1 00:02:00,969 --> 00:02:04,820 Pazi na nas. Štiti nas... 2 00:02:04,855 --> 00:02:07,710 Vodi nas, upotrebi nas... 3 00:02:07,745 --> 00:02:11,029 Iskoristi naše ruke, naša stopala... 4 00:02:11,064 --> 00:02:14,181 Dođi kod nas. Dođi. 5 00:02:14,216 --> 00:02:16,527 Ispuni nas. Dođi kod nas... 6 00:02:16,861 --> 00:02:20,552 Čuj kroz nas, govori kroz nas... Gledaj kroz nas, dođi kod nas... 7 00:03:25,818 --> 00:03:32,003 LA LJORONA 8 00:03:32,653 --> 00:03:36,214 Preveo: Bambula 9 00:03:39,605 --> 00:03:43,772 Ne nosite značke. Tamna odela, ništa šljašteće... 10 00:03:43,939 --> 00:03:45,639 Tamna, ne crna. 11 00:03:45,689 --> 00:03:50,230 Besprekorno bele košulje. Dupli vindzor čvor. 12 00:03:50,484 --> 00:03:52,484 Morate besprekorno izgledati. 13 00:03:52,609 --> 00:03:56,942 Ne zaboravite, vi ste heroji, ne žrtve. 14 00:03:57,442 --> 00:04:00,984 I nikako ne saginjite glavu. 15 00:04:06,442 --> 00:04:09,442 Ako general padne, mi smo sledeći... 16 00:04:10,651 --> 00:04:15,526 U našim godinama, svaka kazna je doživotna. 17 00:04:17,984 --> 00:04:20,151 Godine su te pretvorile u kukavicu. 18 00:04:36,901 --> 00:04:38,601 Bilo mi je drago. -Hvala. 19 00:04:39,401 --> 00:04:43,079 Hvala na svemu! -Naravno, uvek. 20 00:04:43,080 --> 00:04:46,527 Moje poštovanje za vas. -Hvala! 21 00:04:47,984 --> 00:04:49,684 Hvala što ste došli. 22 00:05:15,026 --> 00:05:18,484 Hoćeš da spavaš u mom krevetu? -Ne, pretoplo je. 23 00:05:34,734 --> 00:05:37,917 Zašto ljudi govore loše stvari o mom deki? 24 00:05:41,776 --> 00:05:45,526 Tvoji prijatelji loše govore o njemu? -Ne... na internetu. 25 00:05:55,234 --> 00:05:58,567 U ime Oca, Sina i Svetoga Duha... 26 00:05:58,692 --> 00:06:05,317 Preci, stari duhovi, prihvatite ovo svetlo kao dar. 27 00:06:05,484 --> 00:06:11,151 Molimo se za Don Enrikea, njegovu porodicu i ovu kuću. 28 00:06:11,276 --> 00:06:16,776 Poklanjamo ovo svetlo tako da svo zlo napusti ovo mesto... 29 00:06:16,942 --> 00:06:19,651 I da sve dobro ide. 30 00:06:19,817 --> 00:06:22,817 Molimo se za zaštitu za sve. 31 00:06:22,984 --> 00:06:29,276 Molimo se svim srcem. 32 00:11:36,317 --> 00:11:40,026 Letona! -Don Enrike! To sam ja, Valeriana! 33 00:11:40,192 --> 00:11:44,234 Letona! -Valeriana! Uzmi mu pištolj! 34 00:11:45,109 --> 00:11:50,234 Enrike! -Šta to radite? -Čula si da ona žena plače! 35 00:11:50,401 --> 00:11:53,067 Da, čula si je kako plače! 36 00:11:53,234 --> 00:11:57,526 Dajte mi pištolj! -Generale, pustite je! To je Valeriana. 37 00:11:57,692 --> 00:11:59,901 Pretražite sobe! 38 00:12:00,526 --> 00:12:02,907 Gerila ima špijuna u kući! -Letona, uzmi pištolj! 39 00:12:02,942 --> 00:12:05,609 Dobro, generale. Pustite je. -To je naređenje! 40 00:12:09,817 --> 00:12:11,984 Da li je neko čuo ženu kako plače? 41 00:12:14,651 --> 00:12:16,351 Sigurni ste? 42 00:12:20,776 --> 00:12:23,484 To je bio košmar, ništa više. 43 00:12:23,651 --> 00:12:26,859 Neko se ušunjao u kuću, čuo sam je. 44 00:12:34,109 --> 00:12:35,809 To je bila ona. 45 00:12:37,567 --> 00:12:40,817 Da li ju je on čuo izdaleka ili izbliza? 46 00:12:41,526 --> 00:12:43,276 Na uvo. 47 00:12:44,692 --> 00:12:46,392 Onda ona nije blizu. 48 00:12:47,109 --> 00:12:48,809 Začepi! 49 00:12:48,942 --> 00:12:52,109 Šta kažu? -Ništa. 50 00:12:52,817 --> 00:12:56,234 On stari, eto o čemu je reč. 51 00:12:59,817 --> 00:13:01,651 Daj mi pištolj. 52 00:13:09,484 --> 00:13:13,369 Za svačije dobro, ne mogu dozvoliti da zadržiš ovo. 53 00:13:20,651 --> 00:13:23,151 Moramo pozvati stolara. 54 00:13:24,067 --> 00:13:28,191 Tvoj siroti tata! Nakon svega što je preživeo... 55 00:13:28,226 --> 00:13:32,151 nije čudo što ludi. 56 00:13:32,317 --> 00:13:34,901 Stres ubrzava Alchajmerovu bolest. 57 00:13:35,942 --> 00:13:39,109 I dalje dobro puca. Zamalo da te pogodi! 58 00:13:39,276 --> 00:13:41,151 Mogao je da me ubije. 59 00:13:42,901 --> 00:13:45,317 Biće bolje nakon presude. 60 00:13:50,692 --> 00:13:54,359 Gđo Karmen, celokupna posluga želi da ide. 61 00:13:56,692 --> 00:14:01,401 Valeriana, molim te reci im da je sad veoma loš trenutak. 62 00:14:01,567 --> 00:14:05,192 Mojoj majci treba pomoć oko mog oca. Svi ste videli koliko je bolestan. 63 00:14:05,359 --> 00:14:07,734 Ne možete tek tako otići i ostaviti je samu. 64 00:14:08,817 --> 00:14:12,328 Uostalom, moji roditelji su vam obezbedili dom, hranu, dobru platu. 65 00:14:12,363 --> 00:14:16,692 Ophode se prema vama kao da ste članovi porodice, čak vam kupuju i tortilje. 66 00:14:16,859 --> 00:14:20,317 Niko drugi se neće ophoditi tako prema vama kao oni. 67 00:14:20,526 --> 00:14:24,817 Molim vas razmislite o tome. Prolazimo kroz težak period. 68 00:14:24,942 --> 00:14:26,651 Plaše se. 69 00:14:26,817 --> 00:14:29,276 Oni su nezahvalni. 70 00:14:36,026 --> 00:14:39,234 Letona, spremi auto. Kasno je. 71 00:14:39,401 --> 00:14:41,101 Spremni smo, doktorka. 