1 00:00:00,700 --> 00:00:07,700 WWW.DARUMAGAME.COM AGEN JUDI SLOT TERBAIK & TERPERCAYA 2 00:00:07,724 --> 00:00:14,724 WWW.DARUMAGAME.COM 1 ID ADA 37 GAME 3 00:00:14,748 --> 00:00:21,748 WWW.DARUMAGAME.COM EWALET TERBESAR SE-INDONESIA 4 00:02:01,291 --> 00:02:05,082 Jaga kami. Lindungi kami... 5 00:02:05,125 --> 00:02:07,540 Bimbing kami, gunakan kami... 6 00:02:07,583 --> 00:02:10,749 Gunakan tangan kami, gunakan kaki kami... 7 00:02:10,791 --> 00:02:13,832 Datanglah pada kami. Datanglah. 8 00:02:13,875 --> 00:02:16,165 Isi kami, datanglah kepada kami... 9 00:02:16,208 --> 00:02:18,040 Dengarkan melalui kami, bicaralah melalui kami... 10 00:02:18,083 --> 00:02:20,790 Lihat melalui kami, datanglah kepada kami... 11 00:03:39,708 --> 00:03:43,957 Jangan kenakan lencana. Setelan gelap, tidak ada yang berkilau... 12 00:03:44,000 --> 00:03:45,540 ...gelap bukan hitam. 13 00:03:45,583 --> 00:03:49,707 Kemeja putih tanpa cela. Simpul dasi Windsor, ganda. 14 00:03:50,625 --> 00:03:52,749 Kau harus terlihat sempurna. 15 00:03:52,791 --> 00:03:56,207 Ingatlah, kau adalah pahlawan. Bukan korban. 16 00:03:57,625 --> 00:04:00,582 Dalam keadaan apa pun, tundukkan kepalamu. 17 00:04:06,500 --> 00:04:09,207 Jika Jenderal turun, selanjutnya kita... 18 00:04:10,625 --> 00:04:15,290 Pada usia kita, hukuman apapun adalah hukuman seumur hidup. 19 00:04:17,958 --> 00:04:19,999 Usia telah mengubahmu menjadi pengecut. 20 00:04:36,916 --> 00:04:39,290 - Dengan senang hati. - Terima kasih. 21 00:04:39,333 --> 00:04:42,707 - Terima kasih untuk semuanya! - Dengan segala cara, kapan saja. 22 00:04:43,875 --> 00:04:46,290 - Hormatku untukmu. - Terima kasih. 23 00:04:47,958 --> 00:04:49,290 Terima kasih sudah datang. 24 00:05:15,208 --> 00:05:18,790 - Apakah kau ingin tidur di tempat tidurku? - Tidak, ini terlalu panas. 25 00:05:34,758 --> 00:05:37,674 Mengapa orang mengatakan hal-hal buruk tentang kakek? 26 00:05:41,591 --> 00:05:43,465 Temanmu mengatakan hal buruk tentangnya? 27 00:05:43,508 --> 00:05:45,507 Tidak...di Internet. 28 00:05:54,925 --> 00:05:58,549 Dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus... 29 00:05:58,591 --> 00:06:05,049 Kakek-nenek, roh-roh tua, terimalah cahaya ini sebagai persembahan. 30 00:06:05,091 --> 00:06:10,632 Kami berdoa untuk Don Enrique, keluarganya, dan rumahnya. 31 00:06:10,675 --> 00:06:16,549 Kami menawarkan cahaya ini sehingga semua setan pergi dari tempat ini... 32 00:06:16,591 --> 00:06:19,049 Agar semuanya berjalan dengan baik. 33 00:06:19,091 --> 00:06:22,340 Kami memohon perlindungan untuk semua. 34 00:06:22,383 --> 00:06:29,257 Kami berdoa dengan segenap hati kami. 35 00:11:36,175 --> 00:11:37,340 Letona! 36 00:11:37,383 --> 00:11:39,465 Don Enrique! Ini aku, Valeriana! 37 00:11:39,883 --> 00:11:40,882 Letona! 38 00:11:41,300 --> 00:11:43,465 Valeriana! Singkirkan senjatanya! 39 00:11:44,883 --> 00:11:46,632 Enrique! Apa yang kau lakukan? 40 00:11:46,675 --> 00:11:49,965 Kau mendengar wanita itu menangis! 41 00:11:50,008 --> 00:11:52,549 Ya, kau mendengar dia menangis! 42 00:11:52,591 --> 00:11:55,757 - Berikan senjatanya padaku! - Jenderal, lepaskan dia! 43 00:11:55,800 --> 00:11:57,424 Ini Valeriana. 44 00:11:57,466 --> 00:11:58,465 Cari kamar! 45 00:12:00,383 --> 00:12:02,840 - Para gerilya memiliki mata-mata di dalam rumah! - Letona, singkirkan senjatanya! 46 00:12:02,883 --> 00:12:04,257 Baik, Jenderal. Lepaskan dia. 47 00:12:04,300 --> 00:12:05,507 Itu adalah perintah! 48 00:12:09,925 --> 00:12:11,174 Apakah seseorang mendengar seorang wanita menangis 49 00:12:14,591 --> 00:12:15,674 Apakah kalian yakin? 50 00:12:20,591 --> 00:12:22,590 Itu adalah mimpi buruk, itu saja. 51 00:12:23,508 --> 00:12:26,674 Seseorang menyelinap ke dalam rumah. Aku mendengarnya. 52 00:12:33,841 --> 00:12:35,882 Itu dia. 53 00:12:37,550 --> 00:12:40,174 Apakah dia mendengarnya jauh atau dekat? 54 00:12:41,341 --> 00:12:42,799 Dekat di telinganya. 55 00:12:44,508 --> 00:12:45,924 Maka dia jauh. 56 00:12:46,883 --> 00:12:47,882 Diam! 57 00:12:48,591 --> 00:12:51,007 - Apa yang mereka katakan? - Tidak ada. 58 00:12:52,675 --> 00:12:55,799 Dia semakin tua, itulah yang terjadi. 59 00:12:59,716 --> 00:13:01,132 Berikan padaku pistolnya. 60 00:13:09,550 --> 00:13:12,674 Demi semua orang, tidak boleh membiarkanmu menyimpan ini. 61 00:13:20,591 --> 00:13:22,590 Kita perlu memanggil tukang kayu. 62 00:13:24,008 --> 00:13:25,882 Ayahmu yang malang! 63 00:13:25,925 --> 00:13:28,674 Setelah semua yang dia alami... 64 00:13:28,716 --> 00:13:31,090 ...tidak heran dia jadi gila. 65 00:13:32,258 --> 00:13:34,590 Stres mempercepat Alzheimer. 66 00:13:35,758 --> 00:13:39,049 Dia masih pandai menembak, dia hampir menembakmu! 67 00:13:39,091 --> 00:13:40,590 Dia bisa saja membunuhku. 68 00:13:42,758 --> 00:13:44,924 Dia akan menjadi lebih baik setelah putusan. 69 00:13:50,591 --> 00:13:54,257 Dona Carmen, semua pelayan ingin pergi. 70 00:13:56,425 --> 00:14:01,424 Valeriana, tolong beri tahu mereka bahwa ini bukan saat yang tepat. 71 00:14:01,466 --> 00:14:05,257 Ibuku membutuhkan bantuan pada ayahku. Kalian semua melihat betapa sakitnya dia. 72 00:14:05,300 --> 00:14:07,382 Kalian tidak bisa pergi begitu saja dan meninggalkannya sendirian. 73 00:14:08,800 --> 00:14:11,965 Selain itu, orang tuaku telah memberi kalian rumah, makanan, gaji yang bagus. 74 00:14:12,008 --> 00:14:15,924 Mereka memperlakukan kalian seperti keluarga... mereka bahkan membelikan tortilla untuk kalian. 75 00:14:16,841 --> 00:14:19,007 Tidak ada orang lain yang akan memperlakukan kalian seperti mereka. 