1 00:00:47,091 --> 00:00:49,093 ‫يا لك من وسيم. 2 00:01:07,403 --> 00:01:09,614 ‫لِم أنت خائفة؟ 3 00:01:11,199 --> 00:01:12,700 ‫هذه الحمائم مجنونة. 4 00:01:36,808 --> 00:01:38,226 ‫انظر إلى ذلك الكلب الصغير! 5 00:01:38,309 --> 00:01:40,603 ‫انتبهي! سيصيبك بالجرب. 6 00:01:41,646 --> 00:01:44,315 ‫تباً، مهلاً. هل تناولت الـ"تشيتشا" من قبل؟ 7 00:01:44,399 --> 00:01:45,358 ‫ما هي الـ"تشيتشا"؟ 8 00:01:45,441 --> 00:01:46,901 ‫أنت متعودة على طعام "ميامي" جداً. 9 00:01:48,278 --> 00:01:49,112 ‫تذوقي هذا. 10 00:02:00,123 --> 00:02:01,207 ‫إنه مقرف! 11 00:02:03,126 --> 00:02:04,794 ‫اشرب هذا بدلاً مما تشرب. 12 00:02:18,182 --> 00:02:19,392 ‫انظري يا "مافي". 13 00:02:19,475 --> 00:02:22,562 ‫انظري كيف تعمل الألواح الشمسية ‫مع الخلية الضوئية الجديدة. 14 00:02:22,645 --> 00:02:24,522 ‫كم تبدو رائعة! 15 00:02:24,606 --> 00:02:26,899 ‫عجباً يا حبيبي، بدأ يبدو كشيء حقيقي. 16 00:02:43,958 --> 00:02:46,044 ‫أنا سألتقطه. 17 00:03:10,735 --> 00:03:12,528 ‫المعالج يتباطأ، لكن... 18 00:03:13,738 --> 00:03:15,865 ‫سأحدّثه عند التحاقي بمعهد علوم الفضاء. 19 00:03:15,949 --> 00:03:17,241 ‫"(بوغوتا، كولومبيا)، صيف 1999" 20 00:03:17,992 --> 00:03:19,619 ‫سيكون مذهلاً. 21 00:03:19,702 --> 00:03:21,871 ‫سأرسل لك صوراً حين يبدو كقمر صناعي. 22 00:03:21,955 --> 00:03:22,914 ‫أمسكي بالكاميرا! 23 00:03:22,997 --> 00:03:23,957 ‫- مستعدة؟ ‫- أجل. 24 00:03:24,040 --> 00:03:25,959 ‫- صوريني. ‫- تمهل يا "كارلي"! 25 00:03:28,336 --> 00:03:29,170 ‫مستعدة؟ 26 00:03:40,139 --> 00:03:42,058 ‫مذهل يا حبيبي! برعت في أدائها! 27 00:03:44,936 --> 00:03:46,271 ‫ألم يكن هذا رائعاً؟ 28 00:03:47,188 --> 00:03:50,316 ‫لا يا رجل... الأمر برمته مهزلة لعينة. 29 00:03:50,900 --> 00:03:52,652 ‫أحسبتهما سيرفضان طلبه؟ 30 00:03:55,738 --> 00:03:59,826 ‫أقنعهما أخي بمعهد "جورجيا" لعلوم الفضاء 31 00:03:59,909 --> 00:04:01,786 ‫إقناعاً تاماً... انتبه. 32 00:04:04,789 --> 00:04:06,499 ‫لا نتحدث عن شيء سوى ذلك الآن. 33 00:04:07,375 --> 00:04:08,876 ‫هذا مروع يا رجل. 34 00:04:09,460 --> 00:04:11,671 ‫لا يتحدث أبي وأمي الإنجليزية حتى. 35 00:04:11,754 --> 00:04:13,423 ‫لا أعرف يا رجل. 36 00:04:13,506 --> 00:04:15,466 ‫في نظري، هذا كالتهرب من المشكلة. 37 00:04:15,550 --> 00:04:17,635 ‫عندما عيّن أبي حرّاسه الشخصيين، 38 00:04:17,719 --> 00:04:20,972 ‫قال إن رجال العصابات المسلحين ‫لن يرغموه على ترك بلده. 39 00:04:22,015 --> 00:04:26,561 ‫لم أعد أبالي قط يا رجل. ‫تباً للحلم الأمريكي. 40 00:04:26,644 --> 00:04:29,856 ‫لماذا لا يتخرج شقيقك ويرحل بمفرده؟ 41 00:04:29,939 --> 00:04:32,066 ‫لأنه وغد أناني. 42 00:04:33,526 --> 00:04:36,237 ‫- رباه. ‫- ماذا إذاً؟ 43 00:04:36,321 --> 00:04:38,823 ‫هل سيدفع والدك المال لك ‫حتى يعفيك من التجنيد؟ 44 00:04:38,906 --> 00:04:41,701 ‫يا أخي، حتى أتمكن من "التركيز" ‫على دراستي. 45 00:04:41,784 --> 00:04:45,288 ‫لكن أتعرف؟ سأستمتع برفقة الكثير ‫من الفتيات! 46 00:04:54,589 --> 00:04:56,424 ‫تباً يا رجل! 47 00:04:59,510 --> 00:05:00,511 ‫انظر يا صديقي. 48 00:05:04,182 --> 00:05:06,017 ‫حتى لا تشعر بالظمأ هناك. 49 00:05:09,312 --> 00:05:10,271 ‫شكراً. 50 00:05:11,564 --> 00:05:12,398 ‫لا عليك. 51 00:05:14,776 --> 00:05:15,944 ‫هذا رائع. 52 00:05:22,408 --> 00:05:23,701 ‫أنتما! أيها المخربان! 53 00:05:23,785 --> 00:05:25,536 ‫تباً! الشرطة! اهرب! 54 00:05:25,620 --> 00:05:26,621 ‫لا تتحركا! توقفا! 55 00:05:41,177 --> 00:05:45,306 ‫رفقاً بنفسك الليلة يا حبيبي، أرجوك. ‫أنت تُصاب بالجنون عندما تفرط في الشرب. 56 00:05:45,390 --> 00:05:49,394 ‫"مافي". إنها ليلتي الأخيرة مع الجميع. ‫أشعر أنني أستحق ذلك، صحيح؟ 57 00:05:50,353 --> 00:05:53,189 ‫كما أنني لن أعبث بعد الآن بعد ذهابي ‫إلى "أمريكا". 58 00:05:53,273 --> 00:05:54,565 ‫سأصبح "كارلي" الجديد. 59 00:05:54,649 --> 00:05:57,026 ‫لكنني أود أن أمضي معك بعض الوقت ‫يا حبيبي. 60 00:06:02,615 --> 00:06:04,409 ‫أحضرت لك هدية وداع صغيرة. 61 00:06:12,917 --> 00:06:14,210 ‫لا. 62 00:06:14,294 --> 00:06:16,045 ‫يا للهول... "إمبراطور"؟ 63 00:06:17,797 --> 00:06:19,048 ‫"مافي"، لست مضطرة لهذا. 64 00:06:19,132 --> 00:06:21,050 ‫- هل أعجبتك؟ ‫- أجل. 65 00:06:21,551 --> 00:06:22,468 ‫وهذا؟ 66 00:06:22,552 --> 00:06:23,761 ‫"كارلي" 67 00:06:23,845 --> 00:06:25,346 ‫مفاجأة صغيرة فحسب. 68 00:06:27,390 --> 00:06:28,391 ‫هذا "تيو". 69 00:06:30,226 --> 00:06:32,353 ‫اركض يا رجل! 70 00:06:33,938 --> 00:06:35,106 ‫ماذا فعل الآن؟ 71 00:06:53,499 --> 00:06:55,627 ‫يتمتع هذا الرجل بلياقة بدنية مذهلة! 72 00:07:02,759 --> 00:07:03,718 ‫اللعنة. 73 00:07:14,270 --> 00:07:15,146 ‫توقفا! 74 00:07:17,523 --> 00:07:19,150 ‫توقفا! 75 00:07:33,122 --> 00:07:35,833 ‫- "نوربي"! ‫- "ماتيو"! "ماتيو"! 76 00:07:42,257 --> 00:07:43,341 ‫هيا يا "نوربي"! 77 00:07:45,260 --> 00:07:48,179 ‫هل تسمعني؟ أحتاج إلى دعم في الشارع 5! 78 00:07:50,139 --> 00:07:54,018 ‫"نوربي"! انهض يا رجل! إلى منزل الدمى! 79 00:08:05,029 --> 00:08:06,698 ‫اهدأ يا رجل. سيجدوننا. 80 00:08:09,117 --> 00:08:10,034 ‫انظر. 81 00:08:12,287 --> 00:08:14,664 ‫اترك هذا الهراء! ما خطبك بحق السماء؟ 82 00:08:14,747 --> 00:08:16,791 ‫بحقك. هل أنت جبان؟ 83 00:08:16,874 --> 00:08:19,711 ‫لو أمسكوا بنا، فلن يخلصني أبي من التجنيد. 84 00:08:19,794 --> 00:08:22,297 ‫لا يا "تيو"! لا يا رجل! 85 00:08:22,380 --> 00:08:23,881 ‫أنت مجنون لعين! 86 00:08:23,965 --> 00:08:25,300 ‫لا تتحرك يا رجل. 87 00:08:25,883 --> 00:08:27,510 ‫اللعنة! 88 00:08:34,809 --> 00:08:35,852 ‫"نوربي"! "نوربي"! 89 00:08:49,073 --> 00:08:51,618 ‫كان انفجاراً مدوياً، لا تزال أذناي تطنان. 90 00:08:51,701 --> 00:08:53,244 ‫نعم. مضحك للغاية يا رجل. 91 00:08:54,662 --> 00:08:57,665 ‫أيها الغبي! أتريد أن تُعتقل ‫أيها الاحمق اللعين؟ 92 00:08:57,749 --> 00:08:58,791 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 93 00:08:58,875 --> 00:09:00,501 ‫أخبرته ألّا يفعل! الأحمق! 94 00:09:00,585 --> 00:09:02,253 ‫فيم كنت تفكر بحق السماء؟ 95 00:09:02,337 --> 00:09:03,463 ‫لا أستطيع... التنفس... 96 00:09:03,546 --> 00:09:06,507 ‫- هوّن عليك. على رسلك. ‫- ابتعد يا "نوربي"! 97 00:09:08,343 --> 00:09:10,053 ‫لن تفسد خططي أيها الأحمق. 98 00:09:10,136 --> 00:09:13,264 ‫- حقاً؟ سنرى بشأن هذا. ‫- الشرطي قادم! 99 00:09:28,404 --> 00:09:30,323 ‫لقد أفسدت الأمر تماماً يا رجل. 100 00:09:30,406 --> 00:09:31,908 ‫اهدأ، لم يمسكوا بنا. 101 00:09:35,745 --> 00:09:39,290 ‫إن أخذت أياً من أشيائي مجدداً، ‫سأبرحك ضرباً! 102 00:09:42,585 --> 00:09:44,295 ‫سأخبر والدتنا بما حدث. 103 00:09:46,256 --> 00:09:49,384 ‫"نوربي"! ألم نكن سنحتسي الجعة معاً؟ 104 00:09:50,677 --> 00:09:52,470 ‫بحقك يا رجل... على سبيل الوداع. 105 00:09:58,393 --> 00:10:01,229 ‫سيأتي "تيو خورخي" مبكراً غداً ‫ليُخرج بقية الأثاث. 106 00:10:01,312 --> 00:10:03,189 ‫أخبرته أنك ستساعده. 107 00:10:03,273 --> 00:10:04,232 ‫حسناً. 108 00:10:07,694 --> 00:10:09,112 ‫كم دفع لك "تيو خورخي"؟ 109 00:10:09,195 --> 00:10:10,405 ‫100 دولار؟ 110 00:10:10,488 --> 00:10:11,823 ‫بل أكثر بكثير. 111 00:10:13,533 --> 00:10:15,034 ‫هراء. 112 00:10:15,702 --> 00:10:17,662 ‫أمي، يريد "كارلي" أن يخبرك بشيء. 113 00:10:20,957 --> 00:10:23,626 ‫لا شيء يا أمي. ‫سيقيمون لي حفل وداع الليلة. 114 00:10:23,710 --> 00:10:24,669 ‫سأعود متأخراً. 115 00:10:29,882 --> 00:10:31,843 ‫"(سي إم) والمخرج (ريكاردو سانتا ماريا)" 116 00:10:31,926 --> 00:10:32,927 ‫"الكل أو لا أحد، 117 00:10:33,011 --> 00:10:35,096 ‫لأن هذا أمر سياسي، لا اقتصادي"، 118 00:10:35,179 --> 00:10:38,057 ‫هو المطلب الذي تلقته ‫جماعة "إي إل إن" من عائلات 119 00:10:38,141 --> 00:10:40,768 ‫ضحايا رحلة "63-94" البالغ عددهم ‫24 شخصاً 120 00:10:40,852 --> 00:10:42,770 ‫الذين لا يزال الثوار يحتجزونهم. 121 00:10:42,854 --> 00:10:44,647 ‫لا نريد المزيد من الأعذار. 122 00:10:44,731 --> 00:10:48,067 ‫نريدهم فقط أن يطلقوا سراح ‫أفراد عائلاتنا كلهم، نرجوكم. 123 00:10:48,151 --> 00:10:52,864 ‫في هذه الأثناء، سيبدأ غداً نشر ألف جندي ‫تابعين لـ"كتيبة الجيش الوطني الخامسة" 124 00:10:52,947 --> 00:10:54,866 ‫في "سان بابلو" وجنوب منطقة "بوليفار" 125 00:10:54,949 --> 00:10:57,493 ‫حيث وصل "الصليب الأحمر" اليوم 126 00:10:57,577 --> 00:10:59,662 ‫لبدء الحوار مع الثوار المسلحين. 127 00:11:08,546 --> 00:11:12,800 ‫عزيزتي "نيلي". أنت شجاعة جداً! 128 00:11:14,177 --> 00:11:17,305 ‫لو كنت مكانك لشعرت بالرعب! 129 00:11:17,388 --> 00:11:21,684 ‫تخيلي... ستنتقلون إلى بلد بعيد جداً، 130 00:11:21,768 --> 00:11:25,104 ‫بلا أصدقاء أو عائلة، بلا معارف... 131 00:11:25,188 --> 00:11:27,106 ‫ومن دون أن تتحدثي اللغة؟ 132 00:11:27,190 --> 00:11:32,195 ‫لا! أنا أحييك يا عزيزتي "نيليسيتا". 133 00:11:33,404 --> 00:11:35,990 ‫بالطبع أشعر بالخوف يا "ليونورسيتا". 134 00:11:36,074 --> 00:11:38,201 ‫لكن ماذا يمكننا فعله خلاف ذلك؟ 135 00:11:38,868 --> 00:11:41,162 ‫هل ندفع مال الابتزاز؟ 136 00:11:41,246 --> 00:11:44,749 ‫بالقطع لا. لن يحصل هؤلاء المجرمون ‫على فلس واحد منا. 137 00:11:44,832 --> 00:11:46,125 ‫بالطبع لا. 138 00:11:46,209 --> 00:11:48,461 ‫لكن لا تقلقا يا عزيزتاي. 139 00:11:48,544 --> 00:11:50,004 ‫سنكون بخير حال. 140 00:11:50,088 --> 00:11:52,465 ‫تعلمان كم يعتني بنا "إرنيستو". 141 00:11:52,548 --> 00:11:57,595 ‫إنه يتولى أمر إجراءات اللجوء السياسي ‫مع محام بارع جداً، 142 00:11:58,304 --> 00:12:03,768 ‫وقد عثر لنا بالفعل على منزل جميل ‫في حي لطيف جداً وآمن. 143 00:12:04,811 --> 00:12:08,773 ‫أنا واثقة أننا سنستقر سريعاً. 144 00:12:08,856 --> 00:12:11,025 ‫هل شاهدت صور منزلك الجديد بالفعل؟ 145 00:12:11,109 --> 00:12:14,404 ‫كلا، ليس بعد. 146 00:12:15,029 --> 00:12:19,200 ‫لكن وصفه "إرنيستو" بشكل رائع ‫عبر الهاتف، 147 00:12:20,034 --> 00:12:21,828 ‫وأتحرق شوقاً لرؤيته. 148 00:12:22,537 --> 00:12:24,455 ‫لابد أنك تفتقدينه بشدة، صحيح؟ 