72 00:14:44,609 --> 00:14:49,109 Gđo Karmen, pre nego što odu žele svoju platu. 73 00:14:50,442 --> 00:14:53,567 Niko drugi vas neće zaposliti. 74 00:14:58,442 --> 00:15:00,142 Da li je Enrike spreman? 75 00:15:40,484 --> 00:15:45,484 Gerilci su pobegli kad su čuli da je armija blizu. 76 00:15:46,026 --> 00:15:47,726 Nisam to očekivala. 77 00:15:47,817 --> 00:15:52,109 Kad sam videla vatru, zgrabila sam decu i potrčala. 78 00:16:00,651 --> 00:16:03,442 Nasilje je došlo iznenada. 79 00:16:29,276 --> 00:16:35,692 Prvo su zapalili naše useve, onda naše domove, odeću i stoku. 80 00:16:36,234 --> 00:16:41,484 Razdvojili su ženu i decu od nekoliko muškaraca koji su još bili tamo. 81 00:16:53,151 --> 00:16:55,234 Mi smo silovane... 82 00:16:56,901 --> 00:16:59,526 A onda je ubijanje počelo. 83 00:17:03,276 --> 00:17:04,976 Tišina! 84 00:17:37,317 --> 00:17:40,484 Neki od nas su uspeli da pobegnu u planine. 85 00:17:40,651 --> 00:17:43,734 Oblaci su nas štitili svaki put 86 00:17:43,901 --> 00:17:47,192 kad su nas helikopteri tražili. 87 00:17:47,359 --> 00:17:50,442 Ali tamo nije bilo hrane, pa smo morali da siđemo dole. 88 00:17:50,609 --> 00:17:54,401 Tad su me uhvatili i odveli u vojnu bazu. 89 00:18:11,609 --> 00:18:14,734 Vojnici su radili šta su hteli sa mnom. 90 00:18:14,901 --> 00:18:16,901 Nisam bila jedina tamo. 91 00:18:27,067 --> 00:18:31,734 Mi nismo ništa uradili. Bili smo u svojim domovima. 92 00:18:56,442 --> 00:19:00,276 Nije me sramota da vam ispričam šta sam preživela. 93 00:19:00,442 --> 00:19:04,192 Nadam se da vas nije sramota da sprovedete pravdu. 94 00:19:07,651 --> 00:19:09,817 To je sve, časni sude. 95 00:19:10,567 --> 00:19:12,442 Hvala, svedoku 82. 96 00:19:18,317 --> 00:19:20,317 Suđenje je ušlo u drugi mesec. 97 00:19:20,526 --> 00:19:23,442 General Monteverde tvrdi da su tokom njegovog mandata, 98 00:19:23,651 --> 00:19:26,942 čitave zajednice bile deo gerile. 99 00:19:27,067 --> 00:19:29,401 Da su svi uzeli učešća u ustanku. 100 00:19:29,567 --> 00:19:33,984 Prema rečima odbrane, civili nisu ubijani, samo naoružani gerilci. 101 00:19:34,151 --> 00:19:38,401 General tvrdi da nije bilo genocida. 102 00:19:38,526 --> 00:19:41,825 S druge strane, advokat žrtava naziva generala genocidnim ubicom. 103 00:19:41,860 --> 00:19:48,830 Doktorka, vaš čaj. -Podsećaju nas da je između 1982. i 1983, nacionalna armija 104 00:19:48,917 --> 00:19:54,067 ubijala u proseku 3.000 ljudi mesečno, 105 00:19:54,192 --> 00:19:58,317 što je jednako jednoj trećini majanske zajednice Iksil. 106 00:19:58,484 --> 00:20:02,234 Prema rečima tužioca, armija je pokušala da ih istrebi, 107 00:20:02,401 --> 00:20:06,859 da im uzurpira zemlju, u naftonosnom regionu u severnom delu zemlje. 108 00:20:07,026 --> 00:20:11,192 Hajdemo unutra. -General je naveo u nekoliko intervjua, 109 00:20:11,401 --> 00:20:15,942 "Da su ljudi za gerilu isto što i voda za ribu..." 110 00:20:16,067 --> 00:20:21,026 "Ako želite da se otarasite ribe, prvo morate da se otarasite vode." 111 00:20:21,692 --> 00:20:25,574 On je širom sveta poznat kao jedan od najkrvoločnijih diktatora 112 00:20:25,575 --> 00:20:27,987 u Latinskoj Americi. 113 00:20:28,484 --> 00:20:31,017 Doktorka Monteverde! Odvojite 2 minuta za mene... 114 00:20:31,984 --> 00:20:34,776 General Enrike Monteverde, 115 00:20:36,067 --> 00:20:39,859 nikad nije potpisao ni predložio... 116 00:20:40,067 --> 00:20:43,442 Nikad nije naredio gvatemalskoj armiji 117 00:20:43,609 --> 00:20:47,276 da napadne određenu rasu, etničku grupu, 118 00:20:47,817 --> 00:20:50,151 ili religijsku grupu. 119 00:20:50,317 --> 00:20:54,651 I zbog toga nije bilo genocida u Gvatemali. 120 00:20:55,526 --> 00:21:00,234 Dajem reč njegovoj ekselenciji, generalu Enrikeu Monteverdeu. 121 00:21:02,609 --> 00:21:04,309 Časni sude... 122 00:21:04,401 --> 00:21:09,026 Znam koliko je važno ovo suđenje... 123 00:21:09,151 --> 00:21:13,151 I da Gvatemala zaslužuje poštovanje. 124 00:21:13,276 --> 00:21:15,484 Ali dobro znate, 125 00:21:15,651 --> 00:21:20,026 da mi je namera bila da stvorim nacionalni identitet u ovoj zemlji. 126 00:21:20,192 --> 00:21:22,192 Ubico! 127 00:21:22,359 --> 00:21:24,151 Tišina molim! 128 00:21:26,067 --> 00:21:28,359 Izjavljujem da sam nevin. 129 00:21:29,401 --> 00:21:32,067 Ne znam zbog čega sam optužen. 130 00:21:32,234 --> 00:21:37,234 Državno pravobranilaštvo je prezentovalo dokaze, svedoke i stručnjake, 131 00:21:37,401 --> 00:21:42,401 i zvanične dokumente armije u kojima se navodi 132 00:21:42,526 --> 00:21:47,109 da su svi Iksili neprijatelji države. 133 00:21:47,734 --> 00:21:54,734 38% žrtava bila su deca mlađa od 12 godina. 