελειώσεις, απογειώσου. 490 00:32:16,267 --> 00:32:17,767 -Απογειώσου, μωρό. -Νεβέα. 491 00:32:20,271 --> 00:32:21,731 Ναμπίλ. Γεια. 492 00:32:26,819 --> 00:32:29,409 Αν πρέπει να σου πουν οι άλλοι ότι είσαι καλή… 493 00:32:31,407 --> 00:32:32,327 δεν είσαι. 494 00:32:32,408 --> 00:32:35,038 Μα όταν δεν έχεις την κλασική εμφάνιση… 495 00:32:35,119 --> 00:32:38,159 -Δεν έχει σημασία. -Βλέπω ποιους προσλαμβάνουν, 496 00:32:38,247 --> 00:32:40,707 και συνήθως δεν είμαστε εμείς. 497 00:32:41,292 --> 00:32:42,212 Γαμώτο. 498 00:32:43,378 --> 00:32:44,208 Σέιν. 499 00:32:44,712 --> 00:32:48,472 -Το πάρτι τελείωσε. -Το πάρτι αρχίζει τώρα, Ναμπίλ. 500 00:32:49,175 --> 00:32:50,385 Προθέρμανση κάνουμε. 501 00:32:52,804 --> 00:32:55,064 Όταν ξαπλώσουν οι κωλόγεροι, ξεκινάμε. 502 00:32:59,102 --> 00:33:01,482 Άκουσα που έλεγες ότι δεν ταιριάζεις στο καλούπι. 503 00:33:02,438 --> 00:33:05,068 Αυτό είναι καλό, και πάντα ήταν. 504 00:33:06,067 --> 00:33:09,777 Αν θες αποδείξεις ότι πάντα υπήρχαν χορεύτριες σαν εσένα… 505 00:33:12,156 --> 00:33:14,076 πες το. Θα σου δείξω μερικές. 506 00:33:17,537 --> 00:33:19,747 Ανοίξτε την πύλη να μπουν τα πλήθη! 507 00:33:33,136 --> 00:33:34,176 Τζουν! 508 00:33:35,346 --> 00:33:37,136 Γεια. Η Τζουν Παρκ δεν είσαι; 509 00:33:38,433 --> 00:33:39,893 -Αστυφύλακα Κρουζ; -Ναι. 510 00:33:40,518 --> 00:33:41,848 Είσαι έξω τόσο αργά; 511 00:33:42,520 --> 00:33:43,650 Ήρθε η μητέρα μου. 512 00:33:44,230 --> 00:33:47,360 Ωραία. Λίγη υποστήριξη, τέτοιες μέρες. 513 00:33:47,442 --> 00:33:50,192 Άλλωστε, ήσουν συγκάτοικος της Κάσι, έτσι; 514 00:33:50,945 --> 00:33:52,855 -Ναι. -Πρέπει να είναι δύσκολο. 515 00:33:52,947 --> 00:33:55,447 Να βλέπεις το κρεβάτι της άδειο τη νύχτα, 516 00:33:55,533 --> 00:33:57,793 να αναρωτιέσαι τι διάολο έγινε. 517 00:33:57,869 --> 00:34:00,829 -Δεν τελείωσε η έρευνα; -Επίσημα ναι, αλλά... 518 00:34:02,206 --> 00:34:03,536 Έχασα κι εγώ κάποια... 519 00:34:04,542 --> 00:34:07,052 πριν από λίγο καιρό και δεν το ξεπέρασα. 520 00:34:08,046 --> 00:34:09,416 Σίγουρα ούτε κι εσύ. 521 00:34:10,923 --> 00:34:12,343 Όλοι λένε ότι γλίστρησε. 522 00:34:13,051 --> 00:34:15,641 -Εγώ λέω ότι πήδηξε. -Πώς προσγειώθηκε ανάσκελα; 523 00:34:15,720 --> 00:34:18,060 Ίσως δεν την ενδιέφερε η θέα πέφτοντας. 