149 00:12:24,539 --> 00:12:28,626 ‫أجل. لقد رحل منذ نحو 6 أشهر الآن. 150 00:12:28,710 --> 00:12:31,713 ‫حسناً، أنا سعيدة جداً ‫لأنكم ستجتمعون معاً مجدداً. 151 00:12:31,796 --> 00:12:33,923 ‫نعم، قريباً. 152 00:12:34,007 --> 00:12:36,134 ‫هل تتطلعان إلى ذلك أيها الصبيان؟ 153 00:12:36,217 --> 00:12:38,052 ‫أتمزحين يا سيدة "ألسيرا"؟ 154 00:12:38,761 --> 00:12:42,515 ‫أتحرق شوقاً لبدء دراستي ‫في معهد علوم الفضاء. 155 00:12:42,599 --> 00:12:44,851 ‫- هل قُبلت هناك بالفعل؟ ‫- كم أتمنى ذلك. 156 00:12:45,643 --> 00:12:47,520 ‫إن أردت العمل في "ناسا"، 157 00:12:47,604 --> 00:12:49,522 ‫فعلي التخرج من معهد كهذا أولاً. 158 00:12:50,231 --> 00:12:51,816 ‫لا سبيل آخر لذلك. 159 00:12:51,899 --> 00:12:54,485 ‫وأنت يا "ماتيو" الصغير؟ ‫ما شعورك حيال كل هذا؟ 160 00:12:54,569 --> 00:12:56,863 ‫يا عزيزتي "ليونورسيتا"، 161 00:12:56,946 --> 00:12:59,032 ‫رغم حبي لـ"بوغوتا"، 162 00:12:59,699 --> 00:13:03,286 ‫دعيني أخبرك أنني أيضاً متحمس جداً ‫لترك كل أصدقائي. 163 00:13:04,579 --> 00:13:06,956 ‫- أتعرفين ما سبب حماستي الشديدة؟ ‫- "تيو". 164 00:13:08,708 --> 00:13:11,502 ‫سأصبح أخيراً وغداً مفرط البدانة. 165 00:13:11,586 --> 00:13:13,296 ‫بحقك! لا تضربيني هكذا! 166 00:13:15,173 --> 00:13:17,717 ‫سأتبول. أراكن لاحقاً يا سيدات. ‫اعتنيا بنفسيكما! 167 00:13:20,178 --> 00:13:22,597 ‫يا للوقاحة. 168 00:13:22,680 --> 00:13:25,808 ‫لا تقلقي يا "نيليسيتا". "ماتيو" الصغير ‫سيتخطى هذه المرحلة العمرية. 169 00:13:27,060 --> 00:13:28,895 ‫وأنا أيضاً يا سيدة "ألسيرا". 170 00:15:17,837 --> 00:15:18,838 ‫"كارلي"! 171 00:15:20,214 --> 00:15:21,215 ‫"كارلي"! 172 00:15:23,843 --> 00:15:25,595 ‫"كارلي"، علينا أن نتحدث! 173 00:15:25,678 --> 00:15:29,390 ‫- ليس هناك ما نتحدث بشأنه! ‫- أنصت فقط ودعني أتحدث. 174 00:15:30,224 --> 00:15:31,142 ‫تعال. 175 00:15:34,228 --> 00:15:37,273 ‫حسبتك ستترك لي فرصة لأودعك. 176 00:15:37,357 --> 00:15:39,984 ‫"مافي"، أمضينا اليوم كله معاً، ‫ونحن هنا الآن. 177 00:15:40,068 --> 00:15:41,402 ‫ماذا تريدين خلاف ذلك؟ 178 00:15:43,905 --> 00:15:46,032 ‫هلا تكف عن الشرب للحظة؟ 179 00:15:46,115 --> 00:15:48,159 ‫رباه، كفي عن إزعاجي. 180 00:15:48,243 --> 00:15:49,619 ‫أنت وغد كبير! 181 00:15:55,541 --> 00:15:59,337 ‫هلا تخبرني على الأقل أنني أستطيع ‫زيارتك كما أزور أصدقائي في "ميامي"؟ 182 00:15:59,420 --> 00:16:01,089 ‫لن يحدث ذلك. 183 00:16:07,428 --> 00:16:10,848 ‫لا تحزني يا "مافي". اقتربي. 184 00:16:11,432 --> 00:16:13,017 ‫لا تحزني. 185 00:16:15,812 --> 00:16:17,563 ‫"مافي"، أتحدث بواقعية فحسب. 186 00:16:17,647 --> 00:16:19,649 ‫لا أريد أن أجرحك. حقاً. 187 00:16:20,441 --> 00:16:23,611 ‫لكننا شابان ويجب أن نتقبل ‫كل الاحتمالات الممكنة. 188 00:16:23,695 --> 00:16:26,072 ‫وسنظل صديقين دوماً، اتفقنا؟ 189 00:16:26,656 --> 00:16:28,366 ‫امرحي معي فحسب، أرجوك! 190 00:16:30,326 --> 00:16:31,619 ‫"مافي"، أرجوك. 191 00:16:35,123 --> 00:16:36,833 ‫أريد أن أشكر "مافي". 192 00:16:36,916 --> 00:16:38,835 ‫إنها التي رتبت لهذا الحفل الرائع 193 00:16:38,918 --> 00:16:42,630 ‫كي نودع هذا الوسيم الأشعث ‫قبل ذهابه إلى "ناسا"! 194 00:16:43,256 --> 00:16:44,882 ‫سنفتقدك بشدة يا رجل. 195 00:16:50,138 --> 00:16:52,682 ‫قبلة! قبلة! قبلة! 196 00:17:10,116 --> 00:17:10,950 ‫مرحباً يا "تيو". 197 00:17:12,660 --> 00:17:13,870 ‫اللعنة... 198 00:17:13,953 --> 00:17:16,247 ‫لقد أفرط في الشرب بشدة هذه المرة. 199 00:17:17,624 --> 00:17:20,460 ‫اهدأ يا رجل. أستطيع السير بمفردي. 200 00:17:20,543 --> 00:17:21,836 ‫وفقد مفاتيحه. 201 00:17:23,296 --> 00:17:24,672 ‫لنذهب! 202 00:17:25,673 --> 00:17:27,258 ‫شكراً على إحضاره إلى هنا. 203 00:17:27,342 --> 00:17:30,094 ‫كان يجب أن تأتي الليلة يا "تيو". ‫لكان من اللطيف أن نراك. 204 00:17:30,678 --> 00:17:32,889 ‫- أراك لاحقاً يا أخي الصغير. ‫- حسناً. 205 00:17:42,565 --> 00:17:44,859 ‫انتبه حتى لا توقظ أمنا. 206 00:17:46,152 --> 00:17:47,654 ‫اصمت. 207 00:17:53,493 --> 00:17:56,329 ‫فراشي. فراشي! 208 00:17:57,705 --> 00:17:59,749 ‫ساعدني يا أخي. ساعدني. 209 00:18:05,838 --> 00:18:08,508 ‫أنا ثمل للغاية يا رجل. 210 00:18:09,759 --> 00:18:11,261 ‫اخلد إلى النوم. 211 00:18:11,344 --> 00:18:12,679 ‫"ماتيو". 212 00:18:13,179 --> 00:18:16,557 ‫كان الجميع في الحفل يا "تيو". ‫لقد استمتعت بشدة. 213 00:18:16,641 --> 00:18:18,101 ‫هنيئاً لك. 214 00:18:21,312 --> 00:18:22,689 ‫يا رجل... 215 00:18:23,815 --> 00:18:27,277 ‫أعلم أنك تكره رحيلنا. 216 00:18:27,360 --> 00:18:29,612 ‫لكنك فتى رائع جداً، 217 00:18:29,696 --> 00:18:32,740 ‫ستعقد صداقات أينما ذهبت. 218 00:18:40,707 --> 00:18:42,333 ‫لا تقلق. 219 00:19:17,535 --> 00:19:18,369 ‫يا طائر الطوقان. 220 00:19:19,329 --> 00:19:21,247 ‫صورة ذاتية رائعة يا أخي. 221 00:19:21,831 --> 00:19:24,208 ‫كف عن عبثك. ‫أصبحنا متعادلين بعد ليلة أمس. 222 00:19:24,292 --> 00:19:25,126 ‫متعادلان؟ 223 00:19:25,668 --> 00:19:27,837 ‫لماذا فعلت ذلك بهديتي يا أحمق؟ 224 00:19:29,631 --> 00:19:30,673 ‫فلتنضج. 225 00:19:34,886 --> 00:19:36,679 ‫يا رجل، لقد أفسدتها! 226 00:19:37,305 --> 00:19:39,432 ‫- "ماتيو أدريان"، تأدب! ‫- أنا؟ 227 00:19:41,017 --> 00:19:43,478 ‫قولي ذلك له! انظري ماذا فعل برسمي! 228 00:19:45,688 --> 00:19:48,066 ‫هذا ما يحدث عندما تعبث بأغراضي. 229 00:19:48,149 --> 00:19:49,859 ‫"كارلوس أندريس"، هذا يكفي. 230 00:19:50,485 --> 00:19:51,402 ‫تمهل وسترى. 231 00:19:52,236 --> 00:19:53,488 ‫أرتجف خوفاً. 232 00:19:55,156 --> 00:19:57,659 ‫هذا يكفي. اصمتا كليكما. 233 00:20:01,829 --> 00:20:05,250 ‫أضاء القبطان إشارة ربط الأحزمة. 234 00:20:05,333 --> 00:20:09,545 ‫نطلب منكم العودة إلى مقاعدكم ‫وربط الأحزمة. 235 00:20:09,629 --> 00:20:12,632 ‫"وسط (أتلانتا)" 236 00:20:14,968 --> 00:20:16,386 ‫الطقس شديد الحرارة. 237 00:20:18,471 --> 00:20:23,559 ‫المنطقة البيضاء مخصصة لصعود ‫ونزول الركاب بسرعة. 238 00:20:23,643 --> 00:20:24,727 ‫غير مصرح بالوقوف. 239 00:20:34,570 --> 00:20:37,407 ‫يا أسرتي! تعالوا! 240 00:20:38,574 --> 00:20:40,034 ‫يا حبيبي... 241 00:20:40,118 --> 00:20:41,494 ‫حبيبي. 242 00:20:43,246 --> 00:20:44,497 ‫لقد افتقدتك بشدة. 243 00:20:45,164 --> 00:20:46,249 ‫وأنا أيضاً يا حبيبتي. 244 00:20:47,125 --> 00:20:48,376 ‫أنت جميلة جداً. 245 00:20:48,459 --> 00:20:49,377 ‫اقترب يا بني! 246 00:20:49,836 --> 00:20:51,421 ‫افتقدتك بشدة يا أبي. 247 00:20:51,504 --> 00:20:53,715 ‫وأنا أيضاً. وانظروا إلى هذا الشعر. 248 00:20:54,799 --> 00:20:55,633 ‫إنه جميل. 249 00:20:56,843 --> 00:20:58,136 ‫ما الأمر يا "تيو"؟ تعال. 250 00:20:58,219 --> 00:21:00,597 ‫لم لا نغادر؟ نحن نعيق حركة المرور. 251 00:21:03,141 --> 00:21:04,601 ‫الق التحية على والدك. 252 00:21:09,814 --> 00:21:10,940 ‫أنا أحبك جداً! 253 00:21:11,524 --> 00:21:12,650 ‫لنتحرك. 254 00:22:13,920 --> 00:22:17,924 ‫"أضلاع ظهر - جوانح حارة" 255 00:22:48,288 --> 00:22:50,164 ‫تباً. هذا المنزل متهالك، صحيح؟ 256 00:22:52,292 --> 00:22:55,461 ‫أعلم أنه يحتاج إلى بعض الإصلاحات، ‫لكنه منزلنا الآن. 257 00:22:56,087 --> 00:23:00,925 ‫نستطيع إصلاحه. سنصلح النوافذ وبعض الطلاء. 258 00:23:02,093 --> 00:23:03,970 ‫ويمكننا أن نضع صندوق بريد جميل. 259 00:23:05,388 --> 00:23:07,932 ‫كما أن هذا الحي آمن جداً. 260 00:23:08,641 --> 00:23:12,895 ‫وعقار كهذا يُعد استثماراً جيداً. 261 00:23:14,105 --> 00:23:16,441 ‫نعم يا أبي. يحظى بدعامات قوية. 262 00:23:18,401 --> 00:23:20,194 ‫سأساعدك في القيام بالتجديدات. 263 00:23:20,778 --> 00:23:23,156 ‫لم أتخيله هكذا بحسب وصفك. 264 00:23:24,073 --> 00:23:27,952 ‫لكن المنطقة جميلة... 265 00:23:30,538 --> 00:23:31,873 ‫وتوحي بالسكينة. 266 00:23:34,626 --> 00:23:36,586 ‫أتعرف فيما أفكر يا حبيبي؟ 267 00:23:36,669 --> 00:23:39,964 ‫بعض الزهور الجميلة هنا ‫ستعطي المنزل رونقاً لطيفاً. 268 00:23:40,882 --> 00:23:44,135 ‫أتخيل ذلك يا عزيزتي. ‫تعجبني الفكرة جداً. لنقم بها. 269 00:23:52,226 --> 00:23:53,811 ‫ادخلوا، لا تترددوا. 270 00:23:56,689 --> 00:23:59,442 ‫هذا هو. هيا ادخلوا. 271 00:24:00,193 --> 00:24:02,737 ‫انتظرا هنا. لدي مفاجأة لكما. 272 00:24:14,415 --> 00:24:16,542 ‫أبتاه، إنها رائعة! دراجة احترافية؟ 273 00:24:16,626 --> 00:24:19,712 ‫لها دعامات وبلا مكابح؟ إنها مذهلة! 274 00:24:19,796 --> 00:24:21,339 ‫ألم تحضر إلا دراجة واحدة؟ 275 00:24:22,340 --> 00:24:24,926 ‫بلى، لكن انظر ماذا أحضرت لك. 276 00:24:25,009 --> 00:24:26,761 ‫شاهدت دعاية لها، 277 00:24:27,762 --> 00:24:30,390 ‫فقلت لنفسي، إنها تناسب "تيو" تماماً. 278 00:24:32,600 --> 00:24:35,645 ‫حقاً؟ سأبدو كالأحمق وأنا أقودها. 279 00:24:35,728 --> 00:24:38,189 ‫ألا تحب التزلج وما إلى ذلك؟ 280 00:24:38,273 --> 00:24:39,315 ‫لا، أنا أفهم ماذا فعلت. 281 00:24:39,399 --> 00:24:41,651 ‫وفرت من مال هديتي لتشتري ‫لـ"كارلو" المدلل دراجة رائعة. 282 00:24:42,277 --> 00:24:43,903 ‫لفتة رائعة يا أبي. أحسنت. 283 00:24:45,488 --> 00:24:48,032 ‫"تيو"، تعال. بحقك يا بني. 284 00:24:48,116 --> 00:24:51,286 ‫لا تحزن يا أبي. إنه جاحد فحسب. 285 00:24:53,496 --> 00:24:54,914 ‫ظننت أنها ستعجبه. 286 00:24:54,998 --> 00:24:56,708 ‫كيف اشتريت دراجة واحدة فقط؟ 287 00:24:58,209 --> 00:25:00,920 ‫"ألواح الطاقة الشمسية" 288 00:25:08,803 --> 00:25:12,807 ‫أحسنت يا أبي. لم تتضرر في أثناء الرحلة. 289 00:25:21,232 --> 00:25:22,650 ‫الرائحة هنا كريهة. 290 00:25:40,501 --> 00:25:41,753 ‫مستحيل. 291 00:25:50,470 --> 00:25:51,596 ‫هذه أفضل بكثير. 292 00:25:58,686 --> 00:26:00,271 ‫أطالب بهذه الغرفة! 293 00:26:04,400 --> 00:26:05,276 ‫اخرج من غرفتي. 294 00:26:06,152 --> 00:26:08,696 ‫ماذا بحق السماء؟ طالبت بها للتو. ‫سمعني الجميع. 295 00:26:08,780 --> 00:26:11,532 ‫لا، أمي! أبي! سمعتماني أطالب بالغرفة! 296 00:26:11,616 --> 00:26:13,368 ‫أخبرا "كارلو" المدلل أن يخرج! 297 00:26:13,451 --> 00:26:15,954 ‫كفى يا "ماتيو أدريان"! 298 00:26:16,037 --> 00:26:21,084 ‫أرفض أن يفصلني جدار واحد ‫عن "كارلوس أندريس" وموسيقاه الصاخبة! 