1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,680 --> 00:00:15,682 НЕТФЛИКС ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:19,060 --> 00:00:20,270 Это плохо. 5 00:00:21,312 --> 00:00:22,605 По телефону или факсу. 6 00:00:23,064 --> 00:00:26,735 Завтра по всей стране солнечно. 7 00:00:27,861 --> 00:00:29,612 Вы слушаете «Дорожные новости». 8 00:00:30,155 --> 00:00:34,868 Час пик уже закончился, но люди всё еще стоят в пробке. 9 00:00:34,951 --> 00:00:38,413 Несчастный случай произошел на сеульской 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,749 кольцевой магистрали на отрезке Ханам — Ха Иль. 11 00:00:40,832 --> 00:00:45,045 Это привело к сильному затору длиной в три километра. 12 00:00:45,128 --> 00:00:48,214 Большая пробка скопилась также на шоссе Сонгпа. 13 00:00:48,298 --> 00:00:50,175 Последствия аварии, 14 00:00:50,258 --> 00:00:52,761 произошедшей на магистрали Кёнбусон, были ликвидированы. 15 00:00:52,844 --> 00:00:56,431 Но скопления машин всё еще наблюдаются на отрезке Далин — Банпо. 16 00:00:56,514 --> 00:00:59,142 Авария на Кёнбусон между мостами 17 00:00:59,225 --> 00:01:00,393 Мапо и Вонхайо 18 00:01:00,477 --> 00:01:02,771 тоже ликвидирована, но движение всё еще затруднено. 19 00:01:02,854 --> 00:01:05,106 Вам придется полчаса добираться до Банпо 20 00:01:05,190 --> 00:01:07,484 от Олимпийского моста или моста Норянджин. 21 00:01:08,068 --> 00:01:10,070 Ожидаются заторы в сторону Каннам 22 00:01:10,153 --> 00:01:12,489 на мостах Сонгсу, Донгхо и Ханнам. 23 00:01:12,572 --> 00:01:15,366 Заторы увеличиваются от моста Чанхо до Канбука. 24 00:01:15,450 --> 00:01:19,329 От моста Мапо до моста Ханганг тянется пробка, 25 00:01:19,412 --> 00:01:23,416 а также возле моста Ихва и магистрали Донгбу. 26 00:01:23,500 --> 00:01:26,086 Окрестности моста Чеонхо сильно перегружены, 27 00:01:27,128 --> 00:01:30,131 также как и отрезок от моста Гунджа до Большого сеульского парка. 28 00:01:30,215 --> 00:01:32,008 Еще закрыто. 29 00:01:33,885 --> 00:01:35,845 Что именно вы ищете? 30 00:01:37,138 --> 00:01:39,057 У вас есть что-то с соевыми бобами? 31 00:01:39,140 --> 00:01:40,141 Тофу или... 32 00:01:42,393 --> 00:01:43,228 Ну, 33 00:01:43,770 --> 00:01:45,772 например, соевое молоко? 34 00:01:48,316 --> 00:01:49,234 Да, я возьму. 35 00:01:49,818 --> 00:01:55,782 KBS FM номер два 36 00:01:56,366 --> 00:01:58,910 Совсем скоро девять часов. 37 00:02:01,079 --> 00:02:02,288 Обычное молоко 38 00:02:02,831 --> 00:02:04,082 не подойдет, да? 39 00:02:07,585 --> 00:02:08,753 Должно быть соевое. 40 00:02:12,757 --> 00:02:15,385 Выше по улице есть гастроном. 41 00:02:18,096 --> 00:02:22,892 Радиовещание, любовь и самолеты. 42 00:02:22,976 --> 00:02:25,979 Знаете, что у этих вещей общего? 43 00:02:26,813 --> 00:02:30,775 Вначале они требуют неимоверного количества энергии. 44 00:02:31,359 --> 00:02:33,027 - Здравствуйте... - Это чудо. 45 00:02:33,111 --> 00:02:36,948 ...c сегодняшнего дня я ведущий «Музыкального альбома». С вами Ю Ёль. 46 00:02:37,824 --> 00:02:39,784 ПЕКАРНЯ «МИСУ» 47 00:02:44,998 --> 00:02:47,458 Как отлетающий самолет... 48 00:02:48,126 --> 00:02:51,337 СУПЕРМАРКЕТ «ТЕЧАН» 49 00:02:51,421 --> 00:02:55,133 Первого октября 1994 года мы запускаем программу... 50 00:02:55,216 --> 00:02:57,552 Это Ю Ёль. Он новый ведущий. 51 00:02:58,052 --> 00:02:59,220 Я его большая фанатка. 52 00:02:59,304 --> 00:03:04,017 Ын Джа, этот парень пришел так рано и попросил тофу. 53 00:03:04,100 --> 00:03:06,436 - Тофу? - Он только что зашел в тот магазин. 54 00:03:07,145 --> 00:03:08,646 Он, наверное, из тюрьмы вышел. 55 00:03:09,063 --> 00:03:11,649 Не может быть. Он старшеклассник. 56 00:03:23,244 --> 00:03:25,288 НЕПОЛНЫЙ ДЕНЬ, 6 ДНЕЙ В НЕДЕЛЮ 1200 ВОН В ЧАС 57 00:03:52,357 --> 00:03:53,733 Поторопись! 58 00:03:55,235 --> 00:03:57,487 ПЕКАРНЯ «МИСУ» 59 00:03:58,238 --> 00:03:59,864 Твоя мать здесь. 60 00:03:59,948 --> 00:04:00,782 Здравствуйте. 61 00:04:00,865 --> 00:04:02,742 - Вот. - Чудесно, спасибо. Хорошего дня. 62 00:04:03,284 --> 00:04:04,535 Увидимся. 63 00:04:06,579 --> 00:04:08,206 - Приходите еще. - Конечно. 64 00:04:10,458 --> 00:04:12,835 Я говорила тебе не приходить, сейчас экзамены... 65 00:04:17,840 --> 00:04:18,758 Я буду стараться. 66 00:04:21,469 --> 00:04:22,470 Это брать? 67 00:04:24,222 --> 00:04:26,015 - Что... - Переоденься сначала. 68 00:04:26,641 --> 00:04:29,936 - Я сама. Иди в школу. - Мне не нужно в школу. 69 00:04:31,271 --> 00:04:33,606 Вы двое делайте, что нужно. 70 00:04:37,193 --> 00:04:40,071 А почему тебе не нужно в школу? 71 00:04:43,366 --> 00:04:44,617 Я ее бросил. 72 00:04:49,205 --> 00:04:50,206 Ты что, 73 00:04:51,374 --> 00:04:52,625 и правда вышел? 74 00:04:53,501 --> 00:04:54,377 Откуда вышел? 75 00:04:56,170 --> 00:04:57,422 Из тюрьмы. 76 00:04:58,131 --> 00:04:59,757 Я не хочу об этом говорить. 77 00:05:07,807 --> 00:05:10,143 Тогда ладно. 78 00:05:21,904 --> 00:05:24,073 ПЕКАРНЯ «МИСУ» 79 00:05:34,292 --> 00:05:35,209 Эй, Тофу. 80 00:05:36,502 --> 00:05:39,088 Расскажи нам что-нибудь о тюрьме. 81 00:05:43,843 --> 00:05:46,846 Ну ладно. 82 00:05:53,061 --> 00:05:54,228 Вы двое не родственницы? 83 00:05:58,524 --> 00:05:59,817 Мы тебе не скажем. 84 00:06:02,403 --> 00:06:04,655 Мы же совершенно не похожи, правда? 85 00:06:08,743 --> 00:06:11,496 Ей было 18? 86 00:06:11,579 --> 00:06:13,414 Тогда она начала здесь работать. 87 00:06:14,332 --> 00:06:17,502 Она сразу же научилась месить тесто 88 00:06:18,920 --> 00:06:21,047 и очень быстро догнала мою маму. 89 00:06:21,130 --> 00:06:22,256 Ладно тебе. 90 00:06:22,715 --> 00:06:26,594 Моя мама полагалась на Ын Джа намного больше, чем на меня. 91 00:06:27,929 --> 00:06:29,138 Поэтому мы семья. 92 00:06:34,936 --> 00:06:37,939 Мамочки. Нужно подготовиться к вечерней распродаже. 93 00:06:46,656 --> 00:06:48,324 В центре для несовершеннолетних 94 00:06:49,951 --> 00:06:52,161 я всегда завтракал ровно в 09:00. 95 00:06:56,374 --> 00:06:59,252 Каждый день играла музыкальная тема, и я думал: 96 00:07:01,420 --> 00:07:04,507 «Начался еще один день». 97 00:07:08,594 --> 00:07:10,054 Сразу после завтрака 98 00:07:11,305 --> 00:07:12,807 я слушал новости. 99 00:07:13,766 --> 00:07:16,853 Потом было уже 9:50. 100 00:07:16,936 --> 00:07:19,480 - Вы слушаете... - Потом я молился каждый день. 101 00:07:19,564 --> 00:07:21,732 - На прошлой... - «Забери меня отсюда сегодня. 102 00:07:23,568 --> 00:07:24,402 Пожалуйста». 103 00:07:26,571 --> 00:07:29,282 После молитвы радиопередача заканчивалась. 104 00:07:31,075 --> 00:07:32,285 И я сдавался. 105 00:07:33,453 --> 00:07:36,706 «Сегодня ничего не произойдет». 106 00:07:40,001 --> 00:07:44,046 Каждый день одно и то же, но как-то во время молитвы я сказал: 107 00:07:45,256 --> 00:07:46,799 «Пусть хоть что-то изменится 108 00:07:47,884 --> 00:07:50,511 к тому времени, когда я покину это место. 109 00:07:52,263 --> 00:07:55,433 Я не выдержу, если ничего не изменится». 110 00:07:56,976 --> 00:07:59,103 Выше по улице есть гастроном. 111 00:07:59,687 --> 00:08:04,108 Радиовещание, любовь и самолеты. 112 00:08:05,485 --> 00:08:08,404 Знаете, что у этих вещей общего? 113 00:08:08,488 --> 00:08:11,407 Вначале они требуют неимоверного количества 114 00:08:11,491 --> 00:08:12,992 - энергии. - Это чудо. 115 00:08:13,075 --> 00:08:16,204 С сегодняшнего дня я ведущий «Музыкального альбома». 116 00:08:16,287 --> 00:08:18,498 С вами Ю Ёль. 117 00:08:19,081 --> 00:08:20,082 Понятно. 118 00:08:22,418 --> 00:08:24,295 Для тебя это чудо. 119 00:08:28,591 --> 00:08:31,385 В чудесах ничего необычного. 120 00:08:32,678 --> 00:08:33,679 Правда? 121 00:08:47,777 --> 00:08:48,819 Открой занавески. 122 00:09:02,583 --> 00:09:03,584 Хочешь пить? 123 00:09:05,628 --> 00:09:07,463 - Ты здесь. - Да. 124 00:09:07,547 --> 00:09:08,673 Ты много ешь. 125 00:09:10,216 --> 00:09:11,217 Будем. 126 00:09:19,058 --> 00:09:19,976 Нормально? 127 00:09:31,821 --> 00:09:34,198 - Ну... - Наклони голову сюда. 128 00:09:38,035 --> 00:09:39,245 Что ты хочешь сделать? 129 00:09:43,624 --> 00:09:44,584 Симпатично. 130 00:09:47,295 --> 00:09:49,088 - Можно зеркало? - Выглядит идеально. 131 00:09:49,672 --> 00:09:52,383 - Мне нужно посмотреть в зеркало. - Ладно. Идеально. 132 00:09:53,718 --> 00:09:56,470 Превосходно. Не нужно никакого зеркала. 133 00:10:05,021 --> 00:10:06,564 - Здравствуйте. - Привет. 134 00:10:06,647 --> 00:10:08,149 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 135 00:10:08,232 --> 00:10:10,234 - Завтра здесь будете? - Я буду здесь завтра. 136 00:10:10,818 --> 00:10:12,612 - А на следующий день? - И послезавтра? 137 00:10:12,695 --> 00:10:13,529 Я буду здесь. 138 00:10:14,530 --> 00:10:15,948 Хорошего дня! 139 00:10:18,743 --> 00:10:20,077 Ничего себе. 140 00:10:21,037 --> 00:10:22,788 Девочки, идите домой. 141 00:10:22,872 --> 00:10:24,498 - Что? - Что происходит? 142 00:10:30,630 --> 00:10:31,797 Кстати, 143 00:10:31,881 --> 00:10:33,215 ты какого года рождения? 144 00:10:35,593 --> 00:10:36,427 1975-го. 145 00:10:38,512 --> 00:10:39,388 Что? 146 00:10:40,181 --> 00:10:41,015 Я тоже. 147 00:10:43,017 --> 00:10:44,435 Я пошла в школу на год раньше. 148 00:10:47,188 --> 00:10:49,065 Все мои друзья родились в 1974-м. 149 00:10:53,319 --> 00:10:54,320 Ясно. 150 00:11:17,760 --> 00:11:18,719 Что это здесь? 151 00:11:24,600 --> 00:11:28,270 «Ненавижу хлеб. Хлеб, хлеб, хлеб». 152 00:11:31,107 --> 00:11:31,941 А, это... 153 00:11:34,360 --> 00:11:36,445 Я написала это там, когда была маленькой. 154 00:11:39,740 --> 00:11:41,033 Я ненавидела хлеб. 155 00:11:44,245 --> 00:11:45,788 Я был бы так счастлив, 156 00:11:46,622 --> 00:11:47,998 будь это моих родителей. 157 00:11:56,298 --> 00:12:00,177 ХЛЕБ 158 00:13:23,219 --> 00:13:24,053 Ын Джа. 159 00:13:24,887 --> 00:13:26,305 Ты вернулась. 160 00:13:26,388 --> 00:13:28,599 Ты всё еще здесь? 161 00:13:33,062 --> 00:13:36,190 Ты когда-нибудь видела что-то милее? 162 00:13:36,273 --> 00:13:37,775 Нет, никогда. 163 00:13:38,234 --> 00:13:40,319 Мини капкейки. Ну ты даешь! 164 00:13:40,402 --> 00:13:41,779 Такие красивенькие. 165 00:13:43,989 --> 00:13:45,157 Хаён А. 166 00:13:45,241 --> 00:13:48,786 Новогодняя елка в той коробке. Можешь вынести ее и обмахнуть? 167 00:13:49,411 --> 00:13:50,454 А потом ты свободен. 168 00:13:51,038 --> 00:13:52,748 Тофу не возражает уйти попозже. 169 00:13:53,624 --> 00:13:54,625 Он хочет помочь. 170 00:13:55,626 --> 00:13:56,460 Правда? 