134 00:21:55,651 --> 00:22:00,109 Ne može se razumeti naneseno zlo. 135 00:22:00,317 --> 00:22:06,734 Ogromna šteta je nanesena ne samo direktnim žrtvama masakara, 136 00:22:06,901 --> 00:22:11,484 već i celokupnom gvatemalskom društvu. 137 00:22:13,317 --> 00:22:18,942 Kazivanje istine pomaže da se izleče rane iz prošlosti. 138 00:22:19,109 --> 00:22:25,984 S obzirom da je general Enrike Monteverde znao za ubijanja 139 00:22:26,151 --> 00:22:28,692 koja su se dešavala pod njegovom komandom 140 00:22:28,859 --> 00:22:34,651 i ništa nije preduzeo da ih spreči iako je to mogao... 141 00:22:34,859 --> 00:22:37,109 Proglašava se... 142 00:22:37,276 --> 00:22:39,234 krivim za genocid! 143 00:22:43,759 --> 00:22:45,459 Narode, molim vas! 144 00:22:50,744 --> 00:22:52,444 Ništa ne govorite. 145 00:22:52,938 --> 00:22:54,638 Molim vas, obezbeđenje! 146 00:22:54,639 --> 00:22:56,339 Pardon! 147 00:23:02,785 --> 00:23:04,485 Izvinite! 148 00:23:06,519 --> 00:23:09,142 Vodite ga u bolnicu! 149 00:23:10,517 --> 00:23:12,217 Izvinite! 150 00:23:14,151 --> 00:23:15,851 On mora u bolnicu! 151 00:23:27,984 --> 00:23:32,484 Morate da znate da ima na hiljade ljudi tamo 152 00:23:32,651 --> 00:23:38,484 koji su spremni da lažno svedoče za nešto novca. 153 00:23:38,734 --> 00:23:41,651 Odakle taj novac dolazi? Zapitajte se... 154 00:23:42,109 --> 00:23:43,809 Od vaših poreza! 155 00:23:45,442 --> 00:23:47,567 Šta mislite o nastupu sudije? 156 00:23:47,734 --> 00:23:52,984 Ona je kriminalac. Poslaću je u zatvor. 157 00:23:54,026 --> 00:23:56,817 Sve je u redu, ali moram da vam uzmem cigaretu. 158 00:24:04,484 --> 00:24:10,317 Siguran sam da mi je samo nebo poslalo anđela da brine o meni. 159 00:24:11,609 --> 00:24:13,309 Hvala. 160 00:24:25,942 --> 00:24:27,984 Da li ti je tata sve pričao? 161 00:24:29,984 --> 00:24:34,317 Misliš li da je on uradio sve ono? Ili je samo izdavao naređenja? 162 00:24:36,109 --> 00:24:40,609 Više veruješ onim prostitutkama nego svom ocu? 163 00:24:40,776 --> 00:24:42,776 Kojim prostitutkama? 164 00:24:42,984 --> 00:24:47,067 Onim Indijankama što su paradirale na suđenju... 165 00:24:47,234 --> 00:24:50,526 One su kurve, plaćene da lažu. 166 00:24:51,151 --> 00:24:52,851 Mama! 167 00:24:53,151 --> 00:24:56,609 Niko neće da izmišlja takve stvari. 168 00:24:56,776 --> 00:24:59,817 Moraš da doživiš to da onako ispričaš. 169 00:25:00,859 --> 00:25:04,942 Tvoj otac mi je pričao da su one dolazile da se same nude u vojnu bazu. 170 00:25:05,109 --> 00:25:07,609 Neke čak i s bebama na sisi. 171 00:25:07,776 --> 00:25:12,234 Generali su im ljubazno ponudili poslove čišćenja. 172 00:25:12,442 --> 00:25:16,942 Ali nižerangirani vojnici koristili su ih kao kurve. 173 00:25:19,234 --> 00:25:23,692 Sećam se da ste se svađali svaki put kad je tata išao u bazu... 174 00:25:23,859 --> 00:25:27,526 Plakala si jer su imali druge žene tamo. 175 00:25:30,026 --> 00:25:35,442 Da, iako su generali, oni su ipak muškarci. 176 00:25:36,484 --> 00:25:41,671 Ne mislim samo na to... -Te žene su bile tamo da ih zavedu. 177 00:25:42,192 --> 00:25:46,192 Ne mislim samo na to, već na sve ostalo... 178 00:25:48,734 --> 00:25:51,026 Na čijoj si ti strani? 179 00:25:51,234 --> 00:25:56,692 Nemoj mi reći da veruješ onim komunistima. -Ne mešaj stvari. 180 00:25:58,401 --> 00:26:00,942 Otkad si ti postala levičar? 181 00:26:06,151 --> 00:26:08,901 S kim se opet viđaš? 182 00:26:10,192 --> 00:26:12,192 Već su te ubedili. 183 00:26:13,734 --> 00:26:16,776 Samo želim da znam da li ti znaš šta se desilo. 184 00:26:22,067 --> 00:26:26,442 Moramo nastaviti dalje da bi se zemlja razvijala. 185 00:26:28,609 --> 00:26:32,651 Ono što je stvar prošlosti, ostaje u prošlosti. 186 00:26:33,442 --> 00:26:37,651 Ako pogledamo nazad, pretvorićemo se u stubove soli... 187 00:26:44,942 --> 00:26:48,734 Znam šta misliš. Zabranjujem ti da to misliš. 188 00:26:55,359 --> 00:26:57,067 Mi smo ispred vojne bolnice, 189 00:26:57,276 --> 00:27:01,526 gde je hospitalizovan general Monteverde već nedelju dana. 190 00:27:01,692 --> 00:27:06,692 Ustavni sud je poništio suđenje protiv bivšeg diktatora. 191 00:27:06,859 --> 00:27:11,359 Predstavnici iz privatnog sektora pohvalili su odluku suda, 192 00:27:11,567 --> 00:27:15,651 insistirajući da nije bilo moguće dokazati da je to bio genocid. 193 00:27:25,609 --> 00:27:29,567 General Monteverde može biti pušten danas popodne. 194 00:27:29,776 --> 00:27:34,109 Međunarodna zajednica je negativno reagovala na vest 195 00:27:34,276 --> 00:27:37,942 ukazujući na korupciju i nekažnjavanje kao na probleme u zemlji. 196 00:27:38,526 --> 00:27:41,067 Dajte mi 5 minuta s doktorkom. Kratki intervju. 197 00:27:41,442 --> 00:27:44,234 Nije pravo vreme. Dogovorićemo se kasnije. 198 00:27:44,401 --> 00:27:46,651 Moj intervju. Obećali ste! 199 00:27:47,026 --> 00:27:50,776 Doktorka Monteverde. Pričajmo o ocu vaše ćerke. 