76 00:14:20,425 --> 00:14:23,799 Tolong pikirkan itu. Kami sedang melalui masa-masa sulit. 77 00:14:24,716 --> 00:14:26,549 Mereka takut. 78 00:14:26,591 --> 00:14:28,590 Mereka tidak tahu berterima kasih. 79 00:14:35,758 --> 00:14:39,090 Letona, tolong siapkan mobilnya. Ini sudah larut. 80 00:14:39,133 --> 00:14:40,590 Kami siap dokter. 81 00:14:44,508 --> 00:14:48,299 Dona Carmen, sebelum pergi mereka menginginkan gaji mereka. 82 00:14:50,216 --> 00:14:53,132 Tidak ada orang lain yang akan mempekerjakan kalian. 83 00:14:58,300 --> 00:14:59,507 Apakah Enrique siap? 84 00:15:40,383 --> 00:15:44,757 Gerilyawan itu melarikan diri ketika mereka mendengar tentara sudah dekat. 85 00:15:45,800 --> 00:15:50,799 Aku tidak melihatnya datang. Ketika aku melihat api, aku membawa anak-anakku dan lari. 86 00:16:00,466 --> 00:16:01,632 Kekerasan datang dengan sangat tiba-tiba. 87 00:16:02,008 --> 00:16:03,257 Kekerasan datang begitu tiba-tiba. 88 00:16:29,133 --> 00:16:35,965 Pertama mereka membakar tanaman kita, lalu rumah kita, pakaian kita, dan ternak kita. 89 00:16:36,008 --> 00:16:41,090 Mereka memisahkan wanita dan anak-anak dari beberapa pria yang masih ada di sana. 90 00:16:53,008 --> 00:16:54,757 Kami telah diperkosa... 91 00:16:56,675 --> 00:16:59,299 ...dan kemudian pembunuhan dimulai. 92 00:17:03,050 --> 00:17:04,174 Diam! 93 00:17:37,258 --> 00:17:40,424 Beberapa dari kami berhasil lari ke pegunungan. 94 00:17:40,466 --> 00:17:47,215 Awan melindungi kami di sana setiap kali helikopter mencari kami... 95 00:17:47,258 --> 00:17:50,424 Tapi tidak ada makanan, jadi kami harus turun. 96 00:17:50,466 --> 00:17:54,382 Saat itulah mereka menangkapku dan membawaku ke pangkalan militer. 97 00:18:11,133 --> 00:18:16,507 Para prajurit mengikutiku. Aku bukan satu-satunya di sana. 98 00:18:26,925 --> 00:18:30,799 Kami tidak melakukan apapun. Kami berada di rumah kami. 99 00:18:56,300 --> 00:19:00,132 Aku tidak malu untuk memberi tahumu apa yang aku alami. 100 00:19:00,175 --> 00:19:03,507 Aku harap kau tidak malu untuk melakukan keadilan. 101 00:19:07,591 --> 00:19:09,299 Itu saja Yang Mulia. 102 00:19:10,466 --> 00:19:12,882 Terima kasih, Saksi 82. 103 00:19:18,300 --> 00:19:22,090 Uji coba sudah memasuki bulan kedua sekarang. Jenderal Monteverde mengklaim... 104 00:19:22,133 --> 00:19:26,882 ...bahwa selama masa jabatannya, seluruh daerah adalah bagian dari gerilya. 105 00:19:26,925 --> 00:19:29,340 Semua adalah pemberontak. 106 00:19:29,383 --> 00:19:31,965 Menurut pembela, tidak ada warga sipil yang terbunuh... 107 00:19:32,008 --> 00:19:33,965 ...hanya anggota gerilya bersenjata. 108 00:19:34,008 --> 00:19:37,465 Jenderal menegaskan tidak ada genosida. 109 00:19:38,383 --> 00:19:40,882 Di sisi lain, pembelaan korban menyebut Jenderal... 110 00:19:40,925 --> 00:19:43,215 - ...seorang pembunuh genosida. - Dokter teh anda. 111 00:19:43,258 --> 00:19:49,757 Mereka mengingatkan kita, antara tahun 1982 dan 1983, tentara nasional... 112 00:19:49,800 --> 00:19:53,965 ...membunuh rata-rata 3 ribu orang per bulan... 113 00:19:54,008 --> 00:19:57,965 ...sama dengan 1/3 orang Mayan-lxil. 114 00:19:58,008 --> 00:20:02,090 Menurut Jaksa, tentara mencoba memusnahkan mereka... 115 00:20:02,133 --> 00:20:07,049 ...untuk mengambil alih tanah mereka, di wilayah minyak di bagian utara negara itu. 116 00:20:07,091 --> 00:20:08,049 Ayo masuk. 117 00:20:08,091 --> 00:20:10,465 Menurut Sang Jenderal dalam beberapa wawancara bahwa... 118 00:20:10,508 --> 00:20:15,465 ..."Orang-orang menjadi Gerilya seperti air untuk ikan..." 119 00:20:15,508 --> 00:20:20,674 ...jika kau harus menyingkirkan ikan, pertama-tama kau harus membuang airnya. 120 00:20:21,591 --> 00:20:25,632 Dia dikenal di seluruh dunia sebagai salah satu... 121 00:20:25,675 --> 00:20:27,882 ...diktator Amerika Latin yang paling kejam. 122 00:20:27,925 --> 00:20:30,590 Dokter Monteverde! Beri aku dua menit... 123 00:20:31,800 --> 00:20:34,590 Jenderal Enrique Monteverde... 124 00:20:35,758 --> 00:20:37,424 ...tidak pernah menandatangani... 125 00:20:37,466 --> 00:20:39,382 ...tidak pernah mengusulkan... 126 00:20:39,883 --> 00:20:45,257 Tidak pernah memerintahkan Tentara Guatemala untuk menyerang ras tertentu... 127 00:20:45,300 --> 00:20:49,507 ...kelompok etnis, atau kelompok agama apa pun. 128 00:20:50,425 --> 00:20:53,799 Dan itulah mengapa tidak ada genosida di Guatemala. 129 00:20:55,508 --> 00:20:59,882 Saya memberikan kesempatan untuk Yang Mulia, Jenderal Enrique Monteverde. 130 00:21:02,550 --> 00:21:04,257 Yang Mulia... 131 00:21:04,300 --> 00:21:07,924 Saya tahu betapa pentingnya uji coba ini... 132 00:21:09,133 --> 00:21:12,007 ...dan Guatemala pantas dihormati. 133 00:21:13,425 --> 00:21:14,965 Tapi anda tahu betul... 134 00:21:15,008 --> 00:21:19,757 ...maksud saya adalah untuk menciptakan identitas nasional di negara ini. 135 00:21:19,800 --> 00:21:21,590 Pembunuh! 136 00:21:22,300 --> 00:21:23,507 Harap diam! 137 00:21:25,716 --> 00:21:28,965 Saya mengaku tidak bersalah. 138 00:21:29,008 --> 00:21:31,882 Saya tidak tahu apa yang dituduhkan. 139 00:21:32,300 --> 00:21:34,632 Bukti yang disajikan Jaksa... 140 00:21:34,675 --> 00:21:39,757 ...saksi, keahlian dan dokumen resmi tentara... 141 00:21:39,800 --> 00:21:46,299 ...di mana semua orang Maya Ixil dianggap sebagai musuh Negara. 142 00:21:47,508 --> 00:21:54,674 38% dari semua korban adalah anak-anak di bawah 12 tahun. 143 00:21:55,383 --> 00:22:00,049 Kerusakan yang dilakukan melampaui semua pemahaman manusia. 144 00:22:00,091 --> 00:22:06,757 Dan itu telah rusak parah, tidak hanya korban langsung dari pembantaian... 