524 00:34:18,139 --> 00:34:20,979 -Δεν είχε κατάθλιψη, δεν άφησε σημείωμα… -Ποιος θα το διάβαζε; 525 00:34:22,727 --> 00:34:26,397 Όλοι θαυμάζαμε την Κάσι, αλλά δεν τη συμπαθούσαμε και πολύ. 526 00:34:26,481 --> 00:34:27,901 Πολλές αντίπαλοι. 527 00:34:28,983 --> 00:34:29,823 Κι αυτό. 528 00:34:31,944 --> 00:34:34,284 Την τράβηξα στην ταράτσα. Βλέπεις; 529 00:34:34,363 --> 00:34:35,953 Αυτά είναι γδαρσίματα. 530 00:34:36,032 --> 00:34:38,992 Κάποιος υποχωρούσε. Προσπαθούσε να ξεφύγει. 531 00:34:40,036 --> 00:34:41,996 Δηλαδή λες ότι την έσπρωξαν; Τι… 532 00:34:42,080 --> 00:34:43,410 Δεν λέω τίποτα. 533 00:34:43,498 --> 00:34:47,958 Κοίτα. Είναι πολλά αυτά που δεν ξέρω, αλλά τον κίνδυνο τον αναγνωρίζω. 534 00:34:48,544 --> 00:34:53,224 Ίσως κινδυνεύουν κι άλλοι, αν δεν ρίξουμε φως. Ορίστε η κάρτα μου. 535 00:34:56,052 --> 00:34:57,762 Υπάρχουν κανόνες, αστυφύλακα. 536 00:34:58,971 --> 00:35:00,971 Και δεν θα τους παραβώ εγώ. 537 00:35:13,152 --> 00:35:15,742 Όλη μέρα κάποιος ελέγχει τι θα φας, 538 00:35:15,822 --> 00:35:18,872 τι θα φορέσεις, πώς κινείσαι, ποιον αγγίζεις. 539 00:35:18,950 --> 00:35:22,200 Είσαι δεμένη στο τρενάκι με τις αντιπάλους σου. 540 00:35:22,954 --> 00:35:24,834 Αλλά αυτό που δεν βλέπει κανείς 541 00:35:25,414 --> 00:35:28,674 είναι ότι αυτές είναι και οι μόνες που σε καταλαβαίνουν, 542 00:35:29,252 --> 00:35:32,712 σε τιμούν γι' αυτό που είσαι και σε ωθούν να βελτιωθείς. 543 00:35:35,842 --> 00:35:39,472 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος να το πεις. Είναι η οικογένειά σου. 544 00:37:13,648 --> 00:37:15,188 Ξέρεις ότι δεν κάνω τέτοια. 545 00:37:16,234 --> 00:37:17,614 Ναι, αλλά κάνω εγώ. 546 00:37:17,693 --> 00:37:21,663 -Απλώς βοηθάμε ο ένας τον άλλον. -Το ξέρω, αλλά δεν σημαίνει τίποτα. 547 00:37:24,742 --> 00:37:26,542 Πώς απέκτησες τέτοια γράμμωση; 548 00:37:27,703 --> 00:37:30,543 -Άσε τα λόγια, πάμε στην πράξη. -Σοβαρά τώρα. 549 00:37:31,499 --> 00:37:32,829 Ποιο είναι το μυστικό; 550 00:37:33,876 --> 00:37:35,376 Δεν ξέρω, απλώς χορεύω. 551 00:37:37,672 --> 00:37:40,682 Δούλεψα όλο το καλοκαίρι τους έξω λοξούς, 552 00:37:41,592 --> 00:37:43,012 αλλά δεν σε φτάνω. 553 00:37:46,514 --> 00:37:47,354 Μου 'φεξε. 554 00:37:51,352 --> 00:37:53,852 Αν πας γυμναστήριο, θα... Θεέ μου. 555 00:38:18,504 --> 00:38:19,764 Δεν σε είδα. 556 00:38:19,839 --> 00:38:21,299 Κανείς δεν με βλέπει. 