200 00:27:51,026 --> 00:27:54,276 Koliko dugo ga nema? Znate li gde je on? 201 00:27:54,401 --> 00:27:57,609 Nemoj o tome. Gledaj svoja posla, jasno? 202 00:28:20,901 --> 00:28:25,192 250 metara... Generale, vašu cigaretu, molim. 203 00:28:28,109 --> 00:28:29,901 Hajde da vam stavimo pancir. 204 00:28:38,734 --> 00:28:41,526 Ne razgovarajte s novinarima, odmah uđite, molim vas. 205 00:28:43,776 --> 00:28:47,101 100 metara. -Spreman, gospodine. 206 00:28:49,651 --> 00:28:52,276 Budi na oprezu, Garsija. -Da, gospodine. 207 00:28:55,984 --> 00:28:57,684 50 metara. 208 00:29:00,942 --> 00:29:03,109 Sve je pod kontrolom. Ne brinite. 209 00:29:03,817 --> 00:29:07,442 Obratite pažnju! Izađite iz vozila na moj znak. 210 00:29:09,276 --> 00:29:14,026 Jasno? Smirite se. To su mirne demonstracije. Mirne. 211 00:29:17,192 --> 00:29:20,984 Zašto su dozvolili da toliko mnogo ljudi prođe? 212 00:29:22,817 --> 00:29:25,517 Trebaće nam još ljudi. Zovi pomoć, treba nam pojačanje. 213 00:29:25,567 --> 00:29:28,609 Približi nas! Moramo još da priđemo! 214 00:29:32,276 --> 00:29:36,526 Izaći ćemo. Alfa, oslobodite vrata. 215 00:29:36,692 --> 00:29:39,067 Nisu toliko mirne, gospodine! -Izaći ćemo! 216 00:29:41,234 --> 00:29:43,859 Jedan, dva, tri... -Garsija, otvori vrata! 217 00:29:44,317 --> 00:29:47,095 Izlazite! 218 00:29:47,130 --> 00:29:48,830 Hajde, brže! 219 00:29:59,776 --> 00:30:03,401 Skloni se! Hajde! Nastavi! Hajde! 220 00:30:16,151 --> 00:30:20,109 Hajde gore! Gospođo! Hajde gore! 221 00:30:23,075 --> 00:30:26,435 Hajde gore! 222 00:30:34,151 --> 00:30:37,484 Kod kuće smo. Jesi li dobro? Da li su te povredili? 223 00:30:38,809 --> 00:30:41,584 Letona, gde je obezbeđenje? -Gđo Karmen, šta se desilo? 224 00:30:41,651 --> 00:30:44,192 Ništa. -Nisu valjda nešto ukrali? -Udarili su me. 225 00:30:45,401 --> 00:30:48,942 Bilo te užasno! Ti divljaci. 226 00:30:51,192 --> 00:30:53,567 Reci Dori da mi spremi kupatilo, molim te. 227 00:30:53,734 --> 00:30:56,109 Dora je otišla. -Onda Delia... 228 00:30:56,317 --> 00:30:58,526 Svi su otišli. -Svi? 229 00:30:58,651 --> 00:31:00,651 Nezahvalni ljudi. 230 00:31:02,768 --> 00:31:06,651 Moramo pozvati nekoga smesta. 231 00:31:06,717 --> 00:31:08,727 Mnogi iz mog rodnog grada žele da rade. 232 00:31:08,734 --> 00:31:12,192 Onda ih smesta pozovi. -Zvala sam ih. Doći će. 233 00:31:12,317 --> 00:31:14,192 Doktorka, da li ste dobro? -Da. 234 00:31:14,317 --> 00:31:17,567 Ostavi nas same, molim te, i nateraj one ljude da prestanu. 235 00:31:20,109 --> 00:31:23,647 Mama, šta su ti uradili? -Svu sam te isprljala. -Da li su te povredili? 236 00:31:24,359 --> 00:31:29,007 Ne, to nije moja krv. -Čija je? -Mislim da je životinjska. 237 00:31:29,042 --> 00:31:33,012 Ne plaši se. Sve će biti u redu. 238 00:31:33,047 --> 00:31:37,412 Mama, hoću da idem. Ne želim da budem ovde! Hajdemo kući! 239 00:31:37,459 --> 00:31:39,526 Ovde sam s tobom. Ne plaši se. 240 00:31:39,692 --> 00:31:41,401 Hoću da idem! 241 00:32:17,776 --> 00:32:20,442 Da li si ovde dugo? 242 00:32:20,609 --> 00:32:22,309 Da, generale. 243 00:32:26,109 --> 00:32:28,109 Da li si čuo da neko plače? 244 00:32:30,151 --> 00:32:31,851 Ne. 245 00:32:47,192 --> 00:32:49,234 Molim vas, ne izlažite se. 246 00:32:58,067 --> 00:33:02,192 Alfa, skitnica na 12 sati. Proverite perimetar 4. 247 00:33:57,692 --> 00:34:01,026 Dobro jutro. -Jesi li sama? 248 00:34:01,192 --> 00:34:03,026 A ostali? 249 00:34:03,192 --> 00:34:05,317 Plaše se. 250 00:34:05,526 --> 00:34:07,859 Ima mnogo posla ovde, nećeš moći sama. 251 00:34:08,026 --> 00:34:11,151 Ko je to? -Nova sobarica! 252 00:34:11,317 --> 00:34:13,859 Pusti je unutra! Zatvori vrata. 253 00:34:14,026 --> 00:34:17,526 Valeriana, ne otvaraj vrata bez moje dozvole. -Izvinjavam se. 254 00:34:17,592 --> 00:34:19,542 Sve u redu, policajče? -Da, gospodine. 255 00:34:19,609 --> 00:34:21,692 Uđi, sačekaj tamo... 256 00:34:33,109 --> 00:34:35,026 Stani ovde, molim te. 257 00:34:36,692 --> 00:34:38,401 Ispruži ruke. 258 00:34:45,651 --> 00:34:47,351 Okreni se. 259 00:34:51,567 --> 00:34:53,651 Proveriću tvoju torbu. 260 00:35:05,567 --> 00:35:09,817 Čista je. -Mogu li da pustim kosu da poraste? -Da, dušo. 261 00:35:09,984 --> 00:35:11,984 I da nosim haljinu kao što je njena? 262 00:35:15,776 --> 00:35:17,817 Mogu li da joj pokažem kuću? 263 00:35:17,984 --> 00:35:20,317 Sutra. Ona mora da je umorna. 264 00:35:22,067 --> 00:35:25,151 Došla sam ovde pre 27 godina. 265 00:35:26,484 --> 00:35:29,109 Ovde držimo hranu. 266 00:35:29,276 --> 00:35:31,734 A ovde je naša hrana. 267 00:35:32,401 --> 00:35:34,942 Ne brini. Oni kupuju sve za nas. 268 00:35:47,109 --> 00:35:49,359 Ovo su naše sobe. 269 00:35:52,026 --> 00:35:53,726 Ovo je perionica. 270 00:35:53,817 --> 00:35:57,026 Ovo je daska za peglanje. 271 00:36:03,359 --> 00:36:05,901 Kuća je veoma velika. 