145 00:22:06,800 --> 00:22:11,174 ...tapi juga seluruh tatanan sosial Guatemala. 146 00:22:13,341 --> 00:22:18,424 Mengatakan kebenaran membantu menyembuhkan luka dari masa lalu. 147 00:22:18,466 --> 00:22:25,840 Mengingat bahwa Jenderal Enrique Monteverde menyadari pembunuhan itu... 148 00:22:25,883 --> 00:22:30,632 ...terjadi di bawah komandonya dan tidak melakukan apa pun untuk mencegahnya... 149 00:22:30,675 --> 00:22:33,382 ...meskipun bisa melakukannya... 150 00:22:34,800 --> 00:22:36,799 Dia ditemukan... 151 00:22:37,216 --> 00:22:39,007 ...bersalah atas genosida! 152 00:22:43,675 --> 00:22:44,674 Semuanya, tolong! 153 00:22:50,841 --> 00:22:51,799 Jangan bicara, diam. 154 00:22:53,216 --> 00:22:54,132 Tolong, keamanan! 155 00:22:54,800 --> 00:22:55,674 Permisi! 156 00:23:02,591 --> 00:23:03,465 Permisi! 157 00:23:06,133 --> 00:23:08,382 Bawa dia ke Rumah Sakit! 158 00:23:10,300 --> 00:23:11,299 Permisi! 159 00:23:13,966 --> 00:23:15,799 Dia membutuhkan rumah sakit! 160 00:23:28,216 --> 00:23:33,049 Kau harus tahu ada ribuan orang di luar sana... 161 00:23:33,091 --> 00:23:38,424 ...bersedia memberikan kesaksian palsu untuk sejumlah uang. 162 00:23:38,466 --> 00:23:41,840 Darimana uang itu berasal? Tanyakan pada dirimu sendiri... 163 00:23:41,883 --> 00:23:43,382 Dari pajakmu! 164 00:23:45,300 --> 00:23:47,549 Apa pendapat anda tentang kinerja Juri? 165 00:23:47,591 --> 00:23:52,299 Dia adalah seorang kriminal. Aku akan mengirimnya ke penjara. 166 00:23:54,008 --> 00:23:56,465 Semuanya baik-baik saja, tetapi aku harus menyingkirkan rokok anda. 167 00:24:04,300 --> 00:24:09,382 Aku yakin surga mengirimkan malaikat untuk merawatku. 168 00:24:11,550 --> 00:24:13,590 Terima kasih. 169 00:24:25,800 --> 00:24:28,007 Apa Ayah memberitahumu segalanya? 170 00:24:29,925 --> 00:24:33,299 Kau pikir dia melakukan semua itu? Atau dia hanya memberi perintah? 171 00:24:36,008 --> 00:24:39,799 Kau lebih percaya pelacur itu daripada ayahmu sendiri? 172 00:24:40,508 --> 00:24:42,007 Pelacur yang mana? 173 00:24:42,675 --> 00:24:46,132 Orang-orang Indian yang memamerkan diri mereka sendiri di persidangan... 174 00:24:47,091 --> 00:24:49,799 Mereka pelacur, dibayar untuk berbohong. 175 00:24:50,966 --> 00:24:55,882 Bu! Aku benar-benar percaya bahwa tidak ada yang mampu mengarang hal-hal seperti itu. 176 00:24:56,550 --> 00:24:59,299 Kau harus melalui mereka untuk memberitahu mereka seperti itu. 177 00:25:00,716 --> 00:25:04,882 Ayahmu memberitahuku bahwa mereka datang untuk menawarkan diri di pangkalan militer. 178 00:25:04,925 --> 00:25:07,465 Beberapa bahkan menyusui bayinya. 179 00:25:07,508 --> 00:25:11,090 Para Jenderal dengan ramah menawari mereka pekerjaan kebersihan. 180 00:25:12,258 --> 00:25:16,882 Tapi tentara berpangkat rendah menggunakan mereka sebagai pelacur mereka. 181 00:25:18,800 --> 00:25:23,757 Aku ingat setiap kali Ayah pergi ke pangkalan, kalian berdebat. 182 00:25:23,800 --> 00:25:27,799 Kau menangis karena mereka memiliki wanita lain di sana. 183 00:25:29,716 --> 00:25:35,340 Tentu saja, bahkan Jenderal adalah laki-laki... 184 00:25:35,383 --> 00:25:41,465 -...wanita itu ada di sana untuk membuat mereka marah. - Aku tidak bermaksud hanya itu... 185 00:25:41,883 --> 00:25:45,674 Maksudku bukan hanya itu. Maksudku yang lainnya... 186 00:25:48,591 --> 00:25:50,299 Kau berada di sisi mana? 187 00:25:51,008 --> 00:25:54,840 Jangan bilang kau percaya komunis itu. 188 00:25:54,883 --> 00:25:56,882 Jangan mencampur adukan sesuatu. 189 00:25:58,300 --> 00:26:00,924 Kapan kau berubah menjadi seorang kidal? 190 00:26:05,841 --> 00:26:08,799 Siapa yang kau temui lagi? 191 00:26:10,008 --> 00:26:11,924 Mereka sudah meyakinkanmu. 192 00:26:13,591 --> 00:26:16,507 Aku hanya ingin tahu apakah kau tahu apa yang terjadi. 193 00:26:22,175 --> 00:26:26,299 Kita harus Move On agar negara bisa terus maju. 194 00:26:28,466 --> 00:26:31,674 Apa yang di masa lalu, di masa lalu. 195 00:26:33,383 --> 00:26:37,090 Jika kita melihat ke belakang, kita akan berubah menjadi patung garam... 196 00:26:45,008 --> 00:26:48,590 Aku tahu apa yang kau pikirkan. Aku melarangmu untuk berpikir seperti itu. 197 00:26:55,258 --> 00:26:58,674 Kami berada di depan Rumah Sakit Militer, tempat Jenderal Monteverde pernah... 198 00:26:58,716 --> 00:27:01,424 ...dirawat di rumah sakit selama seminggu. 199 00:27:01,466 --> 00:27:06,257 Mahkamah Konstitusi membatalkan persidangan terhadap mantan diktator tersebut. 200 00:27:06,300 --> 00:27:11,257 Perwakilan dari sektor swasta memuji keputusan Pengadilan... 201 00:27:11,300 --> 00:27:14,674 ...bersikeras bahwa tidak mungkin membuktikan bahwa ada genosida. 202 00:27:25,591 --> 00:27:29,257 Jenderal Monteverde bisa dibebaskan sore ini juga. 203 00:27:29,300 --> 00:27:33,757 Komunitas internasional telah bereaksi negatif terhadap berita... 204 00:27:33,800 --> 00:27:37,674 ...menunjuk masalah korupsi dan kebebasan dari hukuman negara. 205 00:27:38,341 --> 00:27:40,674 Beri aku lima menit dengan Dokter. Ini hanya wawancara singkat. 206 00:27:41,341 --> 00:27:42,965 Ini bukan waktu yang tepat. Kita akan bernegosiasi nanti. 207 00:27:43,008 --> 00:27:43,965 Jangan biarkan dia masuk. 208 00:27:44,008 --> 00:27:46,007 Wawancara saya. Anda berjanji! 209 00:27:46,925 --> 00:27:50,382 Dokter Monteverde! Mari kita bicarakan tentang ayah dari putri anda. 210 00:27:50,800 --> 00:27:54,132 Sudah berapa lama dia hilang? Apa anda tahu dimana dia? 211 00:27:54,175 --> 00:27:57,090 Jangan mengarah kesana. Urus urusanmu sendiri, paham? 