557 00:38:23,050 --> 00:38:23,880 Ντίλια; 558 00:38:23,968 --> 00:38:26,968 Πετάω τα σκουπίδια. Mόνο για σένα. 559 00:38:27,054 --> 00:38:30,644 -Πώς ξέρω ότι είμαι η κατάλληλη; -Απλώς μάκρυνε τον λαιμό, 560 00:38:30,725 --> 00:38:32,555 μάζεψε τη λεκάνη, 561 00:38:32,643 --> 00:38:34,153 σήκωσε τις καμάρες. 562 00:38:34,228 --> 00:38:36,228 Και κόκαλο. 563 00:38:38,065 --> 00:38:40,355 Θέλουν να δουν κόκαλο. 564 00:38:44,947 --> 00:38:46,367 Τζουν, σταμάτα! 565 00:38:48,367 --> 00:38:49,867 Θες βοήθεια! Βοήθεια! 566 00:38:51,579 --> 00:38:53,499 Η μόνη διέξοδος είναι προς τα πάνω. 567 00:38:55,082 --> 00:38:56,752 Μαμά! 568 00:38:59,003 --> 00:39:00,713 Μαμά! 569 00:39:04,300 --> 00:39:05,130 Μαμά! 570 00:39:11,724 --> 00:39:12,564 Κάσι; 571 00:39:13,142 --> 00:39:14,942 Δεν έπρεπε να έρθεις ποτέ. 572 00:39:18,147 --> 00:39:19,107 Όχι! 573 00:39:52,306 --> 00:39:55,016 ΜΑΜΑ: ΔΕΙΠΝΟ ΣΤΙΣ 7. ΔΕΝ ΑΡΓΩ. Σ' ΑΓΑΠΩ, ΜΑΜΑ. 574 00:40:37,560 --> 00:40:38,390 Θλιβερό. 575 00:40:39,562 --> 00:40:40,402 Είσαι χάλια. 576 00:40:50,656 --> 00:40:54,116 -Θα μου κλέψεις τα μυστικά; -Όχι, ευχαριστώ. Έχω δικά μου. 577 00:40:54,869 --> 00:40:55,699 Είμαι σίγουρη. 578 00:41:00,166 --> 00:41:01,916 Το σκέφτεσαι υπερβολικά. 579 00:41:02,001 --> 00:41:05,501 Πας να δείξεις πόσο σκληρά δουλεύεις, λες και μετράει αυτό; 580 00:41:05,588 --> 00:41:08,168 Κανείς δεν θέλει να σε δει να ιδρώνεις. 581 00:41:08,257 --> 00:41:11,047 -Είχα τον καλύτερο δάσκαλο στη χώρα. -Και δες πού κατέληξες. 582 00:41:12,761 --> 00:41:15,511 -Αφού θέλεις να πεις κάτι, πες το. -Όχι. 583 00:41:16,098 --> 00:41:17,728 Δεν θέλω να σε μπερδέψω. 584 00:41:21,228 --> 00:41:22,058 Σε παρακαλώ. 585 00:41:26,442 --> 00:41:29,072 Σκέφτομαι τη λεκάνη μου να γυρίζει σε άξονα. 586 00:41:29,862 --> 00:41:31,822 Οπότε, όταν αρχίζεις τη στροφή... 587 00:41:34,200 --> 00:41:35,870 μείνε πιο πολύ στο πλιέ. 588 00:41:36,535 --> 00:41:38,825 Κι έχεις κάνει τη μισή στροφή πριν σηκωθείς. 589 00:41:38,913 --> 00:41:40,003 Δηλαδή κλέβεις; 590 00:41:40,080 --> 00:41:41,460 Πες το χορευτικό κόλπο. 591 00:41:49,465 --> 00:41:51,585 Ωραία, αλλά μείνε πιο πολύ στο πλιέ. 592 00:42:00,184 --> 00:42:01,774 Τώρα χορεύεις σαν Γουίτλο. 593 00:42:02,645 --> 00:42:04,935 Κομπλιμέντο ήταν, δις Μυγιάγγιχτη. 594 00:42:05,022 --> 00:42:07,572 Ξέρεις πώς είναι να έχεις αδελφή πρίμα μπαλαρίνα; 595 00:42:07,650 --> 00:42:10,190 Όλοι νομίζουν ότι γι' αυτό σε δέχτηκαν εδώ. 596 00:42:10,819 --> 00:42:11,739 Ακριβώς. 