272 00:36:06,026 --> 00:36:09,151 Ponekad deluje kao da je posednuta. 273 00:36:09,317 --> 00:36:13,442 Bolje je da budeš pored mene da se ne uplašiš. 274 00:36:22,317 --> 00:36:25,109 Samo to si donela sa sobom? 275 00:36:25,276 --> 00:36:27,734 Kupićeš još, malo po malo. 276 00:36:28,526 --> 00:36:31,692 Uostalom, nosićeš uniformu ovde. 277 00:37:29,526 --> 00:37:33,234 Kako su ljudi u gradu? 278 00:37:35,609 --> 00:37:37,309 Tamo su. 279 00:38:30,942 --> 00:38:32,942 Ako želiš da se okupaš, tuševi su ovamo. 280 00:39:03,980 --> 00:39:09,856 Hoćemo ih žive! 281 00:39:14,897 --> 00:39:17,428 NACIONALNA HIMNA GVATEMALE 282 00:39:17,609 --> 00:39:22,567 Ovo je invazija. Hoće li nas ikad pustiti na miru? 283 00:39:23,359 --> 00:39:26,692 Najbolje da ne izlazimo napolje. Može biti opasno. 284 00:39:27,484 --> 00:39:31,109 Recite Letoni ako vam nešto zatreba. 285 00:39:31,234 --> 00:39:36,151 Jesi li čula, Sara? Dobre vesti, ne moraš u školu. 286 00:39:36,317 --> 00:39:38,692 Ali ja hoću da idem u školu. 287 00:39:39,692 --> 00:39:43,234 To je samo na par dana. Ni ja neću na posao. 288 00:39:46,776 --> 00:39:49,692 Dve žene ne bi trebalo da žive same. 289 00:39:50,234 --> 00:39:54,026 Dođite da živite ovde, kuća je velika. 290 00:39:54,151 --> 00:39:57,692 Štaviše, štitili bi vas čuvari. 291 00:39:58,442 --> 00:40:00,142 Misli na svoju ćerku. 292 00:40:26,734 --> 00:40:29,276 Divljaci! Napadaju nas! 293 00:40:30,115 --> 00:40:32,567 Sara? -Sklonite se s prozora! Za mnom! 294 00:40:32,692 --> 00:40:34,901 Hajde! Brzo! 295 00:40:34,909 --> 00:40:36,809 Ja ću da potražim Saru. -Sigurni ste? 296 00:40:36,859 --> 00:40:39,234 Da! Ostani s mojim roditeljima! Sara! 297 00:40:50,667 --> 00:40:52,367 Sara! 298 00:40:54,442 --> 00:40:57,817 Tražim pojačanje. Zovite sve jedinice. -Sara... 299 00:40:59,045 --> 00:41:02,453 Da! Raščistite područje. -Sara! -Uradite kao što kažem! 300 00:41:02,651 --> 00:41:05,827 Jesi li ovde, Sara? -Uhapsite ljude ako je neophodno. 301 00:41:05,828 --> 00:41:10,930 Ponavljam, uhapsite ljude ako je neophodno. -Sara! 302 00:41:12,609 --> 00:41:15,692 Nije ovde! Molim vas ne prilazite prozorima. 303 00:41:16,734 --> 00:41:21,769 Ne mogu da nađem Saru. -Rulja ju je otela. -Ne preteruj. 304 00:41:22,632 --> 00:41:25,484 Mora da je ovde negde. -Bez prilaženja velikim prozorima. 305 00:41:25,651 --> 00:41:29,692 Upotrebite suzavac! Smesta! -Sara! -Ubacili su još. -Još? 306 00:41:29,859 --> 00:41:31,559 Slomili su prozore? -Da! 307 00:41:33,452 --> 00:41:35,152 Sara! 308 00:42:14,067 --> 00:42:15,767 Sedam. 309 00:42:16,526 --> 00:42:18,226 Osam. 310 00:42:18,901 --> 00:42:20,601 Devet. 311 00:42:21,692 --> 00:42:23,392 Deset. 312 00:42:24,442 --> 00:42:26,142 Jedanaest. 313 00:42:26,359 --> 00:42:28,059 Dvanaest. -Sara! 314 00:42:29,484 --> 00:42:31,184 Trinaest. 315 00:42:32,651 --> 00:42:34,351 Četrnaest. 316 00:42:36,401 --> 00:42:38,101 Petnaest. 317 00:42:40,359 --> 00:42:42,059 Šesnaest. 318 00:42:43,609 --> 00:42:45,442 Sedamnaest. -Sara! 319 00:42:46,984 --> 00:42:49,817 Osamnaest. -Pusti je! Šta to radiš? 320 00:42:50,859 --> 00:42:52,559 Pusti je. 321 00:42:52,734 --> 00:42:55,359 Mama, šta ti je? Zamalo da dođem do 21. -Šta to radiš? 322 00:42:55,567 --> 00:42:59,401 Alma me uči kako da držim dah. Vežbaćemo u bazenu kasnije. 323 00:42:59,567 --> 00:43:03,317 Nemojte da mi se gubite iz vida. Zvali smo vas. Zar niste čule? 324 00:43:03,776 --> 00:43:06,942 Zašto se stalno skrivaš? Uvek te tražim. -Pusti me na miru! 325 00:43:11,859 --> 00:43:13,559 Moraš biti na oprezu stalno. 326 00:43:13,609 --> 00:43:17,692 Dođi da mi pomogneš. Ubacili su mnogo stvari. 327 00:43:27,567 --> 00:43:31,359 Niko ne odustaje, niko ne zaboravlja! 328 00:43:31,526 --> 00:43:35,276 Enrike Monteverde je genocidni ubica! 329 00:43:51,776 --> 00:43:56,234 Ne bi trebalo da si tu, Enrike! Mogu opet da bacaju kamenje. 330 00:44:33,526 --> 00:44:35,734 Ti ljudi će me izludeti. 331 00:45:05,692 --> 00:45:09,109 Alma mi je rekla da ima mnogo vode tamo gde živi 332 00:45:09,276 --> 00:45:11,817 i da biljke rastu veoma brzo. 333 00:45:11,984 --> 00:45:15,026 Sviđa ti se Alma, zar ne? -Ima dvoje dece. 334 00:45:15,192 --> 00:45:17,734 Dvoje dece? Tako mlada! 335 00:45:20,734 --> 00:45:23,067 Indijanci dobijaju mnogo dece veoma brzo. 336 00:45:23,234 --> 00:45:25,442 Dečaka i devojčicu. 337 00:45:28,151 --> 00:45:32,845 Ko ih čuva dok je ona ovde? -Mrtvi su. 338 00:50:30,734 --> 00:50:34,276 Valeriana, pomozi mi! On me uznemirava! 339 00:50:35,359 --> 00:50:37,567 Don Enrike! Šta radite ovde? Odlazite odavde! 340 00:50:37,734 --> 00:50:39,434 Letona! 341 00:50:40,692 --> 00:50:42,442 Upomoć! 342 00:50:43,609 --> 00:50:45,317 Vodi don Enrikea odavde! 