299 00:26:21,167 --> 00:26:23,002 ‫غرفتك التالية. 300 00:26:24,504 --> 00:26:25,755 ‫اذهب! 301 00:26:29,801 --> 00:26:31,135 ‫رباه يا "ماتيو"! 302 00:26:32,512 --> 00:26:34,555 ‫اللعنة! ألواح الطاقة الشمسية. 303 00:26:35,139 --> 00:26:37,850 ‫سأقتلك هذه المرة بحق السماء! 304 00:26:44,774 --> 00:26:47,652 ‫عليك أن تدفع لي ثمنها كاملاً يا وغد! ‫افتح الباب! 305 00:26:47,735 --> 00:26:50,154 ‫- اهدأ! ‫- ستكسر الباب! 306 00:26:50,238 --> 00:26:52,907 ‫كلا، لن أهدأ! ‫لقد خرج عن السيطرة تماماً! 307 00:26:52,991 --> 00:26:55,535 ‫لقد أحرق منزل دمى آل "باثانكورت" ‫قبل رحيلنا! 308 00:26:55,618 --> 00:26:57,870 ‫- ماذا فعل؟ ‫- إنه مجنون. 309 00:28:09,692 --> 00:28:12,695 ‫"حاسوب القمر الصناعي الرئيسي" 310 00:28:47,522 --> 00:28:48,856 ‫لا يمكن الاستمرار هكذا. 311 00:28:50,525 --> 00:28:51,943 ‫تتشاجران على كل شيء. 312 00:28:53,236 --> 00:28:56,656 ‫أنتما شقيقان. يجب أن يدعم أحدكما الآخر. 313 00:28:57,448 --> 00:28:58,449 ‫تفضلا. 314 00:29:03,204 --> 00:29:08,876 ‫يا حبيبتي، طلب مني المستوصف ‫أن أقوم بطلاء الأروقة والساحة الخارجية. 315 00:29:08,960 --> 00:29:13,464 ‫سأوظف بعض العمال. سأستعين برجلين. 316 00:29:14,299 --> 00:29:16,467 ‫سيدر العمل مالاً وفيراً. 317 00:29:17,468 --> 00:29:21,055 ‫لذا لا تقلقي، أصبحنا كلنا هنا الآن. 318 00:29:24,767 --> 00:29:28,938 ‫"كارلي"، متى ستتقدم لتلتحق بالـ...؟ 319 00:29:29,022 --> 00:29:30,857 ‫- في أكتوبر. ‫- هذا جيد. 320 00:29:31,566 --> 00:29:33,985 ‫هنا، يجب أن يكون لنا أهداف واضحة. 321 00:29:34,736 --> 00:29:36,362 ‫ركز على الطلب يا "كارلي". 322 00:29:36,446 --> 00:29:38,781 ‫تذكر أن مدخرات دراستك الجامعية 323 00:29:38,865 --> 00:29:40,950 ‫ستتكفل بجزء من نفقات الجامعة فقط. 324 00:29:42,118 --> 00:29:44,120 ‫لذا عليك البحث عن المنح الدراسية. 325 00:29:45,079 --> 00:29:46,748 ‫نعم يا سيدي. سأبحث في الأمر. 326 00:29:51,169 --> 00:29:53,338 ‫"تيو"، ماذا تريد أن تدرس؟ 327 00:29:54,213 --> 00:29:56,758 ‫وأرجوك ألا تقول الفنون الجميلة. 328 00:29:56,841 --> 00:30:00,303 ‫يجب أن يكون شيئاً يمكنك الاعتماد عليه. 329 00:30:00,845 --> 00:30:03,014 ‫سلني أو سل أخيك إن احتجت إلى توجيه. 330 00:30:05,516 --> 00:30:07,143 ‫أهداف واضحة. 331 00:31:00,154 --> 00:31:01,364 ‫أفهمك يا بني. 332 00:31:02,532 --> 00:31:04,450 ‫لم أشي قط بأصدقائي أيضاً. 333 00:31:06,536 --> 00:31:08,246 ‫لكن "كارلي" شخص مستقيم جداً. 334 00:31:08,955 --> 00:31:09,789 ‫أنت تعرف ذلك. 335 00:31:12,000 --> 00:31:13,209 ‫شخص مستقيم... 336 00:31:15,795 --> 00:31:17,672 ‫كان ابتعادي عنكم أمراً شاقاً. 337 00:31:20,341 --> 00:31:23,177 ‫تساءلت أحياناً إن كان انتقالنا ‫إلى هنا قراراً صائباً. 338 00:31:24,178 --> 00:31:26,681 ‫بالأخص في البداية، تخيل، 339 00:31:27,348 --> 00:31:30,184 ‫تخليت عن أعمالي الناجحة لأعمل هكذا. 340 00:31:30,268 --> 00:31:31,728 ‫هذا أمر صعب جداً يا صديقي. 341 00:31:32,353 --> 00:31:36,024 ‫لم أفهم أي شيء. لم أستطع التحدث إلى أحد. 342 00:31:37,442 --> 00:31:38,818 ‫كان أمراً مروعاً. 343 00:31:41,112 --> 00:31:45,074 ‫لكن شيئاً فشيئاً، بدأت ألتقي ‫بمن في الجوار 344 00:31:45,158 --> 00:31:46,784 ‫وسمحت لنفسي بتلقي الإرشاد. 345 00:31:46,868 --> 00:31:50,496 ‫والآن، انظر، اجتمعنا معاً مجدداً. 346 00:31:53,166 --> 00:31:54,876 ‫لابد أن تكون ممتناً في حياتك يا صديقي. 347 00:32:00,048 --> 00:32:00,882 ‫"ماتيو". 348 00:32:03,092 --> 00:32:04,344 ‫عدني بشيء واحد. 349 00:32:06,095 --> 00:32:09,474 ‫أرجوك أن تعدني أنك ستبذل جهداً ‫لتتأقلم، اتفقنا؟ 350 00:32:15,897 --> 00:32:16,731 ‫حسناً يا أبي. 351 00:32:20,693 --> 00:32:21,527 ‫نعم. 352 00:32:25,448 --> 00:32:30,245 ‫هل تمارس تمارين الضغط؟ 353 00:32:31,204 --> 00:32:33,539 ‫- أجل، كان عليّ فعل ذلك؟ ‫- لماذا؟ 354 00:32:35,208 --> 00:32:38,711 ‫لن أسمح لـ"كارلي" أو من سواه ‫أن يتنمر عليّ. 355 00:32:42,548 --> 00:32:43,549 ‫احذر إذاً يا أبي. 356 00:32:44,634 --> 00:32:45,510 ‫انتبه. 357 00:32:51,015 --> 00:32:52,183 ‫أليست جميلة؟ 358 00:32:53,268 --> 00:32:55,228 ‫كما أنها ليست بعيدة عن المنزل. 359 00:32:56,145 --> 00:32:59,440 ‫أتعلمان ما يجب أن تفعلاه؟ ‫أن تتمرنا على الإنجليزية معاً. 360 00:32:59,524 --> 00:33:01,776 ‫فهكذا ستعتادان على الأمور سريعاً. 361 00:33:01,859 --> 00:33:03,152 ‫فكرة جيدة يا أمي. 362 00:33:05,780 --> 00:33:07,657 ‫- توقفي. ‫- ما الأمر؟ 363 00:33:09,158 --> 00:33:11,286 ‫لا أريد أن يراني أحد ‫في هذه السيارة المزرية. 364 00:33:11,369 --> 00:33:12,620 ‫حقاً يا بني؟ 365 00:33:12,704 --> 00:33:13,830 ‫انتبه لنفسك. 366 00:33:14,539 --> 00:33:16,124 ‫سأراك في المنزل يا أمي. 367 00:33:17,125 --> 00:33:18,376 ‫حسناً يا بني. اعتن بنفسك. 368 00:34:00,835 --> 00:34:01,711 ‫اسمع! 369 00:34:04,923 --> 00:34:06,841 ‫أتريد أن تربط زلاجتك مع دراجتي؟ 370 00:34:14,641 --> 00:34:16,100 ‫لم تصبني! 371 00:34:16,184 --> 00:34:17,644 ‫- ارمها إلي! إرمها إلي! ‫- هيا. 372 00:34:17,727 --> 00:34:20,229 ‫هيا. انطلق، انطلق. اذهب بعيداً. 373 00:34:20,313 --> 00:34:21,439 ‫هدف. 374 00:34:22,398 --> 00:34:24,859 ‫أنت! أيها الأحمق! 375 00:34:25,610 --> 00:34:27,654 ‫بم نعتنّي للتو أيها الوغد الصغير؟ 376 00:34:28,696 --> 00:34:30,406 ‫انتبه لنفسك يا "خوزيه". 377 00:34:30,490 --> 00:34:34,244 ‫سأبرحك ضرباً في المرة القادمة ‫أيها الوغد الوضيع. 378 00:34:34,327 --> 00:34:36,204 ‫- اهدأ. ‫- تباً لك. 379 00:34:37,830 --> 00:34:39,374 ‫انظر إلى وجهه. 380 00:34:40,500 --> 00:34:43,795 ‫رباه، ماذا يحدث هنا بحق السماء؟ 381 00:34:44,420 --> 00:34:45,964 ‫اصمت أيها الوغد الصغير. 382 00:34:49,550 --> 00:34:50,677 ‫لا تعبث معه. 383 00:34:51,386 --> 00:34:53,972 ‫أؤكد لك ذلك. والده محام. 384 00:34:55,139 --> 00:34:56,015 ‫نعم. 385 00:34:56,849 --> 00:34:58,768 ‫- أنا "تيو". ‫- "بايرون". 386 00:35:03,940 --> 00:35:05,275 ‫مرحباً بك في الجحيم. 387 00:35:11,990 --> 00:35:15,994 ‫حسناً، يُفترض أن تكونوا ‫قد درستم هذا في العام الماضي. 388 00:35:16,077 --> 00:35:17,078 ‫لنفترض... 389 00:35:18,288 --> 00:35:23,710 ‫أن هذين الجسمين كرتان متماثلتان. 390 00:35:24,586 --> 00:35:29,007 ‫اتفقنا؟ كيف تحسبون قوى الجاذبية بينهما 391 00:35:29,966 --> 00:35:32,677 ‫إن كانت تفصلهما تسعة أمتار؟ 392 00:35:34,429 --> 00:35:37,849 ‫هل من مجيب؟ نعم، آنسة "سبايك". 393 00:35:38,850 --> 00:35:42,437 ‫- ستضرب الكتلتين اللتين في الأعلى؟ ‫- تخلص من الوحدات المتضادة فحسب. 394 00:35:43,688 --> 00:35:47,900 ‫وهذا يعني قسمة 225 على 81، ‫ثم الضرب في المعامل الثابت، 395 00:35:47,984 --> 00:35:51,487 ‫لينتج 1.9. 396 00:35:53,531 --> 00:35:58,703 ‫- هذا صحيح نظرياً يا سيد "ري--"؟ ‫- "ريستريبو". 397 00:35:58,786 --> 00:36:01,247 ‫وهو ليس صحيحاً نظرياً يا سيدي. بل صحيح. 398 00:36:05,460 --> 00:36:07,211 ‫ربما كان صحيحاً. 399 00:36:07,295 --> 00:36:09,964 ‫وربما هكذا كنت تقوم بالأمور ‫في المكان الذي أتيت منه، 400 00:36:10,048 --> 00:36:12,467 ‫لكن في "أمريكا"، لا توجد طرق مختصرة. 401 00:36:12,550 --> 00:36:13,593 ‫يجب أن نظهر عملنا. 402 00:36:15,386 --> 00:36:16,763 ‫هل فهم الجميع ذلك؟ 403 00:36:33,029 --> 00:36:34,906 ‫وتمارين الضغط! 404 00:36:36,532 --> 00:36:39,077 ‫واحد! اثنان! ثلاثة! 405 00:36:46,960 --> 00:36:47,794 ‫مرحباً. 406 00:36:49,754 --> 00:36:50,588 ‫أنا "تيو". 407 00:36:51,256 --> 00:36:54,300 ‫- هل رآك أحد؟ ‫- كلا، لم يرني المدرب. 408 00:36:55,510 --> 00:36:58,304 ‫لكنة غريبة يا رجل. أنا "نيسا". 409 00:36:59,180 --> 00:37:00,723 ‫أيمكنني التدخين معكما؟ 410 00:37:12,777 --> 00:37:13,778 ‫من هذا؟ 411 00:37:15,905 --> 00:37:16,906 ‫هل هو لطيف؟ 412 00:37:17,657 --> 00:37:18,825 ‫حتى الآن. 413 00:37:18,908 --> 00:37:20,159 ‫انتقلت إلى هنا حديثاً. 414 00:37:20,827 --> 00:37:22,328 ‫- من أين؟ ‫- "كولومبيا". 415 00:37:23,454 --> 00:37:25,123 ‫أي مكان من "المكسيك" هذا؟ 416 00:37:26,499 --> 00:37:29,586 ‫حقاً؟ "كولومبيا" في "أمريكا الجنوبية". 417 00:37:29,669 --> 00:37:32,589 ‫رباه. أحاول إجراء حوار لطيف فحسب ‫يا رجل. 418 00:37:32,672 --> 00:37:36,175 ‫- لا تنزعج. ‫- لم أنزعج. أخبرك فحسب. 419 00:37:38,553 --> 00:37:39,554 ‫نعم. 420 00:37:41,931 --> 00:37:43,141 ‫إنه ليس لطيفاً. 421 00:37:44,434 --> 00:37:46,144 ‫هذا انتهى. لنذهب. 422 00:38:22,680 --> 00:38:24,724 ‫ألديك أي ألعاب على آلتك الحاسبة؟ 423 00:38:25,725 --> 00:38:27,143 ‫أنا لا ألعب الألعاب. 424 00:38:38,279 --> 00:38:40,949 ‫معادلة الجاذبية يا رجل، ‫هل حللتها في ذهنك؟ 425 00:38:42,784 --> 00:38:45,745 ‫توجد واحدة في هذا الفصل بمتغيرين. ‫إنها صعبة جداً. 426 00:38:54,087 --> 00:38:55,129 ‫اجعليها نظاماً. 427 00:38:55,964 --> 00:38:59,425 ‫ثم أوجدي قيماً للمجاهيل ‫باستبدالها بمعادلات. 428 00:39:01,302 --> 00:39:02,470 ‫لديك ألعاب الآن. 429 00:39:04,639 --> 00:39:07,433 ‫يا للهول. ألعاب حربية لعينة؟ 430 00:39:08,017 --> 00:39:10,144 ‫- أنت إسباني، صحيح؟ ‫- كولومبي. 431 00:39:10,937 --> 00:39:13,356 ‫لا فارق. كيف تتحدث الإنجليزية؟ 432 00:39:15,066 --> 00:39:16,526 ‫كانت مدرستي ثنائية اللغة. 433 00:39:18,194 --> 00:39:20,405 ‫عليك تعلم الإسبانية. ‫يتحدثها نصف العالم. 434 00:39:20,488 --> 00:39:21,572 ‫تباً. لقد مت. 435 00:39:24,701 --> 00:39:26,619 ‫قميص "إمبراطور (نايت سايد إكيليبس)". 436 00:39:27,370 --> 00:39:30,915 ‫شعر طويل، سترة جلدية سوداء ‫في منتصف الصيف. 437 00:39:32,500 --> 00:39:34,460 ‫لنر إن كنت بارعاً حقاً أيها المدعي. 438 00:39:41,426 --> 00:39:42,760 ‫ما اسم هذا الفرقة؟ 439 00:39:45,138 --> 00:39:46,556 ‫هذا مذهل. 440 00:39:47,974 --> 00:39:52,020 ‫لكن السجن 21 عاماً عقوبة لا تذكر ‫لجريمة قتل من الدرجة الأولى، صحيح؟ 441 00:39:57,400 --> 00:39:58,651 ‫لابد أنه آلمك. 442 00:39:59,569 --> 00:40:00,570 ‫بل أعجبني. 443 00:40:04,449 --> 00:40:05,491 ‫شجار! 444 00:40:07,201 --> 00:40:08,453 ‫تباً! 445 00:40:12,999 --> 00:40:15,460 ‫ماذا قلت لي أيها الوغد الصغير؟ 446 00:40:28,806 --> 00:40:31,559 ‫كفى! انتهى الأمر! كفى! ‫ابتعد عنه واصمت بحق السماء! 