171 00:13:57,545 --> 00:13:58,379 Хочешь? 172 00:14:00,005 --> 00:14:01,507 Поднимем продажи сегодня? 173 00:14:03,884 --> 00:14:05,761 Поставим ее на улице. 174 00:14:06,470 --> 00:14:07,304 На улице? 175 00:14:11,350 --> 00:14:12,476 Это? 176 00:14:14,937 --> 00:14:16,230 Говори со мной как с другом. 177 00:14:17,022 --> 00:14:19,858 У меня много друзей твоего возраста. 178 00:14:23,779 --> 00:14:24,697 Ладно. 179 00:14:43,257 --> 00:14:46,385 Мама всегда ставила елку на улице. 180 00:14:46,927 --> 00:14:48,554 Говорила, ею нужно делиться. 181 00:14:54,727 --> 00:14:56,020 Красивая. 182 00:14:56,103 --> 00:14:58,439 Красота. 183 00:14:58,522 --> 00:15:00,065 У тебя красота. 184 00:15:00,149 --> 00:15:01,108 Ребята, холодно. 185 00:15:05,446 --> 00:15:06,488 Я знала. 186 00:15:06,572 --> 00:15:07,990 - Положим рядом. - Это? 187 00:15:08,073 --> 00:15:08,949 Да. 188 00:15:09,867 --> 00:15:11,368 Сделаем фото? 189 00:15:11,869 --> 00:15:14,204 - Фото? - Снимемся вместе. 190 00:15:14,288 --> 00:15:16,248 Со всем. И с этим тортом. 191 00:15:16,332 --> 00:15:18,042 Какая чудесная идея. 192 00:15:18,500 --> 00:15:20,085 Нужно их сфотографировать. 193 00:15:21,378 --> 00:15:22,880 Как мы их назовем? 194 00:15:23,422 --> 00:15:24,465 Назовем? 195 00:15:25,090 --> 00:15:26,467 Торт «Лети, птенчик», 196 00:15:27,301 --> 00:15:28,761 торт «Эскиз времени» 197 00:15:30,012 --> 00:15:31,388 и торт «Давным-давно». 198 00:15:32,097 --> 00:15:33,766 О чём ты говоришь? 199 00:15:34,350 --> 00:15:36,644 В конце года вручают музыкальные награды. 200 00:15:36,727 --> 00:15:38,354 Нужно сделать такое с пончиками. 201 00:15:38,437 --> 00:15:41,273 Тогда я приклею звезду на пончик для Ким Дон Раюла. 202 00:15:42,149 --> 00:15:43,901 Да, так и сделаем. 203 00:15:49,114 --> 00:15:51,784 Зачем начинать строительство на Рождество? 204 00:15:53,118 --> 00:15:55,329 В последние годы у нас не хватает тортов. 205 00:15:55,913 --> 00:15:58,958 Они строят малоэтажки. Скоро у нас будет больше клиентов. 206 00:16:03,170 --> 00:16:06,507 Эй, слишком громко. 207 00:16:24,149 --> 00:16:25,901 Здравствуйте. 208 00:16:27,987 --> 00:16:30,239 Привет, дружище. С Рождеством. 209 00:16:30,948 --> 00:16:31,991 «Дружище»? 210 00:16:32,074 --> 00:16:34,827 Что ты здесь делаешь? 211 00:16:37,997 --> 00:16:39,623 А ты? 212 00:16:39,707 --> 00:16:42,543 Я работаю в этом районе. Я из дома сбежал. 213 00:16:46,505 --> 00:16:48,132 Холодрыга такая. 214 00:16:50,634 --> 00:16:52,302 Я погреюсь немного. 215 00:16:59,101 --> 00:17:00,686 Хотите молока? 216 00:17:01,478 --> 00:17:02,354 Нет, не нужно. 217 00:17:02,855 --> 00:17:03,856 Нужно было подождать 218 00:17:04,523 --> 00:17:07,651 до весны, прежде чем бежать. Слишком трудно. 219 00:17:09,278 --> 00:17:10,946 Я спас его задницу. 220 00:17:11,030 --> 00:17:12,781 Это я вытащил его из тюрьмы. 221 00:17:16,118 --> 00:17:17,453 Так удивился, что он здесь. 222 00:17:18,954 --> 00:17:20,748 Если бы не я, 223 00:17:20,831 --> 00:17:24,209 ты бы провел Рождество в тюрьме. 224 00:17:25,127 --> 00:17:27,004 - Птенчики. - Чик-чирик. 225 00:17:27,087 --> 00:17:28,672 - Они здесь. - Воробьи. 226 00:17:28,756 --> 00:17:30,340 - Чивик, чивик. - Утки! 227 00:17:30,424 --> 00:17:31,341 - Кряк. - Привет! 228 00:17:31,425 --> 00:17:33,969 - Здравствуйте. - Да, входите. 229 00:17:34,053 --> 00:17:35,387 - Здравствуйте. - Входите. 230 00:17:35,471 --> 00:17:37,765 Я дам тебе один. Погоди. 231 00:17:37,848 --> 00:17:40,559 Мисс, у этого шоколадные пуговки. 232 00:17:40,642 --> 00:17:41,560 Что? У какого? 233 00:17:47,983 --> 00:17:49,568 Ого, он всё еще ездит на скутере. 234 00:17:50,235 --> 00:17:51,612 - Что ты делаешь? - Давай сюда. 235 00:17:51,695 --> 00:17:53,238 Я поздороваюсь сначала. Ё-маё. 236 00:17:53,322 --> 00:17:55,032 - Как дела? - Рад, что ты вернулся. 237 00:17:55,115 --> 00:17:57,618 - Поздоровался? - Ты знаешь, который час? 238 00:17:57,701 --> 00:17:59,828 Ты должен был сказать, что это на перекрестке! 239 00:17:59,912 --> 00:18:02,122 Откуда мне было знать, где это место? 240 00:18:02,206 --> 00:18:03,999 Не выдумывай. 241 00:18:04,083 --> 00:18:07,294 Мы без проблем нашли его. Ты один опоздал, придурок. 242 00:18:07,377 --> 00:18:08,921 - Что? - Это... 243 00:18:09,004 --> 00:18:10,005 Возьмите и уходите. 244 00:18:11,256 --> 00:18:14,134 Мы здесь, чтобы помочь с продажами. 245 00:18:14,218 --> 00:18:16,053 - Нам помощь не нужна. - Что? 246 00:18:16,136 --> 00:18:19,515 - Поговорим на улице. - Госпожа. Почему на улице? 247 00:18:19,598 --> 00:18:20,849 - Уходим. - Эй, дамочка! 248 00:18:20,933 --> 00:18:22,476 Просто уходите. 249 00:18:22,559 --> 00:18:25,312 ПЕКАРНЯ «МИСУ» 250 00:18:28,607 --> 00:18:30,818 Можно попросить аванс? 251 00:18:47,417 --> 00:18:48,502 Поторопись. 252 00:18:50,087 --> 00:18:51,880 Они не плохие парни. 253 00:18:56,426 --> 00:18:58,595 Нам нужно ехать. Чёрт, поехали. 254 00:19:02,891 --> 00:19:03,976 - Поехали. - Поехали. 255 00:19:17,698 --> 00:19:19,324 Думаешь, он навсегда ушел? 256 00:19:20,993 --> 00:19:21,952 Ну... 257 00:19:22,786 --> 00:19:23,787 Да, наверное. 258 00:19:25,914 --> 00:19:27,624 Не похоже, чтобы он вернулся. 259 00:19:29,459 --> 00:19:30,460 Да. 260 00:19:31,628 --> 00:19:32,796 Слишком привлекательный. 261 00:19:38,719 --> 00:19:39,845 Зеро! 262 00:19:40,554 --> 00:19:42,264 - Семь! - Хлоп! 263 00:19:42,347 --> 00:19:43,390 - Хлоп! - Хлоп! 264 00:19:43,891 --> 00:19:45,809 - Что? - Ребята, к чему это? 265 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 - Хочу отлить. - Пусть выпьет. 266 00:19:48,520 --> 00:19:52,149 - Гадость! - Укажи прямо на этого человека. 267 00:19:52,232 --> 00:19:55,527 - Без оскорблений. - Укажи прямо на них. 268 00:19:55,611 --> 00:19:58,280 - Не надо на всё подряд. - Ясно? 269 00:19:58,363 --> 00:20:00,908 - Пей. Чух! - Чух! 270 00:20:00,991 --> 00:20:02,618 Молодец. 271 00:20:03,619 --> 00:20:05,913 Чёрт. Ты крут. 272 00:20:26,642 --> 00:20:28,060 Простите. 273 00:20:28,560 --> 00:20:29,978 Так холодно. 274 00:20:30,062 --> 00:20:32,522 Какого хрена? Это что, похороны? 275 00:20:33,607 --> 00:20:35,734 - Эй! - Какого чёрта? 276 00:20:35,817 --> 00:20:36,902 Эй, ублюдок! 277 00:20:37,945 --> 00:20:38,904 Что? 278 00:20:38,987 --> 00:20:40,697 - Что ты только что сказал? - Не надо. 279 00:20:40,781 --> 00:20:42,491 Что ты сказал, когда проходил мимо? 280 00:20:42,574 --> 00:20:44,785 Что ты сказал? Какого хрена ты сказал? 281 00:20:56,004 --> 00:20:57,089 Передай. 282 00:20:57,172 --> 00:20:58,966 А ты хорош. 283 00:21:25,450 --> 00:21:28,287 Этот придурок его толкнул! Он его толкнул! 284 00:21:28,370 --> 00:21:29,454 - Что? - Кого? 285 00:21:33,041 --> 00:21:34,710 Позовите копов! 286 00:21:34,793 --> 00:21:37,421 Что? Что с тобой такое? 287 00:21:37,504 --> 00:21:38,672 Я сказал, позовите копов! 288 00:21:40,007 --> 00:21:41,508 Идем, чокнутый подонок! 289 00:22:02,362 --> 00:22:07,200 МЫ ВРЕМЕННО ЗАКРЫТЫ. СКОРО СНОВА ОТКРОЕМСЯ. 290 00:22:07,284 --> 00:22:11,204 В конце каждого года у нас одно желание: 291 00:22:12,039 --> 00:22:14,458 «Хочу, чтобы в новом году меня ждало только хорошее». 292 00:22:15,792 --> 00:22:18,879 Но если постоянно будет светить солнце, 293 00:22:18,962 --> 00:22:21,131 земля превратится в пустыню. 294 00:22:21,882 --> 00:22:25,385 Снег и дождь питают почву. 295 00:22:25,469 --> 00:22:27,220 Без них не вырастут фруктовые деревья. 296 00:22:27,804 --> 00:22:30,474 Может, стоит 297 00:22:30,557 --> 00:22:32,851 перефразировать немного это желание? 298 00:22:33,477 --> 00:22:37,314 «Хочу, чтобы в новом году было что-то хорошее». 299 00:22:37,856 --> 00:22:38,774 Так, например. 300 00:22:40,317 --> 00:22:43,028 А как насчет больших компаний? Никто тебя не взял? 301 00:22:43,779 --> 00:22:46,031 - Нет. - Да уж. 302 00:22:46,114 --> 00:22:48,283 У тебя хорошие оценки. 303 00:22:48,366 --> 00:22:51,620 Все компании выстраивались в очередь, чтобы нанять наших студентов. 304 00:22:51,703 --> 00:22:53,330 Что случилось в этом году? 305 00:22:58,460 --> 00:23:01,421 Есть два места, в которых ты можешь начать работать прямо сейчас. 306 00:23:01,838 --> 00:23:04,674 Одно из них... Ты слышала о компании «Гванджанг», да? 307 00:23:04,758 --> 00:23:05,759 Чем они занимаются? 308 00:23:05,842 --> 00:23:08,845 Редактируют новостные рассылки. Это постоянная позиция. 309 00:23:08,929 --> 00:23:10,138 Предлагают 310 00:23:10,639 --> 00:23:11,807 15 миллионов вон в год. 311 00:23:12,641 --> 00:23:16,019 Они ищут специалиста по литературе, так что ты получишь эту работу. 312 00:23:16,895 --> 00:23:18,021 Другая позиция... 313 00:23:19,981 --> 00:23:21,650 Неполный рабочий день на радио. 314 00:23:21,733 --> 00:23:23,193 И только на два месяца. 315 00:23:24,277 --> 00:23:26,071 На передачу, которую ведет Ю Ёль. 316 00:23:31,952 --> 00:23:34,996 Эта мелодия звучит в 9:20. 317 00:23:35,080 --> 00:23:37,415 А после он читает чей-то сценарий. 318 00:23:37,499 --> 00:23:38,625 Не то чтобы очень. 319 00:23:38,708 --> 00:23:40,919 Потом звучит песня Ким Гван Джина. 320 00:23:41,419 --> 00:23:43,797 Иди работай на радиостанцию. 321 00:23:44,673 --> 00:23:46,800 Я ничего не знаю о радиопередачах. 322 00:23:46,883 --> 00:23:48,343 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 323 00:23:49,636 --> 00:23:50,804 Забудь. 324 00:23:50,887 --> 00:23:52,931 Буду слушать на безопасном расстоянии. 325 00:23:53,431 --> 00:23:55,183 О, здесь что-то важное. 326 00:23:55,267 --> 00:23:59,396 Ю Ёль начал вести программу первого октября 1994. 327 00:24:01,022 --> 00:24:04,651 Что с тобой такое? Как ты могла такое запомнить? 328 00:24:06,069 --> 00:24:08,488 Знаю. Я не могу забыть тот день. 329 00:24:12,325 --> 00:24:13,326 Прости. 330 00:24:14,286 --> 00:24:15,579 Всё в порядке. 331 00:24:17,747 --> 00:24:19,291 Тебе нужна стабильная работа. 332 00:24:19,916 --> 00:24:21,084 Стабильная? 333 00:24:21,877 --> 00:24:22,711 Нет, 334 00:24:23,128 --> 00:24:23,962 это просто. 335 00:24:24,796 --> 00:24:28,341 Уверена, это надежнее, чем временная работа на радио. 336 00:24:30,343 --> 00:24:31,386 Спасибо. 337 00:24:40,353 --> 00:24:42,522 Очень странно, когда кто-то другой 338 00:24:43,565 --> 00:24:45,942 пакует твои вещи для переезда. 339 00:24:46,026 --> 00:24:48,278 Упаковывающие перевозчики скоро обнищают. 