343 00:50:48,276 --> 00:50:49,976 Zaboga, tata! 344 00:50:51,567 --> 00:50:53,267 Molim vas vodite je. 345 00:51:07,026 --> 00:51:10,817 Mogu sam. -Ne naprežite se. 346 00:51:12,734 --> 00:51:14,692 Dajte mu kiseonik, molim vas. 347 00:51:15,317 --> 00:51:18,859 Dobro. -Pod je poplavljen. 348 00:51:21,526 --> 00:51:23,734 Ne želim da spava u mojoj sobi. 349 00:51:25,817 --> 00:51:28,276 Mogu li? -Da, izvoli. Vodite ga gore. 350 00:51:44,942 --> 00:51:47,651 On mora da ide u bolnicu. 351 00:51:48,192 --> 00:51:51,609 To nije Alchajmerova bolest. Neće da ga prime. 352 00:51:52,776 --> 00:51:57,026 Enrike je oduvek voleo da juri žene. 353 00:51:57,192 --> 00:51:59,442 Pogotovo Indijanke. 354 00:52:05,901 --> 00:52:09,026 Stavila sam masku s kiseonikom don Enrikeu. -Hvala. 355 00:52:09,192 --> 00:52:12,442 Laku noć. -Laku noć. -Laku noć, Valeriana. 356 00:52:21,192 --> 00:52:24,401 Sve žene Enrikea izluđuju. 357 00:52:27,026 --> 00:52:29,942 Ne misli na to, nemoj dozvoliti da te to savlada. 358 00:52:33,067 --> 00:52:36,442 Nisam mislila da ću u ovim godinama morati da se bakćem s tim. 359 00:52:43,609 --> 00:52:45,309 Bolje ti je da ideš u krevet. 360 00:52:45,359 --> 00:52:47,526 Ne želim da se razboliš. 361 00:52:48,942 --> 00:52:51,192 I ti dušo, idi u krevet. 362 00:52:52,401 --> 00:52:54,692 Da li je deka uradio nešto Almi? 363 00:52:54,859 --> 00:52:56,559 Idi u krevet. 364 00:53:01,442 --> 00:53:04,984 Laku noć. -Laku noć, ljubavi. 365 00:53:22,651 --> 00:53:24,984 Idem po vodu. 366 00:53:44,817 --> 00:53:46,517 Uđite. 367 00:53:49,067 --> 00:53:50,767 Izvinjavam se. -Uđite. 368 00:53:50,859 --> 00:53:55,317 Alma, želim da se izvinim u očevo ime. 369 00:53:56,109 --> 00:53:59,026 Molim te razumi ga. Pod velikim je stresom. 370 00:54:01,317 --> 00:54:03,692 Obećavam da se to neće ponoviti. 371 00:54:10,442 --> 00:54:17,442 Od sutra ne nosi uniformu. Deluje da ti je preuska. Nosi svoju odeću. 372 00:54:25,026 --> 00:54:27,984 Laku noć. -Laku noć. 373 00:54:53,234 --> 00:54:55,359 Otkopčaj košulju, molim te. 374 00:55:08,651 --> 00:55:10,351 Udahni. 375 00:55:12,442 --> 00:55:14,142 Još jednom. 376 00:55:19,026 --> 00:55:21,359 Bronhije su ti začepljene. 377 00:55:22,442 --> 00:55:25,567 Zbog nedostatka daha moramo da te lečimo. 378 00:55:26,734 --> 00:55:29,484 Pored onoliko ljudi napolju, ne možemo izaći. 379 00:55:30,734 --> 00:55:33,401 U međuvremenu, moraš da se izviniš Almi. 380 00:55:35,567 --> 00:55:40,109 Zamisli kakav će skandal biti ako te prijavi. 381 00:55:41,901 --> 00:55:44,359 Molim te izvini joj se. 382 00:55:44,567 --> 00:55:47,151 To je samo formalnost. Učini to zbog nas. 383 00:55:48,942 --> 00:55:52,567 Oduvek mesečarim. -Nikad nisi mesečario. 384 00:55:55,984 --> 00:55:59,776 Moj narode, gde si? Ovde i miroljubivi smo! 385 00:56:23,018 --> 00:56:29,680 Ne zaboravite! Mi nismo kao oni! 386 00:56:55,776 --> 00:56:59,109 Ne zaboravite! Ujedinjeni ljudi nikad neće biti pobeđeni! 387 00:56:59,276 --> 00:57:06,256 Ne zaboravite! Ujedinjeni ljudi nikad neće biti pobeđeni! 388 00:57:06,651 --> 00:57:10,484 Niko ne odustaje, niko ne zaboravlja. 389 00:57:10,609 --> 00:57:14,692 Enrike Monteverde je genocidni ubica! 390 00:57:14,859 --> 00:57:18,859 Niko ne odustaje, niko ne zaboravlja. 391 00:57:18,984 --> 00:57:23,109 Enrike Monteverde je genocidni ubica! 392 00:57:23,110 --> 00:57:27,085 Niko ne odustaje, niko ne zaboravlja. 393 00:57:27,086 --> 00:57:29,178 Enrike Monteverde je genocidni ubica! 394 00:57:29,234 --> 00:57:30,984 Pogledaj mi oči. 395 00:57:34,367 --> 00:57:36,150 Deluje da je konjuktivitis. 396 00:57:36,151 --> 00:57:39,151 Čini mi se ima mnogo vlage u spavaćoj sobi. 397 00:57:42,442 --> 00:57:48,613 Zar ti nije čudno što se tvoj tata samo pojavio s Valerianom jednog dana? 398 00:57:51,734 --> 00:57:57,442 Bila si mala, ali ona je takođe bila dete, jedva starija od Sare. 399 00:57:58,651 --> 00:58:01,734 Takva dobra dela ne liče na tvog oca. 400 00:58:04,942 --> 00:58:09,484 Bog šalje svoje najbolje sluge na najteži test... 401 00:58:10,817 --> 00:58:12,901 Šta pokušavaš da mi kažeš? 402 00:58:14,509 --> 00:58:17,417 Da sam prilično sigurna da je Valeriana tvoja polusestra. 403 00:58:17,484 --> 00:58:21,526 Mama, molim te! Moram da se opustim! 404 00:58:27,484 --> 00:58:30,401 Mislila sam da sam prevazišla to. 405 00:58:30,567 --> 00:58:33,942 U poslednje vreme ne mogu prestati da razmišljam o tome. 406 00:58:39,151 --> 00:58:43,942 Možda je to blagoslov s neba. Šta bih radila bez nje? 407 00:58:52,567 --> 00:58:54,942 Kako si upoznao Valerianu? 408 00:58:59,526 --> 00:59:01,609 Već znaš to. 409 00:59:18,817 --> 00:59:21,484 Zašto nisi podnosio Sarinog oca? 410 00:59:26,192 --> 00:59:30,026 Zbog toga što te nije voleo. Ne mešaj stvari. 411 00:59:41,651 --> 00:59:43,859 Volim te, princezo. 