212 00:28:20,758 --> 00:28:25,007 250 meter... Jenderal, tolong rokok anda. 213 00:28:27,925 --> 00:28:29,882 Ayo pakai rompi antipelurumu. 214 00:28:38,550 --> 00:28:41,174 Jangan bicara dengan wartawan, silakan langsung masuk! 215 00:28:43,591 --> 00:28:46,132 - 100 meter! - Siap Pak! 216 00:28:49,550 --> 00:28:51,924 - Harap waspada. - Baik pak. 217 00:28:55,841 --> 00:28:56,799 50 meter! 218 00:29:00,716 --> 00:29:02,799 Semuanya terkendali. Jangan khawatir. 219 00:29:03,466 --> 00:29:07,715 Waspada! Keluar dari mobil atas perintahku. 220 00:29:09,133 --> 00:29:10,090 Mengerti? 221 00:29:10,758 --> 00:29:13,799 Tenang. Ini adalah demonstrasi damai. Tenang. 222 00:29:17,216 --> 00:29:19,132 Mengapa mereka membiarkan begitu banyak orang lewat? 223 00:29:22,550 --> 00:29:24,882 Kami akan membutuhkan lebih banyak orang. Panggil bantuan, kami butuh bantuan. 224 00:29:25,550 --> 00:29:28,174 Bawa kita lebih dekat! Kita harus melangkah lebih jauh! 225 00:29:32,091 --> 00:29:36,340 Kita akan keluar. Alpha bersihkan pintu! 226 00:29:36,383 --> 00:29:39,090 - Ini tidak begitu damai, Pak! - Kita akan keluar! 227 00:29:41,008 --> 00:29:43,299 Satu, dua, tiga...Garcia, buka pintunya! 228 00:29:44,216 --> 00:29:46,965 Keluar! Keluar! Keluar! 229 00:29:47,008 --> 00:29:48,507 Ayo, lebih cepat! 230 00:29:59,425 --> 00:30:00,215 Minggir! 231 00:30:00,258 --> 00:30:01,674 Minggir! Terus maju! Minggir! 232 00:30:16,091 --> 00:30:19,007 Naikkan! Naik! Bu! Naik! 233 00:30:24,175 --> 00:30:26,090 Naik! Naik! 234 00:30:34,008 --> 00:30:37,007 Kita di rumah, kau baik-baik saja? Apakah mereka menyakitimu? 235 00:30:39,425 --> 00:30:41,465 - Letona! Dimana keamanannya? - Dona Carmen, apa yang terjadi? 236 00:30:41,508 --> 00:30:44,882 - Tidak apa-apa! Mereka tidak mencuri apa-apa, kan? - Mereka memukulku. 237 00:30:44,925 --> 00:30:47,882 Itu mengerikan! Orang biadab itu. 238 00:30:51,050 --> 00:30:53,132 Tolong beritahu Dora untuk menyiapkan kamar mandiku. 239 00:30:53,175 --> 00:30:55,757 - Dora sudah pergi. - Kalau begitu Delia... 240 00:30:55,800 --> 00:30:58,049 - Semuanya pergi... - Semuanya? 241 00:30:58,091 --> 00:31:00,674 Orang yang tidak tahu berterima kasih. 242 00:31:02,841 --> 00:31:06,257 Kita harus segera menelepon seseorang. 243 00:31:06,300 --> 00:31:08,549 Banyak orang di kampung halamanku ingin bekerja. 244 00:31:08,591 --> 00:31:10,549 Kalau begitu hubungi mereka sekarang... 245 00:31:10,591 --> 00:31:14,257 - Saya sudah melakukannya. Mereka sedang dalam perjalanan. - Dokter, anda baik-baik saja? 246 00:31:14,300 --> 00:31:17,090 Ya. Tolong tinggalkan kami, buat orang-orang itu berhenti. 247 00:31:20,008 --> 00:31:22,340 - Bu, apa yang mereka lakukan padamu? - Aku membuat kalian semua kotor! 248 00:31:22,383 --> 00:31:26,049 - Apa mereka menyakitimu? - Tidak, itu bukan darahku. 249 00:31:26,091 --> 00:31:28,674 - Punya siapa? - Kurasa darah hewan. 250 00:31:28,716 --> 00:31:32,549 Jangan takut. Semuanya akan baik-baik saja. 251 00:31:32,591 --> 00:31:34,257 Bu, aku ingin pergi! 252 00:31:34,300 --> 00:31:36,965 Aku tidak ingin berada di sini! Ayo pulang! 253 00:31:37,008 --> 00:31:39,132 Ibu di sini bersamamu. Jangan takut. 254 00:31:39,175 --> 00:31:40,715 Aku ingin pergi! 255 00:32:17,675 --> 00:32:20,549 Apakah kau sudah lama di sini? 256 00:32:20,591 --> 00:32:21,799 Ya, Jenderal. 257 00:32:25,966 --> 00:32:27,590 Apakah kau mendengar seseorang menangis? 258 00:32:29,814 --> 00:32:31,114 Tidak 259 00:32:47,075 --> 00:32:48,782 Tolong, jangan mengekspos diri anda. 260 00:32:57,950 --> 00:33:01,824 Alpha, golf di dua belas. Verifikasi perimeter empat. 261 00:33:56,991 --> 00:33:58,865 Selamat pagi. 262 00:33:58,908 --> 00:34:00,615 Apakah kau sendirian? 263 00:34:01,033 --> 00:34:01,990 Dan sisanya? 264 00:34:03,158 --> 00:34:04,490 Mereka takut. 265 00:34:05,158 --> 00:34:07,740 Ada banyak pekerjaan di sini, kau tidak akan bisa mengatasinya. 266 00:34:07,783 --> 00:34:10,490 - Siapa itu! - Pelayan baru! 267 00:34:11,158 --> 00:34:12,990 Biarkan dia masuk! Tutup pintunya. 268 00:34:13,908 --> 00:34:16,532 Valeriana, jangan buka pintu tanpa izinku. 269 00:34:16,575 --> 00:34:17,532 Maafkan aku... 270 00:34:17,575 --> 00:34:19,157 - Semuanya baik-baik saja petugas? - Ya Pak! 271 00:34:19,200 --> 00:34:21,699 Masuklah, tunggu disana... 272 00:34:32,908 --> 00:34:34,699 Tolong berhenti di sini. 273 00:34:36,616 --> 00:34:38,074 Rentangkan lenganmu. 274 00:34:45,491 --> 00:34:46,574 Berbalik. 275 00:34:51,283 --> 00:34:52,782 Aku akan periksa tasmu. 276 00:35:05,200 --> 00:35:06,449 Dia bersih! 277 00:35:06,491 --> 00:35:09,157 - Bolehkah aku membiarkan rambutku tumbuh? - Ya sayang. 278 00:35:09,825 --> 00:35:11,699 Dan memakai gaun seperti miliknya? 279 00:35:15,616 --> 00:35:16,990 Bolehkah aku mengajaknya berkeliling? 280 00:35:17,700 --> 00:35:19,907 Besok. Dia pasti lelah. 281 00:35:22,075 --> 00:35:25,199 Aku datang ke sini 27 tahun yang lalu. 282 00:35:26,366 --> 00:35:28,949 Di sinilah kita menyimpan makanan... 283 00:35:28,991 --> 00:35:30,699 ...dan ini makanan kita. 284 00:35:32,116 --> 00:35:34,490 Jangan khawatir. Mereka membelikan kita segalanya. 285 00:35:46,908 --> 00:35:48,907 Ini kamar kita. 286 00:35:51,825 --> 00:35:53,782 Ini ruang cuci. 287 00:35:53,825 --> 00:35:56,699 Ini meja setrika. 288 00:36:03,116 --> 00:36:05,199 Rumah ini sangat besar. 289 00:36:05,866 --> 00:36:08,490 Terkadang terlihat angker. 290 00:36:09,158 --> 00:36:12,574 Lebih baik jika kau tetap bersamaku agar kau tidak takut. 291 00:36:21,991 --> 00:36:24,199 Hanya itu yang kau bawa? 292 00:36:24,908 --> 00:36:27,407 Kau akan membeli lebih banyak, sedikit demi sedikit. 