340 00:24:48,361 --> 00:24:50,447 У них расценки в три раза выше, чем у нас. 341 00:24:50,530 --> 00:24:52,741 Зачем кому-нибудь их нанимать? Боже. 342 00:24:54,159 --> 00:24:58,955 Переезд — это повод просмотреть свои вещи. 343 00:24:59,039 --> 00:25:01,791 Когда кто-то трогает твою острую закуску... 344 00:25:03,126 --> 00:25:04,586 Дай мне. Тяжелое. 345 00:25:04,669 --> 00:25:07,047 Ты не будешь знать, что где. 346 00:25:07,130 --> 00:25:09,132 Точно. 347 00:25:09,216 --> 00:25:10,217 Ну и ну. 348 00:25:10,300 --> 00:25:11,134 Ты прав. 349 00:25:11,218 --> 00:25:13,511 Последнее время твои ответы такие противоречивые. 350 00:25:13,595 --> 00:25:16,223 Я почти уверен, что ты мне это пять раз уже говорил. 351 00:25:16,306 --> 00:25:18,975 Ты хозяин своей жизни. 352 00:25:20,018 --> 00:25:22,771 Поэтому ты должен сам перевозить свои вещи. 353 00:25:24,940 --> 00:25:27,442 Отнеси это в магазин господина Кима. 354 00:25:27,525 --> 00:25:28,526 - Два этих тюка? - Да. 355 00:25:32,864 --> 00:25:34,282 Иду! 356 00:25:38,203 --> 00:25:39,537 Я насыпала тебе еще еды. 357 00:25:40,413 --> 00:25:41,873 Всё очень вкусно. 358 00:25:42,666 --> 00:25:44,668 - Разве они не лучшие? - Да. 359 00:25:44,751 --> 00:25:46,419 - Мы бы хотели заплатить. - Конечно. 360 00:25:46,503 --> 00:25:47,545 До свидания. 361 00:25:48,880 --> 00:25:50,090 С вас 9000 вон. 362 00:25:50,173 --> 00:25:51,132 Ладно. 363 00:25:53,051 --> 00:25:54,261 Я получила работу. 364 00:25:54,844 --> 00:25:56,096 Правда? 365 00:25:56,846 --> 00:25:58,265 Я смогу писать. 366 00:25:59,474 --> 00:26:00,934 Чудесно! 367 00:26:02,519 --> 00:26:03,353 Прости. 368 00:26:06,731 --> 00:26:11,027 Заработаешь состояние за год на этой работе? 369 00:26:11,653 --> 00:26:12,612 Я стану супербогатой. 370 00:26:22,289 --> 00:26:23,331 Вкусно. 371 00:26:24,082 --> 00:26:24,916 Что? 372 00:26:27,294 --> 00:26:28,628 Ты оплатила мое обучение. 373 00:26:28,712 --> 00:26:30,171 Хватит. 374 00:26:30,255 --> 00:26:32,007 Остановись. 375 00:26:32,090 --> 00:26:35,760 Ты тратишь все свои крохотные сбережения на мое обучение. 376 00:26:36,803 --> 00:26:38,388 Ты мне как семья. 377 00:26:43,893 --> 00:26:45,270 Спасибо, Ын Джа. 378 00:26:45,353 --> 00:26:46,354 Не за что. 379 00:26:49,399 --> 00:26:50,483 Что это? 380 00:26:50,984 --> 00:26:52,068 Это мой жирок. 381 00:26:52,944 --> 00:26:54,070 Ты хорошо кушаешь. 382 00:26:56,489 --> 00:26:58,992 Чёрт, молодец. 383 00:27:03,455 --> 00:27:04,372 Здравствуйте. 384 00:27:04,456 --> 00:27:06,041 - Ты здесь. - Да. 385 00:27:06,124 --> 00:27:07,083 Б/У КНИГИ 386 00:27:10,628 --> 00:27:12,756 - Я вернулся. - Эй, Хаён А. Ты здесь. 387 00:27:14,215 --> 00:27:16,134 У Сик попросил меня занести это. 388 00:27:16,217 --> 00:27:17,177 Хорошо, спасибо. 389 00:27:17,886 --> 00:27:18,720 Здравствуйте. 390 00:27:19,220 --> 00:27:20,221 Привет. 391 00:27:20,305 --> 00:27:23,224 Хаён А. Можешь отвезти мою мать домой? 392 00:27:24,684 --> 00:27:25,727 Спасибо. 393 00:27:26,311 --> 00:27:29,356 Я почти что слепая ночью, 394 00:27:29,439 --> 00:27:31,274 хотя днем вижу хорошо. 395 00:27:32,776 --> 00:27:33,777 Я знаю. 396 00:27:34,694 --> 00:27:37,322 Я серьезно. У меня отличное зрение днем. 397 00:27:38,698 --> 00:27:39,532 Хорошо. 398 00:27:40,617 --> 00:27:44,704 Вопрос. Могут ли свиньи видеть небо? 399 00:27:44,788 --> 00:27:47,916 Почему не могут? Им нужно всего лишь поднять голову. 400 00:27:49,584 --> 00:27:53,254 Неверно. Они не могут поднять голову достаточно высоко, чтобы увидеть небо. 401 00:27:53,338 --> 00:27:55,965 - Что это за красные флаги? - Свиньи могут только наклонить 402 00:27:56,049 --> 00:27:57,425 голову назад на 45 градусов. 403 00:27:57,509 --> 00:27:58,968 Здесь построят дом. 404 00:28:00,136 --> 00:28:01,137 Ясно. 405 00:28:01,221 --> 00:28:04,933 Понятно. Думаю, они могут увидеть небо во время падения. 406 00:28:05,016 --> 00:28:08,853 ПЕКАРНЯ «МИСУ» 407 00:28:10,480 --> 00:28:12,732 ХЛЕБ 408 00:28:14,109 --> 00:28:15,235 Мама. 409 00:28:19,447 --> 00:28:21,116 Я получила работу. 410 00:28:24,953 --> 00:28:26,621 Подожди немного. 411 00:28:28,498 --> 00:28:30,750 Пока я не вернусь в магазин. 412 00:28:32,961 --> 00:28:33,795 Ми Су. 413 00:28:39,801 --> 00:28:40,677 Господи, Хаён А! 414 00:28:41,386 --> 00:28:42,387 Кто она такая? 415 00:28:44,639 --> 00:28:45,849 Здравствуйте, госпожа. 416 00:28:46,474 --> 00:28:47,600 Она... 417 00:28:47,684 --> 00:28:49,269 Вы... 418 00:28:49,352 --> 00:28:51,479 Да, я живу здесь по соседству. 419 00:28:52,981 --> 00:28:54,107 Ясно. 420 00:28:55,358 --> 00:28:58,987 Мне нужно отвести ее домой. Можешь подождать здесь? 421 00:28:59,571 --> 00:29:01,239 Да, конечно. 422 00:29:01,322 --> 00:29:02,198 Никуда не уходи. 423 00:29:02,282 --> 00:29:04,284 - Безопасного пути. - Спасибо. 424 00:29:16,713 --> 00:29:18,006 Ты бежал? 425 00:29:18,089 --> 00:29:19,090 Нет. 426 00:29:20,341 --> 00:29:21,384 Я в порядке. 427 00:29:23,470 --> 00:29:24,596 Как у тебя дела? 428 00:29:25,930 --> 00:29:28,183 У меня хорошие новости. 429 00:29:30,935 --> 00:29:32,270 Я получил аттестат. 430 00:29:33,897 --> 00:29:34,981 Серьезно? 431 00:29:35,523 --> 00:29:37,066 Значит, ты закончил учебу. 432 00:29:38,860 --> 00:29:40,820 Я поражена. Горжусь тобой. 433 00:29:40,904 --> 00:29:42,781 Ын Джа будет очень рада, когда узнает. 434 00:29:43,990 --> 00:29:46,159 Она владеет рестораном, где готовят суп-лапшу. 435 00:29:47,076 --> 00:29:48,495 Я тоже скучаю за Ын Джа. 436 00:29:50,246 --> 00:29:52,707 Если у тебя будет завтра время, 437 00:29:53,708 --> 00:29:55,168 пойдем поедим суп? 438 00:29:57,378 --> 00:29:58,296 Ну... 439 00:29:59,964 --> 00:30:00,799 Завтра? 440 00:30:00,882 --> 00:30:01,966 Да. 441 00:30:08,640 --> 00:30:10,183 Начинается военподготовка. 442 00:30:14,479 --> 00:30:15,647 Правда? 443 00:30:19,400 --> 00:30:20,401 Ты, наверное, устал. 444 00:30:20,485 --> 00:30:23,029 - Нет. - Не нужно меня провожать. 445 00:30:24,364 --> 00:30:25,406 Всё в порядке. 446 00:30:33,998 --> 00:30:37,168 Утром я думала, что это еще один обычный день, 447 00:30:37,627 --> 00:30:39,212 но он оказался очень особенным. 448 00:30:40,630 --> 00:30:43,883 Кто бы подумал, что случайная встреча может быть такой радостной? 449 00:30:48,930 --> 00:30:50,473 Вот и всё. Здесь я живу. 450 00:30:52,016 --> 00:30:53,226 - В этом доме? - Да. 451 00:30:58,648 --> 00:30:59,524 И... 452 00:31:00,775 --> 00:31:02,443 Спасибо, что проводил домой. 453 00:31:03,528 --> 00:31:04,487 Не за что. 454 00:31:08,449 --> 00:31:09,492 Я так счастлив, 455 00:31:10,827 --> 00:31:12,537 что мы встретились. 456 00:31:12,996 --> 00:31:14,038 И я. 457 00:31:17,166 --> 00:31:18,126 Ну... 458 00:31:19,252 --> 00:31:20,795 Будь осторожен в армии. 459 00:31:21,379 --> 00:31:22,422 Буду. 460 00:31:24,799 --> 00:31:26,009 - Пока. - Пока. 461 00:31:57,665 --> 00:31:58,875 Хаён А. 462 00:32:06,925 --> 00:32:09,802 Я нервничаю. Неправильно написала свой идентификационный номер. 463 00:32:11,638 --> 00:32:12,639 Какой номер? 464 00:32:13,056 --> 00:32:15,975 Номер студенческого. Типа номера социального обеспечения. 465 00:32:16,976 --> 00:32:19,103 Ясно. Тебе присваивают идентификационный номер. 466 00:32:20,939 --> 00:32:22,148 Ничего страшного. 467 00:32:23,024 --> 00:32:24,025 Ты замерз. 468 00:32:26,653 --> 00:32:28,029 Подожди здесь минутку. 469 00:32:28,112 --> 00:32:29,906 Не входи, пока я тебя не позову. 470 00:32:31,407 --> 00:32:32,241 Хорошо. 471 00:32:41,542 --> 00:32:42,669 Входи. 472 00:32:52,720 --> 00:32:53,721 Входи. 473 00:33:04,232 --> 00:33:05,858 Это всё, что у меня есть. 474 00:33:15,576 --> 00:33:16,494 Что же оно... 475 00:33:17,328 --> 00:33:18,496 Ты в порядке? 476 00:33:20,623 --> 00:33:23,459 - Как это произошло? - Спасибо. 477 00:33:24,293 --> 00:33:25,962 - Это новый... - Я сделаю. 478 00:33:26,045 --> 00:33:27,547 Хочешь еще одно? 479 00:33:35,471 --> 00:33:37,348 Не волнуйся. Уберем позже. 480 00:33:58,578 --> 00:34:00,663 Это летнее покрывало, но оно всё равно тяжелое. 481 00:34:03,833 --> 00:34:05,251 Погоди. 482 00:34:07,253 --> 00:34:09,255 Прости. 483 00:34:09,756 --> 00:34:11,299 - Ты в порядке? - Да, в порядке. 484 00:34:11,382 --> 00:34:12,759 - Я тебе не видела. - Точно. 485 00:34:15,303 --> 00:34:16,137 Тяжелое, да? 486 00:34:28,483 --> 00:34:30,026 Хаён А, ты изменился? 487 00:34:30,109 --> 00:34:31,986 Ну да. 488 00:34:38,326 --> 00:34:40,453 Одежда Ын Джа тебе идет. 489 00:34:40,536 --> 00:34:41,454 Ын Джа... 490 00:34:42,371 --> 00:34:43,664 Это одежда Ын Джа. 491 00:34:44,373 --> 00:34:46,167 Прости. 492 00:34:53,382 --> 00:34:54,884 Господи. 493 00:34:54,967 --> 00:34:57,261 В чём дело? У тебя что-то на спине? 494 00:34:58,054 --> 00:34:59,680 Мне посмотреть? 495 00:35:13,236 --> 00:35:14,320 Всё. 496 00:35:27,083 --> 00:35:28,126 Хаён А. 497 00:35:29,210 --> 00:35:30,253 Ты спишь? 498 00:35:32,296 --> 00:35:33,297 Нет. 499 00:35:39,971 --> 00:35:41,180 Тогда... 500 00:35:46,060 --> 00:35:47,061 ...я думала, 501 00:35:52,191 --> 00:35:54,193 что ты никогда... 502 00:35:56,362 --> 00:35:57,613 ...не вернешься. 503 00:36:03,744 --> 00:36:04,912 Я ждала тебя. 504 00:36:13,963 --> 00:36:15,047 Тогда... 505 00:36:22,305 --> 00:36:23,347 В тот день... 506 00:36:28,519 --> 00:36:31,063 ...мы подрались с пьяницей. 507 00:36:36,569 --> 00:36:38,446 Я был с Тэ Сон. 508 00:36:43,951 --> 00:36:47,163 Условное освобождение отменили, 509 00:36:50,041 --> 00:36:51,042 и... 510 00:36:55,922 --> 00:36:57,965 ...мне пришлось вернуться в центр. 511 00:37:05,014 --> 00:37:07,183 Я хотел пойти в пекарню. 512 00:37:10,436 --> 00:37:11,562 Очень сильно. 513 00:37:23,407 --> 00:37:24,533 Хаён А. 514 00:37:54,647 --> 00:37:55,815 Спокойной ночи. 515 00:37:56,816 --> 00:37:57,900 И тебе. 516 00:38:14,375 --> 00:38:15,793 ЧОЛЛИАН 517 00:38:21,257 --> 00:38:23,175 ВВЕДИТЕ ИМЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ 518 00:38:23,259 --> 00:38:25,761 ДУБУ1001 519 00:38:27,388 --> 00:38:28,848 ВАШ ПАРОЛЬ 520 00:38:28,931 --> 00:38:30,808 ПОВТОРИТЕ ПАРОЛЬ 521 00:38:30,891 --> 00:38:33,894 ВАШЕ КОРЕЙСКОЕ ИМЯ ИЛИ НАЗВАНИЕ ОРГАНИЗАЦИИ 522 00:38:33,978 --> 00:38:35,604 ЧА ХАЁН А 523 00:38:45,072 --> 00:38:49,201 Я очень нервничаю — это первый день. Не спала всю ночь. 524 00:38:50,119 --> 00:38:51,329 Я тоже. 525 00:38:53,372 --> 00:38:54,373 Вот. 526 00:38:54,832 --> 00:38:57,752 Это твой имейл. Я создала для тебя учетную запись. 527 00:38:58,169 --> 00:39:00,629 - Как мило. - Уверена, ты знаешь, как пользоваться. 