412 00:59:48,942 --> 00:59:50,642 Znam. 413 01:00:19,776 --> 01:00:23,067 Divno je. -Jeste. 414 01:01:09,984 --> 01:01:11,684 Idemo! 415 01:03:28,442 --> 01:03:30,442 U tvojim godinama to je normalno. 416 01:03:30,609 --> 01:03:33,794 To je bilo slučajno! -Znam. 417 01:03:34,294 --> 01:03:40,276 Nema mira bez pravde! 418 01:03:45,901 --> 01:03:49,515 Ne moraš da nosiš ovo ako ne želiš. 419 01:04:05,651 --> 01:04:08,401 Ako ti zatrebaju, znaš gde su. 420 01:04:25,074 --> 01:04:32,074 Nema mira bez pravde! 421 01:04:40,692 --> 01:04:42,392 Šesnaest. 422 01:04:43,317 --> 01:04:45,017 Sedamnaest. 423 01:04:46,109 --> 01:04:47,809 Osamnaest. 424 01:04:48,776 --> 01:04:50,476 Devetnaest. 425 01:04:51,526 --> 01:04:53,226 Dvadeset. 426 01:04:54,942 --> 01:04:56,642 Dvadeset jedan. 427 01:04:56,817 --> 01:04:58,517 Dvadeset dva. 428 01:04:59,151 --> 01:05:00,851 Dvadeset tri. 429 01:05:01,913 --> 01:05:03,734 Dvadeset četiri. 430 01:05:04,276 --> 01:05:05,976 Dvadeset pet. 431 01:05:06,609 --> 01:05:08,309 Dvadeset šest. 432 01:05:08,817 --> 01:05:10,517 Dvadeset sedam. 433 01:05:31,401 --> 01:05:33,101 To nije moguće. 434 01:05:33,942 --> 01:05:35,984 Da, pogledaj. Izgleda kao on. 435 01:05:36,859 --> 01:05:38,559 Pogledaj opet. 436 01:05:39,109 --> 01:05:40,809 Da, jeste. 437 01:05:40,817 --> 01:05:42,517 Pogledaj ostale. 438 01:05:48,984 --> 01:05:50,684 Pogledaj. 439 01:05:58,692 --> 01:06:01,109 To je on! -Da, onaj! 440 01:06:07,901 --> 01:06:09,734 Sara, šta to radite? 441 01:06:12,609 --> 01:06:14,817 Ne igrajte se time! -Ne igramo se! 442 01:06:15,276 --> 01:06:16,976 Odvedi je negde drugde. 443 01:06:22,942 --> 01:06:25,567 Gde je on? 444 01:07:00,192 --> 01:07:02,526 Ova istorijska faza zemlje... 445 01:07:02,692 --> 01:07:05,859 Faza antikomunizma, inkvizicije 446 01:07:06,026 --> 01:07:10,672 vođa koji su sprovodili represije i masakre. 447 01:07:10,673 --> 01:07:12,884 Oni su počinili ekonomski i ljudski genocid 448 01:07:12,926 --> 01:07:15,484 pod plaštom borbe protiv komunizma. 449 01:07:16,317 --> 01:07:20,442 Nakon istorijskog suđenja, stotina svedočenja 450 01:07:20,609 --> 01:07:23,026 i poništenja presude za genocid, 451 01:07:23,192 --> 01:07:29,817 razmimoilaženja u mišljenjima ljudi u Gvatemali sve su veća. 452 01:07:31,109 --> 01:07:34,651 Gvatemala se umorila od plakanja za nestalim ljudima. 453 01:07:44,817 --> 01:07:47,942 Evo ono što ste tražili. -Ostavi to tamo, molim te. 454 01:07:49,651 --> 01:07:52,067 A ovo sam uzeo za Saru. 455 01:07:52,984 --> 01:07:54,692 Hvala. 456 01:07:57,401 --> 01:08:00,151 Koliko je opasno da se izađe napolje? 457 01:08:00,317 --> 01:08:02,017 Veoma. 458 01:08:02,817 --> 01:08:05,317 Muka nam je od ovog zatvora. 459 01:08:05,651 --> 01:08:08,651 Da, znam. 460 01:08:10,850 --> 01:08:12,550 Letona! 461 01:08:13,692 --> 01:08:16,442 Znaš li nešto o Sarinom ocu? 462 01:08:17,276 --> 01:08:20,567 Zar ti nije čudno da je tek tako nestao? 463 01:08:22,026 --> 01:08:24,359 Nemam pristup toj informaciji. 464 01:08:25,276 --> 01:08:27,401 Niko ne zna u šta je bio umešan. 465 01:08:31,776 --> 01:08:34,817 Bilo bi najbolje da se ne uplićete u to. 466 01:08:49,984 --> 01:08:51,684 Oprostite. 467 01:09:38,276 --> 01:09:41,359 Treba li ti pomoć? -Ne. 468 01:10:04,776 --> 01:10:06,476 Gde je Sara? 469 01:10:07,067 --> 01:10:08,901 Gleda TV. 470 01:10:11,567 --> 01:10:13,267 Dođi, sedi. 471 01:10:20,817 --> 01:10:23,651 Da li je Sara videla kad je moja mama udarila tatu? 472 01:10:24,442 --> 01:10:26,142 Da li se uplašila? -Ne. 473 01:10:31,484 --> 01:10:33,776 Kakav je bio Sarin otac? 474 01:10:38,192 --> 01:10:39,984 Da li ti je Sara pričala o njemu? 475 01:10:42,192 --> 01:10:45,442 Želi da zna kako je on i gde je sada. 476 01:10:50,942 --> 01:10:54,609 Otac moje dece bio je veoma žgoljav i mnogo se smejao. 477 01:10:55,859 --> 01:10:57,609 Gde je on? 478 01:10:59,234 --> 01:11:00,934 Ne znam. 479 01:11:01,484 --> 01:11:03,692 Napustio te je? -Ne. 480 01:11:08,692 --> 01:11:10,817 A vas? Da li je on napustio vas? 481 01:11:15,151 --> 01:11:17,067 Stvarno ne znam. 482 01:11:19,776 --> 01:11:21,476 Oprostite. 483 01:11:24,942 --> 01:11:27,651 Sarin otac se zvao Karlos. 484 01:11:27,817 --> 01:11:29,651 I on se mnogo smejao. 485 01:13:48,567 --> 01:13:50,267 Vetar! 486 01:13:51,651 --> 01:13:53,351 Leti! 487 01:13:53,942 --> 01:13:55,642 Hladno! 488 01:13:56,276 --> 01:13:57,976 Kiša! 489 01:13:58,234 --> 01:13:59,934 Voda! 490 01:14:00,225 --> 01:14:01,925 Valeriana! 491 01:14:06,198 --> 01:14:07,898 Valeriana! 492 01:14:10,625 --> 01:14:13,151 Valeriana! -Idem. 493 01:14:15,151 --> 01:14:16,851 Da, gospodine? 494 01:14:16,859 --> 01:14:18,942 Ovo me ubija. 495 01:14:38,234 --> 01:14:40,192 To je crna magija. 496 01:14:40,484 --> 01:14:42,192 Očisti to, molim te. 497 01:14:43,442 --> 01:14:45,776 Prvo moramo očistiti vas. 498 01:14:59,734 --> 01:15:03,601 Sva mržnja, sav govor o lošim stvarima mora otići... 