447 00:40:31,643 --> 00:40:33,102 ‫ابتعد عنه. اصمت! 448 00:40:33,186 --> 00:40:34,729 ‫- تباً لك! ‫- أنت! 449 00:40:34,812 --> 00:40:37,649 ‫اهدأ يا "جاريد"! هيا يا رجل. 450 00:40:37,732 --> 00:40:41,235 ‫اهدأ فحسب. امش. أنت! أنت! تعال معي! 451 00:40:41,319 --> 00:40:43,446 ‫- عد إلى بلدك! ‫- استدر وتحرك! 452 00:40:47,241 --> 00:40:51,579 ‫إنه أول يوم بحق السماء. اجلسوا هناك. 453 00:40:52,622 --> 00:40:54,999 ‫سيخبرني أحدكم ماذا حدث بحق السماء. 454 00:40:55,083 --> 00:40:58,628 ‫سأخبرك ماذا حدث. كنت أسير إلى الصف ‫مشغولاً بشؤوني. 455 00:40:58,711 --> 00:41:00,338 ‫وهذا الفتى المجنون هاجمني. 456 00:41:00,880 --> 00:41:03,591 ‫"جاريد" كف عن الكذب. إنه بنصف حجمك. 457 00:41:03,675 --> 00:41:06,135 ‫حسناً، نعم. إذاً باغتني فجأة! 458 00:41:06,219 --> 00:41:07,512 ‫الأمر فوضى. 459 00:41:08,429 --> 00:41:09,347 ‫أهذا صحيح؟ 460 00:41:10,932 --> 00:41:13,518 ‫تحدث. إما أن تخبره بما فعله ‫وإلا سأخبره أنا. 461 00:41:13,601 --> 00:41:14,686 ‫لا أشي بأحد. 462 00:41:14,769 --> 00:41:16,562 ‫- ماذا؟ ‫- اسمعا! 463 00:41:16,646 --> 00:41:17,897 ‫بالإنجليزية أرجوكما. 464 00:41:17,981 --> 00:41:20,566 ‫أحاول إقناعه بالتحدث، ‫لكنه يرفض قول ما حدث. 465 00:41:20,650 --> 00:41:21,484 ‫حقاً؟ 466 00:41:22,151 --> 00:41:24,237 ‫يا فتى، ماذا حدث؟ 467 00:41:26,990 --> 00:41:29,993 ‫نعتني بأنني "هوبيت" مكسيكي. ‫أنا لست مكسيكياً حتى. 468 00:41:31,786 --> 00:41:32,620 ‫"جاريد". 469 00:41:33,329 --> 00:41:34,831 ‫اخرج إلى الردهة. 470 00:41:34,914 --> 00:41:37,292 ‫حسناً، لا بأس أيها الزعيم. 471 00:41:37,375 --> 00:41:39,502 ‫انعتني بذلك مجدداً وسترى ماذا سيحدث. 472 00:41:40,795 --> 00:41:41,796 ‫اخرج إلى الردهة! 473 00:41:45,633 --> 00:41:49,887 ‫الصبية أمثال "جاريد" يشعرون بتهديد ‫بسبب كل من لا يمكنهم فهمه، هل تفهمان؟ 474 00:41:49,971 --> 00:41:50,972 ‫تجنباه فحسب. 475 00:41:52,015 --> 00:41:53,933 ‫ماذا لو هاجم "ماتيو" مجدداً؟ 476 00:41:54,017 --> 00:41:56,978 ‫تحدث إلى معلم قبل أن تبدأ ‫بتسديد اللكمات. 477 00:41:57,061 --> 00:42:00,064 ‫وإلا رافقتك الشرطة المدرسية ‫إلى الخارج بتهمة التعدي، 478 00:42:00,148 --> 00:42:01,065 ‫هل تفهم؟ 479 00:42:02,108 --> 00:42:04,110 ‫سأتحدث إلى مدير المدرسة بشأن "جاريد". 480 00:42:04,736 --> 00:42:06,529 ‫لكنكما ستعاقبان بالاحتجاز. 481 00:42:08,781 --> 00:42:11,117 ‫- هل سنُعتقل؟ ‫- لا، لا، لا. 482 00:42:11,200 --> 00:42:13,077 ‫الاحتجاز ليس اعتقالاً. 483 00:42:14,579 --> 00:42:17,206 ‫لا. اسمع، إنه ليس بهذا السوء يا رجل. 484 00:42:18,082 --> 00:42:19,959 ‫ما العذر الآن؟ 485 00:42:22,253 --> 00:42:23,671 ‫ماذا حدث يا "ماتيو"؟ 486 00:42:26,174 --> 00:42:27,342 ‫أجب والدك! 487 00:42:30,303 --> 00:42:31,429 ‫"تيو"، أخبرهما. 488 00:42:32,138 --> 00:42:33,348 ‫هل هناك من استفزك؟ 489 00:42:36,893 --> 00:42:38,436 ‫لماذا تبدو عينك هكذا؟ 490 00:42:40,980 --> 00:42:43,691 ‫كان يُضرب. كان عليّ أن أنقذه. 491 00:42:43,775 --> 00:42:46,361 ‫ألم يمكنك فض الشجار كشخص متحضر؟ 492 00:42:47,070 --> 00:42:48,404 ‫أهذا ما علمتك إياه؟ 493 00:42:48,488 --> 00:42:51,324 ‫لا. مستحيل! لن تحملني ذنب هذا الأمر! 494 00:42:51,407 --> 00:42:54,077 ‫لن أشارك في هراء "دعم أحدنا الآخر" 495 00:42:54,160 --> 00:42:55,870 ‫ثم أتحمل الذنب. 496 00:42:55,954 --> 00:42:57,163 ‫هذا واجبك يا أبي. 497 00:42:57,247 --> 00:43:00,583 ‫عليك أن تقوّمه قبل أن يفسد ‫الأمر تماماً. 498 00:43:01,584 --> 00:43:03,002 ‫من يحسب نفسه؟ 499 00:43:06,673 --> 00:43:07,507 ‫تعال إلى هنا. 500 00:43:08,466 --> 00:43:09,467 ‫"كارلوس أندريس". 501 00:43:10,176 --> 00:43:12,303 ‫"كارلوس أندريس". تعال. تعال إلى هنا. 502 00:43:12,387 --> 00:43:13,805 ‫إياك أن تغلق الباب في وجهي! 503 00:43:13,888 --> 00:43:15,765 ‫- افتح الباب! ‫- اهدأ. 504 00:43:16,808 --> 00:43:18,643 ‫- اخرج من غرفتي بحق السماء! ‫- غرفتك؟ 505 00:43:19,727 --> 00:43:22,897 ‫ألهذا أتينا بك إلى هنا؟ ‫لتتحول إلى حيوان أرعن؟ 506 00:43:22,981 --> 00:43:25,900 ‫ركز على ما يجب عليك أن تفعله ‫أيها القوي. 507 00:43:25,984 --> 00:43:28,778 ‫أتريد أن تعمل في "ناسا" ‫أم أن تطلي المنازل؟ 508 00:43:28,861 --> 00:43:32,740 ‫لأنك إن اردت طلاء المنازل، فالوظيفة لك. 509 00:43:34,492 --> 00:43:36,119 ‫أحتاج إلى من يساعدني. 510 00:43:48,423 --> 00:43:50,466 ‫كيف تركتهما يصبحان جامحين هكذا؟ 511 00:43:50,550 --> 00:43:52,176 ‫لا، لا، لا. تمهل. 512 00:43:52,260 --> 00:43:56,514 ‫هل تهجرنا لنصف عام ‫ثم تجرؤ أن تلقي باللوم عليّ؟ 513 00:43:56,598 --> 00:43:57,682 ‫أنا هجرتكم؟ 514 00:43:57,765 --> 00:44:01,853 ‫هل رحلت لرغبتي في ذلك؟ لا! ‫كان يمكن أن أُقتل! 515 00:44:22,665 --> 00:44:25,877 ‫"(مافي): مرحباً، هل أنت موجود؟" 516 00:44:29,255 --> 00:44:30,465 ‫"خروج" 517 00:45:08,044 --> 00:45:08,878 ‫مرحباً؟ 518 00:45:08,962 --> 00:45:11,798 ‫عيد ميلاد سعيداً يا رجل. ‫كيف حالك يا صديقي؟ 519 00:45:13,424 --> 00:45:15,176 ‫"تيو"، ماذا تريد؟ 520 00:45:15,718 --> 00:45:18,346 ‫أما زلت مستاء يا رجل؟ ما الأمر؟ 521 00:45:18,429 --> 00:45:23,810 ‫نعم، أتى آل "باثانكورت" إلى منزلي ‫برفقة الشرطة. 522 00:45:23,893 --> 00:45:26,980 ‫رأتنا العجوز اللعينة عاملة المتجر الجانبي ‫ونحن نهرب 523 00:45:27,063 --> 00:45:29,482 ‫وأخبرتهم أنني فجرت منزل الدمى اللعين. 524 00:45:29,565 --> 00:45:30,900 ‫تباً يا رجل. 525 00:45:31,484 --> 00:45:34,612 ‫يمكنك أن تخبر الشرطة أن تأتي ‫لتعتقلني الآن. 526 00:45:35,905 --> 00:45:41,369 ‫تباً لك يا رجل! ألم تسمعني؟ ‫أنا في مأزق كبير بسببك! 527 00:45:41,452 --> 00:45:43,121 ‫لماذا؟ ماذا حدث؟ أخبرني. 528 00:45:44,080 --> 00:45:46,583 ‫يرفض أبي أن يخلصني من التجنيد الآن. 529 00:45:47,375 --> 00:45:50,086 ‫سيجعلني أخدم في كتيبة ‫"لانسيروس" اللعينة! 530 00:45:50,169 --> 00:45:52,088 ‫الفرقة المناهضة للثوار المسلحين. 531 00:45:53,089 --> 00:45:56,134 ‫مستحيل يا رجل. ‫ما كان والدك ليفعل ذلك بك. 532 00:45:57,218 --> 00:45:59,887 ‫ما أدراك بأبي أيها الوغد؟ 533 00:45:59,971 --> 00:46:02,056 ‫إن قُتلت في الأدغال، فأنت السبب! 534 00:46:04,183 --> 00:46:05,018 ‫اسمع! 535 00:46:05,768 --> 00:46:07,687 ‫"نوربي"! مرحباً؟ 536 00:47:03,076 --> 00:47:05,787 ‫"الاحتمالات" 537 00:47:07,330 --> 00:47:08,498 ‫آسفة لتأخري. 538 00:47:09,082 --> 00:47:12,126 ‫هناك 300 طالب ولا أحد سواي. 539 00:47:15,880 --> 00:47:19,634 ‫تفقدت سجلك وحالتك سهلة، ‫أليس كذلك يا "كارلوس"؟ 540 00:47:21,302 --> 00:47:25,348 ‫ليس تماماً يا سيدة "جونسون". ‫ما زلت بحاجة إلى المال لرسوم الكلية. 541 00:47:25,431 --> 00:47:28,101 ‫- هل تقدمت إلى كليات بالفعل؟ ‫- كلا. 542 00:47:28,184 --> 00:47:31,062 ‫لكنني سأتقدم للالتحاق ‫بمعهد "جورجيا" لعلوم الفضاء 543 00:47:31,145 --> 00:47:32,605 ‫في أكتوبر للقبول المبكر. 544 00:47:32,689 --> 00:47:34,399 ‫ماذا، الهندسة؟ 545 00:47:34,482 --> 00:47:35,900 ‫سأعمل في "ناسا". 546 00:47:37,151 --> 00:47:40,113 ‫- ألديك خطة احتياطية؟ ‫- كلا. 547 00:47:41,531 --> 00:47:44,784 ‫يجب ألا تضع كل بيضك في سلة واحدة. ‫إنها كلية مكلفة. 548 00:47:44,867 --> 00:47:47,579 ‫- أعمل على صنع قمر صناعي. ‫- قمر صناعي؟ 549 00:47:47,662 --> 00:47:50,248 ‫إنه نموذج أولي، ‫لكن قد تثير فكرته اهتمام 550 00:47:50,331 --> 00:47:51,791 ‫معهد علوم الفضاء. 551 00:47:51,874 --> 00:47:52,875 ‫نعم، بالطبع. 552 00:47:53,960 --> 00:47:57,755 ‫هل أوراق هجرتك مكتملة؟ ‫سجّل دراستك باللغة الكولومبية. 553 00:47:57,839 --> 00:47:59,424 ‫لا، معي تأشيرة سياحية الآن. 554 00:47:59,507 --> 00:48:02,427 ‫لكن يتولى محامينا أوراق لجوئنا السياسي. 555 00:48:02,510 --> 00:48:04,012 ‫"شهادة أداء متميز في" 556 00:48:04,095 --> 00:48:07,098 ‫لا ينبغي أن تواجه عقبات في التقدم لكلية 557 00:48:07,181 --> 00:48:08,850 ‫من دون أوراقك في الوقت الحالي. 558 00:48:09,350 --> 00:48:13,438 ‫نعم، لكن ماذا عن المنح الدراسية ‫يا سيدة "جونسون"؟ كيف أتقدم لها؟ 559 00:48:13,521 --> 00:48:16,107 ‫املأ هذه الاستمارات مع والديك لتبدأ. 560 00:48:16,691 --> 00:48:18,234 ‫ثم حدد موعداً لتعود 561 00:48:18,318 --> 00:48:20,486 ‫وسنتفقد كل المنح المتاحة. 562 00:48:21,070 --> 00:48:22,030 ‫أتطلع إلى ذلك. 563 00:48:22,905 --> 00:48:26,618 ‫لماذا؟ إنه الأمر برمته. ‫من ابتكر هذا بحق السماء؟ 564 00:48:27,118 --> 00:48:28,494 ‫إنه سؤال مخادع. 565 00:48:28,578 --> 00:48:30,705 ‫يجب أن تكتب، "لِم لا بحق السماء؟" 566 00:48:30,788 --> 00:48:33,291 ‫- لا أعتقد ذلك. ‫- ماذا ستكتب إذاً؟ 567 00:48:34,417 --> 00:48:36,920 ‫أنني لطالما أردت العمل مع أفضل ‫من في المجال 568 00:48:37,003 --> 00:48:39,005 ‫في صدارة التقنية. 569 00:48:39,088 --> 00:48:40,715 ‫هذا قول مبتذل جداً. 570 00:48:42,467 --> 00:48:44,928 ‫لهذا سأخبرهم بما حدث لنا في "كولومبيا" 571 00:48:45,011 --> 00:48:46,930 ‫وكيف أن نجاحي العلمي قد يبرهن 572 00:48:47,013 --> 00:48:48,973 ‫أننا لسنا كلنا "بابلو إسكوبار". 573 00:48:49,057 --> 00:48:51,768 ‫هذا قول صادم يا رجل. أتمنى لك التوفيق. 574 00:48:55,104 --> 00:48:58,107 ‫لهذا يجب أن أكتبه بأسلوب لا يوحي بذلك. 575 00:48:58,191 --> 00:48:59,025 ‫بالطبع. 576 00:49:00,485 --> 00:49:04,197 ‫- ماذا حدث في "كولومبيا"؟ ‫- لا أريد التحدث بالأمر. 577 00:49:04,697 --> 00:49:05,531 ‫لقد تأخرت. 578 00:49:08,284 --> 00:49:12,038 ‫اجلس في أي مكان. كتابة الفروض المنزلية ‫ممنوعة والقراءة ممنوعة. 579 00:49:19,587 --> 00:49:20,588 ‫ماذا بحق السماء؟ 580 00:49:21,839 --> 00:49:24,968 ‫- هل تدخن في المدرسة الآن؟ ‫- نحن معاقبون. 581 00:49:28,471 --> 00:49:31,849 ‫- المعذرة يا سيدي. ‫- ممنوع الذهاب إلى المرحاض. 582 00:49:31,933 --> 00:49:35,645 ‫لا، إنه يتحدث إلي. ‫لا أريد المزيد من المتاعب. 583 00:49:35,728 --> 00:49:38,189 ‫يا ذا الشعر الكثيف، ‫أتريد أن تكون معي غداً؟ 584 00:49:39,399 --> 00:49:40,400 ‫اجلس هناك. 585 00:49:51,286 --> 00:49:53,204 ‫ما خطبك يا رجل؟ 586 00:49:53,288 --> 00:49:55,748 ‫لماذا تتحامل عليّ وكأن كل شيء غلطتي؟ 587 00:49:55,832 --> 00:49:59,377 ‫- أنت لا تفهم حقاً، أليس كذلك؟ ‫- لا أفهم. فسر لي الأمر. 588 00:50:00,420 --> 00:50:03,756 ‫هل تظن أن أحداً اهتم أن يسألني ‫إلى أين أود أن أنتقل؟ 589 00:50:04,424 --> 00:50:08,386 ‫كلا. وكأن ليس لي أي أهمية ‫في هذه الأسرة. لقد فاض بي الكيل. 590 00:50:09,596 --> 00:50:11,014 ‫أنت أناني جداً. 591 00:50:11,097 --> 00:50:14,475 ‫لقد اتُخذت القرارات الصائبة، ‫فعليك تقبل الأمر. 592 00:50:15,351 --> 00:50:19,480 ‫إن كنت قد سئمت أن تُساق دائماً، ‫فلتبدأ بوضع خطة لنفسك. 593 00:50:19,564 --> 00:50:22,400 ‫لكن ما دمنا نعيش مع والدينا، ‫فنحن تحت رحمتهما. 594 00:50:22,483 --> 00:50:24,485 ‫الأمر بهذه البساطة. 595 00:50:24,569 --> 00:50:25,445 ‫فلتنضج. 596 00:50:27,196 --> 00:50:30,533 ‫سأذهب لأتفقد معهد "علوم الفضاء". ‫أخبر أمي بذلك. 597 00:50:40,627 --> 00:50:43,630 ‫"ندوة (كوزموبوت)" 598 00:50:45,673 --> 00:50:49,469 ‫صُمم "كوزموبوت" ليحاكي حركات اليد البشرية، 599 00:50:49,552 --> 00:50:53,389 ‫مما يجعله مساعداً مثالياً ‫لعمليات السير المعقدة في الفضاء. 600 00:50:54,307 --> 00:50:58,645 ‫هذه الألة تعمل بكفاءة، لكن كما ترون، 601 00:50:59,270 --> 00:51:01,981 ‫لا تزال تعتمد بشكل كبير على مشغل بشري. 602 00:51:02,815 --> 00:51:06,444 ‫تعمل "ناسا" على منحها القدرة ‫على الإبصار والتعرف كالبشر، 603 00:51:06,527 --> 00:51:08,738 ‫لكن هذا يطرح المشكلة التالية. 604 00:51:10,114 --> 00:51:13,826 ‫مع التباين اللانهائي للأشكال المحددة، 605 00:51:13,910 --> 00:51:16,871 ‫كيف نستطيع تحقيق أعلى مستوى ‫من الإبصار الحاسوبي؟ 606 00:51:18,164 --> 00:51:18,998 ‫هل من إجابة؟ 607 00:51:24,337 --> 00:51:26,130 ‫نعم. نعم، أنت في الخلف. 608 00:51:32,804 --> 00:51:34,639 ‫في رأيي، علينا أن... 609 00:51:35,473 --> 00:51:37,600 ‫علينا أن نعلم الحاسوب أن يرى مثلما 610 00:51:37,684 --> 00:51:39,352 ‫يتعلم الطفل التعرف على العالم. 611 00:51:40,561 --> 00:51:44,148 ‫ما أقصده هو، بالتدريب الأبوي، ‫يعالج الطفل بلايين الصور 612 00:51:44,232 --> 00:51:47,235 ‫قبل أن يبدأ في تفسير ما يراه ‫أثناء نموه، صحيح؟ 613 00:51:47,318 --> 00:51:49,696 ‫هذا ما يجب أن نفعله مع الحاسوب. 614 00:51:49,779 --> 00:51:51,698 ‫لو ملأنا بأيدينا نموذج بيانات 615 00:51:51,781 --> 00:51:53,950 ‫بقدر هائل من المعلومات المرئية، 616 00:51:54,033 --> 00:51:56,911 ‫أشياء، أشكال، أفعال، معادلات، كل شيء، 617 00:51:56,995 --> 00:51:59,497 ‫وقمنا بتعريف طبيعة ‫كل هذه الدلالات البصرية، 618 00:51:59,581 --> 00:52:01,291 ‫سنتمكن من بناء منهاج 619 00:52:01,374 --> 00:52:03,751 ‫يقود إلى تعليم نفسه بنفسه ‫في حلقة لا نهائية. 620 00:52:03,835 --> 00:52:05,378 ‫هذا تفكير طموح جداً. 621 00:52:07,046 --> 00:52:09,757 ‫لكن الفائدة قد توازن التكلفة المبدئية. 622 00:52:10,633 --> 00:52:12,427 ‫عليك القيام بمزيد من البحث. 623 00:52:13,511 --> 00:52:17,599 ‫بعد نحو عقد، قد تكون لدينا التقنية ‫اللازمة لتطبيق تلك الفكرة. 624 00:52:19,142 --> 00:52:22,812 ‫حسناً، لنتحدث عن النواحي العملية ‫لعلم الروبوتات. 625 00:52:22,895 --> 00:52:25,106 ‫كيف نرى التطبيقات 626 00:52:25,189 --> 00:52:27,233 ‫لشيء مثل "كوزموبوت" في الحياة اليومية؟ 627 00:52:28,026 --> 00:52:32,196 ‫- د."أونيتسوكا"، ألديك دقيقة؟ ‫- أدليت بحل قوي في الداخل. 628 00:52:32,280 --> 00:52:35,283 ‫شكراً يا سيدي. اسمي "كارلوس ريستريبو". ‫سُررت للقائك. 629 00:52:35,366 --> 00:52:36,367 ‫أهلاً يا "كارلوس". 630 00:52:37,160 --> 00:52:40,914 ‫"ريستريبو"؟ لا أتذكر رؤية ‫هذا الاسم في السجل. 631 00:52:40,997 --> 00:52:43,416 ‫لست مسجلاً، لكنني كنت أود 632 00:52:43,499 --> 00:52:45,543 ‫ارتياد صفك لنظم الآلات البشرية. 633 00:52:45,627 --> 00:52:48,046 ‫أيمكنني الحضور كمستمع ‫لبقية الصف الدراسي. 634 00:52:49,130 --> 00:52:50,632 ‫هل أنت طالب هنا؟ 635 00:52:52,175 --> 00:52:53,384 ‫أجل، الصف الدراسي الأول. 636 00:52:55,887 --> 00:52:58,014 ‫حسناً، بالطبع. يمكنك الحضور متى شئت. 637 00:52:58,097 --> 00:53:01,309 ‫ساعات العمل منشورة على الموقع. ‫سأخبر مساعدي بحضورك. 638 00:53:01,392 --> 00:53:02,310 ‫شكراً يا سيدي! 639 00:53:09,192 --> 00:53:12,362 ‫يا رجل، من المؤسف أننا افترقنا ‫على هذا النحو. 640 00:53:13,279 --> 00:53:17,200 ‫لم أدرك أنني أفسدت الأمر إلى هذا الحد. 641 00:53:18,409 --> 00:53:21,204 ‫استأت بشدة عندما أقفلت المحادثة. 642 00:53:22,205 --> 00:53:23,623 ‫لا ألومك على ذلك، 643 00:53:24,207 --> 00:53:28,836 ‫وأتقبل تماماً أن ما فعلته قبل رحيلي ‫كان خطأ. 644 00:53:28,920 --> 00:53:31,673 ‫وأريد أن أطلب منك أن تصفح عني رجاءً. 645 00:53:32,215 --> 00:53:35,510 ‫لا أعلم ماذا كنت لأفعل ‫لو قُتلت هناك بسببي. 646 00:53:37,220 --> 00:53:39,806 ‫صديقك إلى الأبد، "تيو". 647 00:53:48,648 --> 00:53:51,150 ‫- أماه! لن تصدقي! ‫- ماذا؟ 648 00:53:51,234 --> 00:53:53,736 ‫- ألا يزال أبي في العمل؟ ‫- أجل. 649 00:53:53,820 --> 00:53:56,489 ‫لم أعد أراه قط. 650 00:53:56,572 --> 00:53:59,534 ‫- نعم. كيف كان الأمر؟ أخبرني. ‫- كان مذهلاً يا أماه. 651 00:53:59,617 --> 00:54:03,705 ‫دخلت في أثناء درس يلقيه رجل، ‫د."أونيتسوكا"، وهو رائد فضاء في الواقع. 652 00:54:03,788 --> 00:54:07,542 ‫حقاً؟ ألديهم أشخاص بهذا المستوى ‫يعلّمون هناك؟ 653 00:54:07,625 --> 00:54:10,753 ‫وهل تعرفين؟ يمكنني العودة متى شئت. 654 00:54:10,837 --> 00:54:14,465 ‫كمستمع فقط. لكن أليس هذا رائعاً جداً؟ 655 00:54:14,549 --> 00:54:18,428 ‫هذا رائع يا عزيزي! مثير جداً! ‫أرأيت كيف تأتيك الفرص؟ 656 00:54:18,511 --> 00:54:20,722 ‫"أرأيت كيف تأتيك الفرص؟" 657 00:54:21,431 --> 00:54:22,432 ‫أحمق. 658 00:55:18,780 --> 00:55:19,739 ‫مرحباً يا "مافي". 659 00:55:19,822 --> 00:55:21,282 ‫تسرني رؤيتك. 660 00:55:21,366 --> 00:55:25,536 ‫مرحباً يا "كارلي"، تسرني رؤيتك أيضاً. ‫علام تعمل؟ قمرك الصناعي؟ 661 00:55:25,620 --> 00:55:30,166 ‫كلا. بل أكتب مقالاً من أجل طلب الالتحاق ‫بمعهد علوم الفضاء. 662 00:55:30,250 --> 00:55:31,584 ‫كيف يسير ذلك؟ 663 00:55:32,377 --> 00:55:33,670 ‫إنه مروع. 664 00:55:33,753 --> 00:55:37,131 ‫- أشعر أنني لن أُقبل. ‫- لا، بل ستُقبل بالطبع. 665 00:55:37,215 --> 00:55:38,633 ‫أتظنين ذلك حقاً؟ 666 00:55:39,217 --> 00:55:40,051 ‫بل أنا متأكدة. 667 00:55:42,011 --> 00:55:45,556 ‫لكنني بحاجة إلى التحدث إليك ‫بشأن أمر ما يا "كارلي". 668 00:55:46,349 --> 00:55:47,183 ‫ماذا؟ 669 00:55:50,353 --> 00:55:52,272 ‫أنا أمضي الكثير مع الوقت مع "ديفيد"، 670 00:55:53,231 --> 00:55:54,357 ‫و... 671 00:55:56,234 --> 00:55:58,903 ‫طلب مواعدتي. أريد الذهاب. 672 00:56:02,198 --> 00:56:03,074 ‫"إل تشوليتا"؟ 673 00:56:06,953 --> 00:56:10,915 ‫- أجل، لم تقل لي شيئاً، لذا-- ‫- نعم، لا يهم. عليّ الذهاب. 674 00:56:51,998 --> 00:56:53,875 ‫عليك أن تشتري لي بدلاً منها. 675 00:56:54,626 --> 00:56:55,919 ‫إنه دوري. 676 00:57:28,368 --> 00:57:29,786 ‫لوح للكاميرا. 677 00:57:49,013 --> 00:57:49,931 ‫أمي! 678 00:57:55,853 --> 00:57:56,938 ‫"نيلي"! 679 00:58:07,240 --> 00:58:09,993 ‫أين قميص "الإمبراطور" الخاص بي ‫بحق السماء؟ 680 00:58:13,788 --> 00:58:14,831 ‫حسناً، سأنطلق. 681 00:58:16,791 --> 00:58:18,376 ‫ستفشل فشلاً ذريعاً! 682 00:58:22,338 --> 00:58:23,339 ‫هل أنت بخير؟ 683 00:58:26,134 --> 00:58:28,678 ‫هذا ليس مضحكاً يا صديقتي. إنه قميص أخي. 684 00:58:28,761 --> 00:58:33,099 ‫- سيثور غضبه بشدة. ‫- تخلص منه وقل إنك لم تره. 685 00:59:09,761 --> 00:59:12,347 ‫لا أعلم إن كان هذا وقتاً مناسباً. 686 00:59:13,598 --> 00:59:16,225 ‫إنها مبتذلة بعض الشيء، ‫لكنني صنعتها من أجلك. 687 00:59:25,944 --> 00:59:27,028 ‫ألا تعجبك؟ 688 00:59:28,321 --> 00:59:30,823 ‫أتمزح؟ أحبها. إنها تعبر عنك تماماً. 689 00:59:31,908 --> 00:59:32,825 ‫شكراً لك. 690 00:59:47,173 --> 00:59:49,008 ‫انظر من خرج من كهفه. 691 00:59:52,637 --> 00:59:53,554 ‫لا تتدخلي في الأمر. 692 00:59:59,185 --> 01:00:03,189 ‫أخبرتك مئات المرات ‫ألا تمس أشيائي أيها الوغد الصغير! 693 01:00:10,822 --> 01:00:12,448 ‫لقد مزقته أيها اللعين! 694 01:00:13,283 --> 01:00:15,285 ‫اتركه وشأنه. إنه قميص سخيف فحسب! 695 01:00:20,873 --> 01:00:21,708 ‫هل أنت بخير؟ 696 01:00:32,176 --> 01:00:33,886 ‫"وين آمب" 697 01:00:33,970 --> 01:00:36,973 ‫"(سينابتيسايد)، (ذا لافد ديد)" 698 01:00:56,784 --> 01:00:59,787 ‫"إمبراطور" 699 01:01:27,065 --> 01:01:27,899 ‫"تيو"؟ 700 01:01:31,444 --> 01:01:32,320 ‫"تيو" الصغير. 701 01:01:32,987 --> 01:01:33,863 ‫اغرب عن وجهي. 702 01:01:36,449 --> 01:01:39,202 ‫أخي، أنا آسف لإذلالك هكذا. ‫أنا حقاً أفسدت الأمر. 703 01:01:40,203 --> 01:01:43,998 ‫أعد إلي زجاجة شرابي فحسب ‫واغرب عن وجهي أيها الحيوان. 704 01:01:47,085 --> 01:01:49,212 ‫لا بأس إن لم تكن تريد أن تصفح عني. 705 01:01:50,088 --> 01:01:53,549 ‫لكنني سأحتفظ بالخمر حتى تدفع ‫ثمن الألواح الشمسية وقميصي. 706 01:01:54,509 --> 01:01:56,719 ‫كن شاكراً لأنني لم آخذ نقودك. 707 01:02:01,933 --> 01:02:03,518 ‫انظر ماذا ورد لك في البريد. 708 01:02:31,963 --> 01:02:33,256 ‫"تيو"! 709 01:02:33,339 --> 01:02:36,593 ‫شكراً لقولك كل هذه الأشياء المبتذلة. 710 01:02:36,676 --> 01:02:40,888 ‫كانت بادرة لطيفة جعلتني أدرك ‫ما المهم حقاً. 711 01:02:40,972 --> 01:02:43,808 ‫أنت مثل أخ لي وستظل هكذا دائماً. 712 01:02:43,891 --> 01:02:49,272 ‫ما لم أتوقعه هو أن تكون ‫كتيبة "لانسيروس" رائعة جداً يا رجل. 713 01:02:49,355 --> 01:02:51,149 ‫أمضي وقتاً مذهلاً! 714 01:02:51,899 --> 01:02:55,236 ‫حقاً، كيف كنت سأتبين قوتي الحقيقية 715 01:02:55,320 --> 01:02:56,821 ‫لو لم أخض هذا الأمر؟ 716 01:02:56,904 --> 01:02:57,780 ‫"نوربي". 717 01:03:09,709 --> 01:03:11,210 ‫المعذرة، د."أونيتسوكا". 718 01:03:12,754 --> 01:03:15,590 ‫أيمكنك أن تمنحني رأيك ‫بشأن مشروع أعمل على تنفيذه؟ 719 01:03:16,466 --> 01:03:17,717 ‫بالطبع. تفضل بالدخول. 720 01:03:18,676 --> 01:03:20,887 ‫حسناً. أنا أصمم قمراً صناعياً. 721 01:03:21,888 --> 01:03:22,722 ‫أتسمح لي؟ 722 01:03:24,015 --> 01:03:25,016 ‫تفضل. 723 01:03:26,684 --> 01:03:29,520 ‫حسناً، كنت أدرس الطقس الفضائي ‫البشري المنشأ، 724 01:03:29,604 --> 01:03:31,522 ‫وتوصلت إلى فرضية. 