528 00:39:00,713 --> 00:39:02,840 Проверяй входящие, я тебе напишу. 529 00:39:02,923 --> 00:39:04,258 И не забудь ответить. 530 00:39:04,884 --> 00:39:06,552 - Будем так общаться. - Хорошо. 531 00:39:10,139 --> 00:39:11,182 Я приду к тебе. 532 00:39:12,016 --> 00:39:15,269 Хорошо. Я буду ждать. 533 00:41:17,141 --> 00:41:19,560 - Здравствуйте. - Здравствуйте, чем могу помочь? 534 00:41:19,643 --> 00:41:20,936 Должно быть... 535 00:41:21,020 --> 00:41:22,563 - Вы Ким Ми Су? - Да. 536 00:41:22,646 --> 00:41:24,231 Понятно. Приятно познакомиться. 537 00:41:24,315 --> 00:41:25,232 Мне тоже. 538 00:41:25,316 --> 00:41:26,692 Это Гвон Ын Су из бухгалтерии. 539 00:41:26,775 --> 00:41:27,610 - Привет. - Привет. 540 00:41:27,693 --> 00:41:29,653 А это Ким Хён Сак. Она тебя научит. 541 00:41:29,737 --> 00:41:31,197 - Отлично, спасибо. - Хён Сак. 542 00:41:31,280 --> 00:41:32,573 - Да. - Покажи всё преемнице. 543 00:41:33,824 --> 00:41:35,326 Хорошо. Да, сэр. 544 00:41:35,409 --> 00:41:37,161 - Иди к ней. - Спасибо, господин. 545 00:41:39,455 --> 00:41:41,749 Воткни в уши. 546 00:41:53,427 --> 00:41:56,138 DUBU1001@CHOL.COM 547 00:42:09,318 --> 00:42:11,153 Я забыла записать пароль. 548 00:42:13,030 --> 00:42:14,073 Как... 549 00:42:14,990 --> 00:42:16,825 Их не нужно носить всё время. 550 00:42:18,118 --> 00:42:18,953 Простите? 551 00:42:21,080 --> 00:42:22,498 Затычки. 552 00:42:23,624 --> 00:42:24,750 Ясно. 553 00:42:31,257 --> 00:42:34,176 Когда мое одиночество растет 554 00:42:34,635 --> 00:42:37,930 Также как моя тень 555 00:42:38,681 --> 00:42:43,644 Моя ностальгия 556 00:42:43,727 --> 00:42:46,480 Приводит меня в это место 557 00:42:46,564 --> 00:42:47,648 ЭКОНОМИКА 558 00:42:47,731 --> 00:42:49,942 - Здесь я нахожу тебя - Эта остановка 559 00:42:50,025 --> 00:42:55,364 - Пагода-институт. Следующая... - Я молюсь, чтобы быть с тобой 560 00:42:55,447 --> 00:42:56,740 Вы выходите? 561 00:42:56,824 --> 00:43:02,496 В наш последний совместный час 562 00:43:03,414 --> 00:43:08,127 Почему я не слышал 563 00:43:08,210 --> 00:43:10,629 О тебе новостей? 564 00:43:11,338 --> 00:43:17,344 Наверное, ты слишком далеко 565 00:43:19,263 --> 00:43:23,434 На берегу во время заката 566 00:43:23,517 --> 00:43:25,811 Наши воспоминания поблекли... 567 00:43:25,894 --> 00:43:28,188 Мы живем новыми историями. 568 00:43:29,940 --> 00:43:32,610 Может нам пора начать еще одну? 569 00:43:35,738 --> 00:43:38,157 «Здравствуйте, господин Ю. Я Пончик. 570 00:43:39,366 --> 00:43:41,493 Пишу вам, так как не смогу встретиться с Тофу, 571 00:43:41,577 --> 00:43:42,870 даже если он придет ко мне. 572 00:43:43,412 --> 00:43:45,122 Я переезжаю. 573 00:43:45,789 --> 00:43:49,126 Я отправляю имейлы, которые он даже не удосужился прочитать 574 00:43:49,209 --> 00:43:50,919 уже несколько дней. 575 00:43:52,296 --> 00:43:55,883 Пароль — это мой студенческий номер, Тофу!» 576 00:43:57,718 --> 00:44:00,971 Эта история кажется зашифрованной. 577 00:44:01,055 --> 00:44:04,266 «Пароль», «студенческий номер», «Тофу» и «Пончик». 578 00:44:04,350 --> 00:44:05,726 Привет, Хаён А. 579 00:44:05,809 --> 00:44:09,772 Последний раз, когда я тебя видела, у меня от холода покраснел нос, 580 00:44:10,230 --> 00:44:12,733 а теперь разгар лета. 581 00:44:12,816 --> 00:44:16,070 Я впервые за долгое время проходила мимо нашего магазина. 582 00:44:16,153 --> 00:44:18,864 У дороги выросли толстые листья гинкго. 583 00:44:19,448 --> 00:44:22,618 Помнишь большое гинкго напротив магазина с маслом? 584 00:44:24,328 --> 00:44:28,123 Я слышала солдаты отдают предпочтению жаркому лету перед холодной зимой. 585 00:44:28,916 --> 00:44:31,126 - Слезы, которые я пролил - Ты здоров? 586 00:44:31,210 --> 00:44:34,755 - В день, когда мы расстались - Я напишу еще один имейл сегодня, 587 00:44:34,838 --> 00:44:37,424 - надеясь, что ты его получишь. - Могли стать волнами 588 00:44:37,508 --> 00:44:41,053 Почему я не слышал 589 00:44:41,136 --> 00:44:42,262 НЕПРОЧИТАНО 590 00:44:43,222 --> 00:44:46,850 Наверное, ты слишком далеко 591 00:44:46,934 --> 00:44:49,645 ПЕКАРНЯ «МИСУ» 592 00:45:02,157 --> 00:45:05,077 Телевидение и интернет 593 00:45:05,160 --> 00:45:07,746 часто считаются лучшими изобретениями XX века. 594 00:45:08,497 --> 00:45:11,291 Какие еще невероятные изобретения нас ждут в XXI веке? 595 00:45:12,167 --> 00:45:13,961 Я слышал о гаджете, представленном 596 00:45:14,044 --> 00:45:16,380 на Международной выставке коммуникаций. 597 00:45:16,463 --> 00:45:18,966 Он называется цифровой камерафон. 598 00:45:20,217 --> 00:45:23,929 Очевидно, это мобильный со встроенной цифровой камерой. 599 00:45:24,471 --> 00:45:25,639 Это потрясающе. 600 00:45:27,558 --> 00:45:31,603 Мы сможем легко сохранять снимки лучших моментов жизни. 601 00:45:32,771 --> 00:45:35,107 Говорят, этот телефон уже доступен на рынке. 602 00:45:35,983 --> 00:45:38,444 Какую первую фотографию вы бы сделали на этот телефон? 603 00:45:38,527 --> 00:45:41,280 НЕДВИЖИМОСТЬ МЙОНДЖИН 604 00:45:55,711 --> 00:45:58,172 ЧОЛЛИАН 605 00:46:10,976 --> 00:46:13,395 Привет, Ми Су. Это я, Хаён А. 606 00:46:14,313 --> 00:46:15,856 Я узнал пароль. 607 00:46:16,398 --> 00:46:17,566 Ты, наверное, удивлена. 608 00:46:19,818 --> 00:46:22,529 Я приходил к тебе во время отпусков 609 00:46:23,197 --> 00:46:25,157 и после увольнения, 610 00:46:25,574 --> 00:46:26,825 но ты переехала. 611 00:46:26,909 --> 00:46:28,118 Простите. 612 00:46:29,411 --> 00:46:30,913 Эта комната свободна? 613 00:46:30,996 --> 00:46:33,582 Тебе, наверное, интересно, как я узнал пароль. 614 00:46:33,665 --> 00:46:36,502 Это адрес. 615 00:46:37,085 --> 00:46:38,754 Какой код от двери? 616 00:46:38,837 --> 00:46:39,922 Код 262670. 617 00:46:40,631 --> 00:46:42,299 Код 262670. 618 00:46:42,382 --> 00:46:43,467 Правильно, 670. 619 00:46:43,550 --> 00:46:46,678 - Так я и узнал. - Простите. Этот код 620 00:46:46,762 --> 00:46:48,388 использовал прежний жилец? 621 00:46:48,847 --> 00:46:51,475 Дайте посмотреть. Да, думаю, да. 622 00:46:52,559 --> 00:46:54,853 Нет, стоп. Я сохраню это в секрете. 623 00:46:55,979 --> 00:46:57,689 Я расскажу, когда мы встретимся. 624 00:46:58,774 --> 00:47:00,234 Ты будешь удивлена. 625 00:47:01,193 --> 00:47:02,611 - Можно за компьютер? - Конечно. 626 00:47:02,694 --> 00:47:04,905 ЧОЛЛИАН 627 00:47:15,165 --> 00:47:16,250 Я вошел. 628 00:47:18,752 --> 00:47:21,380 КАК ПОЖИВАШЬ, ХАЁН А? 629 00:47:30,847 --> 00:47:32,307 Почему ты там спишь? 630 00:47:32,391 --> 00:47:34,017 Иди спать в комнату. 631 00:47:52,536 --> 00:47:55,330 Это удивительно, что ты узнал пароль. 632 00:47:55,872 --> 00:47:59,042 Я даже отослала эту историю в «Музыкальный альбом» Ю Ёля, 633 00:47:59,126 --> 00:48:00,752 чтобы сообщить тебе пароль. 634 00:48:01,503 --> 00:48:03,005 Дай мне свой номер. 635 00:48:03,088 --> 00:48:06,300 Я позвоню тебе завтра между полуднем и часом дня. 636 00:48:12,180 --> 00:48:13,140 Что ты делаешь? 637 00:48:14,725 --> 00:48:18,270 И это всё? За это нам будут платить? 638 00:48:18,353 --> 00:48:21,982 Просто расслабьтесь и присмотритесь. 639 00:48:22,065 --> 00:48:24,026 Это всё, что я делаю. 640 00:48:33,869 --> 00:48:34,911 У вас получается. 641 00:49:08,695 --> 00:49:09,529 Алло? 642 00:49:10,864 --> 00:49:11,740 Хаён А? 643 00:49:12,324 --> 00:49:13,325 Да, это я. 644 00:49:14,534 --> 00:49:15,744 Как ты? 645 00:49:16,411 --> 00:49:19,373 Ну, знаешь. Я упорно работаю. 646 00:49:21,333 --> 00:49:23,001 Ты такой же бодрый. 647 00:49:23,710 --> 00:49:26,129 Твой голос хорошо на меня действует. 648 00:49:26,838 --> 00:49:27,673 Ми Cу. 649 00:49:28,840 --> 00:49:29,925 Я скучаю. 650 00:49:31,968 --> 00:49:32,969 Всё еще там работаешь? 651 00:49:33,553 --> 00:49:34,471 Я... 652 00:49:35,847 --> 00:49:37,516 Как ты думаешь, что я делаю? 653 00:49:38,100 --> 00:49:39,601 Разве не то, что ты хотела? 654 00:49:40,435 --> 00:49:43,105 Ын Джа всегда говорила, что ты отличная писательница. 655 00:49:43,188 --> 00:49:44,564 Скажу, что это связано. 656 00:49:45,774 --> 00:49:48,527 Я перезвоню тебе позже. Около 18:00? 657 00:49:48,610 --> 00:49:50,404 Ладно. Тогда... 658 00:49:51,488 --> 00:49:54,366 Я буду ждать твоего звонка. 659 00:49:54,449 --> 00:49:55,951 Давай встретимся вечером. 660 00:49:57,160 --> 00:49:59,204 - Я позвоню. - Хорошо. 661 00:50:15,095 --> 00:50:18,473 Абонент временно недоступен. 662 00:50:18,557 --> 00:50:21,101 Оставьте сообщение после сигнала. 663 00:50:33,447 --> 00:50:35,907 Абонент временно недоступен... 664 00:50:49,713 --> 00:50:51,339 Посмотрите на это! 665 00:50:51,423 --> 00:50:52,340 Господин, 666 00:50:52,883 --> 00:50:54,217 сохраняйте спокойствие. 667 00:50:55,010 --> 00:50:58,096 Вы истратили членские взносы, что составляет четыре миллиона вон. 668 00:50:59,181 --> 00:51:01,600 Уже есть больше ста членов. 669 00:51:02,267 --> 00:51:04,895 Сейчас много фитнес-клубов меняют названия, 670 00:51:04,978 --> 00:51:07,355 чтобы принять новых членов и обмануть их. 671 00:51:07,439 --> 00:51:09,483 Мы ничего не знаем. 672 00:51:09,566 --> 00:51:12,194 Мы работаем неполный день! 673 00:51:12,277 --> 00:51:13,195 Ну... 674 00:51:14,446 --> 00:51:16,698 ...я действительно ничего не знал. 675 00:51:16,782 --> 00:51:18,909 Когда все дерутся, 676 00:51:20,035 --> 00:51:22,454 я позволяю людям бить себя и не даю сдачи. 677 00:51:23,288 --> 00:51:25,540 Я сейчас в колледже. 678 00:51:25,624 --> 00:51:27,584 - Я ничего не сделал. - Я не слышу. Прости? 679 00:51:28,752 --> 00:51:29,586 Смотрите. 680 00:51:30,170 --> 00:51:31,713 Ясно, спокойно, хорошо? 681 00:51:39,638 --> 00:51:41,765 - Хаён А. - Хаён А! 682 00:51:41,848 --> 00:51:43,391 Молодец. 683 00:51:44,184 --> 00:51:45,185 Эй. 684 00:51:46,061 --> 00:51:47,562 - Подожди меня. - Давай выпьем. 685 00:51:47,646 --> 00:51:49,064 Спасибо, что всё уладил. 686 00:51:49,147 --> 00:51:50,232 Пойдем с нами. 687 00:51:50,899 --> 00:51:53,527 - Эй. - Я просто пытался помочь. 688 00:51:53,610 --> 00:51:54,694 - Эй. - Точно. 689 00:51:54,778 --> 00:51:57,155 - Тэ Сон очень постарался. - Это правда. 690 00:51:57,239 --> 00:52:00,575 Он нашел тебе работу, чтобы ты смог заработать деньги. 691 00:52:00,659 --> 00:52:02,160 Ты правда не идешь? 692 00:52:02,244 --> 00:52:03,161 Да. 693 00:52:03,245 --> 00:52:05,497 Постарайтесь прожить достойную жизнь! 694 00:52:05,580 --> 00:52:07,207 Даже Тэ Сона одурачил собственник. 695 00:52:07,290 --> 00:52:09,543 Ты нас бросаешь? 