499 01:15:03,636 --> 01:15:08,026 Negativna energijo, napusti ovu kuću zbog dobrobiti porodice. 500 01:15:08,192 --> 01:15:13,026 Preci, molim vas pomozite nam da shvatimo ko želi da nam nanese zlo. 501 01:15:13,392 --> 01:15:20,376 Zaštitite našu porodicu od zla, nek zlo ode... 502 01:15:40,109 --> 01:15:41,859 Bolje da uđemo unutra. 503 01:15:44,567 --> 01:15:46,267 Idemo. 504 01:15:46,984 --> 01:15:48,684 Hajde, mama. 505 01:16:03,776 --> 01:16:06,692 Razgovarala sam s Huanom iz našeg grada... 506 01:16:07,276 --> 01:16:11,442 da dovede još nekoga da pomaže ovde. 507 01:16:13,776 --> 01:16:16,734 Ali ona je rekla da te ne poznaje. 508 01:16:22,692 --> 01:16:24,392 Odakle si ti? 509 01:16:29,734 --> 01:16:32,359 Iz srca planine. 510 01:16:32,526 --> 01:16:34,226 Blizu reke. 511 01:16:38,234 --> 01:16:40,942 Tamo gde je bio vojni kamp? 512 01:16:47,651 --> 01:16:51,776 Živela sam tamo dok ubijanja nisu počela. 513 01:16:54,442 --> 01:16:56,142 Koliko si imala godina? 514 01:16:58,734 --> 01:17:00,484 Ne sećam se. 515 01:19:05,067 --> 01:19:06,767 Hajde sa mnom. 516 01:21:12,192 --> 01:21:15,819 Sara! Tata! 517 01:21:19,692 --> 01:21:22,846 Enrike, šta to radiš? Enrike, ne! 518 01:21:23,709 --> 01:21:27,442 Ta kurva! Skriva se pod vodom! 519 01:21:27,609 --> 01:21:31,567 Pusti pištolj! -Nisam ja kriv već ona! 520 01:21:31,776 --> 01:21:33,948 To je Sara! 521 01:21:33,983 --> 01:21:36,567 Gerila je pod vodom! 522 01:21:36,734 --> 01:21:38,484 Ostavi moju ćerku na miru! 523 01:21:39,776 --> 01:21:42,401 Daj mi pištolj. Idi po moju doktorsku torbu! 524 01:21:42,609 --> 01:21:46,816 Hodaj! Hodaj! Skloni se! 525 01:21:46,817 --> 01:21:50,901 Valeriana, skloni se! Hodaj! -Ja sam tvoj otac! -Hodaj! -Pokaži poštovanje! 526 01:21:51,109 --> 01:21:56,579 Sklonite se od mene! Sklonite se! 527 01:21:56,955 --> 01:21:58,655 Sklonite se od mene. 528 01:21:59,026 --> 01:22:03,234 Ona je kriva za sve što se dešava u ovoj kući. 529 01:22:03,401 --> 01:22:05,692 Ne mrdaj! Mogla bih da te povredim. 530 01:22:05,693 --> 01:22:07,584 Letona! 531 01:22:51,109 --> 01:22:54,181 Pogledajte! 532 01:22:55,317 --> 01:22:57,609 Kako su ušli? Gde su stražari? 533 01:22:57,776 --> 01:23:00,401 Nikakva straža ih ne može zaustaviti. 534 01:23:18,234 --> 01:23:20,526 Alma plače za svojom decom. 535 01:23:21,734 --> 01:23:25,401 Rekla mi je da poznaje deku odavno. 536 01:23:26,776 --> 01:23:28,567 Šta ti je još rekla? 537 01:23:29,776 --> 01:23:31,609 Rekla mi je da se ne udavim. 538 01:23:34,401 --> 01:23:36,776 Valeriana, šta se dešava? 539 01:23:40,151 --> 01:23:44,526 Skupite sve sveće koje možete i donesite šećer. 540 01:23:49,901 --> 01:23:53,267 Vidi. -Ne gledaj ih. 541 01:23:59,484 --> 01:24:01,184 Uhvatimo se za ruke. 542 01:24:02,526 --> 01:24:07,317 Pozivam 4 elementa i pretke koji nas štite. 543 01:24:07,526 --> 01:24:11,026 Duhovi što nas mučite, obratite nam se kroz vatru. 544 01:24:11,192 --> 01:24:13,442 Šta možemo uraditi za vas? 545 01:24:13,609 --> 01:24:18,609 Duhovi, vratite se da spavate, ovde nema ničeg za vas. 546 01:24:18,734 --> 01:24:21,817 Izvinjavamo se ako smo vam učinili nešto nažao. 547 01:24:21,984 --> 01:24:25,967 Oprostite nam. Duhovi, s poštovanjem vas molimo da nas ostavite na miru. 548 01:24:26,002 --> 01:24:28,026 Ako general ima dug prema vama, 549 01:24:28,092 --> 01:24:33,309 molimo razumite da mi nismo imali nikakve veze s tim. 550 01:24:35,151 --> 01:24:39,192 Zamolite ostale duhove da nam se smiluju i odu. 551 01:24:39,359 --> 01:24:44,811 Znate da nije pošteno da nevini ispaštaju. 552 01:24:44,909 --> 01:24:49,226 Molim vas nemojte nas povrediti! Možda vam možemo pomoći... 553 01:24:49,261 --> 01:24:52,885 Sara, diši! Otvori oči. 554 01:24:53,026 --> 01:24:55,825 Sara, diši! Diši! 555 01:24:56,609 --> 01:24:58,309 Molim te. 556 01:25:01,174 --> 01:25:03,526 Mama, šta ti se dešava? 557 01:25:05,349 --> 01:25:07,049 Mama! 558 01:25:18,567 --> 01:25:20,267 Generale! 559 01:25:22,655 --> 01:25:24,355 Generale! 560 01:25:28,109 --> 01:25:31,026 Reci mi gde se gerilci skrivaju. 561 01:25:31,192 --> 01:25:33,901 Ne razumem šta govorite. 562 01:25:34,651 --> 01:25:40,359 Moj muž nije u gerili a nismo ni mi. 563 01:25:41,109 --> 01:25:45,151 Molim vas pustite moju decu. Ne mešajte ih u ovo. 564 01:25:45,276 --> 01:25:48,151 Ili ćeš mi reći gde su ili ću ih udaviti. 565 01:25:51,276 --> 01:25:52,976 Ne znam! 566 01:25:53,817 --> 01:25:57,442 Ne znam! 567 01:25:59,942 --> 01:26:05,030 Moja deca! 568 01:26:08,692 --> 01:26:10,392 Moja deca! 569 01:26:11,109 --> 01:26:12,809 Moja deca! 570 01:28:17,776 --> 01:28:19,476 Generale. 571 01:29:08,317 --> 01:29:11,598 Moja deca! 572 01:29:11,599 --> 01:29:13,299 Preveo: Bambula