597 00:42:12,655 --> 00:42:15,235 Εγώ λέω ότι μπήκες με τα λεφτά των γονιών σου. 598 00:42:16,992 --> 00:42:18,582 Γι' αυτό, μόλις χαράξει… 599 00:42:19,954 --> 00:42:20,794 έρχομαι εδώ. 600 00:43:40,451 --> 00:43:41,951 ΚΟΤΟΠΟΥΛΟ - ΜΠΡΟΚΟΛΟ - ΤΣΑΪ 601 00:43:43,829 --> 00:43:46,869 {\an8}ΓΛΥΚΟΡΙΖΑ - ΚΑΚΗ ΜΕΡΑ ΚΡΑΙΠΑΛΗΣ - ΑΠΟΤΟΞΙΝΩΣΗ 602 00:44:23,494 --> 00:44:27,004 Ζευγάρια. Αφορούν τη συνεργασία 603 00:44:27,081 --> 00:44:29,711 αλλά αφορούν επίσης… 604 00:44:30,876 --> 00:44:31,916 και την αντίθεση. 605 00:44:32,544 --> 00:44:37,174 Αφορούν το να βρίσκεις μια γλώσσα επικοινωνίας και ανταπόκρισης. 606 00:44:37,257 --> 00:44:40,757 Ένας παρτενέρ δεν χρειάζεται να είναι φίλος. 607 00:44:40,844 --> 00:44:44,774 Ο Νουρέγιεφ ήταν 20 χρόνια νεότερος από τη Φοντέιν. 608 00:44:44,848 --> 00:44:49,688 Ο Χάλμπεργκ και η Οσίποβα δεν μιλούσαν την ίδια γλώσσα. 609 00:44:49,770 --> 00:44:54,360 Αλλά μέσα από τον χορό θα αποκτήσετε ένα δέσιμο 610 00:44:54,441 --> 00:44:57,701 ή θα πεθάνετε προσπαθώντας. 611 00:44:58,320 --> 00:45:00,610 Σάρα, θα χορέψεις με τον Κιρίλ. 612 00:45:00,698 --> 00:45:02,448 Γκουέν, με τον Τζος. 613 00:45:02,533 --> 00:45:04,373 Λίλι, θα είσαι με τον Εβγκένι. 614 00:45:04,451 --> 00:45:05,791 Έμιλι, με τον Λούκας. 615 00:45:05,869 --> 00:45:07,619 Έσμε, με τον Κέιλεμπ. 616 00:45:07,705 --> 00:45:11,075 Νεβέα, με τον Όρεν. Τζουν, θα χορέψεις με τον Ναμπίλ, 617 00:45:11,166 --> 00:45:13,246 και, Μπετ, θα είσαι με τον Σέιν. 618 00:45:14,920 --> 00:45:16,550 Εγώ θα είμαι με τον Ναμπίλ; 619 00:45:20,134 --> 00:45:23,264 -Γεια, Ναμπίλ. -Κε Μπρουκς, δεν είμαι με τον Ναμπίλ; 620 00:45:23,345 --> 00:45:25,345 Το μπαλέτο αλλάζει διαρκώς, δις. 621 00:45:25,431 --> 00:45:27,221 Απλώς είμαστε πιο ταιριαστοί. 622 00:45:27,307 --> 00:45:31,057 Είναι ψηλότερος, μιλάω γαλλικά, και είναι του επιπέδου μου. 623 00:45:31,145 --> 00:45:34,225 Ο Σέιν είναι καλός χορευτής και ικανός παρτενέρ. Ή… 624 00:45:35,065 --> 00:45:37,065 -μήπως με αμφισβητείς; -Όχι βέβαια. 625 00:45:37,151 --> 00:45:38,191 Ευχαριστώ, κύριε. 626 00:45:40,446 --> 00:45:42,276 Συγκράτησε τον ενθουσιασμό σου. 627 00:45:43,240 --> 00:45:44,870 Κοίτα να χορέψεις, γαμώτο. 628 00:45:44,950 --> 00:45:45,780 Ξεκινάμε. 629 00:45:45,868 --> 00:45:47,868 Και… Αυτό είναι. 630 00:45:47,953 --> 00:45:49,333 Πικέ στην πέμπτη. 631 00:45:49,413 --> 00:45:53,043 Τομπέ κατευθείαν από την ατιτίντ, χωρίς δισταγμό. 