696 00:52:09,626 --> 00:52:10,919 - Ча Хаён А. - Эй. 697 00:52:11,002 --> 00:52:12,462 - Серьезно? - Эй. 698 00:52:13,505 --> 00:52:15,549 Тэ Сон сделал это ненамеренно! 699 00:52:15,632 --> 00:52:16,967 Хаён А! 700 00:52:20,178 --> 00:52:22,597 МИ СУ, ПРОСТИ, ЧТО ПРОПУСТИЛ ЗВОНОК. 701 00:52:22,681 --> 00:52:25,934 ПО ПРАВДЕ, ХОТЯ И НЕ ПО СВОЕЙ ВИНЕ... 702 00:52:34,609 --> 00:52:40,991 МИ СУ, ПРОСТИ, ЧТО ПРОПУСТИЛ ЗВОНОК. 703 00:52:45,537 --> 00:52:49,040 МИ СУ 704 00:52:52,544 --> 00:52:54,087 МИ СУ 705 00:52:55,505 --> 00:52:57,048 ЗАКРЫТЬ 706 00:53:01,887 --> 00:53:03,680 ВРЕМЯ СЕССИИ: 43 МИНУТЫ И 33 СЕКУНДЫ 707 00:53:08,059 --> 00:53:09,978 Должно быть, что-то произошло. 708 00:53:12,188 --> 00:53:13,189 Но 709 00:53:14,524 --> 00:53:16,860 я благодарна, что ты мне не перезвонил. 710 00:53:20,780 --> 00:53:23,450 Я чувствую себя полной неудачницей сейчас. 711 00:53:25,076 --> 00:53:29,789 Я не в настроении наверстывать упущенное и веселиться. 712 00:53:32,167 --> 00:53:33,293 Я себя ненавижу. 713 00:53:34,127 --> 00:53:35,629 Не хочу, чтобы на меня смотрели. 714 00:53:38,340 --> 00:53:39,549 Мне грустно. 715 00:53:40,592 --> 00:53:44,554 Я сама сделала свой выбор, почему же мне так тревожно? 716 00:53:49,351 --> 00:53:51,853 Только одна вещь порадовала меня за последнее время. 717 00:53:53,396 --> 00:53:56,066 Ты узнал пароль. 718 00:53:57,067 --> 00:53:58,985 Спасибо, давно так не смеялась. 719 00:54:02,113 --> 00:54:05,992 Хаён А, напиши мне, когда будет что-то хорошее. 720 00:54:06,618 --> 00:54:09,955 Я сделаю так же. 721 00:54:36,189 --> 00:54:40,527 Почему так тяжело просыпаться 722 00:54:41,152 --> 00:54:45,573 Cтоит взбодриться чашечкой кофе 723 00:54:46,074 --> 00:54:50,829 Благодатная чашка кофе Может меня разбудить 724 00:54:50,912 --> 00:54:57,919 Запах фрезии Когда я выхожу за дверь 725 00:54:58,003 --> 00:55:04,676 «Музыкальный альбом» Ю Ёля 726 00:55:07,137 --> 00:55:09,097 Поскольку такой чудесный день, 727 00:55:09,180 --> 00:55:13,059 почему бы нам не удовлетворить наше интеллектуальное любопытство? 728 00:55:13,143 --> 00:55:15,520 Сегодня мы узнаём о книге и встретимся с ее автором. 729 00:55:16,104 --> 00:55:18,857 Господин Джен Су Ман, автор книги 730 00:55:18,940 --> 00:55:21,026 «Милые люди и их путешествия», в студии. 731 00:55:21,109 --> 00:55:22,819 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 732 00:55:22,902 --> 00:55:25,447 Я Джен Су Ман, автор «Милые люди и их путешествия». 733 00:55:25,530 --> 00:55:28,116 - Ми Су, ты можешь говорить. - Но если ты сможешь так... 734 00:55:29,242 --> 00:55:30,326 - Что? - Ну... 735 00:55:30,410 --> 00:55:32,370 Чёрт, не глупи. 736 00:55:33,580 --> 00:55:35,999 Я думала, что всё, что мы говорим, записывается. 737 00:55:36,082 --> 00:55:37,292 Твоя подруга наивна. 738 00:55:38,835 --> 00:55:40,628 Даже не представляла, 739 00:55:41,588 --> 00:55:44,007 что в студии совершенно не видно улицы. 740 00:55:45,216 --> 00:55:47,510 Я думала, он смотрит в окно 741 00:55:47,594 --> 00:55:50,013 и видит каждую мелочь вокруг. 742 00:55:58,146 --> 00:55:59,606 Прошу, посмотрите. 743 00:56:00,231 --> 00:56:01,066 Вот. 744 00:56:03,443 --> 00:56:04,819 - Ты вернулась. - Здравствуйте. 745 00:56:05,403 --> 00:56:06,446 Входи. 746 00:56:07,113 --> 00:56:09,115 - Как подготовка к кино? - Я вернулась. 747 00:56:09,199 --> 00:56:10,992 - Отличная работа, Ми Су. - Славно. 748 00:56:12,202 --> 00:56:14,579 - Господин Джен сильно нервничал. - Поедим вместе? 749 00:56:14,662 --> 00:56:15,789 - Отлично. - Хорошо? 750 00:56:15,872 --> 00:56:17,290 - Хорошо. - Я разволновалась. 751 00:56:17,373 --> 00:56:18,416 Знаю. 752 00:56:26,508 --> 00:56:27,509 Ну... 753 00:56:28,134 --> 00:56:30,095 - Ты сделала снимки? - Да, сделала. 754 00:56:30,178 --> 00:56:33,640 Ого. Если бы мама не провела облаву в моей квартире этим утром, 755 00:56:34,182 --> 00:56:36,226 я бы смог поехать на радиостанцию. 756 00:56:36,309 --> 00:56:38,978 - Сможешь взять больше интервью? - Хорошо. 757 00:56:39,062 --> 00:56:40,605 - Я серьезно. - Понятно. 758 00:56:40,688 --> 00:56:42,649 - Я выдам тебе премию. - Поняла, господин. 759 00:56:43,233 --> 00:56:45,068 Только без бла-бла. 760 00:56:45,151 --> 00:56:46,611 Ты всегда соглашаешься. 761 00:56:46,694 --> 00:56:48,113 Не унывайте, ребята. 762 00:56:48,196 --> 00:56:49,280 Ладно, увидимся. 763 00:56:54,035 --> 00:56:55,912 Кстати, кто переезжает на верхний этаж? 764 00:56:55,995 --> 00:56:57,288 Я не уверена. 765 00:56:57,372 --> 00:56:59,290 Кажется, они снимают кино. 766 00:56:59,874 --> 00:57:01,376 Начальник знает одного из них. 767 00:57:01,459 --> 00:57:02,418 Ясно. 768 00:57:03,169 --> 00:57:05,839 Это студенты, которые занимаются креативными проектами. 769 00:57:05,922 --> 00:57:09,134 Очевидно, их цель — осуществление мечты. 770 00:57:09,676 --> 00:57:12,554 После чемпионата мира все на этом повернулись. 771 00:57:13,888 --> 00:57:14,931 Завидую им. 772 00:57:16,558 --> 00:57:18,560 ДИТЁ ДВАДЦАТОГО ВЕКА 773 00:57:24,941 --> 00:57:26,109 Что ты здесь делаешь? 774 00:57:27,652 --> 00:57:29,154 Я ждал тебя. 775 00:57:30,029 --> 00:57:31,281 Случилось что-то хорошее? 776 00:57:31,364 --> 00:57:33,992 Определенно. Запрыгивай. 777 00:57:34,951 --> 00:57:37,203 - Нет, и так хорошо. Осторожно. - Нет, не так. 778 00:57:38,788 --> 00:57:40,373 Я хочу отвезти тебя кое-куда. 779 00:57:42,041 --> 00:57:42,876 Залезай. 780 00:57:46,296 --> 00:57:50,592 КНИЖНЫЙ ЦЕНТР КИОБО 781 00:57:53,970 --> 00:57:55,346 - Ты это видела? - Что? 782 00:57:55,972 --> 00:57:57,015 Ты не видела? 783 00:58:06,191 --> 00:58:07,984 «МИЛЫЕ ЛЮДИ И ИХ ПУТЕШЕСТВИЯ» 784 00:58:08,067 --> 00:58:09,444 Номер шесть! 785 00:58:10,195 --> 00:58:12,155 Книжка, которую мы напечатали, шестая. 786 00:58:15,533 --> 00:58:16,951 Поздравляю. 787 00:58:18,244 --> 00:58:21,080 Да ладно. И это всё? 788 00:58:21,873 --> 00:58:25,210 Ты была такой опустошенной, будто приближался конец света. 789 00:58:26,252 --> 00:58:28,546 Не держи в себе. Покажи, как ты счастлива. 790 00:58:31,049 --> 00:58:34,511 Книжка, которую я напечатал, стала шестой! 791 00:58:34,594 --> 00:58:35,512 Это круто! 792 00:58:37,305 --> 00:58:38,640 Невероятно! 793 00:58:38,723 --> 00:58:40,808 - Боже! - Это невероятно! 794 00:58:42,477 --> 00:58:44,938 - Она стала шестой! - Да! 795 00:58:49,192 --> 00:58:50,109 Хорошая работа. 796 00:59:19,305 --> 00:59:22,183 Солнечный свет проникает сквозь большое окно. 797 00:59:22,267 --> 00:59:24,018 Так дерзко 798 00:59:24,894 --> 00:59:27,188 и в то же время мягко. 799 00:59:28,731 --> 00:59:32,777 Этот яркий прекрасный свет с неба 800 00:59:33,194 --> 00:59:36,656 сверкает на моем столе, 801 00:59:37,156 --> 00:59:40,827 отраженный от зеленых листьев в парке Ёыйдо. 802 00:59:40,910 --> 00:59:42,161 Теперь у него есть окно. 803 00:59:42,245 --> 00:59:47,125 Вы чувствуете эту непреодолимую красоту? 804 00:59:49,127 --> 00:59:50,420 Это исторический день. 805 00:59:50,503 --> 00:59:52,547 - Начиная с сегодняшнего дня - Доброе утро. 806 00:59:52,630 --> 00:59:56,301 «Музыкальный альбом» будет транслироваться из открытой студии. 807 00:59:57,719 --> 01:00:00,263 Сегодня мне будет непросто сосредоточиться — 808 01:00:00,346 --> 01:00:03,308 я всё время выглядываю в окно. 809 01:00:04,058 --> 01:00:07,353 Начинается «Музыкальный альбом» Ю Ёля. 810 01:00:16,029 --> 01:00:18,323 Когда я основал эту компанию, 811 01:00:18,406 --> 01:00:21,200 я собрал пару человек и начал работать потехи ради, 812 01:00:21,951 --> 01:00:24,787 но всего лишь за два года мы опубликовали бестселлер. 813 01:00:25,204 --> 01:00:26,414 Я счастливчик. 814 01:00:32,378 --> 01:00:36,215 Наверное 815 01:00:37,925 --> 01:00:41,262 Мы истосковались по друг другу 816 01:00:43,890 --> 01:00:50,897 В те же мгновенья 817 01:00:52,440 --> 01:00:56,694 Возможно, мы не заметили друг друга 818 01:00:56,778 --> 01:01:00,031 Когда бродили по тем же улицам 819 01:01:00,114 --> 01:01:06,454 И проходили мимо друг друга 820 01:01:07,246 --> 01:01:11,250 Возможно, мы пожалели о нашем решении 821 01:01:11,334 --> 01:01:15,296 В миг 822 01:01:15,380 --> 01:01:22,387 Когда прощались с друг другом навсегда 823 01:01:23,763 --> 01:01:28,476 Я робкий 824 01:01:28,559 --> 01:01:35,566 И мне страшно, что мы можем пройти мимо друг друга 825 01:01:37,735 --> 01:01:39,404 Однажды 826 01:01:41,280 --> 01:01:42,115 Мы... 827 01:01:43,408 --> 01:01:46,035 ...встретились снова случайно. 828 01:01:48,204 --> 01:01:49,163 Я знаю. 829 01:01:50,373 --> 01:01:51,499 Это неловко. 830 01:01:58,548 --> 01:02:00,466 Я пойду домой. 831 01:02:04,095 --> 01:02:05,805 Я хочу тебе кое-что показать. 832 01:02:07,640 --> 01:02:11,728 Если мысль 833 01:02:11,811 --> 01:02:15,148 Что ты одинока 834 01:02:16,149 --> 01:02:19,652 Ранит тебе сердце 835 01:02:19,736 --> 01:02:23,531 Каждый раз когда выходишь за дверь 836 01:02:23,614 --> 01:02:30,413 Если даже улыбнуться — мука 837 01:02:31,831 --> 01:02:35,752 Учитывая, какой ты отзывчивый 838 01:02:36,502 --> 01:02:40,173 Ты, наверное, скрываешь это ото всех 839 01:02:40,256 --> 01:02:43,468 Как дурак 840 01:02:46,929 --> 01:02:47,930 Секунду. 841 01:03:11,746 --> 01:03:12,789 Погоди, это... 842 01:03:18,544 --> 01:03:21,047 Что случилось? 843 01:03:22,423 --> 01:03:23,841 Я снимаю эту квартиру. 844 01:03:23,925 --> 01:03:24,884 Ну... 845 01:03:25,551 --> 01:03:26,886 Нет, я... 846 01:03:27,428 --> 01:03:28,846 Почему ты здесь живешь? 847 01:03:30,807 --> 01:03:33,893 Мне всегда нравилась эта квартира. 848 01:03:33,976 --> 01:03:36,729 Она пустовала, а я смог позволить себе аренду. 849 01:03:37,855 --> 01:03:39,106 И я подписал договор. 850 01:03:46,531 --> 01:03:47,949 Я только что вспомнила. 851 01:03:49,367 --> 01:03:51,994 Сначала я не знала, что сказать, потому что так много 852 01:03:52,078 --> 01:03:53,162 я хочу рассказать, 853 01:03:54,288 --> 01:03:55,623 но я вспомнила. 854 01:04:00,878 --> 01:04:02,296 Я так рада, что мы встретились. 855 01:04:03,798 --> 01:04:05,550 - Что? - Погоди. 856 01:04:05,633 --> 01:04:08,052 Я БЕРУ ОТПУСК НА 3 ДНЯ 857 01:04:24,068 --> 01:04:26,153 Сначала приготовим тушеную капусту. 858 01:04:26,779 --> 01:04:27,613 Да. 859 01:04:27,697 --> 01:04:30,283 Кимчхи и острую свинину стир-фрай. 860 01:04:30,366 --> 01:04:32,577 Еще пожарим яичницу с рисом. Я умею. 861 01:04:32,660 --> 01:04:34,370 Но это будет слишком утомительно. 862 01:04:34,453 --> 01:04:36,122 Я приготовлю. Отдохни. 