293 00:36:28,325 --> 00:36:31,490 Bagaimanapun, kau akan memiliki seragam di sini. 294 00:37:29,200 --> 00:37:32,199 Bagaimana kabar semua orang di kota? 295 00:37:35,408 --> 00:37:36,574 Mereka disana. 296 00:38:30,741 --> 00:38:33,699 Jika kau ingin membersihkan diri, ada pancuran di sini. 297 00:39:03,616 --> 00:39:11,199 Kami ingin mereka hidup! Kami ingin mereka hidup! 298 00:39:14,616 --> 00:39:17,449 Lagu Kebangsaan Guatemala 299 00:39:17,491 --> 00:39:21,490 Itu adalah invasi. Akankah mereka meninggalkan kita sendirian? 300 00:39:23,200 --> 00:39:26,907 Lebih baik jika kita tidak keluar. Itu mungkin berbahaya. 301 00:39:27,325 --> 00:39:30,199 Tanyakan Letona apakah ada yang kau butuhkan. 302 00:39:31,116 --> 00:39:35,574 Lihat Sarah? Kabar baiknya, kau bisa bolos sekolah. 303 00:39:36,033 --> 00:39:38,032 Tapi aku ingin pergi ke sekolah. 304 00:39:39,491 --> 00:39:42,824 Hanya beberapa hari. Aku juga absen dari rumah sakit. 305 00:39:46,741 --> 00:39:49,407 Bukan hal bagus bagi dua wanita untuk hidup sendiri. 306 00:39:50,075 --> 00:39:53,657 Kau harus tinggal di sini, rumahnya besar. 307 00:39:53,700 --> 00:39:57,199 Kau akan dilindungi oleh para penjaga. 308 00:39:58,158 --> 00:40:00,282 Pikirkan gadis kecilmu. 309 00:40:26,491 --> 00:40:28,824 Dasar orang biadab! Mereka menyerang kita! 310 00:40:29,991 --> 00:40:30,865 Sara? 311 00:40:30,908 --> 00:40:32,532 Menjauh dari jendela! Ikuti aku! 312 00:40:32,575 --> 00:40:34,282 Ayo! Bergerak! 313 00:40:34,950 --> 00:40:36,115 - Aku akan mencari Sara. - Kau yakin? 314 00:40:36,158 --> 00:40:38,490 Ya! Tetaplah bersama orang tuaku! Sara! 315 00:40:50,658 --> 00:40:51,490 Sara! 316 00:40:54,158 --> 00:40:57,407 - Panggil bantuan. Panggil setiap unit. - Sara... 317 00:40:58,575 --> 00:41:00,490 - Ya! Kosongkan area. - Sara! 318 00:41:00,908 --> 00:41:01,907 Lakukan apa yang aku katakan! 319 00:41:02,325 --> 00:41:05,240 - Apakah kau di sini, Sara? - Tangkap orang jika perlu. 320 00:41:05,283 --> 00:41:08,949 Aku ulangi, tangkap orang jika perlu! 321 00:41:08,991 --> 00:41:10,365 Sara! 322 00:41:12,283 --> 00:41:14,615 Dia tidak disini! Harap menjauh dari jendela. 323 00:41:16,533 --> 00:41:17,907 Aku tidak dapat menemukan Sara. 324 00:41:17,991 --> 00:41:19,657 Massa itu membawanya. 325 00:41:19,700 --> 00:41:21,407 Jangan bereaksi berlebihan. 326 00:41:22,575 --> 00:41:24,990 - Dia pasti ada di sekitar sini. - Tetaplah menjauh dari jendela besar. 327 00:41:25,033 --> 00:41:27,032 Gunakan gas air mata! Sekarang! 328 00:41:27,075 --> 00:41:28,365 - Sara! - Mereka melempar lebih banyak! 329 00:41:28,408 --> 00:41:29,115 Lebih banyak? 330 00:41:29,158 --> 00:41:31,282 - Mereka memecahkan jendela? - Ya! 331 00:41:32,950 --> 00:41:33,990 Sara! 332 00:42:13,908 --> 00:42:15,407 Tujuh 333 00:42:16,325 --> 00:42:17,990 Delapan 334 00:42:18,658 --> 00:42:20,199 Sembilan 335 00:42:21,616 --> 00:42:23,490 Sepuluh 336 00:42:24,158 --> 00:42:25,699 Sebelas 337 00:42:26,116 --> 00:42:28,490 - Dua belas - Sara! 338 00:42:29,200 --> 00:42:31,407 Tiga belas 339 00:42:32,575 --> 00:42:34,907 Empat belas 340 00:42:36,325 --> 00:42:39,074 Lima belas 341 00:42:40,033 --> 00:42:42,407 Enam belas 342 00:42:43,325 --> 00:42:45,990 - Tujuh belas - Sara! 343 00:42:46,658 --> 00:42:49,199 - Delapan belas. - Lepaskan dia! Apa yang sedang kau lakukan? 344 00:42:50,408 --> 00:42:52,074 Lepaskan dia! 345 00:42:52,741 --> 00:42:54,240 Bu, ada apa denganmu! Aku akan mencapai angka 21. 346 00:42:54,283 --> 00:42:55,032 Apa yang sedang kau lakukan? 347 00:42:55,075 --> 00:42:57,365 Alma mengajariku cara menahan napas. 348 00:42:57,408 --> 00:42:59,032 Kami akan berlatih di kolam nanti. 349 00:42:59,075 --> 00:43:00,740 Kalian berdua tinggal di tempat kami bisa melihatmu. 350 00:43:00,783 --> 00:43:02,907 Kami memanggilmu. Apakah kau tidak mendengar? 351 00:43:03,575 --> 00:43:04,990 Kenapa kau selalu bersembunyi? 352 00:43:05,033 --> 00:43:07,782 - Aku selalu mencarimu. - Tinggalkan aku sendiri! 353 00:43:11,700 --> 00:43:13,240 Kau harus selalu waspada setiap saat. 354 00:43:13,283 --> 00:43:17,365 Sekarang, datang dan bantu aku. Mereka melempar banyak barang. 355 00:43:27,283 --> 00:43:30,990 Tidak ada yang berhenti, tidak ada yang lupa 356 00:43:31,033 --> 00:43:35,240 Enrique Monteverde adalah pembunuh genosida! 357 00:43:51,575 --> 00:43:56,782 Kau seharusnya tidak-di sini Enrique! Mereka bisa melempar batu lagi. 358 00:44:33,158 --> 00:44:35,407 Orang-orang itu akan membuatku gila. 359 00:45:05,575 --> 00:45:08,657 Alma memberitahuku kalau ada banyak air di tempat tinggalnya... 360 00:45:08,700 --> 00:45:11,074 ...dan tanaman tumbuh sangat cepat. 361 00:45:11,741 --> 00:45:13,199 Kau suka Alma, bukan? 362 00:45:13,408 --> 00:45:14,574 Dia punya dua anak. 363 00:45:14,616 --> 00:45:17,699 Dua anak? Sangat muda! 364 00:45:20,408 --> 00:45:22,865 Pribumi punya banyak anak begitu cepat. 365 00:45:22,908 --> 00:45:23,907 Laki-laki dan perempuan. 366 00:45:27,825 --> 00:45:29,824 Di mana mereka tinggal saat dia di sini? 367 00:45:29,908 --> 00:45:31,907 Mereka sudah mati. 368 00:50:30,325 --> 00:50:34,282 Valeriana, bantu aku! Dia melecehkan aku! 369 00:50:35,200 --> 00:50:36,365 Don Enrique! Apa yang kau lakukan disini 370 00:50:36,408 --> 00:50:37,365 Keluar dari sini! 371 00:50:37,408 --> 00:50:38,282 Letona! 372 00:50:40,450 --> 00:50:42,407 Tolong! 373 00:50:43,325 --> 00:50:44,990 Keluarkan Don Enrique dari sini! 374 00:50:47,908 --> 00:50:49,907 Untuk tangisan dengan keras ayah! 375 00:50:51,325 --> 00:50:52,907 Tolong bawa dia. 376 00:51:06,616 --> 00:51:08,615 Aku bisa melakukannya sendiri. 