725 01:03:32,732 --> 01:03:36,486 ‫يُعرف أن التوافق الإشعاعي لخطوط الجهد ‫الذي هو من صنع البشر يتواجد 726 01:03:36,569 --> 01:03:37,612 ‫في الغلاف المغناطيسي. 727 01:03:37,695 --> 01:03:39,364 ‫- صحيح؟ ‫- أجل. 728 01:03:39,447 --> 01:03:43,743 ‫فرضيتي هي أن الترددات المنخفضة جداً ‫من أجهزة الاتصالات 729 01:03:43,826 --> 01:03:46,704 ‫والتجارب العسكرية والعلمية حول العالم 730 01:03:46,788 --> 01:03:49,916 ‫كانت ولا تزال تصنع ما يشبه فقاعة واقية ‫حول "الأرض". 731 01:03:50,792 --> 01:03:52,001 ‫دعني أريك. 732 01:03:52,085 --> 01:03:53,836 ‫هذا حزام "فان آلن" الإشعاعي، 733 01:03:55,546 --> 01:03:58,508 ‫حيث تتركز جزيئات الرياح الشمسية ‫عالية الطاقة. 734 01:03:58,591 --> 01:04:04,472 ‫أريد أن أبرهن أن هذه الجزيئات تتفاعل ‫مع الموجات منخفضة التردد صنيعة البشر. 735 01:04:04,973 --> 01:04:08,685 ‫لو استطعنا أن نطلق بطريقة ما ‫قمري الصناعي إلى هذه المنطقة بدقة-- 736 01:04:08,768 --> 01:04:11,437 ‫يريد الجميع إطلاق أشياء إلى الفضاء. 737 01:04:11,521 --> 01:04:14,023 ‫سنواجه مشكلة ضخمة ‫بسبب المخلفات الفضائية مستقبلاً. 738 01:04:16,401 --> 01:04:17,777 ‫أنا آسف. استمر. 739 01:04:18,569 --> 01:04:21,239 ‫سيأخذ المسبار قياسات ليحدد معدل تضخم 740 01:04:21,322 --> 01:04:23,116 ‫الفقاعة، إن كان لها وجود حقاً. 741 01:04:24,909 --> 01:04:28,788 ‫هذا قد يحمي الأقمار الصناعية المستقبلية ‫من الإشعاع الفضائي الضار، 742 01:04:28,871 --> 01:04:32,125 ‫بالإضافة إلى تقديم نظرة أكثر دقة ‫لحالة الطقس الفضائي 743 01:04:32,208 --> 01:04:34,252 ‫لتحقيق ظروف إطلاق مثلى. 744 01:04:34,335 --> 01:04:36,921 ‫بل وقد يحقق عكس ما قلته لتوك يا سيدي. 745 01:04:37,005 --> 01:04:39,007 ‫قد يوفر على "ناسا" قدر هائل من المال. 746 01:04:41,718 --> 01:04:44,095 ‫- أتسمح لي؟ ‫- بالطبع. استخدم الحاسوب. 747 01:04:44,178 --> 01:04:45,179 ‫حسناً. 748 01:04:45,263 --> 01:04:47,932 ‫كان عليّ أن أعلم نفسي ‫الرياضيات المتقدمة والبرمجة 749 01:04:48,016 --> 01:04:51,477 ‫لأصل بالبرنامج إلى ما هو عليه، ‫لكنني أحتاج إلى مساعدة لتحسينه. 750 01:04:53,104 --> 01:04:57,358 ‫كما أقوم ببناء نموذج أولي للجهاز، ‫لكنه لم يكتمل بعد. 751 01:05:03,489 --> 01:05:04,490 ‫حسناً. 752 01:05:06,492 --> 01:05:09,871 ‫نعم، لم تأخذ تسارع الجاذبية المتغير ‫بعين الاعتبار. 753 01:05:09,954 --> 01:05:11,331 ‫بهذه السرعة والارتفاع، 754 01:05:11,414 --> 01:05:14,000 ‫أي تذبذب ضئيل سيُخرج مسبارك عن مساره. 755 01:05:16,002 --> 01:05:19,964 ‫رباه، كم أنا غبي. لا يمكن إهماله بالطبع. ‫كان يجب أن أدرك ذلك. 756 01:05:20,048 --> 01:05:22,050 ‫لا، لا، لا تقسو على نفسك. 757 01:05:22,133 --> 01:05:24,844 ‫إن كانت هذه الفقاعة حقيقية، ‫فقد تكون هذه فكرة رائدة. 758 01:05:27,263 --> 01:05:30,224 ‫أتمانع لو تحدثت بشأنها مع زملائي ‫في "ناسا"؟ 759 01:05:32,518 --> 01:05:34,395 ‫أتظن أنها قد تثير اهتمامهم؟ 760 01:05:34,479 --> 01:05:36,773 ‫إن كانت ستوفر عليهم بعض المال، ‫فأنا متأكد أنهم سيهتمون. 761 01:05:36,856 --> 01:05:38,358 ‫أيمكنني الاحتفاظ بالقرص المدمج؟ 762 01:05:38,441 --> 01:05:40,151 ‫- بالقطع. أجل. ‫- حسناً. 763 01:05:41,361 --> 01:05:44,155 ‫دعني أتواصل مع زملائي، ‫ثم سأعاود التواصل معك. 764 01:05:44,238 --> 01:05:45,073 ‫ما رأيك بهذا؟ 765 01:05:45,907 --> 01:05:47,909 ‫يبدو هذا مذهلاً. شكراً لك. 766 01:05:49,244 --> 01:05:51,412 ‫- أحسنت. ‫- شكراً لك. 767 01:07:15,246 --> 01:07:17,081 ‫ربي، أرجوك أن تجعلهم يقبلونني. 768 01:07:17,165 --> 01:07:18,583 ‫أرجوك، أرجوك. 769 01:07:20,126 --> 01:07:21,461 ‫هل رسمت كل هذا حقاً؟ 770 01:07:21,544 --> 01:07:22,378 ‫أجل. 771 01:07:24,672 --> 01:07:25,632 ‫هذا رائع. 772 01:07:25,715 --> 01:07:30,762 ‫في "كولومبيا"، عندما يحظى الشخص ‫بقضيب ضخم، نسميه ساقاً ثالثة. 773 01:07:32,931 --> 01:07:34,557 ‫هذا مضحك للغاية. 774 01:07:34,641 --> 01:07:36,392 ‫أنت موهوب جداً. 775 01:07:37,852 --> 01:07:39,646 ‫- إنها مذهلة. ‫- هل أريك شيئاً؟ 776 01:07:39,729 --> 01:07:40,563 ‫أجل. 777 01:07:40,647 --> 01:07:43,566 ‫كنت أعمل مع أبي 778 01:07:43,650 --> 01:07:46,444 ‫وشارفت على جمع مال يكفي لشراء سيارة. 779 01:07:47,320 --> 01:07:48,446 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 780 01:07:48,529 --> 01:07:51,074 ‫- هل سنتجول بسيارة؟ ‫- هل سترافقينني؟ سأذهب إلى "نيويورك". 781 01:07:51,157 --> 01:07:53,284 ‫سأترك هذه البلدة المزرية إلى الأبد. 782 01:07:53,368 --> 01:07:55,578 ‫تعرف أنني سأرافقك بالطبع. 783 01:07:55,662 --> 01:07:59,916 ‫حسناً، لنرى إن كانت موسيقاي تعجبك ‫لأنها رحلة طويلة، أتفهمين؟ 784 01:08:12,679 --> 01:08:13,680 ‫أحسنت يا عزيزي. 785 01:08:16,599 --> 01:08:17,600 ‫هلا نرقص؟ 786 01:08:22,605 --> 01:08:24,315 ‫هكذا نرقص رقصة "إل بيريو". 787 01:08:26,192 --> 01:08:27,402 ‫مهلاً! 788 01:08:32,156 --> 01:08:34,242 ‫هكذا نرقص في "أتلانتا" يا عزيزي. 789 01:08:35,201 --> 01:08:36,911 ‫أنا أتعلم، أنا أتعلم. 790 01:09:35,178 --> 01:09:36,804 ‫طاب مساؤكم جميعاً. 791 01:09:43,853 --> 01:09:44,854 ‫لنتحدث في الخارج. 792 01:09:46,189 --> 01:09:48,483 ‫- هل لديك أنباء عن "ناسا"؟ ‫- أحضر أغراضك. 793 01:09:55,573 --> 01:09:58,284 ‫أنا آسف، لكن لم يعد مسموحاً لك ‫حضور صفي. 794 01:09:58,368 --> 01:10:00,036 ‫ماذا؟ لماذا؟ 795 01:10:00,119 --> 01:10:01,537 ‫لأنك كذبت عليّ. 796 01:10:01,621 --> 01:10:04,332 ‫تحقق مساعدي من أمرك. ‫أنت لست طالباً هنا، صحيح؟ 797 01:10:04,415 --> 01:10:06,584 ‫- لا أيها الدكتور، أستطيع التفسير. ‫- أتعرف؟ 798 01:10:06,668 --> 01:10:10,338 ‫حقاً خاب أملي فيك. ‫هل كنت تحاول التحايل على النظام؟ 799 01:10:10,922 --> 01:10:12,382 ‫- لا يا سيدي، ما كنت-- ‫- توقف. 800 01:10:13,800 --> 01:10:17,845 ‫الصدق أكثر ما يهمني، وأنت خنت ثقتي. 801 01:10:19,555 --> 01:10:20,765 ‫طاب مساؤك. 802 01:10:31,484 --> 01:10:32,360 ‫مرحباً. 803 01:10:33,152 --> 01:10:35,113 ‫ماذا؟ متى؟ 804 01:10:36,781 --> 01:10:38,658 ‫ماذا يعني ذلك يا "إرنيستو"؟ 805 01:10:40,702 --> 01:10:42,328 ‫تمهل، تمهل، تمهل. 806 01:10:42,829 --> 01:10:43,871 ‫تمهل... 807 01:10:45,164 --> 01:10:46,874 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 808 01:10:48,418 --> 01:10:49,419 ‫أين هذا؟ 809 01:10:52,463 --> 01:10:53,381 ‫أجل، إنهما هنا. 810 01:10:54,048 --> 01:10:56,968 ‫- كيف سأخبرهما؟ ‫- ما الأمر؟ 811 01:10:58,094 --> 01:10:59,262 ‫سيتم ترحيله. 812 01:11:00,346 --> 01:11:01,264 ‫من؟ 813 01:11:01,347 --> 01:11:02,682 ‫والدكما. 814 01:11:05,101 --> 01:11:06,394 ‫أجل، ما زلت معك. 815 01:11:15,987 --> 01:11:17,196 ‫"اعتقال محامي هجرة محتال" 816 01:11:17,280 --> 01:11:18,406 ‫هل اعتُقل؟ 817 01:11:20,742 --> 01:11:22,660 ‫مكتوب أنهم سيرفضون كل القضايا ‫التي تولاها. 818 01:11:23,453 --> 01:11:26,122 ‫إنه متهم باختلاق الأدلة. 819 01:11:26,205 --> 01:11:28,499 ‫لكن أدلتنا مشروعة. 820 01:11:28,583 --> 01:11:33,922 ‫مكتوب أن هناك عقوبة 10 سنوات للترحيل ‫إن بقينا أكثر من المدة المسموحة. 821 01:11:35,131 --> 01:11:36,925 ‫لا يُعقل أن يحدث هذا. 822 01:11:37,800 --> 01:11:41,429 ‫لقد احتال علينا يا أمي. إنه لص لعين! 823 01:11:42,805 --> 01:11:46,684 ‫بحسب هذا المقال، جميع عملائه قيد التحقيق. 824 01:11:47,268 --> 01:11:50,897 ‫- تم إصدار أوامر ترحيل. ‫- لنعد إلى بلدنا فحسب. 825 01:11:50,980 --> 01:11:52,941 ‫ماذا يمكننا فعله خلاف ذلك؟ 826 01:11:53,024 --> 01:11:56,402 ‫لنبحث عن محام آخر يمكنه إصلاح ‫هذه المشكلة. 827 01:11:56,486 --> 01:11:59,155 ‫ربما كان هناك ما يمكن فعله لنا. 828 01:11:59,238 --> 01:12:01,240 ‫هل سنترك أبي يعود بمفرده فحسب؟ 829 01:12:01,324 --> 01:12:04,452 ‫ماذا لو استُهدف مجدداً؟ ‫هل نسيت هذا الأمر البسيط؟ 830 01:12:04,535 --> 01:12:05,745 ‫ماذا يمكننا فعله حيال ذلك؟ 831 01:12:05,828 --> 01:12:08,706 ‫أتريد مواجهة هؤلاء الرجال؟ 832 01:12:08,790 --> 01:12:11,751 ‫دعونا نبيع هذا المنزل ‫وندفع مال الابتزاز، 833 01:12:11,834 --> 01:12:13,461 ‫كما كان يجب أن نفعل من البداية. 834 01:12:13,544 --> 01:12:17,632 ‫لننتقل إلى منطقة أخرى في "بوغوتا"، ‫ونتوارى عن الأنظار. 835 01:12:19,175 --> 01:12:20,385 ‫لا أعلم. 836 01:12:21,761 --> 01:12:24,847 ‫ما أعرفه هو أنه من المستحيل أن أظل هنا. 837 01:12:25,640 --> 01:12:26,599 ‫لقد اكتفيت. 838 01:12:26,683 --> 01:12:30,144 ‫لن أبرح مكاني يا أماه. سنجد حلاً. 839 01:12:30,228 --> 01:12:31,938 ‫أرجوك، لا تستمعي إلى "كارلو" المدلل. 840 01:12:32,021 --> 01:12:35,108 ‫يجب أن نتكاتف معاً. ‫هذا ما يقوله أبي دائماً. 841 01:12:36,609 --> 01:12:37,443 ‫لا أعلم. 842 01:12:38,236 --> 01:12:40,363 ‫فلتعودا إن أردتما ذلك. 843 01:12:42,448 --> 01:12:44,534 ‫ماذا عن معهد علوم الفضاء؟ 844 01:12:44,617 --> 01:12:47,328 ‫كيف سأتمكن من استكمال دراستي هناك؟ 845 01:12:47,412 --> 01:12:51,791 ‫يا لهذا الفتى، أمي... ‫كف عن هراء علوم الفضاء. 846 01:12:52,375 --> 01:12:54,794 ‫"تيو"، دعنا لا نتعجل. 847 01:12:54,877 --> 01:12:59,090 ‫لا تفقد صوابك. سيتصل بنا والدكما قريباً. 848 01:12:59,173 --> 01:13:01,259 ‫سنناقش الأمر كأسرة واحدة، حسناً؟ 849 01:13:01,342 --> 01:13:05,555 ‫نناقش؟ أمي، استمعي إلي لمرة واحدة ‫في حياتك! 850 01:13:06,931 --> 01:13:09,475 ‫من غير المنطقي أن نبقى كمهاجرين ‫غير شرعيين. 851 01:13:09,559 --> 01:13:12,312 ‫وهل من المنطقي أن نعود إلى بلد ‫في حالة حرب؟ 852 01:13:12,395 --> 01:13:14,439 ‫أتريد أن تُرغم على الالتحاق بالجيش؟ 853 01:13:14,939 --> 01:13:16,816 ‫لو دفعنا نقود الابتزاز اللعينة، 854 01:13:16,899 --> 01:13:19,235 ‫فلن يبقى ما يكفي لنتجنب الالتحاق ‫بالجيش. 855 01:13:19,319 --> 01:13:21,529 ‫لا أبالي قط إن تم تجنيدي في الجيش 856 01:13:21,613 --> 01:13:23,156 ‫أو إن اضطررت لإعادة العام الدراسي. 857 01:13:23,239 --> 01:13:25,867 ‫إن كان هذا ما علينا فعله لأننا كولومبيين، ‫فليكن! 858 01:13:26,367 --> 01:13:30,455 ‫لست جباناً! حتى "نوربي" التحق بالكتيبة ‫المناهضة للثوار المسلحين. 859 01:13:31,039 --> 01:13:35,376 ‫إن كان ملايين الكولومبيين يتعايشون ‫مع هذا العنف، فلم لا يمكننا ذلك؟ 860 01:13:35,960 --> 01:13:37,795 ‫أتظنان أن هذا أفضل لنا حقاً؟ 