863 01:04:36,205 --> 01:04:37,957 Нет, слишком много работы. 864 01:04:38,040 --> 01:04:41,043 Нужно было купить рубленый чеснок. Этот... 865 01:04:41,127 --> 01:04:42,420 Я покрошу чеснок. 866 01:04:42,503 --> 01:04:43,337 Но... 867 01:04:43,421 --> 01:04:44,755 - Тогда... - Я порежу чеснок. 868 01:04:44,839 --> 01:04:46,090 Я порежу весь чеснок. 869 01:04:46,173 --> 01:04:47,049 Но... 870 01:04:50,386 --> 01:04:52,847 Ты уверен, что справишься сам? 871 01:04:53,556 --> 01:04:56,183 Да, иди переоденься и отдыхай. 872 01:04:56,893 --> 01:04:58,102 Тогда ладно. 873 01:05:09,071 --> 01:05:11,365 Хаён А, ты включил воду? 874 01:05:13,367 --> 01:05:14,368 Что? 875 01:05:15,077 --> 01:05:16,495 Ты открыл кран на кухне? 876 01:05:17,163 --> 01:05:18,164 Да. 877 01:05:18,623 --> 01:05:20,666 Когда ты так делаешь, тут течет холодная вода. 878 01:05:31,177 --> 01:05:32,178 Будем. 879 01:05:33,846 --> 01:05:35,097 Спасибо, что приготовил. 880 01:05:51,155 --> 01:05:51,989 Вкусно? 881 01:05:54,033 --> 01:05:55,242 Очень. 882 01:06:05,544 --> 01:06:07,088 Когда я здесь жила, 883 01:06:07,880 --> 01:06:10,091 на стене было огромное пятно плесени. 884 01:06:11,509 --> 01:06:13,219 А ты не знал, 885 01:06:13,886 --> 01:06:16,472 что если на кухне включен кран, в ванной нет горячей воды. 886 01:06:17,056 --> 01:06:20,226 Это потому что ты живешь один. 887 01:06:20,810 --> 01:06:23,521 Ты, наверное, никогда не приводил сюда девушку. 888 01:06:26,315 --> 01:06:28,567 Прекрати разглядывать и просто поешь. 889 01:06:31,153 --> 01:06:32,738 Я ем. 890 01:06:33,364 --> 01:06:36,075 - У вас новое сообщение. - Погоди. 891 01:06:37,284 --> 01:06:39,996 У вас новое сообщение. 892 01:06:52,341 --> 01:06:53,426 Что это такое? 893 01:07:04,311 --> 01:07:05,479 ПЕКАРНЯ «МИСУ» 894 01:07:06,939 --> 01:07:09,984 У меня не много хороших воспоминаний. 895 01:07:11,444 --> 01:07:13,070 Но о некоторых 896 01:07:14,155 --> 01:07:16,407 я даже не всё помню, и это меня расстраивает. 897 01:07:17,408 --> 01:07:19,076 Они даже кажутся не совсем моими. 898 01:07:21,620 --> 01:07:24,707 Мне почти не верится, что я это всё пережил. 899 01:07:27,918 --> 01:07:29,545 Я делал снимки, чтобы не забыть. 900 01:07:46,687 --> 01:07:47,938 Ты меня напугал. 901 01:07:53,319 --> 01:07:54,737 Ты как моя мама. 902 01:08:10,836 --> 01:08:11,962 Всё еще боишься меня? 903 01:08:14,215 --> 01:08:15,049 Что? 904 01:08:15,716 --> 01:08:18,135 Ты испугалась, когда увидела меня впервые. 905 01:08:33,567 --> 01:08:34,568 А теперь? 906 01:08:49,250 --> 01:08:50,376 Всё еще не боишься? 907 01:11:11,850 --> 01:11:13,560 Поймай, если сможешь! 908 01:11:27,074 --> 01:11:31,287 Ты чувствуешь мою любовь? 909 01:11:32,121 --> 01:11:34,081 Даже если 910 01:11:35,874 --> 01:11:38,919 Я ее прячу 911 01:11:39,670 --> 01:11:43,716 Если ты ее чувствуешь 912 01:11:45,175 --> 01:11:51,140 Означает ли это Что ты тоже прячешь свои чувства? 913 01:11:52,224 --> 01:11:56,312 Ты чувствуешь мою любовь? 914 01:11:57,938 --> 01:11:59,273 Когда ты 915 01:12:01,108 --> 01:12:04,194 Узнала? 916 01:12:04,903 --> 01:12:09,033 Если ты тоже это чувствуешь 917 01:12:10,075 --> 01:12:11,785 Пожалуйста 918 01:12:13,287 --> 01:12:14,455 Расскажи мне 919 01:12:17,624 --> 01:12:20,294 Давай разберемся 920 01:12:20,377 --> 01:12:22,838 - Ты всё? - Осторожно 921 01:12:22,921 --> 01:12:24,590 - Серьезно? - Ты дочитал книжку? 922 01:12:25,632 --> 01:12:27,885 - Осталось три страницы. - Что бы ты чувствовала? 923 01:12:27,968 --> 01:12:29,511 Блин, ты так медленно читаешь. 924 01:12:30,304 --> 01:12:33,015 - Кстати, ты ездил на мотоцикле... - Давай просто разберемся 925 01:12:33,098 --> 01:12:36,602 - Во время обычного разговора - ...как эти парни, когда был панком? 926 01:12:37,311 --> 01:12:40,564 - Я закончил. - Что бы ты ответила? 927 01:12:40,647 --> 01:12:42,274 Ты бы приняла меня? 928 01:12:42,358 --> 01:12:44,485 - Сзади с девушкой? - Сейчас 929 01:12:44,568 --> 01:12:46,695 - Нет. - Ты видишь? 930 01:12:47,780 --> 01:12:54,745 - Ты такой лгун. - Я уже всё тебе рассказал 931 01:12:55,579 --> 01:12:59,458 - Если ты всё еще не знаешь - Щекотно. 932 01:13:01,043 --> 01:13:05,839 Наверное, стоит забыть? 933 01:13:06,882 --> 01:13:08,300 Дай мне книгу, что ты дочитал. 934 01:13:09,051 --> 01:13:09,927 Вот. 935 01:13:15,933 --> 01:13:18,727 Я не хочу, чтобы Ын Джа так жила. 936 01:13:19,561 --> 01:13:22,773 Мама была очень к ней добра. 937 01:13:22,856 --> 01:13:25,567 Она хотела, чтобы Ын Джа вышла замуж за хорошего человека 938 01:13:25,651 --> 01:13:27,027 и завела семью. 939 01:13:28,362 --> 01:13:30,364 Я сказала ей, что она меня больше не увидит, 940 01:13:30,447 --> 01:13:33,325 но она всё равно вышла замуж за этого старика с ребенком. 941 01:13:35,327 --> 01:13:37,496 Иди. Я подожду здесь. 942 01:13:39,706 --> 01:13:41,166 А ты не можешь пойти со мной? 943 01:13:43,419 --> 01:13:44,711 Пойдем вместе. 944 01:13:46,547 --> 01:13:47,548 В следующий раз. 945 01:13:48,257 --> 01:13:49,633 Давай. 946 01:13:49,716 --> 01:13:50,676 Идем. 947 01:13:50,759 --> 01:13:51,718 Просто иди. 948 01:13:53,345 --> 01:13:54,972 Нет, я подожду здесь. 949 01:13:55,055 --> 01:13:56,473 Просто пойдем вместе. 950 01:14:05,107 --> 01:14:09,445 У ГЫМ АЯ СУП-ЛАПША 951 01:14:16,618 --> 01:14:17,786 Садитесь. 952 01:14:21,582 --> 01:14:22,624 Ничего себе. 953 01:14:23,041 --> 01:14:23,959 Хаён А? 954 01:14:25,377 --> 01:14:26,295 Это ты, Хаён А? 955 01:14:27,546 --> 01:14:28,714 Да, Ын Джа. Это я. 956 01:14:28,797 --> 01:14:32,301 Господи! Тофу! 957 01:14:32,885 --> 01:14:35,387 Ну и ну. 958 01:14:36,138 --> 01:14:39,641 Вот это да, ты теперь еще симпатичнее. 959 01:14:39,725 --> 01:14:42,352 Боже мой! Садись. Здесь. 960 01:14:44,271 --> 01:14:45,397 Как ты меня нашел? 961 01:14:46,231 --> 01:14:47,149 Ми Су... 962 01:14:47,774 --> 01:14:49,443 Ми Су не хотела приходить, да? 963 01:14:53,739 --> 01:14:55,491 Госпожа! 964 01:14:55,574 --> 01:14:58,118 Госпожа! Она в беде. 965 01:14:58,202 --> 01:14:59,786 - Боже. - Ее побьют! 966 01:14:59,870 --> 01:15:01,872 Стой здесь. 967 01:15:01,955 --> 01:15:03,874 - Иди сюда. - Болит! 968 01:15:03,957 --> 01:15:05,334 - Пойдем! - Болит! 969 01:15:06,001 --> 01:15:08,045 Извинись. Глаза вниз. 970 01:15:09,671 --> 01:15:11,048 Извинись. 971 01:15:12,674 --> 01:15:14,092 Простите. 972 01:15:15,010 --> 01:15:16,720 Кто эта женщина? 973 01:15:19,806 --> 01:15:22,059 Эта женщина? Я? 974 01:15:22,142 --> 01:15:23,519 Маленькая... 975 01:15:23,602 --> 01:15:25,145 Ми Су... 976 01:15:25,229 --> 01:15:26,730 Я так и знала, что так будет. 977 01:15:27,940 --> 01:15:29,316 Ты даже не узнаешь свою тетку? 978 01:15:29,399 --> 01:15:30,817 Тетку? 979 01:15:31,985 --> 01:15:33,362 Она курила. 980 01:15:37,324 --> 01:15:40,452 Твоя мама раньше была лучшим шеф-поваром в мире. 981 01:15:40,536 --> 01:15:43,747 А теперь из-за тебя она целый день варит суп. 982 01:15:43,830 --> 01:15:44,957 Ты об этом знаешь? 983 01:15:45,624 --> 01:15:47,584 Понимаешь? Теперь всё хорошо. 984 01:15:47,668 --> 01:15:48,794 Почему ты это терпишь? 985 01:15:51,255 --> 01:15:52,214 Моя сестра... 986 01:15:54,925 --> 01:15:56,468 Моя сестричка. 987 01:15:56,885 --> 01:15:58,929 Почему ты позволила ей втянуть себя в это? 988 01:15:59,012 --> 01:16:00,305 Где Ын Джа, которую я знаю? 989 01:16:01,139 --> 01:16:02,558 Почему ты терпишь это дерьмо? 990 01:16:03,600 --> 01:16:05,185 Готово. Да, это. 991 01:16:10,774 --> 01:16:13,277 Хорошо, давайте поедим. 992 01:16:14,111 --> 01:16:16,113 Смотри, этой кимчхи два года. 993 01:16:16,196 --> 01:16:17,864 Я угощаю ей только особенных людей. 994 01:16:17,948 --> 01:16:19,032 Я запакую с собой. 995 01:16:20,534 --> 01:16:23,036 Ешьте, будет добавка. Ешьте, сколько хотите. 996 01:16:24,037 --> 01:16:24,871 Вот. 997 01:16:26,540 --> 01:16:27,666 Давайте поедим. 998 01:16:28,375 --> 01:16:29,418 Набрасывайтесь. 999 01:16:29,876 --> 01:16:31,169 Спасибо за еду. 1000 01:16:44,182 --> 01:16:45,434 Вкусно, да? 1001 01:16:45,517 --> 01:16:46,435 Вкусно. 1002 01:16:47,436 --> 01:16:48,478 Объедение. 1003 01:16:48,562 --> 01:16:49,563 Еще перца? 1004 01:16:50,731 --> 01:16:51,898 Ешь с кимчхи. 1005 01:16:54,318 --> 01:16:58,572 Кажется, Ын Джа поняла, что мы встречаемся. 1006 01:16:59,740 --> 01:17:02,743 Это же не преступление. Почему она ничего не сказала? 1007 01:17:06,246 --> 01:17:07,914 Даже если она и не знает, неважно. 1008 01:17:12,127 --> 01:17:15,130 Не хочу ничего делать, чего ты не хочешь. 1009 01:17:19,176 --> 01:17:23,263 Я могу и обидеться. 1010 01:17:27,809 --> 01:17:29,144 Ми Су! 1011 01:17:30,020 --> 01:17:31,396 Ты на работе? 1012 01:17:31,480 --> 01:17:32,939 KBS «КРУТО РАДИО» 89,1FM 1013 01:17:34,399 --> 01:17:39,279 Ты говорила, что у вас над офисом какая-то студия. 1014 01:17:41,948 --> 01:17:48,080 Нам нужен совместитель, чтобы делать видеостримы для радио. 1015 01:17:49,081 --> 01:17:52,250 Я знаю отличного парня. 1016 01:17:53,460 --> 01:17:54,670 Он симпатичный? 1017 01:17:55,087 --> 01:17:58,048 Только не флиртуй с ним. 1018 01:17:58,590 --> 01:18:00,467 Ладно. 1019 01:18:01,968 --> 01:18:03,512 Такое тяжелое. 1020 01:18:06,556 --> 01:18:08,183 Что ты делаешь? 1021 01:18:10,727 --> 01:18:13,730 Хочу проявить пленку. 1022 01:18:18,777 --> 01:18:19,945 Ну, Хаён А. 1023 01:18:20,529 --> 01:18:24,199 Что скажешь об этой футболке «Пепси»? 1024 01:18:25,617 --> 01:18:26,868 Тебе очень идет. 1025 01:18:27,369 --> 01:18:29,913 Подаришь ее мне? 1026 01:18:31,957 --> 01:18:33,041 Да, конечно. 1027 01:18:34,167 --> 01:18:35,252 А я хороша, да? 1028 01:18:36,002 --> 01:18:37,295 Улыбнись. 1029 01:18:38,338 --> 01:18:39,589 Что? Что это? 1030 01:18:39,673 --> 01:18:43,885 Я всегда хотела у тебя спросить. 1031 01:18:44,636 --> 01:18:45,846 Как у тебя получается 1032 01:18:46,596 --> 01:18:48,557 так улыбаться? 1033 01:18:50,600 --> 01:18:51,935 Я всегда себя спрашиваю: 1034 01:18:52,018 --> 01:18:54,104 «Это искренняя улыбка? 1035 01:18:55,272 --> 01:18:56,982 Или он слишком усердствует?» 1036 01:18:58,150 --> 01:18:59,151 Я шучу. 1037 01:18:59,860 --> 01:19:03,905 Когда ты неудачник, тебе все кажутся неудачниками. 1038 01:19:04,698 --> 01:19:06,366 И ты во всём сомневаешься. 1039 01:19:09,327 --> 01:19:12,122 Я бы хотел большего, если бы я имел много с самого начала, 1040 01:19:14,458 --> 01:19:16,960 но мне нужно одна или две дорогие для меня вещи. 1041 01:19:21,298 --> 01:19:22,549 Такая для меня ты. 1042 01:19:26,052 --> 01:19:26,970 Продолжай. 