377 00:51:09,283 --> 00:51:10,824 Jangan memaksakan diri anda. 378 00:51:12,491 --> 00:51:14,740 Tolong beri dia oksigen. 379 00:51:16,700 --> 00:51:18,574 Lantainya tergenang air. 380 00:51:21,241 --> 00:51:23,157 Aku tidak ingin dia tidur di kamarku. 381 00:51:25,575 --> 00:51:26,115 Permisi. 382 00:51:26,158 --> 00:51:27,907 Ya silahkan. Bawa dia ke atas. 383 00:51:44,575 --> 00:51:46,574 Kita harus membawanya ke rumah sakit. 384 00:51:47,991 --> 00:51:50,907 Itu bukan Alzheimer. Mereka tidak akan membawanya. 385 00:51:52,575 --> 00:51:56,032 Enrique selalu suka mengejar wanita. 386 00:51:56,700 --> 00:51:58,699 Terutama wanita pribumi. 387 00:52:05,616 --> 00:52:08,699 - Saya meletakkan masker oksigen pada Don Enrique. - Terima kasih. 388 00:52:08,908 --> 00:52:11,990 - Selamat malam. - Selamat malam Valeriana. 389 00:52:20,908 --> 00:52:23,699 Semua wanita membuat Enrique gila. 390 00:52:26,866 --> 00:52:30,032 Jangan pikirkan itu, jangan biarkan itu mempengaruhimu. 391 00:52:32,950 --> 00:52:36,574 Tidak pernah menyangka bahwa di usia ini pun masih harus menghadapi ini. 392 00:52:43,241 --> 00:52:46,782 Kau lebih baik beristirahat. Aku tidak ingin kau sakit. 393 00:52:48,700 --> 00:52:50,699 Kau juga sayang, pergilah tidur. 394 00:52:52,116 --> 00:52:53,907 Apakah Kakek melakukan sesuatu pada Alma? 395 00:52:54,575 --> 00:52:55,574 Pergilah tidur. 396 00:53:01,158 --> 00:53:05,490 - Selamat malam. - Malam, sayangku. 397 00:53:22,325 --> 00:53:25,157 Aku akan mengambil air minum. 398 00:53:25,181 --> 00:53:32,181 WWW.DARUMAGAME.COM AGEN JUDI SLOT TERBAIK & TERPERCAYA 399 00:53:32,205 --> 00:53:38,205 WWW.DARUMAGAME.COM 1 ID ADA 37 GAME 400 00:53:38,229 --> 00:53:44,229 WWW.DARUMAGAME.COM EWALET TERBESAR SE-INDONESIA 401 00:53:44,366 --> 00:53:45,990 Silahkan masuk! 402 00:53:48,783 --> 00:53:50,532 - Permisi. - Masuklah. 403 00:53:50,575 --> 00:53:54,782 Alma, aku ingin meminta maaf atas nama ayahku. 404 00:53:55,783 --> 00:53:58,615 Tolong mengerti dia. Dia sedang stres berat. 405 00:54:00,991 --> 00:54:03,282 Aku berjanji itu tidak akan terjadi lagi. 406 00:54:09,991 --> 00:54:12,990 Mulai besok, jangan pakai seragammu. 407 00:54:13,283 --> 00:54:17,282 Sepertinya terlalu ketat padamu. Kenakan gaunmu sendiri. 408 00:54:24,700 --> 00:54:28,365 - Selamat malam. - Selamat malam. 409 00:54:52,991 --> 00:54:55,282 Tolong buka bajumu. 410 00:55:08,200 --> 00:55:09,824 Tarik napas. 411 00:55:11,908 --> 00:55:13,615 Sekali lagi... 412 00:55:18,616 --> 00:55:20,824 Kau mengalami penyumbatan bronkial. 413 00:55:22,158 --> 00:55:24,990 Kita harus mengobati kekurangan pernapasanmu. 414 00:55:26,408 --> 00:55:29,199 Dengan semua orang di luar sana, kita tidak bisa keluar. 415 00:55:30,491 --> 00:55:33,032 Sementara itu, kau harus meminta maaf kepada Alma. 416 00:55:35,283 --> 00:55:39,032 Bayangkan skandal itu jika dia melaporkanmu. 417 00:55:41,491 --> 00:55:43,365 Tolong minta maaf padanya. 418 00:55:44,200 --> 00:55:46,782 Itu hanya formalitas. Lakukan untuk kami. 419 00:55:48,783 --> 00:55:50,532 Aku selalu berjalan dalam tidur. 420 00:55:50,575 --> 00:55:52,782 Kau tidak pernah berjalan dalam tidur. 421 00:55:55,200 --> 00:56:22,157 Orang-orangku, kau dimana? Kemarilah dan damailah! 422 00:56:22,200 --> 00:56:35,490 Ingat! Kami tidak seperti mereka! 423 00:56:54,408 --> 00:57:02,240 Ingat! Orang bersama-sama tidak akan pernah bisa dikalahkan! 424 00:57:02,283 --> 00:57:06,240 Orang-orang bersama tidak akan pernah bisa dikalahkan! 425 00:57:06,283 --> 00:57:10,199 Tidak ada yang berhenti, tidak ada yang lupa. 426 00:57:10,366 --> 00:57:14,574 Enrique Monteverde adalah pembunuh genosida! 427 00:57:14,700 --> 00:57:18,240 Tidak ada yang berhenti, tidak ada yang lupa. 428 00:57:18,283 --> 00:57:22,865 Enrique Monteverde adalah pembunuh genosida! 429 00:57:22,908 --> 00:57:26,240 Tidak ada yang berhenti, tidak ada yang lupa. 430 00:57:26,283 --> 00:57:28,574 Enrique Monteverde adalah pembunuh genosida! 431 00:57:28,991 --> 00:57:30,990 Periksa mataku. 432 00:57:34,408 --> 00:57:35,782 Sepertinya konjungtivitis. 433 00:57:35,825 --> 00:57:39,032 Aku merasa ada banyak kelembapan di kamarku. 434 00:57:42,200 --> 00:57:44,449 Tidakkah kau merasa aneh kalau ayahmu... 435 00:57:44,491 --> 00:57:47,990 ...baru saja muncul dengan Valeriana suatu hari? Seperti itu... 436 00:57:51,408 --> 00:57:57,574 Kau masih kecil, tapi dia juga anak-anak, hampir tidak lebih tua dari Sara. 437 00:57:58,491 --> 00:58:01,990 Perbuatan baik itu tidak umum pada Ayahmu. 438 00:58:04,908 --> 00:58:09,407 Tuhan mengirimkan ujian terberatnya kepada hamba-hamba terbaiknya... 439 00:58:10,325 --> 00:58:12,782 Apa yang ingin kau katakan padaku? 440 00:58:14,200 --> 00:58:17,157 Bahwa aku yakin Valeriana adalah adik tirimu. 441 00:58:17,200 --> 00:58:21,365 Bu, kumohon! Aku perlu ketenangan! 442 00:58:27,033 --> 00:58:34,157 Aku pikir aku sudah melupakan itu. Belakangan ini aku tidak bisa berhenti memikirkannya. 443 00:58:38,825 --> 00:58:43,782 Mungkin itu berkah dari surga! Apa yang akan aku lakukan tanpanya? 444 00:58:52,450 --> 00:58:55,282 Bagaimana kau bertemu Valeriana? 445 00:58:59,200 --> 00:59:00,990 Kau sudah tahu bagaimana. 446 00:59:18,408 --> 00:59:20,990 Mengapa kau tidak menyukai ayah Sara? 447 00:59:25,825 --> 00:59:30,157 Dialah yang tidak menyukaimu. Jangan membingungkan itu. 448 00:59:41,283 --> 00:59:43,907 Aku mencintaimu putriku. 449 00:59:48,575 --> 00:59:50,574 Aku tahu 450 01:00:19,491 --> 01:00:23,490 - Itu indah sekali. - Ya. 451 01:01:09,700 --> 01:01:11,032 Ayo pergi! 