861 01:13:42,091 --> 01:13:45,595 ‫لا أريد مغادرة البلاد. ‫هذا ليس خياراً مطروحاً بالنسبة إلي. 862 01:13:46,888 --> 01:13:48,723 ‫لا أستطيع منحك مشورة قانونية. 863 01:13:48,806 --> 01:13:52,727 ‫وفيما يخص تعليمك، ‫إن فقدت أوراق إقامتك... 864 01:13:52,810 --> 01:13:54,270 ‫ما هي خياراتي؟ 865 01:13:56,147 --> 01:13:58,399 ‫معاهد مهنية أو تقنية خاصة. 866 01:13:58,942 --> 01:14:02,153 ‫يمكنك بناء مهارات مختلفة ‫بينما تعمل على تأشيرتك. 867 01:14:03,780 --> 01:14:07,909 ‫معهد مهني؟ هل تمزحين؟ ‫أتريدين أن أصبح فني سيارات لعين؟ 868 01:14:08,534 --> 01:14:09,911 ‫بالطبع لا يا "كارلي". 869 01:14:11,371 --> 01:14:12,664 ‫لكن من دون أوراقك، 870 01:14:12,747 --> 01:14:16,292 ‫إن لم تستطع سداد تكلفة التعليم ‫من نفقتك الخاصة، فأنت... 871 01:14:17,710 --> 01:14:18,544 ‫"كارلي". 872 01:14:20,672 --> 01:14:21,506 ‫"كارلي"! 873 01:15:13,600 --> 01:15:15,310 ‫اجتمع الجميع هنا، 874 01:15:15,393 --> 01:15:18,313 ‫يظهرون جميعاً بمظهر مرح ‫وابتسامات عريضة. 875 01:15:18,396 --> 01:15:20,398 ‫كلهم سعداء لوجودهم هنا فحسب. 876 01:15:20,982 --> 01:15:25,153 ‫ومع اقتراب نهاية عام 1999 ‫وبدء عام 2000، 877 01:15:25,236 --> 01:15:29,949 ‫نحتفل بليلة تذكارية بالفعل هنا ‫في "تايمز سكوير" في مدينة "نيويورك"، 878 01:15:30,033 --> 01:15:31,701 ‫المدينة التي لا تنام أبداً. 879 01:15:31,784 --> 01:15:34,662 ‫أمي، هناك حفل الليلة. 880 01:15:34,746 --> 01:15:37,457 ‫لن تخرج الليلة. بالقطع لا. 881 01:15:37,540 --> 01:15:38,374 ‫لم لا؟ 882 01:15:39,918 --> 01:15:44,088 ‫لأن لدي ما يكفيني من متاعب ‫ولا أريد المزيد منها. 883 01:15:44,172 --> 01:15:46,341 ‫هل ستحتجزينني هنا إذاً؟ 884 01:15:46,424 --> 01:15:47,592 ‫لا، لا، لا. 885 01:15:47,675 --> 01:15:48,760 ‫ماذا لو رافقني؟ 886 01:15:50,345 --> 01:15:52,013 ‫لا، شكراً. 887 01:15:53,973 --> 01:15:56,267 ‫سأنتظر اتصال أبي. 888 01:15:57,602 --> 01:16:01,397 ‫كان ليتصل قبل الآن يا عزيزي. ‫لابد أن جميع الخطوط مشغولة. 889 01:16:02,649 --> 01:16:03,983 ‫لا تقلقي يا أمي. 890 01:16:04,651 --> 01:16:08,655 ‫لم أعد أحتمل هذه الجدران. أكاد أجن هنا. 891 01:16:12,200 --> 01:16:14,827 ‫وها نحن نبدأ العد التنازلي من الآن 892 01:16:14,911 --> 01:16:20,208 ‫ونحن نقترب من نهاية الألفية ‫ونرحب بالجديدة بعد 20 ثانية. 893 01:16:20,708 --> 01:16:24,254 ‫سنحظى بليلة مذهلة من الاحتفالات... 894 01:16:24,337 --> 01:16:26,047 ‫إما أن تذهبا معاً أو لا. 895 01:16:27,131 --> 01:16:28,007 ‫هذه هي اللحظة. 896 01:16:28,091 --> 01:16:30,260 ‫يمكنك التحدث إلى والدك غداً. 897 01:16:30,343 --> 01:16:33,513 ‫لكنني أحذرك، ولا رشفة واحدة. سأعرف. 898 01:16:34,013 --> 01:16:38,768 ‫...خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد. 899 01:16:38,851 --> 01:16:40,645 ‫نتمنى لكم عام 2000 سعيداً! 900 01:16:41,312 --> 01:16:42,855 ‫حسناً يا حبيباي. 901 01:16:44,607 --> 01:16:46,526 ‫- سنة سعيدة. ‫- سنة سعيدة. 902 01:16:48,444 --> 01:16:50,113 ‫أحبكما بشدة. 903 01:16:50,196 --> 01:16:54,826 ‫آمل أن نحظى بكل شيء جيد في عام 2000. ‫أنا أحبك. 904 01:16:55,326 --> 01:16:57,870 ‫وأنا أحبك أيضاً يا أمي. 905 01:16:57,954 --> 01:16:58,913 ‫هيا. 906 01:16:58,997 --> 01:17:00,790 ‫حسناً، لنذهب يا "كارلو" المدلل. 907 01:17:03,626 --> 01:17:04,460 ‫انتبها! 908 01:17:21,811 --> 01:17:23,187 ‫فقد هذا الفتى الوعي. 909 01:17:27,817 --> 01:17:30,111 ‫- سأحضر مشروباً غازياً. ‫- حسناً. 910 01:17:36,910 --> 01:17:37,911 ‫أنت يا فتاة. 911 01:17:39,162 --> 01:17:40,163 ‫"تيو"؟ 912 01:17:42,123 --> 01:17:45,376 ‫"تيو"! كم تسرني رؤيتك! 913 01:17:47,128 --> 01:17:48,546 ‫هل تستمتعين بوقتك؟ 914 01:17:48,630 --> 01:17:52,383 ‫لكنتك مثيرة جداً. هل كانت هكذا دائماً؟ 915 01:17:52,467 --> 01:17:54,469 ‫- لنجعلك تثمل. ‫- حسناً. 916 01:17:54,552 --> 01:17:55,511 ‫هيا! 917 01:17:57,472 --> 01:17:59,974 ‫هيا بنا، هيا. الكثير من الجعة! 918 01:18:22,664 --> 01:18:23,790 ‫لا أحتسي الخمر. 919 01:18:23,873 --> 01:18:26,668 ‫نجونا للتو من نهاية العالم يا رجل. ‫لابد أن تشرب معي. 920 01:18:27,168 --> 01:18:30,296 ‫- من الواضح أنك ثملة. ‫- من الواضح أنك تتحدث مثل أبي. 921 01:18:30,380 --> 01:18:33,716 ‫بحقك، امرح قليلاً. استرخ. هيا. 922 01:18:55,029 --> 01:18:56,489 ‫لا تتركها تحترق. 923 01:19:24,183 --> 01:19:25,643 ‫الحياة جنونية جداً. 924 01:19:28,396 --> 01:19:31,274 ‫أتعرف كيف أن كل الذرات ‫مصنوعة من الطاقة، صحيح؟ 925 01:19:31,357 --> 01:19:33,860 ‫- حقاً. ‫- لا، أنا جادة. 926 01:19:34,902 --> 01:19:39,282 ‫أعني أن الطاقة لا تفنى ولا تُستحدث، ‫إنها دائمة منذ الأزل فحسب. 927 01:19:39,365 --> 01:19:43,202 ‫هذا يعني أننا صُنعنا من نفس الطاقة ‫التي أُطلقت منذ البداية، صحيح؟ 928 01:19:43,286 --> 01:19:46,789 ‫وهذا يجعلنا قدماء مثل قدم بداية الكون. 929 01:19:53,463 --> 01:19:54,839 ‫أنت مثيرة للغاية. 930 01:20:41,052 --> 01:20:43,054 ‫تمهلي. "سايج". 931 01:20:43,137 --> 01:20:44,264 ‫- أتمهل؟ أتمهل؟ ‫- تمهلي. 932 01:20:44,347 --> 01:20:46,891 ‫- نحن ثملان. نحن ثملان. ‫- لا. 933 01:20:48,685 --> 01:20:49,519 ‫تباً! 934 01:20:53,648 --> 01:20:56,276 ‫قبلة! قبلة! قبلة! 935 01:20:58,945 --> 01:21:01,281 ‫أتريد أن تعمل في "ناسا" ‫أم أن تطلي المنازل؟ 936 01:21:01,364 --> 01:21:03,533 ‫الصدق أكثر ما يهمني. 937 01:21:03,616 --> 01:21:04,450 ‫عد إلى بلدك! 938 01:21:05,243 --> 01:21:06,494 ‫سيتم ترحيله. 939 01:21:07,453 --> 01:21:09,831 ‫ماذا يمكننا فعله خلاف ذلك؟ 940 01:21:10,498 --> 01:21:12,250 ‫هذا قول مبتذل جداً. 941 01:21:13,126 --> 01:21:15,211 ‫أنا آسف، لست في وعيي. 942 01:21:16,004 --> 01:21:18,715 ‫- هل أنت جاد بحق السماء؟ ‫- عليّ الذهاب. أنا آسف. 943 01:21:28,474 --> 01:21:31,853 ‫- ماذا كنت تفعل بحق السماء؟ ‫- كنت أمسك بشعرها. كانت تتقيأ. 944 01:21:31,936 --> 01:21:35,064 ‫- هراء! رأيتكما تدخلان منذ فترة طويلة! ‫- هذا صحيح، لقد تقيأت. 945 01:21:35,148 --> 01:21:37,734 ‫أتحسباني لا أعرف ماذا فعلتما؟ ‫تتبادلان القبلات أو تتضاجعان؟ 946 01:21:37,817 --> 01:21:41,613 ‫- ما خطبك بحق السماء؟ إنها ثملة! ‫- ما هذا بحق السماء يا رجل؟ 947 01:21:41,696 --> 01:21:43,489 ‫كنت أساعدها! أخبريهما يا "سايج". 948 01:21:44,657 --> 01:21:47,410 ‫أنا آسفة. أنا آسفة. 949 01:21:55,043 --> 01:21:56,210 ‫يا للهول يا رجل. 950 01:21:59,130 --> 01:22:01,090 ‫إنه كلبي الأليف! 951 01:22:02,383 --> 01:22:04,218 ‫تعال يا فتى. تعال يا فتى. 952 01:22:04,302 --> 01:22:06,054 ‫أريد "تاكو بل". 953 01:22:06,137 --> 01:22:08,598 ‫أريد "تاكو بل" أيها الوغد. 954 01:22:12,727 --> 01:22:14,771 ‫"سبيدي"-- "سبيدي غونزاليس"! 955 01:22:14,854 --> 01:22:16,481 ‫- "سبيدي غونزاليس"! ‫- ماذا يفعل؟ 956 01:22:17,649 --> 01:22:19,692 ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‫- تباً! 957 01:22:19,776 --> 01:22:21,277 ‫ما هذا بحق السماء؟ 958 01:22:21,361 --> 01:22:23,988 ‫هذه سيارتي! ما هذا بحق السماء يا رجل؟ 959 01:22:25,907 --> 01:22:30,078 ‫اللعنة! اتصلوا بالشرطة! فليتصل أحدكم... 960 01:22:31,996 --> 01:22:35,250 ‫اللعنة... هل من أحد يرى ماذا يحدث؟ 961 01:22:35,333 --> 01:22:36,626 ‫هذه سيارتي يا رجل! 962 01:22:43,549 --> 01:22:44,759 ‫تباً! 963 01:22:49,264 --> 01:22:50,306 ‫الشرطة! 964 01:22:51,683 --> 01:22:53,142 ‫الشرطة قادمة! 965 01:22:55,019 --> 01:22:56,020 ‫"تيو"! 966 01:23:00,692 --> 01:23:01,526 ‫"تيو"! 967 01:23:24,799 --> 01:23:28,553 ‫أرجوك يا سيد "كان"، ‫سأدفع ثمن إصلاح سيارتك. 968 01:23:29,053 --> 01:23:31,973 ‫أرجوك لا توجه ضده اتهامات. 969 01:23:32,056 --> 01:23:35,560 ‫نحن بصدد إنهاء إجراءات الهجرة. ‫أنا آسفة جداً. 970 01:23:35,643 --> 01:23:38,396 ‫لا يا أبي، وجه إليه الاتهام! الفتى مجنون. 971 01:23:38,479 --> 01:23:41,316 ‫أرجوك يا سيد "كان"، ‫اسمح لنا أن ندفع لك فحسب. 972 01:23:41,399 --> 01:23:43,026 ‫أتريد التسوية يا سيد "كان"؟ 973 01:23:43,568 --> 01:23:45,945 ‫حسناً أيها الضابط، هذه هي شروطنا. 974 01:23:46,779 --> 01:23:48,948 ‫سأوافق على عدم توجيه الاتهامات... 975 01:23:49,532 --> 01:23:55,079 ‫بشرط أن تدفعوا لابني 15 ألف دولار ‫نظير تدمير الممتلكات. 976 01:23:56,039 --> 01:23:58,207 ‫هل قال 15 ألف دولار؟ 977 01:23:59,626 --> 01:24:03,004 ‫- أجل يا أمي. علينا ذلك. ‫- ماذا تعني؟ 978 01:24:03,087 --> 01:24:05,506 ‫سينتهي أمرنا إن لم نفعل. إنه محام. 979 01:24:07,258 --> 01:24:08,384 ‫يا إلهي. 980 01:24:12,347 --> 01:24:13,181 ‫حسناً. 981 01:24:14,807 --> 01:24:16,893 ‫حرري الشيك باسم "جاريد كان". 982 01:24:20,188 --> 01:24:21,856 ‫مستهتر! 983 01:24:21,940 --> 01:24:25,151 ‫- جاحد! ‫- أنا؟ جاحد؟ ماذا عنه؟ 984 01:24:25,234 --> 01:24:27,236 ‫هو من أقحمنا في كل هذا الهراء! 985 01:24:27,320 --> 01:24:29,030 ‫- لم تكن هذه فكرتي! ‫- اصمت! 986 01:24:29,113 --> 01:24:33,785 ‫أنت الذي تسعى بشدة ‫إلى وهم "ناسا" اللعين. 987 01:24:33,868 --> 01:24:35,620 ‫فلتنضج! 988 01:24:35,703 --> 01:24:39,457 ‫أقنعت نفسك أنك أفضل من الجميع، 989 01:24:39,540 --> 01:24:41,501 ‫أنك لا مثيل لك، لكنك نكرة! 990 01:24:41,584 --> 01:24:45,296 ‫بل أنت النكرة! سأبرحك ضرباً! 991 01:24:45,380 --> 01:24:48,091 ‫اصمتا! كلاكما! لقد فاض بي الكيل. 992 01:24:49,008 --> 01:24:51,469 ‫سأقتطع هذا المال من مدخرات ‫تعليمك الجامعي. 993 01:24:51,552 --> 01:24:55,932 ‫"ماتيو"، ستعطيني كل النقود ‫التي جمعتها من عملك مع والدك. 994 01:24:56,557 --> 01:24:58,101 ‫لن تتنمرا عليّ! 995 01:24:59,435 --> 01:25:02,480 ‫اجمعا كل أغراضكما. سنعود إلى "كولومبيا". 996 01:25:02,563 --> 01:25:06,985 ‫سأبيع المنزل وسندفع مال الابتزاز اللعين. 997 01:25:07,068 --> 01:25:08,111 ‫انتهى الأمر! 998 01:25:33,928 --> 01:25:35,805 ‫...إنها منافسة قوية. 999 01:25:35,888 --> 01:25:38,433 ‫شخصياً، كنت لأختار "لورين هيل" ‫أو "مادونا". 