1043 01:19:28,722 --> 01:19:30,474 По крайней мере для меня, 1044 01:19:32,642 --> 01:19:37,439 ты самый неописуемо чудесный человек в целом мире. 1045 01:19:48,575 --> 01:19:50,452 Боже, как мило. 1046 01:19:52,788 --> 01:19:54,956 У меня даже мурашки по коже. 1047 01:19:56,500 --> 01:19:58,418 Кофе вкусный, когда горячий и сладкий. 1048 01:20:36,540 --> 01:20:37,415 Иди. 1049 01:20:38,625 --> 01:20:39,584 Что? 1050 01:20:40,710 --> 01:20:42,462 Зайди внутрь, чтобы я видела. 1051 01:20:50,387 --> 01:20:51,721 Может, поженимся? 1052 01:20:56,852 --> 01:20:58,812 Думаю, так чувствуют себя парни. 1053 01:20:58,895 --> 01:21:01,606 Я сказала непреднамеренно, когда увидела, как ты входишь. 1054 01:21:02,774 --> 01:21:05,151 Я пошутила, просто забудь, что услышал. 1055 01:21:10,740 --> 01:21:11,741 Давай зайдем. 1056 01:22:10,342 --> 01:22:14,471 В твоем старом районе здесь был квартирный комплекс. 1057 01:22:15,722 --> 01:22:17,557 Здесь была парикмахерская. 1058 01:22:18,600 --> 01:22:21,686 Там, где была пекарня, теперь агентство недвижимости. 1059 01:22:23,063 --> 01:22:26,608 Если повернешь направо за магазинчиком и немного пройдешь, 1060 01:22:27,192 --> 01:22:29,611 увидишь старый универсам. Помнишь? 1061 01:22:30,946 --> 01:22:33,239 Ты о чём? 1062 01:22:34,658 --> 01:22:35,700 Я не... 1063 01:22:36,701 --> 01:22:38,161 Я не говорил? 1064 01:22:38,703 --> 01:22:40,830 Думаю, я тебе не сказал. 1065 01:22:41,706 --> 01:22:43,625 Я покупаю этот магазин. 1066 01:22:44,668 --> 01:22:47,754 Превратим его в пекарню с кулинарными курсами. 1067 01:22:48,254 --> 01:22:51,508 Классная комната должна быть большой, а магазин достаточно просторный. 1068 01:22:52,884 --> 01:22:53,927 Можешь начать здесь. 1069 01:22:59,474 --> 01:23:00,308 Что? 1070 01:23:01,226 --> 01:23:02,477 Ты мне поверила? 1071 01:23:08,984 --> 01:23:11,486 Я умею тебя рассмешить. 1072 01:23:11,569 --> 01:23:13,238 Ты на меня клюёшь. 1073 01:23:15,365 --> 01:23:16,992 Какой ты пошляк. 1074 01:23:36,845 --> 01:23:38,263 Хаён А! 1075 01:23:52,986 --> 01:23:54,195 Я их возвращаю. 1076 01:23:54,946 --> 01:23:56,364 Можешь оставить здесь. 1077 01:23:56,448 --> 01:23:57,866 - Хорошего дня. - И тебе. 1078 01:24:23,099 --> 01:24:24,100 Алло? 1079 01:24:24,976 --> 01:24:27,020 Почему ты не отвечаешь на мои звонки? 1080 01:24:27,937 --> 01:24:29,773 Ты знаешь, какой сегодня день? 1081 01:24:33,026 --> 01:24:34,152 Я сказал, не звони мне. 1082 01:24:35,862 --> 01:24:38,823 Дружок. Думаю, ты живешь себе нормальной жизнью. 1083 01:24:39,824 --> 01:24:43,078 Сегодня — десятая годовщина смерти Джон Хаёпа. 1084 01:24:45,371 --> 01:24:50,043 Как ты так можешь, Хаён А? 1085 01:24:51,961 --> 01:24:54,672 Мы уезжаем в обед. Мы тебя подождем. 1086 01:25:13,066 --> 01:25:14,359 Давайте по-быстрому. 1087 01:25:14,442 --> 01:25:17,445 - Не действуйте мне на нервы. - Ты ничего за сегодня не сделал. 1088 01:25:17,529 --> 01:25:21,032 - Бросьте. Что в сами, парни? - Пусть кто-то из вас. Я устал. 1089 01:25:21,116 --> 01:25:22,617 - Камень, ножницы, бумага. - Да. 1090 01:25:22,700 --> 01:25:23,618 - Давайте. - Хорошо. 1091 01:25:23,701 --> 01:25:24,536 Играют все. 1092 01:25:24,619 --> 01:25:26,538 Приготовься... 1093 01:25:27,163 --> 01:25:28,665 - Камень, ножницы... - Давай. 1094 01:25:28,748 --> 01:25:29,624 Без него. 1095 01:25:29,707 --> 01:25:31,459 - Камень, ножницы, бумага. - Камень, ножницы, бумага. 1096 01:25:31,543 --> 01:25:32,627 - Камень... - Бумага! 1097 01:25:32,710 --> 01:25:33,878 - Чёрт. - Придурок. 1098 01:25:43,555 --> 01:25:44,764 Эй! 1099 01:25:45,849 --> 01:25:47,058 Ты... 1100 01:25:49,144 --> 01:25:50,353 Чёрт... 1101 01:25:50,436 --> 01:25:51,938 Боже. 1102 01:25:53,648 --> 01:25:55,441 Ребята. Чёрт, она меня видела. 1103 01:26:05,994 --> 01:26:07,036 Что ты задумал? 1104 01:26:08,454 --> 01:26:10,498 Я получил аттестат и пошел в колледж. 1105 01:26:11,791 --> 01:26:13,209 Сейчас я работаю. 1106 01:26:15,461 --> 01:26:17,046 Если бы Джон Хаёп был жив, 1107 01:26:17,881 --> 01:26:20,592 он бы тоже работал в какой-нибудь компании. 1108 01:26:21,259 --> 01:26:24,012 То, что вы, ушлепки, не за решеткой и хорошо устроились... 1109 01:26:24,762 --> 01:26:26,472 Это бесит больше всего. 1110 01:26:28,016 --> 01:26:29,601 Вы этого не заслужили. 1111 01:26:31,269 --> 01:26:34,522 Вас нужно было искалечить, чтобы защитить общество. 1112 01:26:36,858 --> 01:26:38,443 Я этого не делал. 1113 01:26:46,075 --> 01:26:48,536 Я не делал этого. Поверьте. 1114 01:26:52,582 --> 01:26:53,791 Простите. 1115 01:26:55,084 --> 01:26:56,294 Мне... 1116 01:26:59,422 --> 01:27:00,757 ...всё равно. 1117 01:27:02,550 --> 01:27:04,886 Сам расскажешь Джон Хаёпу, когда умрешь. 1118 01:27:22,278 --> 01:27:23,112 Я ухожу. 1119 01:27:46,052 --> 01:27:46,928 Чёрт. 1120 01:27:52,684 --> 01:27:55,520 Где ты? Я жду тебя на улице, так как будет дождь. 1121 01:27:56,271 --> 01:27:57,855 Ты, наверное, девушка Хаён А. 1122 01:27:59,065 --> 01:28:00,191 Ну... 1123 01:28:01,025 --> 01:28:03,403 Разве это не телефон Хаён А? 1124 01:28:03,820 --> 01:28:06,364 Он оставил его в моей машине. 1125 01:28:09,742 --> 01:28:10,994 Кстати, кто... 1126 01:28:11,077 --> 01:28:13,121 Почему ты так запросто со мной разговариваешь? 1127 01:28:13,204 --> 01:28:14,872 Мы знакомы? 1128 01:28:22,588 --> 01:28:23,506 Точно. 1129 01:28:25,383 --> 01:28:26,884 Ты, наверное, девушка из пекарни. 1130 01:28:29,220 --> 01:28:31,055 Хаён А, этот мудак, ничего не сказал. 1131 01:28:58,958 --> 01:28:59,792 Вот где он. 1132 01:29:04,756 --> 01:29:06,883 Ты был занят сегодня? Что ты делал? 1133 01:29:09,594 --> 01:29:11,596 Я ездил к тете, повидаться с бабушкой. 1134 01:29:13,097 --> 01:29:15,141 Нужно было мне сказать. 1135 01:29:15,224 --> 01:29:17,435 Прости. Я был очень расстроен. 1136 01:29:32,950 --> 01:29:33,785 Хаён А. 1137 01:29:35,661 --> 01:29:37,121 Мы должны переехать. 1138 01:29:39,457 --> 01:29:42,043 Хозяин бизнес какой-то запускает. 1139 01:29:42,543 --> 01:29:43,378 Ну... 1140 01:29:43,836 --> 01:29:44,921 И куда мы пойдем? 1141 01:29:49,050 --> 01:29:50,176 Разве ты не переживаешь? 1142 01:29:50,968 --> 01:29:52,261 Я так устал от этого. 1143 01:29:53,096 --> 01:29:55,515 Мы вряд ли сможем найти новый офис 1144 01:29:55,598 --> 01:29:57,475 и продолжать платить аренду. 1145 01:29:58,267 --> 01:29:59,769 Но разве это справедливо? 1146 01:30:01,395 --> 01:30:03,981 А как же радио? Мы скоро начинаем. 1147 01:30:04,649 --> 01:30:06,567 Это твоя работа, всё в порядке. 1148 01:30:11,197 --> 01:30:14,951 Ну и? Ты начал искать новый офис? 1149 01:30:15,034 --> 01:30:16,869 Нет, пока нет. 1150 01:30:17,453 --> 01:30:20,123 Ясно. Прости. 1151 01:30:20,623 --> 01:30:24,293 Всё наладится. Ты молодой, можешь начать всё сначала. 1152 01:30:27,755 --> 01:30:28,923 Мне нужно выйти. 1153 01:30:29,006 --> 01:30:30,091 Хорошо. 1154 01:30:39,016 --> 01:30:40,560 Какой Ми Су была в юности? 1155 01:30:41,185 --> 01:30:42,436 Такая же красивая? 1156 01:30:43,729 --> 01:30:45,648 Зуб даю, такая же своенравная. Верно? 1157 01:30:46,732 --> 01:30:47,775 Я не помню. 1158 01:31:06,335 --> 01:31:08,421 - Скажи спасибо. - Спасибо. 1159 01:31:15,636 --> 01:31:16,512 Да, господин. 1160 01:31:24,562 --> 01:31:26,022 Ты меня напугала. 1161 01:31:43,080 --> 01:31:44,290 Мы приехали. 1162 01:31:51,297 --> 01:31:52,715 Нужно подняться на второй этаж. 1163 01:32:45,476 --> 01:32:46,435 Та-да. 1164 01:32:50,106 --> 01:32:51,816 - Спасибо за еду. - Не за что. 1165 01:32:57,863 --> 01:32:58,823 Вкусно? 1166 01:32:58,906 --> 01:32:59,865 Объедение. 1167 01:33:01,158 --> 01:33:02,868 - Ты тоже должна поесть. - Хорошо. 1168 01:33:12,420 --> 01:33:13,546 Я ездила... 1169 01:33:16,215 --> 01:33:18,134 ...к сестре Джон Хаёпа сегодня. 1170 01:33:19,552 --> 01:33:20,469 Что? 1171 01:33:22,221 --> 01:33:23,347 Откуда ты знаешь? 1172 01:33:24,432 --> 01:33:26,726 Но она переехала. 1173 01:33:27,393 --> 01:33:31,272 Никто из соседей не знает, куда. 1174 01:33:31,355 --> 01:33:32,481 Хаён А. 1175 01:33:33,441 --> 01:33:36,444 Не ходи к ней. 1176 01:33:37,361 --> 01:33:40,031 - В последний раз... - Откуда ты знаешь об этом месте? 1177 01:33:43,743 --> 01:33:45,036 Тэ Сон... 1178 01:34:02,011 --> 01:34:03,095 Чёрт... 1179 01:34:09,769 --> 01:34:11,979 Я думала, что теперь всё в порядке. 1180 01:34:13,481 --> 01:34:14,815 Что в порядке? 1181 01:34:17,860 --> 01:34:19,320 Я спрашиваю, что в порядке. 1182 01:34:21,155 --> 01:34:22,281 Это не пройдет. 1183 01:34:23,491 --> 01:34:24,533 Ты всё слышала. 1184 01:34:34,502 --> 01:34:35,544 Не уходи. 1185 01:34:38,005 --> 01:34:38,923 Не надо. 1186 01:34:45,888 --> 01:34:46,972 Ты не могла... 1187 01:34:48,307 --> 01:34:49,517 Ты не могла оставаться 1188 01:34:50,684 --> 01:34:52,812 единственной в мире, кто об этом не знает? 1189 01:34:54,897 --> 01:34:56,524 Ты не могла мне довериться? 1190 01:34:56,607 --> 01:34:57,525 Как? 1191 01:34:58,025 --> 01:34:59,485 Ты мне не сказал. 1192 01:35:04,323 --> 01:35:05,449 Пустяки. 1193 01:35:06,951 --> 01:35:08,494 Я всё забуду. 1194 01:35:09,286 --> 01:35:12,498 Я всё забуду, и ты должен сделать то же... 1195 01:35:12,581 --> 01:35:13,999 О чём мне теперь молиться? 1196 01:35:16,627 --> 01:35:17,545 Я... 1197 01:35:18,254 --> 01:35:21,090 Я всегда просил бога о нормальной жизни. 1198 01:35:22,883 --> 01:35:24,260 Я молился так отчаянно. 1199 01:35:34,812 --> 01:35:35,771 Тогда... 1200 01:35:37,481 --> 01:35:39,024 Когда ты будешь в порядке? 1201 01:35:43,362 --> 01:35:45,030 До каких пор ты будешь тревожным? 1202 01:35:48,409 --> 01:35:49,285 До каких пор? 1203 01:35:55,541 --> 01:35:58,085 Ты пахнешь, как те придурки. Ты знаешь об этом? 1204 01:35:58,627 --> 01:36:00,129 От тебя несет сигаретами! 1205 01:36:51,847 --> 01:36:54,642 Ты совсем с ума сошел? Какого хрена? 1206 01:36:58,062 --> 01:37:00,731 Владелец додзё такого не простит. 1207 01:37:01,690 --> 01:37:03,567 - Ты сумасшедший? - Беги. 1208 01:37:03,651 --> 01:37:04,777 С ума сошел? 1209 01:37:21,627 --> 01:37:24,380 Живи достойной жизнью. 1210 01:37:25,839 --> 01:37:27,174 Жизнь для тебя шутка? 1211 01:37:27,800 --> 01:37:28,842 Чёрт. 1212 01:37:29,802 --> 01:37:32,805 Я видел, как человек валял дурака и умер, и я больше так не делаю. 1213 01:37:32,888 --> 01:37:36,308 «Валял дурака»? Ты и правда так сказал? 