452 01:03:27,700 --> 01:03:31,574 - Di usiamu itu sedikit normal. - Itu kecelakaan! 453 01:03:31,616 --> 01:03:32,990 Aku tahu 454 01:03:33,908 --> 01:03:44,574 Tidak ada perdamaian tanpa keadilan! Tidak ada perdamaian tanpa keadilan! 455 01:03:45,491 --> 01:03:48,782 Kau tidak harus memakainya sekarang jika kau tidak mau. 456 01:04:05,450 --> 01:04:07,782 Jika kau membutuhkannya, kau tahu di mana mereka berada. 457 01:04:24,700 --> 01:04:38,615 Tidak ada perdamaian tanpa keadilan! Tidak ada perdamaian tanpa keadilan! 458 01:04:40,533 --> 01:04:42,490 Enam Belas 459 01:04:43,158 --> 01:04:45,157 Tujuh belas 460 01:04:45,825 --> 01:04:47,574 Delapan belas 461 01:04:48,491 --> 01:04:50,157 Sembilan belas 462 01:04:51,075 --> 01:04:53,032 Dua puluh 463 01:04:54,950 --> 01:04:56,199 Dua puluh satu 464 01:04:56,616 --> 01:04:57,782 Dua puluh dua 465 01:04:58,950 --> 01:05:00,407 Dua puluh tiga 466 01:05:01,575 --> 01:05:03,407 Dua puluh empat 467 01:05:04,075 --> 01:05:05,615 Dua puluh lima 468 01:05:06,533 --> 01:05:08,032 Dua puluh enam 469 01:05:08,700 --> 01:05:11,282 Dua puluh tujuh 470 01:05:31,200 --> 01:05:32,365 Tidak mungkin! 471 01:05:33,575 --> 01:05:35,907 Ya, lihat. Itu terlihat seperti dia. 472 01:05:36,575 --> 01:05:38,157 Coba lihat lagi. 473 01:05:40,575 --> 01:05:41,699 Lihat yang lainnya. 474 01:05:48,866 --> 01:05:50,699 Lihat! 475 01:05:58,366 --> 01:05:59,490 Apakah itu dia? 476 01:06:00,158 --> 01:06:01,282 Ya, yang itu! 477 01:06:07,450 --> 01:06:09,282 Sara, apa yang kau lakukan? 478 01:06:12,450 --> 01:06:13,365 Jangan bermain-main dengan itu! 479 01:06:13,408 --> 01:06:14,574 Kami tidak bermain! 480 01:06:14,991 --> 01:06:16,282 Bawa dia ke tempat lain! 481 01:06:59,950 --> 01:07:02,282 Fase sejarah negara ini. 482 01:07:02,408 --> 01:07:05,574 Fase antikomunisme, inkuisisi... 483 01:07:05,616 --> 01:07:08,365 ...dari para pemimpin yang ditekan dan dibantai. 484 01:07:08,408 --> 01:07:11,449 Dia telah melakukan genosida ekonomi dan manusia... 485 01:07:11,491 --> 01:07:15,490 ...di bawah alasan perang melawan komunisme... 486 01:07:16,158 --> 01:07:19,532 Setelah uji sejarah, ratusan testimonial... 487 01:07:19,575 --> 01:07:22,865 ...dan pembatalan putusan genosida... 488 01:07:22,908 --> 01:07:26,324 Pembagian pendapat masyarakat di Guatemala... 489 01:07:26,366 --> 01:07:29,574 ...sepertinya tumbuh lebih luas. 490 01:07:30,783 --> 01:07:34,782 Guatemala lelah menangisi orang-orangnya yang hilang. 491 01:07:44,450 --> 01:07:45,699 Ini yang anda minta. 492 01:07:46,116 --> 01:07:47,615 Tolong tinggalkan di sana. 493 01:07:49,283 --> 01:07:51,199 Dan saya membeli ini untuk Sara. 494 01:07:52,616 --> 01:07:53,824 Terima kasih. 495 01:07:57,241 --> 01:07:59,282 Seberapa beresiko untuk keluar? 496 01:08:00,200 --> 01:08:01,282 Sangat beresiko. 497 01:08:02,491 --> 01:08:04,990 Penguncian ini membuat kita gila. 498 01:08:05,033 --> 01:08:08,490 Ya. Aku tahu. 499 01:08:10,908 --> 01:08:12,282 Letona! 500 01:08:13,450 --> 01:08:16,157 Apa kau tahu tentang ayah Sara? 501 01:08:17,075 --> 01:08:19,990 Tidakkah kau merasa aneh kalau dia menghilang begitu saja secara tiba-tiba? 502 01:08:21,700 --> 01:08:24,782 Saya tidak memiliki akses ke informasi itu. 503 01:08:24,825 --> 01:08:27,574 Tidak ada yang tahu apa yang dia lakukan. 504 01:08:31,491 --> 01:08:34,699 Akan lebih baik jika anda menjauh dari masalah-masalah itu. 505 01:08:49,616 --> 01:08:51,157 Permisi. 506 01:09:38,075 --> 01:09:41,199 - Butuh bantuan? - Tidak. 507 01:10:04,366 --> 01:10:05,824 Dimana Sara? 508 01:10:06,741 --> 01:10:08,365 Menonton TV. 509 01:10:11,283 --> 01:10:12,574 Kemari, duduklah. 510 01:10:20,741 --> 01:10:23,907 Apakah Sara melihat saat ibuku memukul ayahku? 511 01:10:24,075 --> 01:10:25,282 Apakah dia ketakutan? 512 01:10:25,306 --> 01:10:26,706 Tidak 513 01:10:31,366 --> 01:10:33,699 Seperti apa ayahnya Sara? 514 01:10:37,866 --> 01:10:40,282 Apakah Sara berbicara denganmu tentang ayahnya? 515 01:10:41,950 --> 01:10:45,990 Dia ingin tahu bagaimana kabarnya dan di mana dia sekarang. 516 01:10:50,658 --> 01:10:52,699 Ayah dari anak-anakku sangat kurus. 517 01:10:52,783 --> 01:10:54,365 Dia banyak tertawa. 518 01:10:55,533 --> 01:10:56,907 Dimana dia? 519 01:10:58,825 --> 01:11:00,199 Aku tidak tahu. 520 01:11:01,158 --> 01:11:03,282 - Dia meninggalkanmu? - Tidak. 521 01:11:08,200 --> 01:11:10,990 Dan kau? Apakah dia meninggalkanmu? 522 01:11:14,658 --> 01:11:16,782 Aku benar-benar tidak tahu. 523 01:11:19,450 --> 01:11:21,407 Permisi. 524 01:11:24,575 --> 01:11:26,990 Ayah Sara bernama Carlos. 525 01:11:27,408 --> 01:11:29,615 Dia juga banyak tertawa... 526 01:13:48,283 --> 01:13:51,157 Angin! 527 01:13:51,181 --> 01:13:53,181 Terbang! 528 01:13:53,491 --> 01:13:55,949 Dingin! 529 01:13:55,991 --> 01:13:57,865 Hujan! 530 01:13:57,908 --> 01:13:59,740 Air! 531 01:13:59,783 --> 01:14:01,490 Valeriana! 532 01:14:05,408 --> 01:14:07,074 Valeriana! 533 01:14:10,241 --> 01:14:11,532 Valeriana! 534 01:14:11,575 --> 01:14:12,824 Saya datang! 535 01:14:14,783 --> 01:14:16,199 Ya pak? 536 01:14:16,616 --> 01:14:18,574 Itulah yang membunuhku. 537 01:14:37,866 --> 01:14:40,157 Itu sihir hitam. 538 01:14:40,200 --> 01:14:42,199 Tolong bersihkan itu. 539 01:14:43,158 --> 01:14:45,782 Kita harus membersihkan anda dulu! 540 01:14:59,450 --> 01:15:02,865 Semua kebencian, semua pembicaraan tentang hal-hal buruk harus pergi... 541 01:15:02,908 --> 01:15:07,865 Energi negatif, aku minta kau meninggalkan rumah ini demi keluarga. 