1000 01:25:38,516 --> 01:25:40,184 ‫لكنه شرف عظيم. 1001 01:25:40,268 --> 01:25:45,148 ‫أعمل منذ زمن بعيد كي أحقق النجاح ‫وما إلى ذلك. 1002 01:25:45,231 --> 01:25:48,818 ‫لكنه آتى ثماره تماماً، ‫أن أتمكن من المجيء إلى أماكن كهذه. 1003 01:27:45,310 --> 01:27:47,145 ‫أنا آسف يا أمي. أفسدت أمورنا بشدة. 1004 01:28:38,154 --> 01:28:40,615 ‫حبيبي، انظر ماذا وصل لك. 1005 01:28:53,544 --> 01:28:56,589 ‫إذاً... لقد تم قبولي. 1006 01:28:58,591 --> 01:29:01,052 ‫"أهلاً بك في مستقبلك" 1007 01:29:04,013 --> 01:29:06,057 ‫مهلاً. ماذا سيحدث الآن؟ 1008 01:29:06,808 --> 01:29:07,725 ‫لا شيء يا "تيو". 1009 01:29:09,727 --> 01:29:10,895 ‫لن يتغير شيء. 1010 01:29:11,813 --> 01:29:13,439 ‫هذا هراء بحق السماء. 1011 01:29:15,483 --> 01:29:17,193 ‫يعرضون عليك مكاناً لديهم. 1012 01:29:17,944 --> 01:29:20,530 ‫لابد أن هناك ما يمكنك فعله. ‫اذهب وتحدث إليهم. 1013 01:29:21,281 --> 01:29:22,115 ‫افعل ذلك. 1014 01:29:35,795 --> 01:29:37,297 ‫"قائمة أنواع التأشيرات" 1015 01:29:44,721 --> 01:29:48,558 ‫"تأشيرة 0-1: للأفراد ذوي القدرات ‫أو الإنجازات الاستثنائية" 1016 01:30:12,999 --> 01:30:14,125 ‫"ناسا" 1017 01:30:19,881 --> 01:30:22,008 ‫اجعلها تبدو وكأنها تتمدد إلى الخارج. 1018 01:30:25,011 --> 01:30:26,304 ‫أنا جاهز يا "تيو". 1019 01:30:27,597 --> 01:30:28,473 ‫سلط الضوء. 1020 01:30:34,145 --> 01:30:36,189 ‫هذا مذهل! 1021 01:30:40,360 --> 01:30:42,320 ‫لقد نجحت. بل، نجحنا. لقد ساعدتك. 1022 01:30:51,955 --> 01:30:52,956 ‫المعذرة يا سيدي. 1023 01:30:56,501 --> 01:30:59,587 ‫جئت لأعتذر لأنني خنت ثقتك. ‫ليس لدي أعذار. 1024 01:31:00,171 --> 01:31:01,798 ‫لقد أخفقت بشدة، و... 1025 01:31:04,342 --> 01:31:05,969 ‫منذ صغري، 1026 01:31:06,886 --> 01:31:10,974 ‫كان مجيئي إلى هنا وعملي في "ناسا"، ‫يعني لي كل شيء. 1027 01:31:11,474 --> 01:31:14,143 ‫ورغم ذلك ظننت أن الكذب ‫أفضل وسيلة لتحقق ذلك؟ 1028 01:31:15,436 --> 01:31:18,815 ‫الناس في هذا المجال يجب أن يكونوا ‫صادقين ويُعتمد عليهم. 1029 01:31:18,898 --> 01:31:20,024 ‫حياة الناس على المحك. 1030 01:31:20,108 --> 01:31:22,277 ‫أدرك أنني أخطأت خطأ فادحاً. 1031 01:31:23,361 --> 01:31:25,613 ‫حسناً، أريد أن أكون صادقاً معك تماماً. 1032 01:31:26,990 --> 01:31:30,159 ‫فسدت أوراق هجرتي بسبب محامي هجرة محتال. 1033 01:31:32,996 --> 01:31:34,247 ‫هذا مؤسف. 1034 01:31:35,456 --> 01:31:38,084 ‫هذا يعني أنني لن أدرس هنا حتى لو قُبلت. 1035 01:31:39,002 --> 01:31:40,878 ‫منذ أن ارتدت الفضاء، 1036 01:31:40,962 --> 01:31:45,133 ‫لم تعد فكرة الحدود منطقية بالنسبة إلي. 1037 01:31:48,469 --> 01:31:49,721 ‫ماذا ستفعل الآن؟ 1038 01:31:50,430 --> 01:31:52,932 ‫أملي الوحيد هو أن أحصل ‫على تأشيرة قدرات استثنائية 1039 01:31:53,016 --> 01:31:55,977 ‫كي أتمكن من البقاء وتحمل تكلفة الدراسة ‫كطالب مقيم. 1040 01:31:56,728 --> 01:31:57,604 ‫فهمت. 1041 01:31:58,855 --> 01:32:02,108 ‫هل من الممكن أن تقوم بالاتصالات ‫التي وعدت بها لمشروعي؟ 1042 01:32:03,067 --> 01:32:06,613 ‫لن أنال التأشيرة إلا لو تكفلت "ناسا" بي ‫وبرعاية بحثي وتطويره. 1043 01:32:07,864 --> 01:32:11,200 ‫لقد قمت بالاعتذار، وهذا شيء أقدّره، 1044 01:32:11,910 --> 01:32:14,287 ‫لكن كيف أثق أنك لن تخذلني مجدداً؟ 1045 01:32:16,915 --> 01:32:18,875 ‫امنحني فرصة أخرى فحسب يا سيدي. 1046 01:32:22,795 --> 01:32:24,631 ‫ستكون سمعتي على المحك. 1047 01:32:28,635 --> 01:32:29,636 ‫أفهم ذلك. 1048 01:32:31,220 --> 01:32:32,805 ‫شكراً على وقتك بأي حال. 1049 01:32:38,478 --> 01:32:42,732 ‫"بعد مضي شهر" 1050 01:33:01,251 --> 01:33:03,336 ‫سيترك عصفوري الصغير العش. 1051 01:33:05,004 --> 01:33:06,965 ‫عدني أن تعتني بنفسك جيداً. 1052 01:33:07,048 --> 01:33:09,717 ‫لا تقلقي يا أمي. سأتدبر أموري. 1053 01:33:09,801 --> 01:33:11,302 ‫سأفتقدك. 1054 01:33:11,386 --> 01:33:12,929 ‫- أنا أحبك. ‫- وأنا أيضاً. 1055 01:33:16,307 --> 01:33:19,018 ‫أخبر أبي أنني أفتقده. 1056 01:33:19,102 --> 01:33:20,186 ‫بالطبع يا أخي. 1057 01:33:20,770 --> 01:33:24,607 ‫لقد برعت في صنع تلك الرسومات. ‫أشكرك على مساعدتي. 1058 01:33:24,691 --> 01:33:25,817 ‫لا عليك. 1059 01:33:25,900 --> 01:33:28,945 ‫اسمع. هلا تعطي هذا لـ"مافي" لو سمحت؟ 1060 01:33:29,612 --> 01:33:31,155 ‫بالطبع. 1061 01:33:31,864 --> 01:33:33,449 ‫- أنا أحبك. ‫- أنا أحبك. 1062 01:34:11,404 --> 01:34:13,615 ‫مرحباً يا "كارلوس". أنا د."أونيتسوكا". 1063 01:34:14,240 --> 01:34:16,576 ‫أتصل بك لأنني ذكرت فكرتك 1064 01:34:16,659 --> 01:34:18,745 ‫لأحد زملائي في مختبر ‫"علوم الفيزياء الشمسية". 1065 01:34:19,245 --> 01:34:22,332 ‫إنه مهتم. يريد معرفة إن كنت ‫ترغب بالمجيء إلى مكتبي 1066 01:34:22,415 --> 01:34:24,626 ‫لتلتقي به يوم الثلاثاء المقبل. 1067 01:34:24,709 --> 01:34:27,378 ‫هل يناسبك هذا؟ أخبرني. شكراً. 1068 01:34:31,424 --> 01:34:32,425 ‫هذا مريح! 1069 01:34:50,902 --> 01:34:51,819 ‫هل أنت متوتر؟ 1070 01:34:52,820 --> 01:34:57,158 ‫لا بأس. لقد تفقدوا الملف مسبقاً، ‫فلتتحدث بإيجاز فحسب. 1071 01:34:57,241 --> 01:35:00,203 ‫واحرص أن تنهي حديثك ‫بذكر التطبيقات العملية للمشروع. 1072 01:35:01,412 --> 01:35:03,957 ‫حسناً. ستكون رائعاً. هيا بنا. 1073 01:35:07,293 --> 01:35:10,171 ‫صُمم المسبار الذي أمامك لتأكيد فرضيتي 1074 01:35:10,255 --> 01:35:13,091 ‫بأن الموجات منخفضة التردد صنيعة البشر ‫تصنع فقاعة واقية 1075 01:35:13,174 --> 01:35:14,926 ‫تتمدد حول كوكبنا. 1076 01:35:15,009 --> 01:35:17,762 ‫لقد قمت بتحميل نظام محاكاة للبيانات ‫إلى المسبار 1077 01:35:17,845 --> 01:35:21,182 ‫لإظهار كيف سيقوم برنامجنا ‫بتفسير بيانات التمدد المزعوم. 1078 01:35:21,266 --> 01:35:22,684 ‫دعاني أريكما الشرح. 1079 01:35:30,108 --> 01:35:33,361 ‫أيمكنك تفعيل التحكم ‫في الارتفاع في الوقت ذاته؟ 1080 01:35:36,948 --> 01:35:38,199 ‫سيكون بطيئاً. 1081 01:35:38,950 --> 01:35:42,579 ‫أحاول تحديث المعالج، لكنني سأجرب. 1082 01:36:07,478 --> 01:36:09,063 ‫"إنذار - ارتفاع حرارة النظام" 1083 01:36:20,700 --> 01:36:22,785 ‫أفهم سبب انبهارك يا "مايك". 1084 01:36:22,869 --> 01:36:24,412 ‫لكن كان لدي انطباع 1085 01:36:24,495 --> 01:36:27,332 ‫أن هذا المشروع ليس في هذه المرحلة ‫غير المستقرة. 1086 01:36:28,625 --> 01:36:30,418 ‫"كارلوس"، هلا تتركنا وحدنا قليلاً؟ 1087 01:36:30,501 --> 01:36:33,796 ‫- يمكنني إعادة تشغيله مجدداً يا سيدي. ‫- شكراً جزيلاً أيها الشاب. 1088 01:36:53,566 --> 01:36:55,610 ‫لم يقبلوا مشروعك. 1089 01:36:55,693 --> 01:36:57,278 ‫الوقت لديهم محدود. 1090 01:36:58,112 --> 01:36:59,656 ‫يمكننا المحاولة مجدداً العام القادم. 1091 01:36:59,739 --> 01:37:01,074 ‫كلا، لا أستطيع! 1092 01:37:06,079 --> 01:37:08,039 ‫"كارلوس"، لا تقم بشيء أرعن. "كارلوس"-- 1093 01:37:08,122 --> 01:37:11,584 ‫مع كامل احترامي يا سيدي، ‫لا أظن أنك ترى الصورة الأشمل. 1094 01:37:11,668 --> 01:37:15,255 ‫هناك تطبيقات كثيرة للبيانات ‫التي يمكننا الحصول عليها. 1095 01:37:15,338 --> 01:37:17,298 ‫لن تحمي الأجهزة الفضائية فحسب، 1096 01:37:17,382 --> 01:37:20,677 ‫بل يمكنها أن تحدث ثورة في مجال ‫الاتصالات وقطاع الطاقة 1097 01:37:20,760 --> 01:37:23,763 ‫والرحلات الفضائية الخاصة ‫في غضون سنوات قليلة. 1098 01:37:25,306 --> 01:37:27,183 ‫أعلم أن المسبار بحاجة إلى عمل، 1099 01:37:27,767 --> 01:37:30,311 ‫لكن لم يفكر أحد في تجربة كهذه من قبل. 1100 01:37:32,355 --> 01:37:34,440 ‫ألا تريد أن تعرف إن كان للفقاعة ‫وجود حقاً؟ 1101 01:37:34,524 --> 01:37:37,151 ‫يستطيع أناس قليلون الإجابة على لغز ‫كهذا يا سيدي. 1102 01:37:37,944 --> 01:37:40,071 ‫ونستطيع أن نكون من يفعلون ذلك. 1103 01:37:42,156 --> 01:37:44,492 ‫أحتاج إلى دعمك لأبقى ‫في "الولايات المتحدة" 1104 01:37:44,576 --> 01:37:47,078 ‫ولأستكمل المشروع هنا ‫في معهد علوم الفضاء. 1105 01:37:47,787 --> 01:37:51,040 ‫هل من طريقة لنتوصل إلى حالة ‫من الدراسة والعمل 1106 01:37:51,124 --> 01:37:52,959 ‫أستطيع من خلالها استكمال تطوير المسبار؟ 1107 01:37:53,042 --> 01:37:55,378 ‫يمكنني العمل مع د."أونيتسوكا" عن كثب. 1108 01:38:00,216 --> 01:38:01,551 ‫ما رأيك يا "مايك"؟ 1109 01:38:13,813 --> 01:38:15,440 ‫سنصعد يا حبيبتي! 1110 01:38:16,858 --> 01:38:19,360 ‫- أتحتاجان إلى مساعدة؟ ‫- كلا، لا بأس. 1111 01:38:20,278 --> 01:38:22,447 ‫حسناً. انتبه إلى خطوتك. 1112 01:38:24,866 --> 01:38:27,577 ‫- انتبها حتى لا تخدشاها. ‫- ماذا سنخدش؟ 1113 01:38:27,660 --> 01:38:30,914 ‫- انتبها للدرجات! ‫- استدر. أحسنت. 1114 01:38:30,997 --> 01:38:32,415 ‫هكذا. بحرص يا "تيو". 1115 01:38:33,583 --> 01:38:35,960 ‫هذا جيد. أدرها هنا. 1116 01:38:37,211 --> 01:38:38,254 ‫جيد، جيد. 1117 01:38:39,005 --> 01:38:39,964 ‫هنا، هنا. 1118 01:38:42,383 --> 01:38:43,468 ‫ضعها أرضاً. 1119 01:38:45,094 --> 01:38:46,930 ‫أحسنتم. 1120 01:38:49,265 --> 01:38:50,725 ‫- تفضل يا حبيبي. ‫- شكراً يا أمي. 1121 01:38:56,397 --> 01:38:59,192 ‫يجب أن نرسل صور الشقة إلى "كارلي". 1122 01:38:59,275 --> 01:39:01,152 ‫نعم. فكرة جيدة يا حبيبي. 1123 01:39:03,279 --> 01:39:07,116 ‫تطالب أكاديمية "لانسيروس" جميع أعضائها 1124 01:39:07,200 --> 01:39:11,621 ‫بأن يكونوا في لياقة بدنية ‫وذهنية مثالية. 1125 01:39:12,622 --> 01:39:17,335 ‫لن يُقبل إلا من سيتحملون التدريب الشاق. 1126 01:39:18,836 --> 01:39:21,589 ‫قلة قليلة فقط-- استمعوا جيداً. 1127 01:39:22,465 --> 01:39:24,342 ‫قلة قليلة فقط سيحظون بشرف 1128 01:39:24,425 --> 01:39:28,763 ‫أن يكونوا ضباط "لانسيرو" ‫في "جيش كولومبيا الوطني". 1129 01:39:30,139 --> 01:39:34,269 ‫إن كان من بينكم من يعتقد أنه يحظى ‫بهذه المميزات 1130 01:39:34,894 --> 01:39:40,024 ‫والبسالة لينال تعليماً ثميناً ‫في مجال القيادة، 1131 01:39:40,608 --> 01:39:42,193 ‫فليرفع يده لطفاً. 1132 01:39:51,494 --> 01:39:53,121 ‫تهانيّ أيها الشاب. 1133 01:39:55,373 --> 01:39:56,457 ‫هل من آخرين؟ 1134 01:40:14,350 --> 01:40:18,813 ‫حسناً. صُنع للتو. ‫مقياس طيف ضوئي مُعاير للاستخدام. 1135 01:40:19,314 --> 01:40:20,398 ‫يبدو مذهلاً. 1136 01:40:21,024 --> 01:40:22,775 ‫- أخبرني عندما تكون جاهزاً. ‫- نعم يا سيدي. 1137 01:40:36,789 --> 01:40:39,792 ‫حسناً! شغله يا "مايك"! أنا مستعد! 1138 01:40:40,501 --> 01:40:43,129 ‫حسناً. بدء التشغيل. هيا! 1139 01:44:49,876 --> 01:44:51,878 ‫ترجمة ‫"علي بدر"