632 00:45:58,380 --> 00:46:00,800 Να δω τα μικρά μπατμάν, κυρίες μου. 633 00:46:02,593 --> 00:46:04,853 ΤΙ ΘΕΣ; ΝΑ ΜΗ ΓΥΡΙΣΕΙΣ ΠΟΤΕ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ. 634 00:46:04,928 --> 00:46:05,798 Όλα καλά; 635 00:46:06,430 --> 00:46:07,770 Μήνυμα από παλιό φίλο. 636 00:46:07,848 --> 00:46:10,098 Δεν θέλουμε να δούμε την αλλαγή ανφάς! 637 00:46:12,060 --> 00:46:15,900 Ναμπίλ, ωραίο σήκωμα. Εβγκένι, πιάσ' την από πιο ψηλά. 638 00:46:15,981 --> 00:46:20,611 Μπετ, όχι. Κατευθείαν σε πασέ ρελεβέ. Δεν έχει έξτρα μπουρέ. Μην κλέβεις. 639 00:46:20,694 --> 00:46:22,784 Κράτα τους γοφούς, όχι τη μέση μου. 640 00:46:24,990 --> 00:46:27,410 Η μετάβαση από πιρουέτ σε ατιτίντ καθυστερεί. 641 00:46:27,493 --> 00:46:30,543 Το πόδι έξω και σήκωσε κάτω από τον μηρό. 642 00:46:30,621 --> 00:46:33,961 -Μα δεν με στηρίζει στο πόδι μου. -Δεν φταίει αυτό. 643 00:46:34,041 --> 00:46:36,381 Εστίασε πιο γρήγορα, ετοιμάσου για αραμπέσκ 644 00:46:36,460 --> 00:46:38,210 -κι ανέβα στις πουέντ. -Μα ο Σέιν… 645 00:46:38,295 --> 00:46:40,505 Αρκετά! Δεν διόρθωσα τον Σέιν. 646 00:46:40,589 --> 00:46:41,919 Εσένα διόρθωσα, ξανά. 647 00:46:42,007 --> 00:46:43,127 Δείξε την πιρουέτα. 648 00:46:49,598 --> 00:46:50,598 Όχι, είναι λάθος. 649 00:46:50,682 --> 00:46:53,442 Ας δούμε άλλο κομμάτι. Δεν μπορώ να το βλέπω. 650 00:46:54,353 --> 00:46:56,363 Πάμε σε διαγώνια ζετέ. 651 00:46:58,273 --> 00:46:59,903 Έλα, φιλενάδα, το 'χεις. 652 00:47:13,705 --> 00:47:15,825 Σέιν, τα χέρια. Μπετ, το κέντρο σου. 653 00:47:15,916 --> 00:47:19,796 Μαζέψτε τα πλευρά και πάνω, σήκωμα! 654 00:47:21,964 --> 00:47:23,804 Χριστούλη μου! Είσαι καλά; 655 00:47:26,134 --> 00:47:28,304 -Είμαι καλά. -Είσαι σίγουρη; 656 00:47:28,929 --> 00:47:29,759 Ναι. 657 00:47:31,306 --> 00:47:32,136 Ναι. 658 00:47:34,017 --> 00:47:36,187 -Πάμε πάλι. -Θα σε απαλλάξω. 659 00:47:40,649 --> 00:47:45,699 Αν δεν προετοιμαστείτε καλά για το σήκωμα, δεν θα πετύχει ποτέ. 660 00:47:46,405 --> 00:47:48,865 Αν δεν είστε συγχρονισμένοι, 661 00:47:48,949 --> 00:47:52,369 πρέπει να βρείτε τρόπο να το σώσετε, να προσαρμοστείτε. 662 00:47:54,121 --> 00:47:55,911 Με πρόσεχε κανείς; 663 00:47:55,998 --> 00:47:56,828 Εμείς. 664 00:47:57,624 --> 00:47:58,834 Εντάξει, λοιπόν. 665 00:47:58,917 --> 00:48:01,087 Δείξτε μου το δεύτερο μισό. 666 00:48:01,920 --> 00:48:03,340 Μπορούμε να πηγαίνουμε. 