1214 01:37:36,392 --> 01:37:37,977 Да, именно этим мы занимались, 1215 01:37:38,519 --> 01:37:41,355 когда кого-то избивали или воровали вещи. 1216 01:37:41,939 --> 01:37:42,898 Но 1217 01:37:43,440 --> 01:37:45,484 хоть кто-то из вас теперь в порядке? 1218 01:37:45,568 --> 01:37:47,152 Нет, никто из нас не в порядке. 1219 01:37:50,406 --> 01:37:52,032 Знаешь, что странно? 1220 01:37:53,617 --> 01:37:55,619 Мы все сделали одну и ту же ошибку, 1221 01:37:58,622 --> 01:38:00,332 но только ты прощен. 1222 01:38:01,250 --> 01:38:02,710 Почему так, по-твоему? 1223 01:38:03,168 --> 01:38:04,503 Из-за твоей внешности? 1224 01:38:05,671 --> 01:38:07,881 Ты хочешь, чтобы я избил тебя до полусмерти? 1225 01:38:07,965 --> 01:38:11,635 Люди должны смотреть на твои руки, а не в лицо. Твои руки это сделали. 1226 01:38:14,555 --> 01:38:15,764 Ублюдок. 1227 01:38:25,024 --> 01:38:26,567 Чёрт! 1228 01:38:26,650 --> 01:38:28,569 Сукин сын. Чёрт! 1229 01:38:29,570 --> 01:38:30,529 Сукин... 1230 01:38:34,116 --> 01:38:35,200 Сукин... 1231 01:39:18,786 --> 01:39:19,662 Хаён А? 1232 01:39:23,999 --> 01:39:25,125 Ты ранен? 1233 01:39:32,591 --> 01:39:34,134 Можно кое-что у тебя спросить? 1234 01:39:35,302 --> 01:39:36,178 Итак... 1235 01:39:37,680 --> 01:39:39,139 Вы с тетей Ми Су 1236 01:39:40,349 --> 01:39:42,976 не встречаетесь, да? 1237 01:39:48,190 --> 01:39:49,900 Тогда и я у тебя спрошу. 1238 01:39:54,196 --> 01:39:56,281 Почему ты так злишься на свою мать? 1239 01:39:57,449 --> 01:39:58,450 На Ын Джа? 1240 01:40:00,369 --> 01:40:02,663 Почему ты спрашиваешь? 1241 01:40:04,456 --> 01:40:06,333 Что сделаешь, если она тебя ненавидит? 1242 01:40:06,417 --> 01:40:07,459 Эта женщина? 1243 01:40:08,460 --> 01:40:09,461 Меня? 1244 01:40:12,965 --> 01:40:14,049 Это не так. 1245 01:40:14,967 --> 01:40:16,093 Потому что... 1246 01:40:17,636 --> 01:40:19,555 Я всё, что у нее есть. 1247 01:40:24,059 --> 01:40:25,144 Но всё же, 1248 01:40:26,770 --> 01:40:28,063 вы встречаетесь? 1249 01:40:29,064 --> 01:40:30,065 Нет, так? 1250 01:40:35,946 --> 01:40:36,989 Кто здесь? 1251 01:40:37,740 --> 01:40:38,824 Вот и она. 1252 01:40:38,907 --> 01:40:39,825 Хаён А, это ты? 1253 01:40:41,702 --> 01:40:42,953 Хаён А. 1254 01:40:43,036 --> 01:40:44,663 В чём дело? 1255 01:41:01,430 --> 01:41:03,182 Я зашел, потому что проголодался. 1256 01:41:03,265 --> 01:41:04,600 Я рада, что ты здесь. 1257 01:41:06,477 --> 01:41:07,644 Налетай. 1258 01:41:16,111 --> 01:41:17,321 Спасибо за еду. 1259 01:41:32,795 --> 01:41:34,046 Очень вкусно. 1260 01:42:44,616 --> 01:42:45,701 Эй. 1261 01:42:45,784 --> 01:42:46,827 Привет. 1262 01:42:47,619 --> 01:42:48,745 Привет. 1263 01:42:49,204 --> 01:42:50,581 В чём дело? 1264 01:42:51,248 --> 01:42:54,251 Я оставил кое-что в офисе. Можно я зайду и заберу по-быстрому? 1265 01:42:55,502 --> 01:42:56,837 Я сейчас занят. 1266 01:42:56,920 --> 01:42:58,630 Что это? Отдам в другое время. 1267 01:43:00,507 --> 01:43:01,508 Ну... 1268 01:43:03,385 --> 01:43:06,346 Это фото, но оно мне нужно сейчас. 1269 01:43:08,724 --> 01:43:09,766 Эта фотография. 1270 01:43:10,809 --> 01:43:11,685 Она у меня дома. 1271 01:43:11,768 --> 01:43:12,936 Прости? 1272 01:43:13,020 --> 01:43:14,688 Извини. Я думал... 1273 01:43:15,397 --> 01:43:16,732 Я думал, ты ее выбросил. 1274 01:43:25,073 --> 01:43:26,450 Ты мне не нравишься. 1275 01:43:31,997 --> 01:43:33,582 А ты мне да. 1276 01:43:35,125 --> 01:43:38,629 Но ты слишком серьезный и мрачный, как и Ми Су. 1277 01:43:39,963 --> 01:43:44,635 Думаю, ей нужен тот, кто ее немного развеселит. 1278 01:43:47,971 --> 01:43:49,681 Всем нам иногда нужно расслабиться. 1279 01:43:54,853 --> 01:43:59,524 Наконец-то мы, как и обещали, запускаем визуальное радио. 1280 01:44:00,108 --> 01:44:05,614 Вы сможете не только слушать, но и видеть ведущего. 1281 01:44:07,324 --> 01:44:08,992 Когда вы слушаете радио, 1282 01:44:09,826 --> 01:44:12,496 разве вам не интересно, 1283 01:44:12,579 --> 01:44:15,666 как Ю Ёль сидит, разговаривает, что он делает во время песен? 1284 01:44:15,749 --> 01:44:17,626 - Можно увидеться с Ми Су? - Или во что 1285 01:44:17,709 --> 01:44:19,127 - одеты гости... - Что? 1286 01:44:19,211 --> 01:44:21,546 Я ее увижу, если последую за тобой? 1287 01:44:24,424 --> 01:44:25,592 Последуешь за мной? 1288 01:44:29,888 --> 01:44:30,722 Еще увидимся. 1289 01:44:51,910 --> 01:44:58,834 Когда вокруг темнеет 1290 01:44:59,668 --> 01:45:03,797 В конце осени 1291 01:45:04,339 --> 01:45:08,468 Я мечтаю о первом дне весны 1292 01:45:10,220 --> 01:45:12,931 Я не вижусь с тобой 1293 01:45:13,515 --> 01:45:16,768 Поскольку ты 1294 01:45:18,020 --> 01:45:21,398 Так далеко 1295 01:45:22,232 --> 01:45:26,111 Но я всё равно забочусь о моем цветочном саде 1296 01:45:26,194 --> 01:45:30,157 Осень приближается к концу 1297 01:45:31,033 --> 01:45:35,078 Скоро зима 1298 01:45:35,787 --> 01:45:40,000 - Но я не забуду - Ми Су! 1299 01:45:40,083 --> 01:45:42,669 Весеннее сияние 1300 01:45:42,753 --> 01:45:43,712 Ми Су! 1301 01:45:44,379 --> 01:45:49,092 Падает сильный снег 1302 01:45:49,176 --> 01:45:50,844 - Как будто хочет - Садись. 1303 01:45:50,927 --> 01:45:53,638 Окутать весь мир 1304 01:45:54,056 --> 01:46:00,395 И одолеть самый маленький Солнечный лучик 1305 01:46:03,023 --> 01:46:07,402 Но где-то далеко живет весна 1306 01:46:07,819 --> 01:46:11,114 О, любовь 1307 01:46:14,993 --> 01:46:17,871 Когда я закрываю глаза 1308 01:46:18,413 --> 01:46:21,875 И думаю о тебе 1309 01:46:22,584 --> 01:46:26,296 - Я могу летать - Вот это да. 1310 01:46:26,797 --> 01:46:31,343 - Он не промах. - Даже без крыльев 1311 01:46:32,677 --> 01:46:35,263 Когда я закрываю глаза 1312 01:46:36,181 --> 01:46:39,601 - Я остановлюсь на минутку? - И думаю о тебе 1313 01:46:40,393 --> 01:46:41,978 Даже без 1314 01:46:42,062 --> 01:46:44,022 - Да. - Мачты 1315 01:47:17,139 --> 01:47:18,431 Я люблю тебя, Ми Су. 1316 01:47:20,392 --> 01:47:21,601 Я люблю тебя. 1317 01:47:53,758 --> 01:47:55,427 Не беги, Хаён А. 1318 01:47:56,761 --> 01:47:58,763 Пожалуйста, не беги. 1319 01:48:00,765 --> 01:48:02,100 Тебе будет больно. 1320 01:49:28,561 --> 01:49:30,397 Почему ты захотела соджу с пончиками? 1321 01:49:30,480 --> 01:49:32,899 Без причины. Просто я давно не ела пончики. 1322 01:49:34,609 --> 01:49:37,904 Но я не смогла воссоздать тот вкус, потому что нет 1323 01:49:38,822 --> 01:49:40,156 правильных ингредиентов. 1324 01:49:42,534 --> 01:49:44,119 Спасибо за пончики. 1325 01:49:44,202 --> 01:49:45,161 Ешь. 1326 01:50:03,972 --> 01:50:06,891 Видишь? Они на вкус другие. 1327 01:50:07,767 --> 01:50:08,643 Чёрт побери. 1328 01:50:11,896 --> 01:50:13,606 Всё в мире изменилось, 1329 01:50:14,399 --> 01:50:16,109 кроме этого вкуса. 1330 01:50:20,280 --> 01:50:21,489 - Они такие же? - Да. 1331 01:50:22,991 --> 01:50:24,159 Погоди, я... 1332 01:50:24,743 --> 01:50:26,369 Пончики вкуснее с кофе. 1333 01:50:26,453 --> 01:50:27,620 Я сделаю кофе. 1334 01:50:40,008 --> 01:50:40,842 Что ты делаешь? 1335 01:50:42,635 --> 01:50:43,636 Ничего. 1336 01:50:45,555 --> 01:50:46,973 Мне напомнили о былых временах. 1337 01:50:49,142 --> 01:50:53,396 Когда тот парень, что любит тофу, Хаён А, заходил к нам. 1338 01:51:04,115 --> 01:51:05,241 Да, знаю. 1339 01:51:10,622 --> 01:51:12,749 Хаён А пообещал, что вернется и откроет 1340 01:51:13,875 --> 01:51:15,043 для меня пекарню. 1341 01:51:18,213 --> 01:51:19,214 Когда? 1342 01:51:19,297 --> 01:51:23,134 Пару дней назад. Ему кто-то врезал по лицу. 1343 01:51:28,390 --> 01:51:30,100 Он немного поел и ушел. 1344 01:51:39,025 --> 01:51:41,903 Оказывается, я сказала ему, что я ему доверяю. 1345 01:51:43,071 --> 01:51:45,824 Много лет назад я сказала ему это. 1346 01:51:46,825 --> 01:51:48,660 Я даже не помню. 1347 01:51:50,995 --> 01:51:54,374 Ни его бабушка с теткой, ни его учитель 1348 01:51:54,457 --> 01:51:56,793 не поверили ему. 1349 01:51:58,044 --> 01:52:00,088 Но я сказала ему это тогда. 1350 01:52:01,673 --> 01:52:04,259 Я даже не помню. 1351 01:52:04,676 --> 01:52:06,719 Но он запомнил и зашел... 1352 01:52:45,049 --> 01:52:47,302 KBS «КРУТО РАДИО» 89,1FM 1353 01:52:48,303 --> 01:52:49,804 Здравствуйте! 1354 01:52:49,888 --> 01:52:51,055 Невероятно. 1355 01:52:51,764 --> 01:52:53,516 Где твой грим? 1356 01:52:53,600 --> 01:52:55,518 Нам сейчас же нужен гример. 1357 01:52:55,602 --> 01:52:58,104 Эту часть переработали. 1358 01:52:58,188 --> 01:52:59,606 Ее читать не нужно. 1359 01:52:59,689 --> 01:53:01,399 - Ну, Хаён А. - Да, сэр. 1360 01:53:01,483 --> 01:53:03,985 - Можешь войти и приготовиться. - Хорошо, понял. 1361 01:53:04,068 --> 01:53:05,528 Прочитайте это после вот этого. 1362 01:53:05,612 --> 01:53:06,654 - Хорошо. - Отлично. 1363 01:53:13,161 --> 01:53:14,329 Войдите. 1364 01:53:14,412 --> 01:53:15,788 Приятно познакомиться. 1365 01:53:15,872 --> 01:53:18,124 Значит, это камера для видеострима. 1366 01:53:19,334 --> 01:53:22,003 Но зачем для радиопрограммы видеострим? 1367 01:53:22,086 --> 01:53:24,797 Это скорее будет как слайдшоу. 1368 01:53:24,881 --> 01:53:28,134 Мы не будем его сильно резать. Будет просто серия фотографий, 1369 01:53:28,218 --> 01:53:30,178 отличающаяся от првычного видео. 1370 01:53:33,264 --> 01:53:35,475 Сегодня — первый день нашего видеострима. 1371 01:53:36,100 --> 01:53:39,395 Вы хотите, чтобы я кого-то упомянул? 1372 01:53:52,450 --> 01:53:54,244 Кто-то приходит в голову? 1373 01:53:54,327 --> 01:53:57,205 Кто-то, с кем вы хотите познакомиться, или по кому соскучились, 1374 01:53:58,122 --> 01:54:00,708 или тот, кого видишь каждый день, 1375 01:54:01,334 --> 01:54:02,835 но не можешь о нем не думать. 1376 01:54:05,505 --> 01:54:09,509 Ким Се Ин, Гвон Йе Джи, Пак Сун И. 1377 01:54:09,592 --> 01:54:12,804 И Ким Ми Су. 1378 01:54:14,931 --> 01:54:19,394 Имена, которые мы носим в сердце, похожи на дневники, 1379 01:54:19,477 --> 01:54:22,564 журналы и ценные записи наших жизней. 1380 01:54:24,983 --> 01:54:29,779 Наслаждаясь солнечным светом, этой прекрасной зеленью и энергией, 1381 01:54:30,405 --> 01:54:35,076 я вспоминаю тысячи дорогих сердцу имен. 1382 01:54:36,369 --> 01:54:38,788 «Музыкальный альбом» Ю Ёля. Это первая сегодня песня. 1383 01:54:56,806 --> 01:54:59,142 ДИТЁ ДВАДЦАТОГО ВЕКА 1384 01:55:41,142 --> 01:55:43,436 KBS «КРУТО РАДИО» 89,1FM 1385 02:02:30,217 --> 02:02:33,262 ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, ОРГАНИЗАЦИИ, ЛОКАЦИИ И СОБЫТИЯ 1386 02:02:33,346 --> 02:02:34,972 В ЭТОМ ФИЛЬМЕ ВЫМЫШЛЕНЫ.