542 01:15:07,908 --> 01:15:13,032 Leluhur tolong bantu kami mengetahui siapa yang ingin menyakiti kami. 543 01:15:13,075 --> 01:15:21,032 Lindungi keluarga kami dari semua kejahatan, buat setan pergi jauh... 544 01:15:39,616 --> 01:15:42,407 Sebaiknya kita masuk ke dalam. 545 01:15:44,325 --> 01:15:45,907 Ayo pergi. 546 01:15:46,825 --> 01:15:48,990 Ayo Bu! 547 01:16:03,408 --> 01:16:07,157 Aku bicara ke Juana dari kota kita... 548 01:16:07,200 --> 01:16:10,782 ...untuk mendapatkan lebih banyak bantuan di sini. 549 01:16:13,491 --> 01:16:16,782 Tapi dia bilang dia tidak mengenalmu. 550 01:16:22,491 --> 01:16:25,032 Kau berasal dari mana? 551 01:16:29,491 --> 01:16:32,240 Dari bagian terdalam gunung. 552 01:16:32,283 --> 01:16:34,699 Dekat sungai. 553 01:16:37,866 --> 01:16:40,615 Di markas militer itu? 554 01:16:47,533 --> 01:16:51,615 Aku tinggal di sana sampai pembunuhan dimulai. 555 01:16:54,075 --> 01:16:56,407 Berapa umurmu? 556 01:16:58,575 --> 01:17:00,157 Aku tidak ingat. 557 01:19:05,075 --> 01:19:06,074 Ikutlah denganku 558 01:21:11,783 --> 01:21:14,240 Sara! Sara! 559 01:21:14,264 --> 01:21:15,764 Ayah! 560 01:21:19,283 --> 01:21:21,365 Enrique, apa yang kau lakukan? 561 01:21:21,408 --> 01:21:22,990 Enrique berhenti! 562 01:21:23,658 --> 01:21:24,407 Jalang itu! 563 01:21:25,325 --> 01:21:27,240 Dia bersembunyi di bawah air! 564 01:21:27,283 --> 01:21:31,782 - Lepaskan pistolnya! - Itu bukan salahku! Itu salahnya! 565 01:21:31,825 --> 01:21:33,740 Ini Sara! Ini Sara! 566 01:21:33,783 --> 01:21:36,074 Gerilyawan itu ada di bawah air! 567 01:21:36,491 --> 01:21:38,032 Jangan main-main dengan putriku! 568 01:21:39,450 --> 01:21:40,115 Berikan pistolnya! 569 01:21:40,158 --> 01:21:41,907 Ambil perlengkapan rumah sakitku! 570 01:21:42,325 --> 01:21:44,740 Minggir! Minggir! 571 01:21:44,783 --> 01:21:46,032 Minggir! 572 01:21:46,700 --> 01:21:47,740 Valeriana, menyingkirlah! 573 01:21:47,783 --> 01:21:48,782 - Jalan! - Aku adalah ayahmu! 574 01:21:48,825 --> 01:21:50,699 - Jalan! - Tunjukkan rasa hormat! 575 01:21:50,825 --> 01:21:56,032 Lepaskan aku! Lepaskan! 576 01:21:56,450 --> 01:21:58,574 Lepaskan aku! 577 01:21:58,616 --> 01:22:03,365 Semua yang terjadi di rumah ini adalah kesalahannya. 578 01:22:03,408 --> 01:22:05,657 Jangan bergerak! Aku bisa menyakitimu. 579 01:22:05,700 --> 01:22:09,824 Letona! Letona! 580 01:22:50,991 --> 01:22:53,907 Lihat! Lihat! 581 01:22:55,075 --> 01:22:57,365 Bagaimana mereka masuk? Dimana para penjaga? 582 01:22:57,408 --> 01:23:00,074 Tidak ada penjaga yang bisa menghentikan mereka. 583 01:23:17,991 --> 01:23:20,990 Alma menangis untuk anak-anaknya. 584 01:23:21,408 --> 01:23:24,990 Dia bilang dia kenal Kakek sejak lama. 585 01:23:26,658 --> 01:23:28,199 Apa lagi yang dia katakan? 586 01:23:29,366 --> 01:23:32,157 Dia memintaku untuk tidak tenggelam. 587 01:23:34,075 --> 01:23:36,407 Valeriana, apa yang terjadi? 588 01:23:39,825 --> 01:23:44,199 Ambil semua lilin dan bawakan gula. 589 01:23:49,616 --> 01:23:50,990 Lihat! 590 01:23:51,658 --> 01:23:52,824 Jangan lihat mereka! 591 01:23:58,991 --> 01:24:00,615 Ayo berpegangan tangan! 592 01:24:02,783 --> 01:24:05,324 Aku memanggil empat elemen... 593 01:24:05,366 --> 01:24:07,574 ...dan leluhur yang melindungi kami. 594 01:24:07,616 --> 01:24:10,240 Roh yang menyiksa kami, berbicara kepada kami melalui api. 595 01:24:10,283 --> 01:24:13,449 Apa yang bisa kami bantu? 596 01:24:13,491 --> 01:24:16,990 Roh kembali ke tidurmu, tidak ada apa pun di sini untukmu. 597 01:24:17,033 --> 01:24:20,324 Kami mohon maaf jika kami melakukan kesalahan padamu. 598 01:24:20,366 --> 01:24:22,365 Maafkan kami. 599 01:24:22,408 --> 01:24:25,657 Para roh, kami dengan hormat memintamu untuk meninggalkan kami dalam damai. 600 01:24:25,700 --> 01:24:29,532 Jika Jenderal punya hutang denganmu, kumohon mengertilah... 601 01:24:29,575 --> 01:24:34,449 ...tidak ada hubungannya dengan itu. 602 01:24:34,491 --> 01:24:38,990 Mintalah roh lain untuk menunjukkan belas kasihan kepada kami dan pergi. 603 01:24:39,033 --> 01:24:44,449 Kau tahu itu tidak adil bagi orang tak berdosa untuk membayar konsekuensinya. 604 01:24:44,491 --> 01:24:48,824 Tolong jangan menyakiti kami! Mungkin kami dapat membantumu... 605 01:24:48,908 --> 01:24:52,782 Sara, bernapas! Buka matamu. 606 01:24:52,825 --> 01:24:55,282 Sara, bernapas! Bernapas! 607 01:25:01,700 --> 01:25:03,407 Bu, apa yang terjadi padamu! 608 01:25:04,825 --> 01:25:05,699 Ibu! 609 01:25:18,158 --> 01:25:19,990 Jenderal! 610 01:25:22,408 --> 01:25:23,407 Jenderal! 611 01:25:27,616 --> 01:25:30,574 Katakan di mana gerilyawan itu bersembunyi! 612 01:25:30,700 --> 01:25:33,407 Aku tidak mengerti apa yang kau katakan. 613 01:25:34,575 --> 01:25:40,365 Suamiku tidak sedang bergerilya dan kami juga tidak. 614 01:25:40,783 --> 01:25:44,949 Tolong lepaskan anak-anakku. Biarkan mereka keluar dari sini. 615 01:25:44,991 --> 01:25:48,365 Kau beri tahu aku di mana mereka berada atau aku menenggelamkan mereka. 616 01:25:51,033 --> 01:25:52,907 Aku tidak tahu! 617 01:25:53,575 --> 01:25:58,032 Aku tidak tahu! 618 01:25:59,700 --> 01:26:04,782 Anak-anakku! Anak-anakku! 619 01:26:08,200 --> 01:26:10,490 Anak-anakku! 620 01:26:10,908 --> 01:26:12,990 Anak-anakku! 621 01:28:17,533 --> 01:28:18,407 Jendral 622 01:29:08,075 --> 01:29:11,157 Anak-anakku! 623 01:29:11,181 --> 01:29:18,181 WWW.DARUMAGAME.COM AGEN JUDI SLOT TERBAIK & TERPERCAYA 624 01:29:18,205 --> 01:29:25,205 WWW.DARUMAGAME.COM 1 ID ADA 37 GAME 625 01:29:25,229 --> 01:29:32,229 WWW.DARUMAGAME.COM EWALET TERBESAR SE-INDONESIA