667 00:48:36,622 --> 00:48:39,042 Μεγαλύτερο τέντωμα στο καμπρέ. 668 00:50:11,633 --> 00:50:12,473 Σας ευχαριστώ. 669 00:50:13,719 --> 00:50:14,969 Θα συνεχίσουμε αύριο. 670 00:50:15,887 --> 00:50:17,257 Αύριο είναι κλεισμένοι. 671 00:50:18,181 --> 00:50:19,601 Αύριο ξεκινάμε οντισιόν. 672 00:50:20,517 --> 00:50:24,897 Δεν θα ανεβάσουμε την Ωραία Κοιμωμένη. Αύριο θα δουλέψω ένα νέο μπαλέτο. 673 00:50:24,980 --> 00:50:26,730 Όχι την Ωραία Κοιμωμένη; 674 00:50:26,815 --> 00:50:27,855 Η σκύλα! 675 00:50:27,941 --> 00:50:31,491 Θα δημιουργήσουμε ένα μπαλέτο με πάθος και σκοτάδι στα όρια της επιθυμίας. 676 00:50:32,154 --> 00:50:33,414 Θα πούμε την ιστορία… 677 00:50:33,989 --> 00:50:35,739 του Τζακ του Αντεροβγάλτη. 678 00:50:35,824 --> 00:50:39,084 Του σεξομανή που σκότωνε γυναίκες πριν από εκατό χρόνια; 679 00:50:41,121 --> 00:50:44,501 -Θα βρούμε κάτι πιο κατάλληλο. -Τι καλύτερο υπάρχει; 680 00:50:44,583 --> 00:50:48,423 Ζούμε σε σκοτεινό, διεστραμμένο κόσμο, γεμάτο απώλεια, ψέμα και βία. 681 00:50:48,920 --> 00:50:51,630 Μονίκ Ντιμπουά, θα το έχεις το μπαλέτο σου. 682 00:50:52,924 --> 00:50:54,844 Οντισιόν αύριο. Πηγαίνετε. 683 00:50:54,926 --> 00:50:57,006 Ξέρεις ότι προτιμούμε κάποιους. 684 00:50:57,679 --> 00:50:58,599 Κι εγώ το ίδιο. 685 00:51:04,394 --> 00:51:05,524 -Τζουν. -Είχες δίκιο. 686 00:51:06,396 --> 00:51:08,106 Σκέφτομαι συνέχεια την Κάσι. 687 00:51:10,692 --> 00:51:13,322 Το θέμα είναι ότι δεν ήταν μόνη στην ταράτσα. 688 00:51:14,029 --> 00:51:15,819 Η μαντάμ Ντιμπουά το ξέρει. 689 00:51:15,906 --> 00:51:19,406 Έκαναν κρυφά πάρτι με όλους τους μαθητές του τρία πλην εμού. 690 00:51:19,493 --> 00:51:21,453 Ήμουν στο δωμάτιό μου, όπως έπρεπε. 691 00:51:21,536 --> 00:51:25,286 Όλοι μου είπαν ότι είχαν ξαπλώσει. Αν δεις ή ακούσεις κάτι… 692 00:51:25,373 --> 00:51:26,423 Δεν πρόκειται. 693 00:51:27,042 --> 00:51:28,502 Δεν θα είμαι εδώ για πολύ. 694 00:51:52,692 --> 00:51:55,452 ΖΟΪ ΕΣΤΡΕΛΑ ΑΓΑΠΗΜΕΝΗ ΚΟΡΗ, ΑΔΕΛΦΗ, ΣΥΖΥΓΟΣ ΚΑΙ ΦΙΛΗ 695 00:52:17,717 --> 00:52:18,637 Σου έφερα πάγο. 696 00:52:20,554 --> 00:52:21,474 Δεν χρειάζεται. 697 00:52:22,180 --> 00:52:23,270 Βάλ' το στον πάγο. 698 00:52:23,974 --> 00:52:24,814 Κυριολεκτικά. 699 00:52:26,685 --> 00:52:27,805 Είχες δίκιο. 700 00:52:29,521 --> 00:52:30,941 Ωραία. Είσαι καλύτερα; 701 00:52:31,815 --> 00:52:34,065 Εννοώ που ήθελες να χορεύουμε μαζί. 702 00:52:34,734 --> 00:52:37,994 -Οι γονείς μου μπορούν να πιέσουν. -Όχι, εσύ είχες δίκιο. 703 00:52:38,071 --> 00:52:40,241 Ας μην μπλέξουμε τον χορό στη σχέση μας. 704 00:52:41,366 --> 00:52:43,906 Επειδή πήγες καλά σε μια εύκολη χορογραφία; 705 00:52:44,494 --> 00:52:48,964 -Δεν ήταν εύκολη για σένα. -Θα ήταν, αν ήμασταν παρτενέρ. 706 00:52:49,040 --> 00:52:51,250 Ο Σέιν δεν ξέρει πώς να με χειριστεί. 707 00:52:51,334 --> 00:52:52,174 Μπετ. 708 00:52:52,252 --> 00:52:57,132 Επίσης, αυτή φταίει που έπεσα. Με πίεσε πολύ το πρωί, με ξεθέωσε. 709 00:52:57,215 --> 00:53:01,295 Μάλιστα. Φταίει η Νεβέα, ο Σέιν ή ο Μπρουκς. 710 00:53:01,386 --> 00:53:02,846 Αλλά εσύ έπεσες, Μπετ. 711 00:53:33,752 --> 00:53:35,002 Ποντικάκι. 712 00:53:36,755 --> 00:53:39,545 Όταν κάνεις αυτό το άλμα, πετάς μόνη σου. 713 00:53:39,633 --> 00:53:42,973 Βοηθάει αν είναι κι άλλοι στη σκηνή μαζί σου. 714 00:53:43,053 --> 00:53:44,143 Το κορ ντε μπαλέ. 715 00:54:01,988 --> 00:54:03,198 Λυπάμαι. 716 00:54:03,782 --> 00:54:05,872 Είναι ό,τι χαμηλότερο στην ιεραρχία. 717 00:54:05,951 --> 00:54:07,291 Λυπάμαι πάρα πολύ. 718 00:54:08,370 --> 00:54:10,290 Οι πιο πεινασμένοι και ευάλωτοι. 719 00:54:10,372 --> 00:54:11,212 Κάσι. 720 00:54:12,582 --> 00:54:13,632 Λυπάμαι. 721 00:54:13,708 --> 00:54:16,168 Μόνο που υπάρχει δύναμη στην πείνα. 722 00:54:16,253 --> 00:54:18,963 Σε ωθεί να παίρνεις τρελά ρίσκα, 723 00:54:19,047 --> 00:54:22,927 να κάνεις τα πάντα για να ξεχωρίσεις. Ρισκάρεις υπερβολικά, 724 00:54:23,718 --> 00:54:24,678 πετάς πολύ ψηλά 725 00:54:24,761 --> 00:54:27,561 και ίσως καταλήξεις σαν εμένα, στο κρεβάτι, 726 00:54:28,807 --> 00:54:29,887 μετά βίας ζωντανή. 727 00:54:41,152 --> 00:54:43,702 Στο κορ η δουλειά σου είναι να ταιριάξεις, 728 00:54:43,780 --> 00:54:47,530 να είσαι μέρος ενός μεγαλύτερου σώματος, ενώ άλλοι ξεχωρίζουν. 729 00:54:48,159 --> 00:54:50,789 Στα γαλλικά, "κορ" σημαίνει "σώμα", 730 00:54:51,329 --> 00:54:53,289 μπορείς να το πεις και πτώμα. 731 00:54:54,374 --> 00:54:56,504 Αυτό που όλοι παλεύουμε να μη γίνουμε. 732 00:54:57,419 --> 00:55:01,049 Είναι η τελευταία στροφή που δεν θες να κάνεις όταν πεθαίνεις… 733 00:55:02,549 --> 00:55:04,339 ή όταν πολλοί σε βλέπουν έτσι. 734 00:55:15,645 --> 00:55:18,765 ΣΕΙΡΑ ΣΟΥ ΝΑ ΠΕΤΑΞΕΙΣ 735 00:56:50,907 --> 00:56:52,947 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη