1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,763 --> 00:00:15,682 ‏"Netflix تقدم" 4 00:00:19,060 --> 00:00:20,270 ‏هذا مؤسف جدًا. 5 00:00:21,312 --> 00:00:22,605 ‏تكفل بالأمر عبر الهاتف أو الفاكس. 6 00:00:23,064 --> 00:00:26,735 ‏نتوقع غدًا يومًا مشمسًا في كل أنحاء البلد. 7 00:00:27,861 --> 00:00:29,612 ‏تستمعون إلى أخبار المرور 57. 8 00:00:30,155 --> 00:00:34,868 ‏تخطينا ساعة الذروة لكن الناس ما زالوا ‏عالقين في ازدحام مروري. 9 00:00:34,951 --> 00:00:38,413 ‏ووقعت حادثة في منطقة تقاطع "ها إيل" 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,749 ‏في طريق "سول" السريع ‏بين "هانام" "وها إيل". 11 00:00:40,832 --> 00:00:45,003 ‏تسبب هذا باختناق مروري حاد على ‏طول 3 كيلومترات بدءًا من غرب "هانام". 12 00:00:45,128 --> 00:00:48,214 ‏يعاني الناس من اختناق مروري حاد على ‏طريق "سونغبا" السريع أيضًا. 13 00:00:48,298 --> 00:00:50,175 ‏تم فضّ الحادث الذي وقع على ‏الطريق المتصل بـ"سول" 14 00:00:50,258 --> 00:00:52,761 ‏والمسمى "غيونغبو" قرب تقاطع "جاموون". 15 00:00:52,844 --> 00:00:56,431 ‏لكن هذا تسبب في المزيد من الاختناقات ‏في المنطقة بين "دالين" و"بانبو". 16 00:00:56,514 --> 00:00:59,142 ‏الحادث المروري الذي وقع على طريق ‏"غانغبيون" السريع 17 00:00:59,225 --> 00:01:00,393 ‏بين جسري "مابو" و"وونهيو" 18 00:01:00,477 --> 00:01:02,771 ‏تم التكفل به أيضًا لكن المرور ‏ما زال مختنقًا. 19 00:01:02,854 --> 00:01:05,065 ‏يستغرق الأمر نصف ساعة على الأقل ‏للوصول إلى جسر "بانبو" 20 00:01:05,190 --> 00:01:07,484 ‏من الجسر الأولمبي وجسر "نوريانغ". 21 00:01:08,068 --> 00:01:10,028 ‏وسيكون الوصول إلى "غانغنام" صعبًا ‏بواسطة عبور 22 00:01:10,153 --> 00:01:12,489 ‏جسور "سيونغسو" و"دونغهو" و"هانام". 23 00:01:12,572 --> 00:01:15,366 ‏يزداد الاختناق المروري من جسر "تشيونهو" ‏إلى "غانغبوك". 24 00:01:15,450 --> 00:01:19,329 ‏المرور مزدحم جدًا من جسر "مابو" إلى ‏جسر "هانغانغ" 25 00:01:19,412 --> 00:01:23,416 ‏وقرب جسر "إيهوا" وطريق "دونغبو" ‏السريع أيضًا. 26 00:01:23,500 --> 00:01:26,086 ‏ضواحي جسر "تشيونهو" تعاني من اختناق ‏مروري حاد 27 00:01:27,128 --> 00:01:30,131 ‏ويبدأ أيضًا من جسر "غونجا" إلى ‏بوابة متنزه "سول" الأكبر الخلفية. 28 00:01:30,215 --> 00:01:32,008 ‏لم نفتح المطعم بعد. 29 00:01:33,885 --> 00:01:35,845 ‏هل تبحث عن شيء محدد؟ 30 00:01:37,138 --> 00:01:39,057 ‏هل لديك شيء يحتوي على فول الصويا؟ 31 00:01:39,140 --> 00:01:40,141 ‏التوفو أو... 32 00:01:42,393 --> 00:01:43,686 ‏حسنًا، 33 00:01:43,770 --> 00:01:45,772 ‏ما رأيك بحليب الصويا؟ 34 00:01:48,358 --> 00:01:49,234 ‏بالطبع، أقبل بذلك. 35 00:01:49,818 --> 00:01:54,364 ‏"كيه بي إس كول إف إم" 36 00:01:56,366 --> 00:01:58,910 ‏نرغب بإعلامكم أن الساعة ستصبح الـ9 قريبًا. 37 00:02:01,079 --> 00:02:02,288 ‏الحليب العادي 38 00:02:02,831 --> 00:02:04,082 ‏لن يُجدي نفعًا، أليس كذلك؟ 39 00:02:07,585 --> 00:02:08,753 ‏يجب أن يكون حليب الصويا. 40 00:02:12,757 --> 00:02:15,385 ‏هناك متجر بقالة في بداية الشارع. 41 00:02:18,096 --> 00:02:22,892 ‏البث والحب والطائرات. 42 00:02:22,976 --> 00:02:25,979 ‏هل تعرفون ما المشترك بين هذه الأشياء الـ3؟ 43 00:02:26,813 --> 00:02:30,775 ‏كلها تتطلب الكثير من الطاقة في البداية. 44 00:02:31,359 --> 00:02:33,027 ‏- مرحبًا، ‏- إنها معجزة. 45 00:02:33,111 --> 00:02:36,948 ‏سأقدم برنامج "ألبوم الموسيقى" منذ اليوم ‏فصاعدًا، أنا المقدم الجديد "يو يول". 46 00:02:37,824 --> 00:02:39,784 ‏"مخبز (ميسو)" 47 00:02:44,998 --> 00:02:47,458 ‏كما الطائرة عند الإقلاع... 48 00:02:48,126 --> 00:02:51,337 ‏"متجر تايتشانغ" 49 00:02:51,421 --> 00:02:55,133 ‏في الأول من أكتوبر عام 1994، نبدأ ‏هذا البرنامج... 50 00:02:55,216 --> 00:02:57,552 ‏هذا "يو يول"، لا بد أنه المقدم الجديد. 51 00:02:58,052 --> 00:02:59,220 ‏أنا مُعجبة به حقًا. 52 00:02:59,304 --> 00:03:04,017 ‏"يون جا"، جاء ذلك الرجل مبكرًا جدًا ‏وسأل عن التوفو. 53 00:03:04,100 --> 00:03:06,436 ‏- التوفو؟ ‏- ذهب إلى ذلك المتجر. 54 00:03:07,145 --> 00:03:08,646 ‏أراهن على أنه خرج حديثًا من السجن. 55 00:03:09,063 --> 00:03:11,649 ‏هذا مستحيل، انظري إليه. 56 00:03:22,744 --> 00:03:25,288 ‏"مطلوب موظف بدوام جزئي، 6 أيام أسبوعيًا، ‏1200 وون بالساعة" 57 00:03:52,357 --> 00:03:53,733 ‏بسرعة! 58 00:03:55,818 --> 00:03:57,487 ‏"مخبز (ميسو)" 59 00:03:58,238 --> 00:03:59,864 ‏والدتك هنا. 60 00:03:59,948 --> 00:04:00,782 ‏مرحبًا. 61 00:04:00,865 --> 00:04:02,742 ‏- تفضلي. ‏- رائع، شكرًا لك، استمتعي بيومك. 62 00:04:03,284 --> 00:04:04,535 ‏أراك لاحقًا. 63 00:04:06,579 --> 00:04:08,206 ‏- رجاءً، قومي بزيارتنا مجددًا. ‏- بالطبع. 64 00:04:10,458 --> 00:04:12,835 ‏أخبرتك ألا تأتي لأنها فترة امتحانات... 65 00:04:17,840 --> 00:04:18,758 ‏سأبذل قصارى جهدي. 66 00:04:21,469 --> 00:04:22,470 ‏هل أحمل هذه؟ 67 00:04:24,222 --> 00:04:26,015 ‏- ماذا؟ ‏- غيّري ملابسك أولًا. 68 00:04:26,641 --> 00:04:29,936 ‏- سأتكفل بهذا، اذهب إلى المدرسة. ‏- لا أحتاج إلى المدرسة. 69 00:04:31,271 --> 00:04:33,606 ‏يمكنكما فعل ما تريدان فعله. 70 00:04:37,193 --> 00:04:40,071 ‏لماذا لست بحاجة إلى المدرسة؟ 71 00:04:43,366 --> 00:04:44,617 ‏تركت المدرسة. 72 00:04:49,205 --> 00:04:50,206 ‏مهلًا... 73 00:04:51,374 --> 00:04:52,625 ‏هل حقًا خرجت مؤخرًا؟ 74 00:04:53,501 --> 00:04:54,377 ‏من أين خرجت؟ 75 00:04:56,170 --> 00:04:57,422 ‏من السجن. 76 00:04:58,131 --> 00:04:59,757 ‏لا أريد التحدث عن الأمر. 77 00:05:07,807 --> 00:05:10,393 ‏حسنًا، لا بأس. 78 00:05:21,904 --> 00:05:24,073 ‏"مخبز (ميسو)" 79 00:05:34,292 --> 00:05:35,209 ‏أنت يا "توفو". 80 00:05:36,502 --> 00:05:39,088 ‏أخبرنا قصصًا عن فترة سجنك. 81 00:05:43,843 --> 00:05:46,846 ‏حسنًا، مهما يكن. 82 00:05:53,061 --> 00:05:54,228 ‏لستما نسيبتين، أليس كذلك؟ 83 00:05:58,524 --> 00:05:59,817 ‏لن نخبرك. 84 00:06:02,403 --> 00:06:04,655 ‏أعتقد أن لا شبه بيننا على الإطلاق، ‏أليس كذلك؟ 85 00:06:08,743 --> 00:06:11,496 ‏هل حدث ذلك عندما كانت في سن الـ18؟ 86 00:06:11,579 --> 00:06:13,414 ‏آنذاك بدأت العمل هنا. 87 00:06:14,332 --> 00:06:17,502 ‏تعلمت كيفية عجن العجينة بسرعة، 88 00:06:18,920 --> 00:06:20,880 ‏وأصبحت بمهارة والدتي بعيد ذلك. 89 00:06:21,130 --> 00:06:22,256 ‏بحقك. 90 00:06:22,715 --> 00:06:26,594 ‏كانت والدتي تعتمد عليها أكثر ‏من اعتمادها عليّ. 91 00:06:27,929 --> 00:06:29,138 ‏لذا تربطنا صلة دم حقًا. 92 00:06:34,936 --> 00:06:37,939 ‏رباه، عليّ أن أستعد لمبيعات المساء. 93 00:06:46,656 --> 00:06:48,324 ‏عندما كنت في مركز سجن الأحداث... 94 00:06:49,951 --> 00:06:52,161 ‏دائمًا ما كنت أذهب لتناول الفطور ‏في تمام الساعة 9 صباحًا. 95 00:06:56,374 --> 00:06:59,252 ‏وفي كل يوم كنت أسمع موسيقى تصويرية، ‏وأفكر في صميمي، 96 00:07:01,420 --> 00:07:04,507 ‏"ها قد بدأ يوم آخر." 97 00:07:08,594 --> 00:07:11,097 ‏بعد انتهائي من الفطور، 98 00:07:11,305 --> 00:07:12,807 ‏كنت أسمع مراسل الأخبار يتحدث. 99 00:07:14,100 --> 00:07:16,644 ‏ثم تصبح الساعة 9:50 صباحًا تقريبًا. 100 00:07:16,936 --> 00:07:19,480 ‏- أنتم تستمعون إلى... ‏- ثم صلّيت كل يوم. 101 00:07:19,564 --> 00:07:21,732 ‏- كل أسبوع... ‏- "أخرجني من هنا اليوم... 102 00:07:23,818 --> 00:07:24,986 ‏أرجوك." 103 00:07:26,571 --> 00:07:29,282 ‏بعد صلاتي، يحين موعد انتهاء ‏البرنامج الإذاعي. 104 00:07:31,075 --> 00:07:32,285 ‏ثم أستسلم فحسب. 105 00:07:33,453 --> 00:07:36,706 ‏"لا شيء سيحدث اليوم." 106 00:07:40,001 --> 00:07:44,046 ‏تكرر الروتين ذاته كل يوم، لكن في يوم، ‏قلت هذا في صلاتي. 107 00:07:45,256 --> 00:07:46,799 ‏"أتمنى تغير شيء واحد على الأقل 108 00:07:47,884 --> 00:07:50,511 ‏بحلول خروجي من السجن، 109 00:07:52,263 --> 00:07:55,433 ‏لن أستطيع أن أستمر حقًا إن لم يتغير شيء." 110 00:07:56,976 --> 00:07:59,103 ‏هناك متجر بقالة في بداية الشارع. 111 00:07:59,687 --> 00:08:04,108 ‏البث والحب والطائرات. 112 00:08:05,485 --> 00:08:08,279 ‏هل تعرفون ما المشترك بين هذه الأشياء الـ3؟ 113 00:08:08,905 --> 00:08:11,407 ‏كلها تتطلب الكثير من الطاقة 114 00:08:11,491 --> 00:08:12,992 ‏- في البداية. ‏- إنها معجزة. 115 00:08:13,075 --> 00:08:16,162 ‏مرحبًا، سأقدم برنامج "ألبوم الموسيقى" ‏منذ اليوم فصاعدًا، 116 00:08:16,287 --> 00:08:18,498 ‏أنا المقدم الجديد "يو يول". 117 00:08:19,081 --> 00:08:20,082 ‏فهمت ذلك. 118 00:08:22,418 --> 00:08:24,295 ‏أظن أنك تستطيع أن تعتبر الأمر معجزة. 119 00:08:28,591 --> 00:08:31,385 ‏لا شيء مميز في المعجزات. 120 00:08:32,678 --> 00:08:33,804 ‏أليس كذلك؟ 121 00:08:47,777 --> 00:08:48,819 ‏هل يمكنك فتح الستائر؟ 122 00:09:02,583 --> 00:09:04,085 ‏هل تريد احتساء شراب؟ 123 00:09:05,628 --> 00:09:07,463 ‏- أنت هنا. ‏- أجل. 124 00:09:07,547 --> 00:09:08,673 ‏أنت تأكل كثيرًا. 125 00:09:10,216 --> 00:09:11,217 ‏نخبكما. 126 00:09:19,058 --> 00:09:19,976 ‏هل هي شهية؟ 127 00:09:31,821 --> 00:09:34,198 ‏- حسنًا... ‏- احن رأسك بهذا الاتجاه. 128 00:09:38,244 --> 00:09:39,579 ‏ماذا ستفعلين؟ 129 00:09:43,624 --> 00:09:44,584 ‏جميل. 130 00:09:47,295 --> 00:09:49,088 ‏- هلا تعطيني المرآة؟ ‏- يبدو شعرك رائعًا. 131 00:09:49,672 --> 00:09:52,383 ‏- أحتاج إلى مرآة. ‏- حسنًا، إنه يبدو رائعًا. 132 00:09:53,718 --> 00:09:56,470 ‏رائع، لست بحاجة إلى مرآة. 133 00:10:05,021 --> 00:10:06,147 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 134 00:10:06,647 --> 00:10:08,149 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 135 00:10:08,232 --> 00:10:10,234 ‏- هل ستكون هنا غدًا؟ ‏- سأكون هنا غدًا. 136 00:10:10,818 --> 00:10:12,612 ‏- وماذا عن اليوم الذي بعده؟ ‏- وبعد غد؟ 137 00:10:12,695 --> 00:10:13,529 ‏سأكون هنا. 138 00:10:14,822 --> 00:10:15,948 ‏استمتعوا بيومكم! 139 00:10:18,743 --> 00:10:20,077 ‏يا للهول! 140 00:10:21,537 --> 00:10:22,788 ‏اذهبن إلى منازلكن يا فتيات. 141 00:10:22,872 --> 00:10:24,498 ‏- ماذا؟ ‏- ما الذي يجري؟ 142 00:10:30,630 --> 00:10:31,797 ‏بالمناسبة، 143 00:10:31,881 --> 00:10:33,215 ‏في أي عام وُلدت؟ 144 00:10:35,593 --> 00:10:36,427 ‏عام 1975. 145 00:10:38,512 --> 00:10:39,388 ‏ماذا؟ 146 00:10:40,181 --> 00:10:41,015 ‏وأنا أيضًا. 147 00:10:43,017 --> 00:10:44,435 ‏لكنني بدأت المدرسة مبكرًا بعام واحد. 148 00:10:47,188 --> 00:10:49,065 ‏كل أصدقائي وُلدوا عام 1974. 149 00:10:53,319 --> 00:10:54,528 ‏فهمت ذلك. 150 00:11:17,760 --> 00:11:18,719 ‏ما هذا هنا؟ 151 00:11:24,600 --> 00:11:28,270 ‏"أكره الخبز." 152 00:11:31,107 --> 00:11:31,941 ‏هذا... 153 00:11:34,360 --> 00:11:36,445 ‏كتبته عندما كنت طفلة. 154 00:11:39,740 --> 00:11:41,033 ‏كنت أكره الخبز. 155 00:11:44,245 --> 00:11:45,788 ‏لسُررت حقًا 156 00:11:46,622 --> 00:11:47,998 ‏لو امتلك والداي هذا المخبز. 157 00:11:56,799 --> 00:12:00,177 ‏"خبز" 158 00:13:23,219 --> 00:13:24,053 ‏"يون جا". 159 00:13:24,887 --> 00:13:26,305 ‏لقد عدت. 160 00:13:26,388 --> 00:13:28,599 ‏أما زلت هنا؟ 161 00:13:33,062 --> 00:13:36,190 ‏هل رأيت يومًا شيئًا بهذا الجمال؟ 162 00:13:36,273 --> 00:13:37,816 ‏لا، البتة. 163 00:13:38,192 --> 00:13:40,319 ‏كعك مكوب صغير، أنت بارعة! 164 00:13:40,402 --> 00:13:41,779 ‏إنه جميل جدًا. 165 00:13:43,989 --> 00:13:45,157 ‏"هيون يو". 166 00:13:45,241 --> 00:13:48,786 ‏شجرة عيد الميلاد في ذلك الصندوق، ‏هل يمكنك إخراجها وتنظيفها من الغبار؟ 167 00:13:49,411 --> 00:13:50,454 ‏يمكنك المغادرة بعد ذلك. 168 00:13:51,038 --> 00:13:52,748 ‏قال "توفو" إنه لا يمانع المغادرة متأخرًا. 169 00:13:53,624 --> 00:13:54,625 ‏يريد أن يساعد. 170 00:13:55,668 --> 00:13:56,627 ‏أحقًا؟ 171 00:13:57,545 --> 00:13:58,379 ‏هل ستساعد؟ 172 00:14:00,005 --> 00:14:01,507 ‏هل نحاول زيادة مبيعاتنا اليوم؟ 173 00:14:03,884 --> 00:14:05,761 ‏لنضعها في الخارج. 174 00:14:06,470 --> 00:14:07,304 ‏في الخارج؟ 175 00:14:11,350 --> 00:14:12,476 ‏هذه؟ 176 00:14:14,937 --> 00:14:16,230 ‏يمكنك التحدث إليّ بدون رسمية. 177 00:14:17,022 --> 00:14:19,858 ‏الكثير من أصدقائي في مثل سنك. 178 00:14:23,779 --> 00:14:24,697 ‏حسنًا. 179 00:14:43,257 --> 00:14:46,385 ‏لطالما وضعت والدتي شجرة العيد في الخارج، 180 00:14:46,927 --> 00:14:48,554 ‏قائلةً إن علينا مشاركتها مع الآخرين. 181 00:14:54,727 --> 00:14:55,853 ‏إنها جميلة. 182 00:14:56,103 --> 00:14:58,355 ‏إنها رائعة. 183 00:14:58,522 --> 00:15:00,065 ‏هذه جميلة جدًا. 184 00:15:00,149 --> 00:15:01,108 ‏الطقس بارد حقًا. 185 00:15:05,446 --> 00:15:06,488 ‏عرفت ذلك. 186 00:15:06,572 --> 00:15:07,990 ‏- لنضع هذه بجانبها. ‏- هذه؟ 187 00:15:08,073 --> 00:15:08,949 ‏أجل. 188 00:15:09,867 --> 00:15:11,410 ‏أيمكننا التقاط صورة؟ 189 00:15:11,869 --> 00:15:14,121 ‏- صورة؟ ‏- ثلاثتنا معًا. 190 00:15:14,288 --> 00:15:16,206 ‏مع كل شيء، حتى هذه الكعكة. 191 00:15:16,332 --> 00:15:18,042 ‏إنها فكرة رائعة. 192 00:15:18,500 --> 00:15:20,085 ‏علينا التقاط صور لهذه. 193 00:15:21,420 --> 00:15:22,880 ‏لم لا نقوم بتسميتها أيضًا؟ 194 00:15:23,422 --> 00:15:24,465 ‏تسميتها؟ 195 00:15:25,090 --> 00:15:26,467 ‏مثل كعكة "طر أيها الصوص"، 196 00:15:27,301 --> 00:15:28,761 ‏كعكة "مسودة الذاكرة"، 197 00:15:30,012 --> 00:15:31,388 ‏وكعكة "في سالف العصر". 198 00:15:32,097 --> 00:15:34,224 ‏ما الذي تتحدث عنه؟ 199 00:15:34,642 --> 00:15:36,644 ‏هناك حفلات توزيع جوائز موسيقية ‏في نهاية كل عام. 200 00:15:36,727 --> 00:15:38,270 ‏يجب أن نفعل المثل بكعك الدونات خاصتنا. 201 00:15:38,437 --> 00:15:41,273 ‏سأضع نجمة إذًا على كعكة "كيم دونغ ريول". 202 00:15:42,149 --> 00:15:43,901 ‏بالطبع، لنفعل ذلك. 203 00:15:49,114 --> 00:15:52,034 ‏لماذا بدأت عمليات البناء ‏قرابة عيد الميلاد؟ 204 00:15:53,118 --> 00:15:55,329 ‏في السنوات السابقة، لم نكن ننتج ما يكفي ‏من الكعك لبيعه. 205 00:15:55,913 --> 00:15:58,958 ‏يبنون أبنية سكنية غير شاهقة، سيصلنا ‏المزيد من الزبائن قريبًا. 206 00:16:03,170 --> 00:16:06,507 ‏الصوت مرتفع جدًا. 207 00:16:24,149 --> 00:16:25,901 ‏مرحبًا. 208 00:16:27,987 --> 00:16:30,239 ‏مرحبًا يا صاح، عيد ميلاد مجيد. 209 00:16:30,948 --> 00:16:31,991 ‏"صاح"؟ 210 00:16:32,074 --> 00:16:34,827 ‏ماذا تفعل هنا؟ 211 00:16:37,997 --> 00:16:39,623 ‏ماذا عنك؟ 212 00:16:39,707 --> 00:16:42,543 ‏أعمل في هذه المنطقة وقد هربت من المنزل. 213 00:16:46,505 --> 00:16:48,132 ‏يا لهذا البرد! 214 00:16:50,634 --> 00:16:52,302 ‏سأبقى هنا قليلًا. 215 00:16:59,101 --> 00:17:00,686 ‏أترغب ببعض الحليب أيضًا؟ 216 00:17:01,478 --> 00:17:02,354 ‏لا، لا بأس. 217 00:17:02,855 --> 00:17:04,064 ‏كان عليّ أن أنتظر 218 00:17:04,523 --> 00:17:07,651 ‏حتى الربيع قبل أن أهرب من المنزل، ‏هذا صعب حقًا. 219 00:17:09,278 --> 00:17:10,612 ‏أنقذت حياته. 220 00:17:10,946 --> 00:17:12,781 ‏أنا الذي أخرجته من السجن. 221 00:17:16,118 --> 00:17:17,494 ‏تفاجأت حقًا لرؤيته هنا. 222 00:17:18,954 --> 00:17:20,748 ‏لولا وجودي، 223 00:17:20,831 --> 00:17:24,209 ‏كنت ستقضي عيد الميلاد هذا في السجن. 224 00:17:25,127 --> 00:17:27,004 ‏- صيصان صغيرة. ‏- نقنقة! 225 00:17:27,087 --> 00:17:28,672 ‏- إنهم هنا. ‏- عصافير الدوري. 226 00:17:28,756 --> 00:17:30,340 ‏- زقزقة. ‏- البط! 227 00:17:30,424 --> 00:17:31,341 ‏- بطبطة. ‏- مرحبًا! 228 00:17:31,425 --> 00:17:33,552 ‏- مرحبًا. ‏- أجل، تفضلوا. 229 00:17:34,053 --> 00:17:35,387 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا، تفضلوا بالدخول. 230 00:17:35,471 --> 00:17:37,765 ‏سأعطيك واحدة، انتظري. 231 00:17:37,848 --> 00:17:40,559 ‏آنسة، هذه فيها أزرار من الشوكولاتة. 232 00:17:40,642 --> 00:17:41,560 ‏ماذا؟ أي منها؟ 233 00:17:47,983 --> 00:17:49,568 ‏يا للعجب، ما زال يستخدم الدراجة. 234 00:17:50,235 --> 00:17:51,612 ‏- ماذا تفعلون؟ ‏- تعال إلى هنا. 235 00:17:51,695 --> 00:17:53,238 ‏دعني ألقي التحية أولًا، رباه! 236 00:17:53,322 --> 00:17:55,032 ‏- كيف حالك؟ ‏- سُررت لعودتك. 237 00:17:55,115 --> 00:17:57,618 ‏- هل ألقيت التحية؟ ‏- هل تعرف كم الساعة؟ 238 00:17:57,701 --> 00:17:59,828 ‏كان عليك إخباري أنه قرب التقاطع! 239 00:17:59,912 --> 00:18:02,122 ‏كيف لي أن أعرف العنوان؟ 240 00:18:02,206 --> 00:18:03,999 ‏من المفترض أن تعرفه. 241 00:18:04,083 --> 00:18:07,294 ‏لم نواجه أي مشكلة بالعثور على هذا المكان، ‏أنت الوحيد الذي تأخرت أيها الأحمق. 242 00:18:07,377 --> 00:18:08,796 ‏- ماذا؟ ‏- ذلك... 243 00:18:09,004 --> 00:18:10,005 ‏خذ هذه وغادر. 244 00:18:11,256 --> 00:18:14,134 ‏نحن هنا للمساعدة في تعزيز مبيعاتك. 245 00:18:14,218 --> 00:18:16,053 ‏- لسنا بحاجة إلى مساعدة. ‏- ماذا؟ 246 00:18:16,136 --> 00:18:19,515 ‏- حسنًا، لنتحدث في الخارج. ‏- لماذا يجب أن نتحدث في الخارج؟ 247 00:18:19,598 --> 00:18:20,849 ‏- لنغادر. ‏- أيتها السيدة! 248 00:18:20,933 --> 00:18:22,476 ‏اخرجوا فحسب. 249 00:18:22,559 --> 00:18:25,312 ‏"مخبز (ميسو)" 250 00:18:28,607 --> 00:18:30,818 ‏هل من الممكن أن نتلقى الأجر سلفًا؟ 251 00:18:47,417 --> 00:18:48,502 ‏أسرع. 252 00:18:50,087 --> 00:18:51,880 ‏إنهم ليسوا فتية سيئين. 253 00:18:56,426 --> 00:18:58,595 ‏علينا أن نذهب، لنذهب فحسب. 254 00:19:02,349 --> 00:19:03,976 ‏- هيا بنا. ‏- هيا بنا. 255 00:19:17,698 --> 00:19:19,324 ‏هل تظنين أنه سيغادر دون عودة؟ 256 00:19:20,993 --> 00:19:21,952 ‏حسنًا... 257 00:19:22,786 --> 00:19:23,787 ‏أجل، هذا مرجّح. 258 00:19:25,914 --> 00:19:27,583 ‏لا يبدو الأمر وكأنه سيعود، أليس كذلك؟ 259 00:19:29,459 --> 00:19:30,460 ‏أجل. 260 00:19:31,628 --> 00:19:32,796 ‏إنه وسيم جدًا. 261 00:19:38,719 --> 00:19:39,845 ‏0! 262 00:19:40,554 --> 00:19:42,264 ‏- 7. ‏- "بانغ"! 263 00:19:42,347 --> 00:19:43,390 ‏- "بانغ"! ‏- "بانغ"! 264 00:19:43,891 --> 00:19:45,809 ‏- ماذا؟ ‏- رفاق، ما الغاية من هذا؟ 265 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 ‏- أريد قضاء حاجة. ‏- اطلب منه أن يشرب. 266 00:19:48,520 --> 00:19:52,149 ‏- هذا مقرف! ‏- انظر مباشرةً إلى ذلك الشخص. 267 00:19:52,232 --> 00:19:55,527 ‏- لا تفسد مخارج حروف كلماتك. ‏- عليك أن تشير إليهم مباشرةً. 268 00:19:55,611 --> 00:19:58,280 ‏- كف عن الإشارة إلى أماكن عشوائية. ‏- هل فهمت؟ 269 00:19:58,864 --> 00:20:00,908 ‏- هيا اشرب! ‏- اشرب! 270 00:20:00,991 --> 00:20:02,618 ‏أحسنت الصنع. 271 00:20:03,619 --> 00:20:05,913 ‏تبًا، أنت رائع. 272 00:20:26,642 --> 00:20:28,060 ‏المعذرة. 273 00:20:28,560 --> 00:20:29,853 ‏الطقس بارد جدًا. 274 00:20:30,062 --> 00:20:32,522 ‏ما الخطب؟ أهذه جنازة أم ماذا؟ 275 00:20:33,607 --> 00:20:35,442 ‏- أنت! ‏- بحق الجحيم! 276 00:20:35,817 --> 00:20:36,902 ‏أنت، أيها الوغد! 277 00:20:37,945 --> 00:20:38,904 ‏ماذا؟ 278 00:20:38,987 --> 00:20:40,697 ‏- ماذا قلت للتو؟ ‏- أنت، لا تفعل هذا. 279 00:20:40,781 --> 00:20:42,491 ‏ماذا قلت أثناء مرورك بجانبي؟ 280 00:20:42,574 --> 00:20:44,785 ‏ماذا قلت؟ ماذا قلت للتو؟ 281 00:20:56,004 --> 00:20:57,089 ‏مررها. 282 00:20:57,172 --> 00:20:58,966 ‏يا للهول، أنت ماهر حقًا. 283 00:21:25,450 --> 00:21:28,245 ‏ذلك الوغد دفعه! لقد دفعه! 284 00:21:28,370 --> 00:21:29,454 ‏- ماذا؟ ‏- من؟ 285 00:21:33,041 --> 00:21:34,710 ‏اتصلوا بالشرطة! 286 00:21:34,793 --> 00:21:37,421 ‏ماذا؟ ما خطبك بحق الجحيم؟ 287 00:21:37,504 --> 00:21:38,672 ‏قلت اتصلوا بالشرطة! 288 00:21:40,007 --> 00:21:41,508 ‏اتركني، أيها الوغد المجنون! 289 00:22:02,362 --> 00:22:07,200 ‏"لقد أغلقنا المتجر مؤقتًا وسنعيد ‏افتتاحه قريبًا" 290 00:22:07,284 --> 00:22:11,204 ‏في حين نقترب من نهاية العام، ‏غالبًا ما نتمنى هذا. 291 00:22:12,039 --> 00:22:14,458 ‏"أريد ألا يصيبني إلا جيد الطالع ‏في العام الجديد." 292 00:22:15,792 --> 00:22:18,628 ‏لكن إن استمر الطقس المشمس طوال الوقت 293 00:22:18,962 --> 00:22:21,131 ‏ستتحول المنطقة إلى صحراء. 294 00:22:21,882 --> 00:22:25,385 ‏يغذي المطر والثلج التربة. 295 00:22:25,469 --> 00:22:27,220 ‏ودونهما، لا تنمو الأشجار حاملة الثمار. 296 00:22:27,804 --> 00:22:30,474 ‏لذا، عند تمني هذه الأمنية، 297 00:22:30,557 --> 00:22:32,851 ‏ما رأيكم بالتصرف فيها قليلًا؟ 298 00:22:33,477 --> 00:22:37,314 ‏"أريد أن تحدث لي بعض الأشياء الإيجابية ‏لا سيما بمناسبة السنة الجديدة." 299 00:22:37,856 --> 00:22:38,774 ‏هكذا. 300 00:22:40,317 --> 00:22:43,028 ‏ماذا بشأن الشركات الكبيرة؟ ‏ألم تنضمي إلى أي منها؟ 301 00:22:43,779 --> 00:22:45,822 ‏- لا. ‏- يا للهول. 302 00:22:46,156 --> 00:22:48,158 ‏درجاتك جيدة جدًا. 303 00:22:48,366 --> 00:22:51,578 ‏كان مدراء التوظيف من كل الشركات يصطفون ‏لتوظيف طلابنا. 304 00:22:51,703 --> 00:22:53,330 ‏ما الذي يحدث هذا العام؟ 305 00:22:58,460 --> 00:23:01,421 ‏هناك شركتان يمكنك بدء العمل فيهما مباشرةً. 306 00:23:01,838 --> 00:23:04,674 ‏الأولى، سمعت بشركة اسمها "غوانغجانغ"، ‏أليس كذلك؟ 307 00:23:04,758 --> 00:23:05,759 ‏ما وظيفتها؟ 308 00:23:05,842 --> 00:23:08,845 ‏يحررون نشرات الشركات الإخبارية، ‏هذا منصب دائم. 309 00:23:08,929 --> 00:23:10,138 ‏إنهم يعرضون 310 00:23:10,639 --> 00:23:11,807 ‏مبلغ 15 مليون وون كل عام. 311 00:23:12,641 --> 00:23:16,019 ‏يبحثون عن تخصص أدبي من كليتنا، ‏لذا ستحصلين على الوظيفة. 312 00:23:16,895 --> 00:23:18,021 ‏أما المنصب الآخر... 313 00:23:19,981 --> 00:23:21,650 ‏وظيفة بدوام جزئي في محطة إذاعية. 314 00:23:21,733 --> 00:23:23,193 ‏لكن لمدة شهرين فقط. 315 00:23:24,277 --> 00:23:26,071 ‏للعمل في البرنامج الإذاعي الذي يقدمه ‏"يو يول". 316 00:23:31,952 --> 00:23:34,704 ‏عند سماع الأغنية، تكون الساعة 9:20 صباحًا. 317 00:23:35,080 --> 00:23:37,415 ‏بعد ذلك، يقرأ من نص كتبه شخص آخر. 318 00:23:37,499 --> 00:23:38,500 ‏لكن ذلك ليس رائعًا جدًا. 319 00:23:38,708 --> 00:23:41,169 ‏ثم تأتي أغنية الشارة بأداء "كيم كوانغ جين" ‏في تمام الـ10 صباحًا. 320 00:23:41,419 --> 00:23:43,797 ‏رباه، عليك قبول العمل في المحطة الإذاعية. 321 00:23:44,673 --> 00:23:46,591 ‏لا أعرف شيئًا عن البرامج الإذاعية. 322 00:23:46,883 --> 00:23:48,135 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 323 00:23:49,636 --> 00:23:50,720 ‏دعك من ذلك. 324 00:23:50,887 --> 00:23:52,931 ‏سأستمع فحسب إلى البرنامج في مكان ما آمن. 325 00:23:53,431 --> 00:23:54,933 ‏إليك شيء هام. 326 00:23:55,267 --> 00:23:59,396 ‏"يو يول" بدأ تقديم البرنامج في الأول ‏من أكتوبر عام 1994. 327 00:24:01,022 --> 00:24:04,651 ‏ما خطبك؟ كيف لك أن تتذكري هذا؟ 328 00:24:06,069 --> 00:24:08,488 ‏أليس هذا مذهلًا؟ لن أنسى ذلك اليوم. 329 00:24:12,325 --> 00:24:13,326 ‏أنا آسفة. 330 00:24:14,286 --> 00:24:15,579 ‏لا بأس. 331 00:24:17,747 --> 00:24:19,291 ‏تحتاجين إلى وظيفة مستقرة. 332 00:24:19,916 --> 00:24:21,084 ‏"مستقرة"؟ 333 00:24:21,877 --> 00:24:22,752 ‏لا، 334 00:24:23,128 --> 00:24:23,962 ‏إنها "آمنة". 335 00:24:24,796 --> 00:24:28,341 ‏أجل، لا بد أنها أكثر أمانًا من دوام ‏جزئي في المحطة الإذاعية. 336 00:24:30,343 --> 00:24:31,386 ‏شكرًا. 337 00:24:40,353 --> 00:24:42,522 ‏غريب أن يقوم شخص آخر 338 00:24:43,565 --> 00:24:45,817 ‏بالتوضيب نيابةً عنك للانتقال، أليس كذلك؟ 339 00:24:46,026 --> 00:24:48,278 ‏عمال النقل هؤلاء الذين يقدمون خدمات ‏التوضيب سيفلسون قريبًا. 340 00:24:48,361 --> 00:24:50,447 ‏أجورهم تفوق بـ3 مرات ما نطلبه نحن. 341 00:24:50,530 --> 00:24:52,741 ‏هل يشتري أحد خدماتهم حقًا؟ يا للهول. 342 00:24:54,159 --> 00:24:58,872 ‏يمنحك الانتقال الفرصة لمراجعة كل ما لديك. 343 00:24:59,039 --> 00:25:01,791 ‏إذا نقل أحد ما أواني الخبز خاصتك حتى... 344 00:25:03,126 --> 00:25:04,586 ‏أعطني هذا، إنه ثقيل. 345 00:25:04,669 --> 00:25:07,047 ‏لن تعرف مكان أي شيء. 346 00:25:07,130 --> 00:25:09,132 ‏صحيح، تمامًا. 347 00:25:09,216 --> 00:25:10,217 ‏يا للهول. 348 00:25:10,300 --> 00:25:11,134 ‏أنت محق. 349 00:25:11,218 --> 00:25:13,511 ‏تجيبني دون أي تركيز في الآونة الأخيرة. 350 00:25:13,595 --> 00:25:16,223 ‏رباه، أنا متأكد من أنني سمعتك تقول ‏ذلك 5 مرات على الأقل. 351 00:25:16,306 --> 00:25:18,975 ‏أنت المسؤول عن حياتك. 352 00:25:20,018 --> 00:25:22,771 ‏لهذا السبب عليك نقل أمتعتك بنفسك. 353 00:25:24,940 --> 00:25:27,442 ‏خذ هذه إلى مكتبة السيد "كيم". 354 00:25:27,525 --> 00:25:28,526 ‏- هاتان الرزمتان؟ ‏- أجل. 355 00:25:32,864 --> 00:25:34,282 ‏أنا قادمة! 356 00:25:38,203 --> 00:25:39,537 ‏أعطيتك طعامًا إضافيًا. 357 00:25:40,413 --> 00:25:41,873 ‏طعامك شهي. 358 00:25:42,666 --> 00:25:44,501 ‏- أليست هذه الأشهى؟ ‏- أجل. 359 00:25:44,751 --> 00:25:46,419 ‏- نرغب بالدفع. ‏- بالتأكيد. 360 00:25:46,503 --> 00:25:47,545 ‏إلى اللقاء. 361 00:25:48,880 --> 00:25:50,090 ‏المجموع هو 9000 وون. 362 00:25:50,173 --> 00:25:51,132 ‏حسنًا. 363 00:25:53,051 --> 00:25:54,261 ‏حصلت على عمل. 364 00:25:54,844 --> 00:25:56,096 ‏أحقًا؟ 365 00:25:56,846 --> 00:25:58,265 ‏سأتمكن من الكتابة. 366 00:25:59,474 --> 00:26:00,934 ‏رائع! 367 00:26:02,519 --> 00:26:03,353 ‏أنا آسفة. 368 00:26:06,731 --> 00:26:11,027 ‏هل ستجنين ثروة خلال عام أو نحوه ‏بعد حصولك على عمل الآن؟ 369 00:26:11,653 --> 00:26:12,612 ‏سأصبح ثرية جدًا. 370 00:26:22,289 --> 00:26:23,331 ‏إنه شهي. 371 00:26:24,207 --> 00:26:25,041 ‏ماذا؟ 372 00:26:27,294 --> 00:26:28,628 ‏دفعت أجور تعليمي، أليس كذلك؟ 373 00:26:28,712 --> 00:26:30,171 ‏هذا يكفي، لا تكملي. 374 00:26:30,255 --> 00:26:31,756 ‏يكفي. 375 00:26:32,090 --> 00:26:35,760 ‏أنت تنفقين ما تبقّى لديك من مدخرات ‏على تعليمي. 376 00:26:36,803 --> 00:26:38,388 ‏أنت أشبه بفرد من عائلتي. 377 00:26:43,893 --> 00:26:45,270 ‏شكرًا لك "يون جا". 378 00:26:45,353 --> 00:26:46,354 ‏على الرحب. 379 00:26:49,399 --> 00:26:50,483 ‏ما هذا؟ 380 00:26:50,984 --> 00:26:52,068 ‏هذه دهوني. 381 00:26:52,944 --> 00:26:54,070 ‏لا بد أنك تأكلين بشهية. 382 00:26:56,489 --> 00:26:58,992 ‏رباه، أحسنت. 383 00:27:03,455 --> 00:27:04,372 ‏مرحبًا. 384 00:27:04,456 --> 00:27:05,999 ‏- أنت هنا. ‏- أجل. 385 00:27:06,082 --> 00:27:07,083 ‏"كتب مستعملة" 386 00:27:10,628 --> 00:27:12,630 ‏- لقد عدت. ‏- مرحبًا يا "هيون يو"، أنت هنا. 387 00:27:14,257 --> 00:27:15,884 ‏طلب "يو سيك" أن أحضر هذه إلى هنا. 388 00:27:16,217 --> 00:27:17,135 ‏حسنًا، شكرًا لك. 389 00:27:17,886 --> 00:27:18,720 ‏مرحبًا يا سيدتي. 390 00:27:19,220 --> 00:27:20,221 ‏مرحبًا. 391 00:27:20,305 --> 00:27:23,224 ‏"هيون يو"، هل يمكنك اصطحاب والدتي ‏إلى منزلها؟ 392 00:27:24,684 --> 00:27:25,727 ‏شكرًا لك. 393 00:27:26,311 --> 00:27:29,356 ‏أصبح شبه مكفوفة ليلًا 394 00:27:29,439 --> 00:27:31,274 ‏على الرغم من أنني أرى بوضوح في النهار. 395 00:27:32,776 --> 00:27:33,777 ‏أعرف ذلك. 396 00:27:34,694 --> 00:27:37,322 ‏أنا جادة، بصري طبيعي جدًا في النهار. 397 00:27:38,740 --> 00:27:39,741 ‏حسنًا. 398 00:27:40,617 --> 00:27:44,704 ‏سؤال، هل تستطيع الخنازير رؤية السماء ‏أم لا؟ 399 00:27:44,788 --> 00:27:47,916 ‏لماذا لا تستطيع الخنازير أن ترى السماء؟ ‏كل ما عليها فعله هو رفع رؤوسها. 400 00:27:49,584 --> 00:27:52,962 ‏إجابة خاطئة، من المعروف أن الخنازير ‏لا تستطيع رفع رؤوسها ما يكفي لرؤية السماء. 401 00:27:53,421 --> 00:27:55,590 ‏- ما هذه الرايات الحمر؟ ‏- يمكن للخنازير أن تحني 402 00:27:55,757 --> 00:27:56,883 ‏رؤوسها للخلف بزاوية 45 درجة. 403 00:27:57,509 --> 00:27:58,968 ‏سيتم بناء الشقق هنا. 404 00:28:00,136 --> 00:28:01,137 ‏فهمت ذلك. 405 00:28:01,221 --> 00:28:04,933 ‏فهمت، أظن أنها ترى السماء عندما تقع أرضًا. 406 00:28:05,016 --> 00:28:08,686 ‏"مخبز (ميسو)" 407 00:28:10,438 --> 00:28:12,440 ‏"خبز" 408 00:28:14,109 --> 00:28:15,235 ‏أمي. 409 00:28:19,447 --> 00:28:21,116 ‏حصلت على عمل. 410 00:28:24,953 --> 00:28:26,621 ‏انتظري قليلًا بعد. 411 00:28:28,498 --> 00:28:30,750 ‏حتى أتمكن من العودة إلى المتجر. 412 00:28:32,961 --> 00:28:33,795 ‏"مي سو". 413 00:28:39,801 --> 00:28:40,677 ‏رباه، "هيون يو"! 414 00:28:41,386 --> 00:28:42,387 ‏من هذه؟ 415 00:28:44,639 --> 00:28:45,849 ‏مرحبًا يا سيدتي. 416 00:28:46,474 --> 00:28:47,600 ‏إنها... 417 00:28:47,684 --> 00:28:49,269 ‏هل أنت... 418 00:28:49,352 --> 00:28:51,479 ‏أجل، أقطن في الجوار. 419 00:28:52,981 --> 00:28:54,107 ‏أرى ذلك. 420 00:28:55,358 --> 00:28:58,987 ‏عليّ اصطحابها إلى منزلها أولًا، ‏أيمكنك الانتظار هنا؟ 421 00:28:59,571 --> 00:29:01,239 ‏أجل، بالطبع. 422 00:29:01,322 --> 00:29:02,198 ‏لا تبارحي مكانك. 423 00:29:02,282 --> 00:29:04,284 ‏- عودة سالمة إلى المنزل يا سيدتي. ‏- شكرًا لك. 424 00:29:16,713 --> 00:29:18,047 ‏هل ركضت عائدًا إلى هنا؟ 425 00:29:18,131 --> 00:29:19,132 ‏لا. 426 00:29:20,341 --> 00:29:21,384 ‏أنا بخير. 427 00:29:23,470 --> 00:29:24,596 ‏كيف حالك؟ 428 00:29:25,930 --> 00:29:28,183 ‏لديّ نبأ سار. 429 00:29:30,935 --> 00:29:32,270 ‏لقد نجحت في الامتحان العام. 430 00:29:33,897 --> 00:29:34,981 ‏أحقًا؟ 431 00:29:35,523 --> 00:29:36,983 ‏إذًا تابعت تعليمك. 432 00:29:38,860 --> 00:29:40,779 ‏هذا مبهر، أنا فخورة بك. 433 00:29:40,904 --> 00:29:42,781 ‏"يون جا" ستُسر حقًا عندما أخبرها. 434 00:29:43,990 --> 00:29:46,159 ‏"يون جا" تدير الآن مطعمًا لحساء النودلز. 435 00:29:47,118 --> 00:29:48,495 ‏أفتقدها أيضًا. 436 00:29:50,246 --> 00:29:52,707 ‏إذا كنت متفرغًا قليلًا غدًا، 437 00:29:53,708 --> 00:29:55,168 ‏لم لا نذهب معًا لتناول حساء النودلز؟ 438 00:29:57,378 --> 00:29:58,296 ‏حسنًا... 439 00:29:59,964 --> 00:30:00,799 ‏غدًا؟ 440 00:30:00,882 --> 00:30:01,966 ‏أجل. 441 00:30:08,723 --> 00:30:10,183 ‏ستبدأ خدمتي العسكرية غدًا. 442 00:30:14,479 --> 00:30:15,647 ‏أحقًا؟ 443 00:30:19,400 --> 00:30:20,401 ‏لا بد أنك منهك. 444 00:30:20,485 --> 00:30:23,029 ‏- لا، أنا بخير. ‏- لست مضطرًا لمرافقتي إلى المنزل. 445 00:30:24,364 --> 00:30:25,406 ‏لا بأس. 446 00:30:33,998 --> 00:30:37,168 ‏في الصباح، ظننت أنه سيكون يومًا ‏كسائر الأيام. 447 00:30:37,627 --> 00:30:39,212 ‏لكن اتضح أنه يوم مميز جدًا. 448 00:30:40,630 --> 00:30:43,883 ‏من كان ليعرف مدى الفرحة لدى لقاء ‏شخص ما مجددًا؟ 449 00:30:48,930 --> 00:30:50,473 ‏لقد وصلنا، هذا مكان سكني. 450 00:30:52,016 --> 00:30:53,226 ‏- في هذا المبنى؟ ‏- أجل. 451 00:30:58,648 --> 00:30:59,524 ‏حسنًا... 452 00:31:00,775 --> 00:31:02,402 ‏أشكر مرافقتك إياي إلى المنزل. 453 00:31:03,528 --> 00:31:04,487 ‏لا بأس. 454 00:31:08,449 --> 00:31:09,492 ‏أنا سعيد جدًا... 455 00:31:10,827 --> 00:31:12,537 ‏لأنني صادفتك اليوم. 456 00:31:12,996 --> 00:31:14,038 ‏أنا أيضًا. 457 00:31:17,166 --> 00:31:18,126 ‏حسنًا... 458 00:31:19,252 --> 00:31:20,795 ‏اعتن بنفسك جيدًا في الجيش. 459 00:31:21,379 --> 00:31:22,422 ‏سأفعل. 460 00:31:24,799 --> 00:31:26,009 ‏إلى اللقاء. 461 00:31:57,665 --> 00:31:58,875 ‏"هيون يو". 462 00:32:06,925 --> 00:32:09,802 ‏لا بد أنني متوترة الآن، أخطأت ‏كتابة رقم بطاقة هويتي. 463 00:32:11,638 --> 00:32:12,680 ‏بطاقة هويتك؟ 464 00:32:13,056 --> 00:32:15,975 ‏أجل، بطاقة هويتي الجامعية، يشبه ‏رقم الضمان الاجتماعي. 465 00:32:16,976 --> 00:32:19,103 ‏فهمت، تحصلين على رقم تعريفي من الجامعة. 466 00:32:20,939 --> 00:32:22,148 ‏ليس بالأمر الهام. 467 00:32:23,024 --> 00:32:24,025 ‏لا بد أنك تشعر بالبرد. 468 00:32:26,653 --> 00:32:28,029 ‏انتظر هنا قليلًا. 469 00:32:28,112 --> 00:32:29,906 ‏لا تدخل قبل أن أطلب منك أن تدخل، اتفقنا؟ 470 00:32:31,407 --> 00:32:32,241 ‏حسنًا. 471 00:32:41,542 --> 00:32:42,669 ‏ادخل. 472 00:32:52,720 --> 00:32:53,972 ‏ادخل. 473 00:33:04,232 --> 00:33:05,858 ‏هذا كل ما لديّ. 474 00:33:15,576 --> 00:33:16,494 ‏لماذا حصل... 475 00:33:17,328 --> 00:33:18,496 ‏هل أنت بخير؟ 476 00:33:20,623 --> 00:33:23,459 ‏- كيف حدث هذا؟ ‏- شكرًا. 477 00:33:24,293 --> 00:33:25,962 ‏- هناك عبوة جديدة... ‏- أنا سأنظف. 478 00:33:26,045 --> 00:33:27,547 ‏أتريد عبوة جديدة؟ 479 00:33:35,471 --> 00:33:37,348 ‏لا تقلق، لننظف في ما بعد. 480 00:33:58,578 --> 00:34:00,663 ‏هذه بطانية صيفية لكنها ثقيلة. 481 00:34:03,833 --> 00:34:05,251 ‏مهلًا. 482 00:34:07,253 --> 00:34:09,255 ‏آسفة. 483 00:34:09,714 --> 00:34:11,299 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- أجل، أنا بخير. 484 00:34:11,382 --> 00:34:12,759 ‏- لم ألحظك. ‏- حسنًا. 485 00:34:15,303 --> 00:34:16,137 ‏إنها ثقيلة، صحيح؟ 486 00:34:28,483 --> 00:34:30,026 ‏"هيون يو"، هل غيرت ملابسك؟ 487 00:34:30,109 --> 00:34:31,986 ‏أجل. 488 00:34:38,326 --> 00:34:40,453 ‏هذه ملابس "يون جا"، إنها تلائمك. 489 00:34:40,536 --> 00:34:41,454 ‏"يون جا"... 490 00:34:42,371 --> 00:34:43,664 ‏هذه ثياب "يون جا". 491 00:34:44,373 --> 00:34:46,167 ‏آسفة حقًا. 492 00:34:53,382 --> 00:34:54,884 ‏رباه. 493 00:34:54,967 --> 00:34:57,261 ‏ما الخطب؟ هل هناك شيء على ظهرك؟ 494 00:34:58,054 --> 00:34:59,680 ‏هل ألقي نظرة؟ 495 00:35:13,236 --> 00:35:14,320 ‏تم الأمر. 496 00:35:27,083 --> 00:35:28,126 ‏"هيون يو". 497 00:35:29,210 --> 00:35:30,253 ‏هل أنت نائم؟ 498 00:35:32,296 --> 00:35:33,297 ‏لا. 499 00:35:39,971 --> 00:35:41,180 ‏في الماضي... 500 00:35:46,060 --> 00:35:47,061 ‏ظننت... 501 00:35:52,191 --> 00:35:54,360 ‏أنك لن... 502 00:35:56,362 --> 00:35:57,613 ‏تعود يومًا. 503 00:36:03,744 --> 00:36:04,912 ‏انتظرتك. 504 00:36:13,963 --> 00:36:15,047 ‏في الماضي... 505 00:36:22,305 --> 00:36:23,347 ‏في ذلك اليوم... 506 00:36:28,519 --> 00:36:31,063 ‏تشاجرنا مع رجل ثمل. 507 00:36:36,569 --> 00:36:38,446 ‏كنت برفقة "تاي سيونغ". 508 00:36:43,951 --> 00:36:47,163 ‏فتم إيقاف فترة المراقبة خاصتي... 509 00:36:50,041 --> 00:36:51,042 ‏لذا... 510 00:36:55,922 --> 00:36:57,965 ‏كان عليّ أن أعود إلى مركز سجن الأحداث. 511 00:37:05,014 --> 00:37:07,183 ‏أردت العودة إلى المخبز. 512 00:37:10,436 --> 00:37:11,562 ‏أردت ذلك حقًا. 513 00:37:23,407 --> 00:37:24,533 ‏"هيون يو". 514 00:37:54,647 --> 00:37:55,815 ‏نوم هانئ. 515 00:37:56,816 --> 00:37:57,900 ‏لك أيضًا. 516 00:38:14,375 --> 00:38:15,918 ‏"تشوليان" 517 00:38:21,257 --> 00:38:23,134 ‏"أدخل اسم المستخدم الذي ترغب باستخدامه" 518 00:38:23,259 --> 00:38:25,261 ‏"دوبو1001" 519 00:38:27,388 --> 00:38:28,639 ‏"أدخل كلمة السر" 520 00:38:29,307 --> 00:38:30,599 ‏"أعد إدخال كلمة السر" 521 00:38:30,891 --> 00:38:33,477 ‏"أدخل اسمك الكوري أو اسم العمل" 522 00:38:34,270 --> 00:38:35,604 ‏"تشا هيون يو" 523 00:38:45,072 --> 00:38:49,201 ‏لا بد أنني متوترة لأنه يومي الأول، ‏وكنت أشعر بالقلق طوال الليل. 524 00:38:50,119 --> 00:38:51,329 ‏أنا أيضًا. 525 00:38:53,372 --> 00:38:54,415 ‏تفضل. 526 00:38:54,832 --> 00:38:57,710 ‏هذا عنوان بريدك الإلكتروني، صنعت لك ‏حسابًا. 527 00:38:58,169 --> 00:39:00,629 ‏- رائع. ‏- لا بد أنك تعرف كيفية استخدامه. 528 00:39:00,713 --> 00:39:02,840 ‏تفقّد صندوق الواردات فحسب عندما أبعث ‏لك رسالة. 529 00:39:02,923 --> 00:39:04,258 ‏ولا تنس أن تردّ. 530 00:39:04,884 --> 00:39:06,552 ‏- فلنتواصل على هذا النحو. ‏- حسنًا. 531 00:39:10,139 --> 00:39:11,182 ‏سأزورك هنا. 532 00:39:12,016 --> 00:39:15,269 ‏حسنًا، بالطبع، سأنتظرك. 533 00:41:17,141 --> 00:41:19,560 ‏- مرحبًا يا سيدي. ‏- مرحبًا، كيف أستطيع مساعدتك؟ 534 00:41:19,643 --> 00:41:20,936 ‏يُفترض أن... 535 00:41:21,020 --> 00:41:22,563 ‏- هل أنت "كيم مي سو"؟ ‏- أجل. 536 00:41:22,646 --> 00:41:24,231 ‏فهمت، مرحبًا، سُررت للقائك. 537 00:41:24,315 --> 00:41:25,232 ‏سُررت للقائك. 538 00:41:25,316 --> 00:41:26,692 ‏هذا "غوون يون سو" من المحاسبة. 539 00:41:26,775 --> 00:41:27,610 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 540 00:41:27,693 --> 00:41:29,653 ‏وهذه "كيم هيون سوك"، ستقوم بتدريبك. 541 00:41:29,737 --> 00:41:31,197 ‏- رائع، شكرًا لك. ‏- "هيون سوك". 542 00:41:31,280 --> 00:41:32,573 ‏- أجل. ‏- درّبي خليفتك. 543 00:41:33,824 --> 00:41:35,326 ‏حسنًا يا سيدي. 544 00:41:35,409 --> 00:41:37,161 ‏- يمكنك الذهاب إليها. ‏- شكرًا لك سيدي. 545 00:41:39,455 --> 00:41:41,749 ‏ضعيهما في أذنيك. 546 00:41:53,427 --> 00:41:56,263 ‏"DUBU1001" 547 00:42:09,318 --> 00:42:11,153 ‏نسيت كتابة كلمة السر. 548 00:42:13,030 --> 00:42:14,073 ‏كيف... 549 00:42:14,990 --> 00:42:16,825 ‏ليس عليك وضعهما على الفور. 550 00:42:18,118 --> 00:42:18,953 ‏المعذرة؟ 551 00:42:21,080 --> 00:42:22,498 ‏سدادتا الأذنين. 552 00:42:23,624 --> 00:42:24,750 ‏فهمت. 553 00:42:31,257 --> 00:42:34,176 ‏"عندما أزداد وحدةً 554 00:42:34,635 --> 00:42:37,930 ‏كما يزداد ظلي 555 00:42:38,681 --> 00:42:43,519 ‏اشتياقي 556 00:42:43,727 --> 00:42:46,480 ‏يعيدني إلى ذلك المكان" 557 00:42:46,564 --> 00:42:47,648 ‏"علم الاقتصاد" 558 00:42:47,731 --> 00:42:49,942 ‏- "هناك أعثر عليك" ‏- هذه المحطة هي 559 00:42:50,025 --> 00:42:55,364 ‏- معهد "باغودا"، المحطة التالي هي... ‏- "صلاتي لأن أكون برفقتك" 560 00:42:55,447 --> 00:42:56,740 ‏هل ستنزلين هنا؟ 561 00:42:56,824 --> 00:43:02,496 ‏"وآخر لحظة لنا معًا 562 00:43:03,455 --> 00:43:08,127 ‏كيف لي ألا أسمع 563 00:43:08,210 --> 00:43:10,629 ‏أي أخبار عنك؟ 564 00:43:11,338 --> 00:43:17,344 ‏لعلك بعيدة جدًا... 565 00:43:19,263 --> 00:43:23,434 ‏قرب ضفة النهر عند المغيب 566 00:43:23,517 --> 00:43:25,811 ‏ذكرياتنا القديمة ما زالت..." 567 00:43:25,894 --> 00:43:28,188 ‏لدينا الكثير من القصص اليوم. 568 00:43:29,940 --> 00:43:32,610 ‏ما رأيك أن نبدأ بهذه؟ 569 00:43:35,738 --> 00:43:38,157 ‏مرحبًا يا سيد "يو"، أنا "دونات". 570 00:43:39,366 --> 00:43:41,452 ‏أرسل إليك هذه الرسالة لأنني لن أتمكن ‏من لقاء "توفو" 571 00:43:41,535 --> 00:43:42,870 ‏حتى وإن جاء للقائي. 572 00:43:43,412 --> 00:43:45,122 ‏أنا أنقل مكان سكني. 573 00:43:45,789 --> 00:43:49,126 ‏وكنت أراسله عبر البريد الإلكتروني إلى حساب ‏لا يمكنه التحقق منه 574 00:43:49,209 --> 00:43:50,919 ‏لأيام الآن. 575 00:43:52,296 --> 00:43:55,883 ‏كلمة السر هي رقمي الدراسي يا "توفو"! 576 00:43:57,718 --> 00:44:00,929 ‏أشعر وكأن هذه القصة مكتوبة بالرموز. 577 00:44:01,055 --> 00:44:04,266 ‏"كلمة السر"، "الرقم الدراسي"، ‏"توفو" و"دونات". 578 00:44:04,350 --> 00:44:05,726 ‏مرحبًا يا "هيون يو". 579 00:44:05,809 --> 00:44:09,772 ‏في آخر لقاء لنا، كان أنفي محمرًا ‏بسبب البرد القارس، 580 00:44:10,230 --> 00:44:12,733 ‏لكن الصيف في أوجّه الآن. 581 00:44:12,816 --> 00:44:16,070 ‏مررت البارحة بجانب مخبزنا ‏لأول مرة منذ زمن. 582 00:44:16,153 --> 00:44:18,864 ‏لقد نمت أوراق شجرة الجنكة وأصبحت ثخينة ‏قبالة الشارع. 583 00:44:19,448 --> 00:44:22,618 ‏تتذكر شجرة الجنكة بالقرب من ‏متجر الزيوت، أليس كذلك؟ 584 00:44:24,328 --> 00:44:28,123 ‏لكنني سمعت أن الجنود يفضلون ‏الصيف الحار على الشتاء البارد. 585 00:44:28,999 --> 00:44:31,126 ‏- "الدموع التي ذرفتها" ‏- هل أنت بخير وبصحة جيدة؟ 586 00:44:31,210 --> 00:44:34,755 ‏- "في يوم انفصالنا" ‏- أكتب رسالة إلكترونية أخرى اليوم، 587 00:44:34,838 --> 00:44:37,341 ‏- على أمل أن تصلك. ‏- "لعلها أصبحت أمواجًا 588 00:44:37,508 --> 00:44:41,053 ‏كيف لي ألا أسمع" 589 00:44:41,136 --> 00:44:42,262 ‏"غير مقروءة" 590 00:44:43,222 --> 00:44:46,850 ‏"لعلك بعيدة جدًا" 591 00:44:46,934 --> 00:44:49,645 ‏"مخبز (ميسو)" 592 00:45:02,157 --> 00:45:05,077 ‏التلفاز والإنترنت 593 00:45:05,160 --> 00:45:07,746 ‏يُعدان أفضل اختراعين في القرن الـ20. 594 00:45:08,497 --> 00:45:11,291 ‏ما الاختراعات المذهلة التي سنشهدها ‏في القرن الـ21؟ 595 00:45:12,167 --> 00:45:13,961 ‏سمعت عن أداة رائعة تم طرحها 596 00:45:14,044 --> 00:45:16,380 ‏في معرض الاتصالات الدولي مؤخرًا. 597 00:45:16,463 --> 00:45:18,966 ‏يُسمى بهاتف كاميرا رقمية. 598 00:45:20,217 --> 00:45:23,929 ‏يبدو أنه هاتف خلوي أُضيفت ‏إليه كاميرا رقمية. 599 00:45:24,471 --> 00:45:25,639 ‏هذا مذهل حقًا، أليس كذلك؟ 600 00:45:27,558 --> 00:45:31,603 ‏هذا يعني أننا وبسهولة نستطيع تخزين الصور ‏للحظاتنا المفضلة. 601 00:45:32,771 --> 00:45:35,107 ‏لنفترض أن هذا الهاتف أصبح متوفرًا ‏في السوق. 602 00:45:35,983 --> 00:45:38,444 ‏ما أول صورة قد تلتقطونها بواسطته؟ 603 00:45:38,527 --> 00:45:41,280 ‏"مكتب (ميونغجين) العقاري" 604 00:45:55,711 --> 00:45:58,172 ‏"تشوليان" 605 00:46:10,976 --> 00:46:13,395 ‏مرحبًا يا "مي سو"، هذا أنا "هيون يو". 606 00:46:14,313 --> 00:46:15,856 ‏لقد عرفت كلمة السر. 607 00:46:16,398 --> 00:46:17,566 ‏لا بد أنك متفاجئة. 608 00:46:19,818 --> 00:46:22,529 ‏ذهبت إلى منزلك أثناء عودتي في إجازة، 609 00:46:23,197 --> 00:46:25,157 ‏وأيضًا بعد أن تم تسريحي، 610 00:46:25,574 --> 00:46:26,825 ‏لكنك انتقلت بعيدًا. 611 00:46:26,909 --> 00:46:28,118 ‏المعذرة. 612 00:46:29,411 --> 00:46:30,913 ‏هل هذه الغرفة شاغرة الآن؟ 613 00:46:30,996 --> 00:46:33,582 ‏لا بد أنك تتساءلين عن كيفية ‏معرفتي كلمة السر. 614 00:46:33,665 --> 00:46:36,502 ‏هذا هو العنوان. 615 00:46:37,085 --> 00:46:38,712 ‏ما رمز البوابة؟ 616 00:46:38,837 --> 00:46:39,922 ‏إنه 262670. 617 00:46:40,631 --> 00:46:42,299 ‏إنه 262670. 618 00:46:42,382 --> 00:46:43,467 ‏حسنًا، 670. 619 00:46:43,550 --> 00:46:46,678 ‏- في الواقع، هكذا عرفت كلمة السر. ‏- عذرًا، هذا هو رمز البوابة 620 00:46:46,762 --> 00:46:48,388 ‏الذي استخدمته المستأجرة السابقة، صحيح؟ 621 00:46:48,847 --> 00:46:51,475 ‏دعني أتحقق، أجل، أظن ذلك. 622 00:46:52,559 --> 00:46:54,853 ‏لا، مهلًا، سأبقي على الأمر سرًا. 623 00:46:55,979 --> 00:46:57,689 ‏سأخبرك عندما أراك. 624 00:46:58,774 --> 00:47:00,234 ‏ستصيبك المفاجأة. 625 00:47:01,193 --> 00:47:02,611 ‏- سيدي، هلّا أستخدم الحاسوب؟ ‏- أجل. 626 00:47:02,694 --> 00:47:04,905 ‏"تشوليان" 627 00:47:15,165 --> 00:47:16,833 ‏لقد دخلت. 628 00:47:18,752 --> 00:47:21,380 ‏"كيف حالك يا (هيون يو)؟" 629 00:47:30,847 --> 00:47:32,307 ‏لماذا تنام هناك؟ 630 00:47:32,391 --> 00:47:34,017 ‏نم في الغرفة. 631 00:47:52,536 --> 00:47:55,330 ‏ذُهلت لمعرفتك كلمة السر. 632 00:47:55,872 --> 00:47:59,042 ‏حتى أنني أرسلت القصة إلى برنامج ‏"ألبوم الموسيقى مع (يو يول)" 633 00:47:59,126 --> 00:48:00,669 ‏لأطلعك على كلمة السر. 634 00:48:01,503 --> 00:48:02,838 ‏أعطني رقم هاتفك. 635 00:48:03,088 --> 00:48:06,300 ‏سأتصل بك بين الظهيرة والـ1 بعد الظهر. 636 00:48:12,180 --> 00:48:13,140 ‏ماذا تفعل؟ 637 00:48:14,725 --> 00:48:17,978 ‏أهذا عملنا حقًا؟ نتقاضى الأجر لفعل هذا؟ 638 00:48:18,353 --> 00:48:21,940 ‏اهدأ فحسب، تنزه في الأرجاء. 639 00:48:22,065 --> 00:48:24,026 ‏هذا كل ما كنت أفعل. 640 00:48:33,869 --> 00:48:34,911 ‏أنت تحسن الصنع. 641 00:49:08,695 --> 00:49:09,529 ‏مرحبًا. 642 00:49:10,864 --> 00:49:12,074 ‏"هيون يو"؟ 643 00:49:12,324 --> 00:49:13,325 ‏أجل، هذا أنا. 644 00:49:14,534 --> 00:49:15,744 ‏كيف حالك؟ 645 00:49:16,411 --> 00:49:19,373 ‏أعمل بجد فحسب. 646 00:49:21,333 --> 00:49:23,001 ‏ما زلت مبتهجًا جدًا. 647 00:49:23,710 --> 00:49:26,129 ‏سماع صوتك يجعل يومي مشرقًا. 648 00:49:26,838 --> 00:49:27,673 ‏"مي سو". 649 00:49:28,840 --> 00:49:29,925 ‏أفتقدك. 650 00:49:31,968 --> 00:49:32,969 ‏أما زلت تعملين هناك؟ 651 00:49:33,053 --> 00:49:34,346 ‏حسنًا... 652 00:49:35,889 --> 00:49:37,516 ‏ما نوع العمل الذي تحسبني أزاوله؟ 653 00:49:38,100 --> 00:49:39,601 ‏ألست تزاولين العمل الذي رغبت به؟ 654 00:49:40,435 --> 00:49:43,105 ‏كانت "يون جا" تقول كل يوم إنك كاتبة بارعة. 655 00:49:43,188 --> 00:49:44,523 ‏أظن أن ما أزاوله مرتبط بالكتابة. 656 00:49:45,774 --> 00:49:48,402 ‏سأتصل بك لاحقًا، قرابة الـ6 مساءً. 657 00:49:48,735 --> 00:49:50,404 ‏حسنًا إذًا... 658 00:49:51,488 --> 00:49:54,366 ‏سأنتظر اتصالك حينها. 659 00:49:54,449 --> 00:49:55,909 ‏لنلتق هذا المساء. 660 00:49:57,160 --> 00:49:58,203 ‏- سأتصل بك. ‏- حسنًا. 661 00:50:15,095 --> 00:50:18,432 ‏الشخص الذي تحاول الاتصال به ‏غير متوفر الآن. 662 00:50:18,557 --> 00:50:21,101 ‏يُرجى ترك رسالة بعد الصافرة. 663 00:50:33,447 --> 00:50:35,907 ‏الشخص الذي تحاول الاتصال به غير متوفر... 664 00:50:49,713 --> 00:50:51,339 ‏انظروا إلى هذا! 665 00:50:51,423 --> 00:50:52,340 ‏سيدي، 666 00:50:52,883 --> 00:50:54,217 ‏التزم الصمت رجاءً. 667 00:50:55,010 --> 00:50:58,096 ‏لقد هربت بأجور العضوية البالغة ‏4 ملايين وون للشخص. 668 00:50:59,181 --> 00:51:01,600 ‏وهناك أكثر من 100 عضو. 669 00:51:02,267 --> 00:51:04,895 ‏في يومنا هذا، تغير الكثير من النوادي ‏الرياضية أسماءها 670 00:51:04,978 --> 00:51:07,272 ‏لتنسب أعضاء جدد وليتم خداعهم. 671 00:51:07,355 --> 00:51:08,899 ‏أخبرناك أننا لا نعرف شيئًا. 672 00:51:08,982 --> 00:51:12,110 ‏نعمل بدوام جزئي! 673 00:51:12,194 --> 00:51:13,403 ‏حسنًا... 674 00:51:14,446 --> 00:51:16,573 ‏لا أعرف شيئًا البتة. 675 00:51:16,782 --> 00:51:18,909 ‏في حين كان الجميع يتشاجرون، 676 00:51:20,035 --> 00:51:22,370 ‏تركت الناس يلكمونني من دون ضرب أحد. 677 00:51:23,288 --> 00:51:25,540 ‏وأنا في الجامعة الآن. 678 00:51:25,624 --> 00:51:27,584 ‏- لم أفعل أي شيء... ‏- لا أسمعك، المعذرة؟ 679 00:51:28,752 --> 00:51:29,836 ‏انظر. 680 00:51:30,170 --> 00:51:31,713 ‏أفهم الأمر، فاصمت فحسب، اتفقنا؟ 681 00:51:39,638 --> 00:51:41,765 ‏- "هيون يو". ‏- "هيون يو"! 682 00:51:41,848 --> 00:51:43,391 ‏أحسنت الصنع. 683 00:51:44,184 --> 00:51:45,644 ‏مهلًا. 684 00:51:46,061 --> 00:51:47,562 ‏- انتظرني. ‏- لنحتس شرابًا معًا. 685 00:51:47,646 --> 00:51:49,064 ‏أشكر اهتمامك بهذا. 686 00:51:49,147 --> 00:51:50,232 ‏تعال معنا. 687 00:51:50,899 --> 00:51:53,527 ‏- مهلًا. ‏- كنت أحاول مساعدتك فحسب. 688 00:51:53,610 --> 00:51:54,694 ‏- أنت. ‏- حسنًا. 689 00:51:54,778 --> 00:51:57,155 ‏- بذل "تاي سيونغ" كل جهده لمساعدتك. ‏- فعل ذلك حقًا. 690 00:51:57,239 --> 00:52:00,575 ‏وقد وفر لك عملًا لتتمكن من كسب المال. 691 00:52:00,659 --> 00:52:02,077 ‏أحقًا لن ترافقنا؟ 692 00:52:02,244 --> 00:52:03,161 ‏أجل. 693 00:52:03,245 --> 00:52:05,497 ‏لنحاول رجاءً أن نعيش حيوات كريمة! 694 00:52:05,580 --> 00:52:07,207 ‏حتى "تاي سيونغ" خدعته المالكة. 695 00:52:07,290 --> 00:52:09,543 ‏ستتخلى عنا إذًا؟ 696 00:52:09,626 --> 00:52:10,919 ‏- "تشا هيون يو". ‏- مهلًا. 697 00:52:11,002 --> 00:52:12,462 ‏- أحقًا؟ ‏- أنت. 698 00:52:13,505 --> 00:52:15,549 ‏لم يتعمد "تاي سيونغ" فعل ذلك! 699 00:52:15,632 --> 00:52:16,967 ‏"هيون يو"! 700 00:52:20,178 --> 00:52:22,597 ‏"(مي سو)، أعتذر عن تفويتي مكالمتك سابقًا، 701 00:52:22,681 --> 00:52:25,934 ‏في الواقع، على الرغم من أنني لم ‏أكن المذنب في ذلك..." 702 00:52:34,609 --> 00:52:40,907 ‏"(مي سو)، أعتذر عن تفويتي مكالمتك سابقًا" 703 00:52:45,537 --> 00:52:49,040 ‏"مي سو" 704 00:52:52,544 --> 00:52:54,087 ‏"مي سو" 705 00:52:55,505 --> 00:52:57,048 ‏"إغلاق" 706 00:53:01,887 --> 00:53:03,680 ‏"مدة الجلسة: 43 دقيقة و33 ثانية" 707 00:53:08,059 --> 00:53:09,978 ‏لا بد أن شيئًا ما قد طرأ. 708 00:53:12,188 --> 00:53:13,440 ‏لكن، 709 00:53:14,524 --> 00:53:16,860 ‏أنا مسرورة لأنني لم أعد أسمع عنك شيئًا. 710 00:53:20,780 --> 00:53:23,450 ‏أشعر أنني فاشلة حقًا في هذه الآونة. 711 00:53:25,076 --> 00:53:29,789 ‏لست حقًا في مزاج يسمح لي بمشاركة ‏التطورات والدعابات بعد كل هذا الوقت. 712 00:53:32,167 --> 00:53:33,293 ‏أكره نفسي. 713 00:53:34,127 --> 00:53:35,629 ‏حتى أنني لا أريد للناس أن ينظروا إليّ. 714 00:53:38,340 --> 00:53:39,549 ‏أنا حزينة. 715 00:53:40,592 --> 00:53:44,554 ‏اتخذت كل تلك الخيارات بنفسي، لماذا أشعر ‏بهذا القلق إذًا؟ 716 00:53:49,351 --> 00:53:51,853 ‏هناك شيء واحد أسعدني مؤخرًا. 717 00:53:53,396 --> 00:53:56,066 ‏معرفتك كلمة السر. 718 00:53:57,067 --> 00:53:58,985 ‏بفضلك، ضحكت بعد مرور زمن طويل. 719 00:54:02,113 --> 00:54:05,992 ‏"هيون يو"، تواصل معي عند حدوث شيء جيد. 720 00:54:06,618 --> 00:54:09,955 ‏وسأفعل المثل. 721 00:54:36,189 --> 00:54:40,527 ‏"لماذا يصعب علينا بدء اليوم 722 00:54:41,152 --> 00:54:45,573 ‏هل يجب ألا أقلق وأن أحتسي القهوة 723 00:54:46,074 --> 00:54:50,495 ‏كأس من القهوة مليء بالامتنان بغية إيقاظي 724 00:54:51,162 --> 00:54:57,669 ‏رائحة الفريسيا عندما أعبر الباب 725 00:54:58,169 --> 00:55:04,676 ‏ألبوم الموسيقى مع (يو يول)" 726 00:55:07,137 --> 00:55:08,972 ‏بما أنه يوم رائع، 727 00:55:09,180 --> 00:55:12,892 ‏ما رأيكم بفعل شيء لإشباع فضولنا ‏الثقافي اليوم؟ 728 00:55:13,143 --> 00:55:15,520 ‏في هذا الجزء، سنتطلع على كتاب ‏وسنلتقي الكاتب. 729 00:55:16,104 --> 00:55:18,857 ‏سيد "جيونغ سو مان"، مؤلف 730 00:55:18,940 --> 00:55:21,026 ‏"أشخاص مذهلون وأسفارهم"، معنا ‏في الاستوديو. 731 00:55:21,109 --> 00:55:22,819 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 732 00:55:22,902 --> 00:55:25,447 ‏أنا "جيونغ سو مان"، مؤلف "أشخاص مذهلون ‏وأسفارهم". 733 00:55:25,530 --> 00:55:28,116 ‏- "مي سو"، يمكنك التحدث هنا. ‏- لكن إن كان بالإمكان التحدث هكذا... 734 00:55:29,242 --> 00:55:30,326 ‏- ماذا؟ ‏- حسنًا... 735 00:55:30,410 --> 00:55:32,370 ‏رباه، لا تكوني سخيفة. 736 00:55:33,580 --> 00:55:35,999 ‏ظننت أن كل ما نقوله هنا مسجل أيضًا. 737 00:55:36,082 --> 00:55:37,292 ‏صديقتك ساذجة. 738 00:55:38,835 --> 00:55:41,212 ‏لم أتخيل يومًا 739 00:55:41,588 --> 00:55:44,340 ‏أنه سيُقدم في استوديو ليس له إطلالة ‏على الخارج. 740 00:55:45,216 --> 00:55:47,510 ‏ظننت أنه كان ينظر عبر النافذة 741 00:55:47,594 --> 00:55:50,013 ‏ليراقب كل تفصيل من الإطلالة. 742 00:55:58,146 --> 00:55:59,606 ‏ألق نظرة رجاءً. 743 00:56:00,315 --> 00:56:01,649 ‏تفضل. 744 00:56:03,443 --> 00:56:04,819 ‏- رباه، لقد عدت. ‏- مرحبًا. 745 00:56:05,403 --> 00:56:06,446 ‏تفضلي. 746 00:56:07,113 --> 00:56:09,115 ‏- كيف حال التحضيرات لتصوير الفيلم؟ ‏- لقد عدت. 747 00:56:09,199 --> 00:56:10,992 ‏- أحسنت يا "مي سو". ‏- رائع. 748 00:56:12,202 --> 00:56:14,579 ‏- بدا السيد "جيونغ" متوترًا. ‏- لنتناول الطعام معًا قريبًا. 749 00:56:14,662 --> 00:56:15,789 ‏- فكرة جيدة. ‏- اتفقنا؟ 750 00:56:15,872 --> 00:56:17,290 ‏- حسنًا. ‏- لقد أثار توتري. 751 00:56:17,373 --> 00:56:18,416 ‏أشاطرك الرأي. 752 00:56:26,508 --> 00:56:27,509 ‏حسنًا... 753 00:56:28,134 --> 00:56:30,095 ‏- هل التقطت بعض الصور؟ ‏- أجل، فعلت. 754 00:56:30,178 --> 00:56:33,640 ‏رباه، لولا اقتحام والدتي شقتي هذا الصباح، 755 00:56:34,182 --> 00:56:36,226 ‏كنت لأذهب إلى المحطة الإذاعية. 756 00:56:36,309 --> 00:56:38,978 ‏- لنر إن كان بالإمكان زيادة المقابلات. ‏- حسنًا، سأفعل. 757 00:56:39,062 --> 00:56:40,563 ‏- أنا جاد. ‏- فهمت. 758 00:56:40,688 --> 00:56:42,649 ‏- سأعطيك علاوة. ‏- حسنًا يا سيدي. 759 00:56:43,233 --> 00:56:45,068 ‏لا تكتفي بالقول. 760 00:56:45,151 --> 00:56:46,611 ‏توافقين دائمًا. 761 00:56:46,736 --> 00:56:48,029 ‏استريحوا. 762 00:56:48,196 --> 00:56:49,280 ‏حسنًا، أراك لاحقًا. 763 00:56:54,035 --> 00:56:55,912 ‏بالمناسبة، من سينتقل إلى المكتب العلوي؟ 764 00:56:55,995 --> 00:56:57,288 ‏لست متأكدة. 765 00:56:57,372 --> 00:56:59,374 ‏ينتجون الأفلام أو ما شابه. 766 00:56:59,874 --> 00:57:01,376 ‏يعرف المدير واحدًا منهم. 767 00:57:01,459 --> 00:57:02,418 ‏فهمت ذلك. 768 00:57:03,169 --> 00:57:05,713 ‏إنهم طلاب جامعة ولديهم مشاريع بناءة. 769 00:57:05,922 --> 00:57:09,134 ‏يبدو أن هدفهم هو تحقيق أحلامهم. 770 00:57:09,676 --> 00:57:12,554 ‏كان هذا هوس الجميع منذ كأس العالم ‏لكرة القدم، أليس كذلك؟ 771 00:57:13,888 --> 00:57:14,931 ‏أشعر بالغيرة. 772 00:57:16,558 --> 00:57:18,726 ‏"فتى القرن الـ20" 773 00:57:24,941 --> 00:57:26,109 ‏ماذا تفعل هنا؟ 774 00:57:27,652 --> 00:57:29,154 ‏كنت أنتظرك. 775 00:57:30,029 --> 00:57:31,281 ‏هل حدث شيء جيد؟ 776 00:57:31,364 --> 00:57:33,992 ‏جيد جدًا، اركبي! 777 00:57:34,951 --> 00:57:37,203 ‏- لا، لا بأس، كن حذرًا. ‏- لا، لا أقصد هذه. 778 00:57:38,788 --> 00:57:40,373 ‏يجب أن أصطحبك إلى مكان ما. 779 00:57:42,041 --> 00:57:42,876 ‏اركبي. 780 00:57:46,296 --> 00:57:50,592 ‏"مركز (كيوبو) للكتب" 781 00:57:53,970 --> 00:57:55,346 ‏- هل رأيت ذلك؟ ‏- ماذا رأيت؟ 782 00:57:55,972 --> 00:57:57,015 ‏لم تري إذًا؟ 783 00:58:06,191 --> 00:58:07,984 ‏"أشخاص مذهلون وأسفارهم" 784 00:58:08,067 --> 00:58:09,444 ‏المرتبة السادسة! 785 00:58:10,195 --> 00:58:12,155 ‏الكتاب الذي نشرناه وصل إلى المرتبة ‏السادسة. 786 00:58:15,533 --> 00:58:16,951 ‏تهانينا يا سيدي. 787 00:58:18,244 --> 00:58:21,080 ‏بحقك، أهذا كل شيء؟ 788 00:58:21,873 --> 00:58:25,210 ‏كنت متوترة جدًا وكأن العالم سينتهي. 789 00:58:26,252 --> 00:58:28,546 ‏أفرغي مكنوناتك، دعيني أرى مدى سعادتك. 790 00:58:31,049 --> 00:58:34,511 ‏الكتاب الذي نشرته بلغ المرتبة السادسة! 791 00:58:34,594 --> 00:58:35,512 ‏هذا رائع! 792 00:58:37,305 --> 00:58:38,640 ‏رائع! 793 00:58:38,723 --> 00:58:40,808 ‏- رباه! ‏- هذا مذهل! 794 00:58:42,477 --> 00:58:44,938 ‏- لقد وصل إلى المرتبة السادسة! ‏- أجل! 795 00:58:49,192 --> 00:58:50,109 ‏أحسنت الصنع. 796 00:59:19,305 --> 00:59:22,183 ‏يتسرب ضوء الشمس من نافذة كبيرة. 797 00:59:22,267 --> 00:59:24,018 ‏بجرأة كبيرة، 798 00:59:24,894 --> 00:59:27,188 ‏وبرقة في الوقت ذاته. 799 00:59:28,731 --> 00:59:32,777 ‏ضوء الشمس المبهر والرائع يشع من السماء 800 00:59:33,194 --> 00:59:36,656 ‏ويضيء مكتبي الآن، 801 00:59:37,156 --> 00:59:40,827 ‏ينعكس على أوراق الأشجار الخضراء ‏في متنزه "يويدو". 802 00:59:40,910 --> 00:59:42,161 ‏أظن أن لديه نافذة الآن. 803 00:59:42,245 --> 00:59:47,125 ‏أيمكنكم جميعًا الشعور بهذا الجمال الأخاذ؟ 804 00:59:49,127 --> 00:59:50,420 ‏هذا يوم تاريخي. 805 00:59:50,503 --> 00:59:52,547 ‏- منذ اليوم، برنامج "ألبوم الموسيقى" ‏- طاب صباحكم. 806 00:59:52,630 --> 00:59:56,301 ‏سيُبث من هذا الاستوديو المفتوح. 807 00:59:57,719 --> 01:00:00,179 ‏أظن أنه سيكون من الصعب عليّ ‏التركيز على البرنامج اليوم 808 01:00:00,305 --> 01:00:03,308 ‏إذ سأكون منشغلًا بالنظر من النافذة. 809 01:00:04,058 --> 01:00:07,353 ‏"ألبوم الموسيقى مع (يو يول)" يبدأ الآن. 810 01:00:16,029 --> 01:00:18,156 ‏عندما أسست هذه الشركة، 811 01:00:18,406 --> 01:00:21,200 ‏جمعت بعض الناس وبدأت العمل ‏على المشاريع لأجل المتعة، 812 01:00:21,951 --> 01:00:24,829 ‏لكننا تمكنا من نشر كتاب حصد أكبر عدد ‏من المبيعات خلال سنتين فحسب. 813 01:00:25,204 --> 01:00:26,414 ‏أنا رجل محظوظ. 814 01:00:32,378 --> 01:00:36,215 ‏"ربما 815 01:00:37,925 --> 01:00:41,262 ‏اشتاق أحدنا للآخر 816 01:00:43,890 --> 01:00:50,897 ‏في اللحظات ذاتها 817 01:00:52,440 --> 01:00:56,694 ‏أثناء المسير في الشارع ذاته 818 01:00:56,778 --> 01:01:00,031 ‏ومر أحدنا بجانب الآخر 819 01:01:00,114 --> 01:01:06,454 ‏بجانب الآخر 820 01:01:07,246 --> 01:01:11,250 ‏لربما ندمنا على قرارنا 821 01:01:11,334 --> 01:01:15,296 ‏في تلك اللحظة 822 01:01:15,380 --> 01:01:22,387 ‏عندما تبادلنا الوداع الأخير 823 01:01:23,763 --> 01:01:28,476 ‏لأنني خجول 824 01:01:28,559 --> 01:01:35,566 ‏أخشى أن يمر أحدنا بجانب الآخر 825 01:01:37,735 --> 01:01:39,404 ‏ذات مرة" 826 01:01:41,280 --> 01:01:42,240 ‏نحن... 827 01:01:43,408 --> 01:01:46,035 ‏التقينا مجددًا مصادفةً. 828 01:01:48,204 --> 01:01:49,163 ‏أعرف ذلك. 829 01:01:50,373 --> 01:01:51,499 ‏هذا مربك. 830 01:01:58,548 --> 01:02:00,466 ‏سأذهب إلى المنزل الآن. 831 01:02:04,095 --> 01:02:05,763 ‏هناك ما أريد أن أريه لك. 832 01:02:07,640 --> 01:02:11,686 ‏"إن كانت فكرة 833 01:02:11,811 --> 01:02:15,148 ‏أن تكوني وحيدة 834 01:02:16,149 --> 01:02:19,610 ‏تعتصر قلبك أنت أيضًا 835 01:02:19,736 --> 01:02:23,531 ‏في كل مرة تخرجين عبر الباب 836 01:02:23,614 --> 01:02:30,413 ‏إن كان فعل الابتسام أقرب إلى معاناة 837 01:02:31,831 --> 01:02:35,752 ‏لدى معرفة رقة قلبك 838 01:02:36,502 --> 01:02:40,173 ‏أعرف أنك تراكمين كل شيء في داخلك 839 01:02:40,256 --> 01:02:43,468 ‏كالحمقاء" 840 01:02:46,929 --> 01:02:47,930 ‏مهلًا. 841 01:03:11,746 --> 01:03:12,789 ‏مهلًا، إنه... 842 01:03:18,544 --> 01:03:21,047 ‏ما الذي حدث؟ 843 01:03:22,423 --> 01:03:23,633 ‏سأستأجر هذا المكان. 844 01:03:23,925 --> 01:03:24,884 ‏حسنًا... 845 01:03:25,551 --> 01:03:27,011 ‏لا، أقصد... 846 01:03:27,428 --> 01:03:28,888 ‏لماذا تقطن هنا؟ 847 01:03:30,807 --> 01:03:33,684 ‏لطالما أحببت هذه الشقة. 848 01:03:33,976 --> 01:03:36,729 ‏كانت خاوية وأمكنني دفع إيجارها. 849 01:03:37,855 --> 01:03:39,065 ‏فوقّعت العقد. 850 01:03:46,531 --> 01:03:47,949 ‏تذكرت للتو. 851 01:03:49,367 --> 01:03:51,994 ‏لم أعرف ماذا أقول بدايةً بسبب كثرة 852 01:03:52,078 --> 01:03:53,162 ‏ما أريد إخبارك به، 853 01:03:54,288 --> 01:03:55,623 ‏لكنني تذكرت للتو. 854 01:04:00,878 --> 01:04:02,296 ‏يسرني حقًا أننا التقينا مجددًا. 855 01:04:03,798 --> 01:04:05,550 ‏- ماذا؟ ‏- مهلًا. 856 01:04:05,633 --> 01:04:08,052 ‏"أنا في إجازة لـ3 أيام" 857 01:04:24,068 --> 01:04:26,070 ‏سنعدّ يخنة الكيمتشي أولًا، صحيح؟ 858 01:04:26,779 --> 01:04:27,613 ‏أجل. 859 01:04:28,281 --> 01:04:30,283 ‏يخنة الكيمتشي ولحم الخنزير المقلي الحار. 860 01:04:30,366 --> 01:04:32,577 ‏لنعدّ أومليت الأرز أيضًا، ‏يمكنني أن أعدّها. 861 01:04:32,660 --> 01:04:34,370 ‏سيتطلب هذا الكثير من العمل. 862 01:04:34,453 --> 01:04:36,122 ‏سأفعل ذلك، احظي ببعض الراحة. 863 01:04:36,205 --> 01:04:37,957 ‏لا، هناك الكثير لأفعله. 864 01:04:38,040 --> 01:04:41,043 ‏كان علينا شراء الثوم المطحون، هذا الثوم... 865 01:04:41,127 --> 01:04:42,420 ‏سأطحن الثوم بنفسي. 866 01:04:42,503 --> 01:04:43,337 ‏لكن هذا... 867 01:04:43,462 --> 01:04:44,755 ‏- إذًا، ‏- ثوم مطحون... 868 01:04:44,839 --> 01:04:46,090 ‏سأطحن كل الثوم. 869 01:04:46,173 --> 01:04:47,049 ‏لكن... 870 01:04:50,386 --> 01:04:52,847 ‏هل أنت متأكد من قدرتك ‏على فعل كل شيء بنفسك؟ 871 01:04:53,556 --> 01:04:56,183 ‏أجل، غيّري ملابسك واسترخي. 872 01:04:56,893 --> 01:04:58,102 ‏حسنًا إذًا. 873 01:05:09,071 --> 01:05:11,365 ‏"هيون يو"، هل فتحت الماء؟ 874 01:05:13,367 --> 01:05:14,619 ‏ماذا؟ 875 01:05:15,077 --> 01:05:16,579 ‏هل فتحت صنبور المطبخ؟ 876 01:05:17,163 --> 01:05:18,205 ‏أجل. 877 01:05:18,623 --> 01:05:20,666 ‏عند فعل ذلك، يصبح ماء الحمام باردًا. 878 01:05:31,177 --> 01:05:32,386 ‏نخبك. 879 01:05:33,846 --> 01:05:35,097 ‏أشكرك على إعداد كل الطعام. 880 01:05:51,155 --> 01:05:51,989 ‏هل هو شهي؟ 881 01:05:54,033 --> 01:05:55,409 ‏إنه شهي جدًا. 882 01:06:05,544 --> 01:06:07,088 ‏عندما كنت أقطن هنا، 883 01:06:07,880 --> 01:06:10,091 ‏كانت هناك بقعة كبيرة من العفن ‏على ذلك الجدار. 884 01:06:11,509 --> 01:06:12,969 ‏لم تكن تعرف أن 885 01:06:13,344 --> 01:06:16,097 ‏فتح صنبور الماء في المطبخ يجعل ماء الحمام ‏باردًا. 886 01:06:17,056 --> 01:06:20,226 ‏حسنًا، أفهم السبب، أنت تعيش وحيدًا. 887 01:06:20,810 --> 01:06:23,521 ‏أظن أنك لم تحضر يومًا صديقة إلى هنا. 888 01:06:26,315 --> 01:06:28,567 ‏هلا تكفّين عن تقصي المحيط وتتناولين طعامك؟ 889 01:06:31,153 --> 01:06:32,738 ‏أنا أتناوله. 890 01:06:33,364 --> 01:06:36,075 ‏- وصلتك رسالة نصية. ‏- مهلًا. 891 01:06:37,284 --> 01:06:39,996 ‏وصلتك رسالة نصية. 892 01:06:52,341 --> 01:06:53,426 ‏ما كل هذا؟ 893 01:07:04,311 --> 01:07:05,479 ‏"مخبز (ميسو)" 894 01:07:06,939 --> 01:07:09,984 ‏ليست لديّ الكثير من الذكريات السعيدة. 895 01:07:11,444 --> 01:07:13,070 ‏لكن بالنسبة إلى بعض منها، 896 01:07:14,155 --> 01:07:16,407 ‏لا أتذكر كل التفاصيل التي استأت بسببها. 897 01:07:17,408 --> 01:07:19,076 ‏ولا أشعر أنها ذكرياتي حقًا. 898 01:07:21,620 --> 01:07:24,707 ‏أكاد لا أصدق أنني اختبرت هذه الذكريات. 899 01:07:27,918 --> 01:07:29,545 ‏التقطت هذه الصور كي لا أنسى. 900 01:07:46,687 --> 01:07:47,938 ‏لقد أفزعتني. 901 01:07:53,319 --> 01:07:54,737 ‏أنت مثل أمي. 902 01:08:10,836 --> 01:08:11,962 ‏أما زلت خائفة مني؟ 903 01:08:14,215 --> 01:08:15,049 ‏ماذا؟ 904 01:08:15,716 --> 01:08:18,135 ‏كنت خائفة مني في لقائنا الأول. 905 01:08:33,567 --> 01:08:34,693 ‏فما شعورك الآن؟ 906 01:08:49,250 --> 01:08:50,376 ‏أما زلت لا تخافين مني؟ 907 01:11:11,850 --> 01:11:13,560 ‏اقبض عليّ إن استطعت! 908 01:11:27,074 --> 01:11:31,287 ‏"هل تشعرين بحبي؟ 909 01:11:32,121 --> 01:11:34,081 ‏على الرغم 910 01:11:35,374 --> 01:11:38,919 ‏من أنني أخفيه عنك 911 01:11:39,670 --> 01:11:43,716 ‏إذا استطعت أن تشعري به 912 01:11:45,175 --> 01:11:51,140 ‏فهل هذا يعني أنك تخفين مشاعرك أيضًا؟ 913 01:11:52,224 --> 01:11:56,312 ‏هل تشعرين بحبي؟ 914 01:11:57,938 --> 01:11:59,273 ‏متى استطعت 915 01:12:01,108 --> 01:12:04,194 ‏معرفة ذلك؟ 916 01:12:04,903 --> 01:12:09,033 ‏إذا انتابك الشعور ذاته 917 01:12:10,075 --> 01:12:11,785 ‏فرجاءً 918 01:12:13,287 --> 01:12:15,205 ‏أخبريني 919 01:12:17,624 --> 01:12:20,294 ‏ما رأيك بأن أطرح الموضوع..." 920 01:12:20,377 --> 01:12:22,838 ‏- هل فرغت؟ ‏- "بحذر 921 01:12:22,921 --> 01:12:24,590 ‏- لكن بجدية؟" ‏- هل أنهيت كتابك؟ 922 01:12:25,632 --> 01:12:27,885 ‏- - بقيت أمامي نحو 3 صفحات. ‏- "ما الذي قد تشعرين به؟" 923 01:12:27,968 --> 01:12:29,511 ‏يا لك من قارئ بطيء. 924 01:12:30,304 --> 01:12:33,015 ‏- بالمناسبة، هل كنت تركب الدراجات ‏- "ما رأيك بأن أطرح السؤال دون رسمية 925 01:12:33,098 --> 01:12:36,602 ‏- أثناء التحدث عن شيء آخر؟" ‏- كهؤلاء الفتية عندما كنت طائشًا؟ 926 01:12:37,311 --> 01:12:40,564 ‏- فعلت ذلك. ‏- "ماذا ستجيبين؟ 927 01:12:40,647 --> 01:12:42,274 ‏هل ستقبلين بي؟" 928 01:12:42,358 --> 01:12:44,485 ‏- مع فتاة تجلس خلفك؟ ‏- "الآن..." 929 01:12:44,568 --> 01:12:46,695 ‏- لا. ‏- "هل ترين؟" 930 01:12:47,780 --> 01:12:54,745 ‏- يا لك من كاذب. ‏- "أخبرتك كل شيء بالفعل 931 01:12:55,579 --> 01:12:59,458 ‏- إن كنت ما زلت تجهلين" ‏- هذا يدغدغني. 932 01:13:01,043 --> 01:13:05,839 ‏"فهل أنسى الأمر مجددًا؟" 933 01:13:06,882 --> 01:13:08,300 ‏أعطني الكتاب الذي أنهيت قراءته. 934 01:13:09,051 --> 01:13:09,927 ‏تفضلي. 935 01:13:15,933 --> 01:13:18,727 ‏لا أريد أن أرى "يون جا" تعيش هكذا. 936 01:13:19,561 --> 01:13:22,564 ‏أحسنت أمي معاملتها حقًا. 937 01:13:22,856 --> 01:13:25,567 ‏أرادت حقًا أن ترى "يون جا" متزوجة ‏من رجل لطيف 938 01:13:25,651 --> 01:13:27,027 ‏وأن تؤسس عائلة سعيدة. 939 01:13:28,362 --> 01:13:30,364 ‏حتى أنني قلت لها إنني لن أراها مجددًا، 940 01:13:30,447 --> 01:13:33,325 ‏لكنها أصرت على الزواج من ذلك الرجل ‏المسن الذي ترافقه ابنته. 941 01:13:35,327 --> 01:13:37,496 ‏هيا، سأنتظر هنا. 942 01:13:39,706 --> 01:13:41,166 ‏ألا تستطيعين المجيء برفقتي؟ 943 01:13:43,419 --> 01:13:44,711 ‏لنذهب معًا. 944 01:13:46,547 --> 01:13:47,548 ‏المرة المقبلة. 945 01:13:48,257 --> 01:13:49,508 ‏هيا. 946 01:13:49,800 --> 01:13:50,676 ‏هيا بنا. 947 01:13:50,759 --> 01:13:51,718 ‏امض فحسب. 948 01:13:53,345 --> 01:13:54,972 ‏لا، سأنتظر هنا فقط. 949 01:13:55,055 --> 01:13:56,473 ‏لنذهب معًا فحسب. 950 01:14:05,107 --> 01:14:09,445 ‏"مطعم (غيوم إي) لحساء النودلز" 951 01:14:16,618 --> 01:14:17,786 ‏تفضل بالجلوس. 952 01:14:21,582 --> 01:14:22,666 ‏رباه. 953 01:14:23,041 --> 01:14:23,959 ‏"هيون يو"؟ 954 01:14:25,377 --> 01:14:26,295 ‏أهذا أنت يا "هيون يو"؟ 955 01:14:27,546 --> 01:14:28,714 ‏أجل، "يون جا"، هذا أنا. 956 01:14:28,797 --> 01:14:32,384 ‏رباه! "توفو"! 957 01:14:32,801 --> 01:14:35,262 ‏يا للهول! 958 01:14:36,138 --> 01:14:39,349 ‏يا للعجب، تبدو أكثر وسامة الآن. 959 01:14:39,725 --> 01:14:42,352 ‏رباه! تفضل بالجلوس، اجلس هنا. 960 01:14:44,271 --> 01:14:45,397 ‏كيف عثرت عليّ؟ 961 01:14:46,231 --> 01:14:47,149 ‏"مي سو"... 962 01:14:47,774 --> 01:14:49,443 ‏لم ترغب "مي سو" بالمجيء، أليس كذلك؟ 963 01:14:53,739 --> 01:14:55,365 ‏سيدتي! 964 01:14:55,574 --> 01:14:58,118 ‏سيدتي! إنها تواجه مشكلة. 965 01:14:58,202 --> 01:14:59,786 ‏- رباه. ‏- ستتعرض للضرب! 966 01:14:59,870 --> 01:15:01,705 ‏توقفي هنا. 967 01:15:01,955 --> 01:15:03,874 ‏- تعالي. ‏- هذا مؤلم! 968 01:15:03,957 --> 01:15:05,334 ‏- دعيني! ‏- هذا مؤلم! 969 01:15:06,001 --> 01:15:08,045 ‏تأسّفي وأشيحي بنظرك نادمةً. 970 01:15:09,671 --> 01:15:11,048 ‏قولي إنك آسفة. 971 01:15:12,674 --> 01:15:14,092 ‏أنا آسفة. 972 01:15:15,010 --> 01:15:16,720 ‏من هذه المرأة؟ 973 01:15:19,806 --> 01:15:21,808 ‏"هذه المرأة"؟ أنا؟ 974 01:15:22,142 --> 01:15:23,435 ‏أيتها الـ... 975 01:15:23,602 --> 01:15:24,978 ‏"مي سو"... 976 01:15:25,229 --> 01:15:26,730 ‏كنت أعرف أنك تعيشين على هذا النحو. 977 01:15:27,940 --> 01:15:29,316 ‏ألا تعرفين عمتك؟ 978 01:15:29,399 --> 01:15:30,817 ‏"عمتي"؟ 979 01:15:31,985 --> 01:15:33,362 ‏قبضت عليها تدخن. 980 01:15:37,324 --> 01:15:40,410 ‏كانت أمك أفضل طاهية في العالم. 981 01:15:40,536 --> 01:15:43,747 ‏والآن، إنها عالقة هنا طوال اليوم تعدّ ‏النودلز بسببك. 982 01:15:43,830 --> 01:15:44,957 ‏هل تعرفين ذلك؟ 983 01:15:45,624 --> 01:15:47,584 ‏هل فهمت؟ كل شيء بخير الآن. 984 01:15:47,668 --> 01:15:48,794 ‏لماذا تحتملين هذا؟ 985 01:15:51,255 --> 01:15:52,130 ‏شقيقتي... 986 01:15:53,715 --> 01:15:56,468 ‏رباه، شقيقتي الصغيرة. 987 01:15:56,885 --> 01:15:58,845 ‏لماذا تسمحين لتلك الفتاة بالتنمر عليك؟ 988 01:15:59,012 --> 01:16:00,305 ‏أين هي "يون جا" التي أعرفها؟ 989 01:16:01,139 --> 01:16:02,558 ‏لماذا تحتملين كل هذا؟ 990 01:16:03,600 --> 01:16:05,185 ‏أصبح جاهزًا، أجل، ذاك. 991 01:16:10,774 --> 01:16:13,277 ‏حسنًا، لنأكل. 992 01:16:14,111 --> 01:16:16,113 ‏انظري، هذا كيمتشي عمره سنتان. 993 01:16:16,196 --> 01:16:17,864 ‏أشاركه فقط مع أشخاص قلة مميزين. 994 01:16:17,948 --> 01:16:19,032 ‏سأوضب بعضًا منه لك. 995 01:16:20,534 --> 01:16:23,036 ‏يمكنكما تناول المزيد بعد إنهاء هذا، ‏تناولا كما يحلو لكما. 996 01:16:24,037 --> 01:16:24,871 ‏تفضلا. 997 01:16:26,540 --> 01:16:27,666 ‏لنأكل. 998 01:16:28,375 --> 01:16:29,459 ‏هيا. 999 01:16:29,876 --> 01:16:31,169 ‏أشكرك على الطعام. 1000 01:16:44,182 --> 01:16:45,267 ‏إنه شهي، أليس كذلك؟ 1001 01:16:45,517 --> 01:16:46,435 ‏إنه شهي. 1002 01:16:47,436 --> 01:16:48,478 ‏شهي حقًا. 1003 01:16:48,562 --> 01:16:49,563 ‏أترغبين بالمزيد من الفلفل؟ 1004 01:16:50,731 --> 01:16:51,898 ‏تناوله مع الكيمتشي. 1005 01:16:54,318 --> 01:16:58,572 ‏وكأن "يون جا" تعرف أننا على علاقة. 1006 01:16:59,740 --> 01:17:02,743 ‏أقصد أنها ليست جريمة، أتساءل عن سبب ‏عدم طرحها هذا الموضوع. 1007 01:17:06,246 --> 01:17:07,914 ‏لا أهمية لذلك، حتى وإن لم تكن تعرف. 1008 01:17:12,127 --> 01:17:15,130 ‏لا أريد فعل أي شيء لا تريدين فعله. 1009 01:17:19,176 --> 01:17:23,263 ‏قد أستاء حقًا من هذا إن كنت أقيّم. 1010 01:17:27,809 --> 01:17:29,144 ‏"مي سو"! 1011 01:17:30,020 --> 01:17:31,396 ‏هل أنت في العمل الآن؟ 1012 01:17:31,480 --> 01:17:32,939 ‏"كيه بي إس كول إف إم 89.1" 1013 01:17:34,399 --> 01:17:39,279 ‏ألم تقولي إن هناك مشروعًا إعلاميًا ‏فوق مكتبك؟ 1014 01:17:41,948 --> 01:17:48,080 ‏نحتاج إلى موظف بدوام جزئي لبثنا المصور ‏المباشر في الإذاعة المرئية. 1015 01:17:49,081 --> 01:17:52,042 ‏أعرف موظفًا جيدًا ليعمل بدوام جزئي. 1016 01:17:53,460 --> 01:17:54,670 ‏هل هو وسيم؟ 1017 01:17:55,087 --> 01:17:58,048 ‏من الأفضل لك ألا تحاولي التقرب منه. 1018 01:17:58,590 --> 01:18:00,467 ‏حسنًا. 1019 01:18:01,968 --> 01:18:03,512 ‏هذه ثقيلة جدًا. 1020 01:18:06,556 --> 01:18:08,183 ‏ماذا تفعل؟ 1021 01:18:10,727 --> 01:18:13,730 ‏أستعد لتظهير الفيلم. 1022 01:18:18,777 --> 01:18:19,945 ‏"هيون يو". 1023 01:18:20,529 --> 01:18:24,199 ‏ما رأيك بالقميص ذي علامة "بيبسي" ‏الذي أرتديه؟ 1024 01:18:25,617 --> 01:18:26,868 ‏يبدو جميلًا عليك. 1025 01:18:27,369 --> 01:18:29,913 ‏هل ستعطيني إياه إذا قلت إنني أريده؟ 1026 01:18:31,957 --> 01:18:33,041 ‏أجل، بالطبع. 1027 01:18:34,167 --> 01:18:35,252 ‏أنا ماهرة في هذا، ألست كذلك؟ 1028 01:18:36,002 --> 01:18:37,295 ‏ابتسم. 1029 01:18:38,338 --> 01:18:39,589 ‏ماذا؟ ما الأمر؟ 1030 01:18:39,673 --> 01:18:43,885 ‏لطالما أردت أن أسألك التالي. 1031 01:18:44,636 --> 01:18:45,846 ‏كيف تستطيع 1032 01:18:46,596 --> 01:18:48,557 ‏أن تبتسم هكذا؟ 1033 01:18:50,600 --> 01:18:51,935 ‏لكنني لطالما تساءلت، 1034 01:18:52,018 --> 01:18:54,104 ‏"هل هي ابتسامة حقيقية 1035 01:18:55,272 --> 01:18:56,982 ‏أم أنه يحاول تزييفها جاهدًا؟" 1036 01:18:58,150 --> 01:18:59,359 ‏يساورني الفضول فحسب. 1037 01:18:59,860 --> 01:19:03,905 ‏عندما تكون فاشلًا، يبدو الفشل على الجميع. 1038 01:19:04,698 --> 01:19:06,366 ‏وتشكك في كل شيء. 1039 01:19:09,327 --> 01:19:12,122 ‏كنت لأطلب المزيد لو كان لديّ الكثير أصلًا، 1040 01:19:14,458 --> 01:19:16,960 ‏لكنني أريد تحقيق أمنية أو أمنيتين عزيزتين ‏بالنسبة إليّ. 1041 01:19:21,298 --> 01:19:22,549 ‏وهذه أهميتك بالنسبة إليّ. 1042 01:19:26,052 --> 01:19:26,970 ‏تابع. 1043 01:19:28,722 --> 01:19:30,474 ‏بالنسبة إليّ على الأقل، 1044 01:19:32,642 --> 01:19:37,439 ‏أنت وبنحو يصعب وصفه، الشخص الأكثر روعة ‏في العالم كله. 1045 01:19:48,575 --> 01:19:50,452 ‏رباه، هذا لطيف جدًا. 1046 01:19:52,788 --> 01:19:54,956 ‏لطيف إلى حد يصيبني بالدوار. 1047 01:19:56,500 --> 01:19:58,418 ‏مذاق القهوة الأفضل يتحقق عندما تكون ‏حلوة وساخنة. 1048 01:20:36,540 --> 01:20:37,415 ‏ادخل. 1049 01:20:38,625 --> 01:20:39,668 ‏ماذا؟ 1050 01:20:40,710 --> 01:20:42,462 ‏ادخل لأتمكن من الرؤية. 1051 01:20:50,387 --> 01:20:51,721 ‏هل يجب أن نتزوج؟ 1052 01:20:56,852 --> 01:20:58,812 ‏أظن أن هذا ما يشعر به الشبان. 1053 01:20:58,895 --> 01:21:01,606 ‏قلت ذلك دون إدراك عندما رأيتك تدخل. 1054 01:21:02,774 --> 01:21:05,151 ‏كنت أمزح، لذا انس ما سمعت. 1055 01:21:10,740 --> 01:21:11,741 ‏لندخل. 1056 01:22:10,342 --> 01:22:14,471 ‏في حيّك القديم كان المجمع السكني هنا. 1057 01:22:15,722 --> 01:22:17,557 ‏وكان الحلاق هنا. 1058 01:22:18,600 --> 01:22:21,686 ‏والآن هناك وكالة عقارية حيث كان المخبز. 1059 01:22:23,063 --> 01:22:26,608 ‏إذا انعطفت يمينًا باتجاه المتجر ‏وتابعت المشي، 1060 01:22:27,192 --> 01:22:29,611 ‏سترين متجر ناصية قديم، هل تتذكرينه؟ 1061 01:22:30,946 --> 01:22:33,239 ‏ما الذي تتحدث عنه؟ 1062 01:22:34,658 --> 01:22:35,700 ‏ألم... 1063 01:22:36,701 --> 01:22:38,161 ‏ألم أخبرك؟ 1064 01:22:38,787 --> 01:22:40,830 ‏أظنني لم أخبرك. 1065 01:22:41,706 --> 01:22:43,625 ‏سأشتري هذا المتجر. 1066 01:22:44,668 --> 01:22:47,754 ‏سيتم تحويله إلى مخبز يقدّم دروسًا ‏في الطهو. 1067 01:22:48,254 --> 01:22:51,508 ‏يجب أن يكون الصف كبيرًا، وأن يكون ‏المتجر متسعًا. 1068 01:22:52,884 --> 01:22:53,927 ‏يمكنك البدء هنا. 1069 01:22:59,474 --> 01:23:00,308 ‏ماذا؟ 1070 01:23:01,226 --> 01:23:02,477 ‏هل أُعجبت بي؟ 1071 01:23:08,984 --> 01:23:11,486 ‏سأجعلك تبتسمين وتضحكين بهذه البساطة. 1072 01:23:11,569 --> 01:23:13,238 ‏سأجعلك تُعجبين بي حقًا. 1073 01:23:15,365 --> 01:23:16,992 ‏تبدو مبتذلًا جدًا. 1074 01:23:36,845 --> 01:23:38,263 ‏"هيون يو"! 1075 01:23:52,986 --> 01:23:54,195 ‏أردت إعادة هذه. 1076 01:23:54,946 --> 01:23:56,239 ‏بالطبع، يمكنك تركها هناك. 1077 01:23:56,448 --> 01:23:57,866 ‏- طاب يومك. ‏- أنت أيضًا. 1078 01:24:23,099 --> 01:24:24,100 ‏مرحبًا. 1079 01:24:24,976 --> 01:24:27,020 ‏لماذا لم تجب على اتصالاتي؟ 1080 01:24:27,937 --> 01:24:29,773 ‏هل ما زلت تحتسب الأيام هذه الآونة؟ 1081 01:24:33,026 --> 01:24:34,152 ‏طلبت منك عدم الاتصال بي. 1082 01:24:35,862 --> 01:24:38,823 ‏يا صاح، أظن أنك تعيش حياة طبيعية ‏حقًا الآن. 1083 01:24:39,824 --> 01:24:43,078 ‏يصادف اليوم الذكرى العاشرة لوفاة ‏"جيونغ هيوب"، تعرف ذلك. 1084 01:24:45,371 --> 01:24:50,043 ‏وأنت، من بين كل الناس، يجب ‏ألا تتجاهل الذكرى يا "هيون يو". 1085 01:24:51,961 --> 01:24:54,672 ‏سنغادر بعد الظهيرة، سننتظرك. 1086 01:25:13,066 --> 01:25:14,359 ‏أسرع. 1087 01:25:14,442 --> 01:25:17,445 ‏- لا تزعجوني يا رفاق. ‏- تبًا، لم تفعل أي شيء اليوم. 1088 01:25:17,529 --> 01:25:20,907 ‏- دعوني، ما خطبكم يا رفاق؟ ‏- هلّا يفعل أحدكم ذلك؟ أنا متعب. 1089 01:25:21,116 --> 01:25:22,617 ‏- لنلعب حجرة، ورقة، مقص. ‏- لنلعب حجرة. 1090 01:25:22,700 --> 01:25:23,618 ‏- هيا. ‏- حسنًا. 1091 01:25:23,701 --> 01:25:24,536 ‏على الجميع أن يلعبوا. 1092 01:25:24,619 --> 01:25:26,538 ‏سواء كنتم مستعدين أم لا، حجرة، ورقة... 1093 01:25:27,163 --> 01:25:28,665 ‏- حجرة، ورقة، مقص. ‏- لنفعل هذا فحسب. 1094 01:25:28,748 --> 01:25:29,624 ‏لنفعل هذا دونه. 1095 01:25:29,707 --> 01:25:31,459 ‏- حجرة، ورقة، مقص. ‏- حجرة، ورقة، مقص. 1096 01:25:31,543 --> 01:25:32,627 ‏- حجرة، ورقة، مقص. ‏- ورقة! 1097 01:25:32,710 --> 01:25:33,878 ‏- تبًا. ‏- أيها الأبله. 1098 01:25:43,555 --> 01:25:44,764 ‏مهلًا! 1099 01:25:45,849 --> 01:25:47,058 ‏أنت. 1100 01:25:49,144 --> 01:25:50,353 ‏رباه... 1101 01:25:50,436 --> 01:25:51,938 ‏يا للهول. 1102 01:25:53,648 --> 01:25:55,441 ‏تبًا يا رفاق، لقد رأتني. 1103 01:26:05,994 --> 01:26:07,036 ‏كيف حالك؟ 1104 01:26:08,454 --> 01:26:10,498 ‏خضعت للامتحان العام ودخلت الجامعة. 1105 01:26:11,791 --> 01:26:13,209 ‏أنا أعمل حاليًا. 1106 01:26:15,461 --> 01:26:17,046 ‏لو كان "جيونغ هيوب" حيًا، 1107 01:26:17,881 --> 01:26:20,592 ‏لكان موظفًا في شركة أيضًا. 1108 01:26:21,259 --> 01:26:24,596 ‏مجرد فكرة أنكم أيها الطائشون تعيشون ‏حياة رغيدة ولستم خلف القضبان... 1109 01:26:24,762 --> 01:26:26,472 ‏تجعلني أرتجف غضبًا. 1110 01:26:28,016 --> 01:26:29,601 ‏لا تستحقون أيها الأوغاد حياة جيدة. 1111 01:26:31,269 --> 01:26:34,522 ‏يجب أن يتم إقعادكم كي لا تفعلوا هذا ‏بأي شخص آخر. 1112 01:26:36,858 --> 01:26:38,443 ‏لم أفعل ذلك حقًا. 1113 01:26:46,075 --> 01:26:48,536 ‏لم أفعل ذلك، صدقيني رجاءً. 1114 01:26:52,582 --> 01:26:53,791 ‏أنا آسف. 1115 01:26:55,084 --> 01:26:56,294 ‏أنا... 1116 01:26:59,422 --> 01:27:00,757 ‏لا آبه. 1117 01:27:02,592 --> 01:27:04,802 ‏اعتذر أمام "جيونغ هيوب" بنفسك عندما تموت. 1118 01:27:22,278 --> 01:27:23,112 ‏سأغادر. 1119 01:27:46,052 --> 01:27:46,928 ‏تبًا. 1120 01:27:52,725 --> 01:27:55,478 ‏أين أنت؟ أنا أنتظرك في الخارج ‏لأن المطر سيهطل. 1121 01:27:56,271 --> 01:27:57,605 ‏لا بد أنك صديقة "هيون يو". 1122 01:27:59,065 --> 01:28:00,191 ‏حسنًا... 1123 01:28:01,025 --> 01:28:03,444 ‏أليس هذا هاتف "هيون يو"؟ 1124 01:28:03,820 --> 01:28:06,364 ‏ترك هاتفه في سيارتي. 1125 01:28:09,742 --> 01:28:10,994 ‏بالمناسبة، من... 1126 01:28:11,077 --> 01:28:13,121 ‏لماذا تتحدثين إليّ دون رسمية؟ 1127 01:28:13,204 --> 01:28:14,872 ‏هل تعرفينني؟ 1128 01:28:22,588 --> 01:28:23,506 ‏صحيح. 1129 01:28:25,383 --> 01:28:26,884 ‏لا بد أنك الفتاة من المخبز. 1130 01:28:29,220 --> 01:28:31,055 ‏لم يخبرني ذلك الوغد "هيون يو" أي شيء. 1131 01:28:58,958 --> 01:28:59,792 ‏ها هو. 1132 01:29:04,756 --> 01:29:06,883 ‏هل كنت منشغلًا اليوم؟ ماذا فعلت؟ 1133 01:29:09,594 --> 01:29:11,596 ‏قصدت منزل عمتي لزيارة جدتي. 1134 01:29:13,097 --> 01:29:15,141 ‏أتمنى لو أخبرتني. 1135 01:29:15,224 --> 01:29:17,435 ‏أنا آسف، كنت منشغلًا جدًا اليوم. 1136 01:29:32,950 --> 01:29:33,785 ‏"هيون يو". 1137 01:29:35,661 --> 01:29:37,121 ‏علينا أن ننتقل. 1138 01:29:39,457 --> 01:29:42,043 ‏سيبدأ المالك مشروعًا جديدًا أو ما شابه. 1139 01:29:42,543 --> 01:29:43,419 ‏حسنًا... 1140 01:29:43,836 --> 01:29:44,921 ‏إلى أين سننتقل إذًا؟ 1141 01:29:49,050 --> 01:29:50,176 ‏ألا تشعر بالحيرة أيضًا؟ 1142 01:29:50,968 --> 01:29:52,261 ‏لقد سئمت هذا حقًا. 1143 01:29:53,096 --> 01:29:55,515 ‏ليس الأمر وكأننا نستطيع تكلّف العثور ‏على مكتب آخر 1144 01:29:55,598 --> 01:29:57,475 ‏ومتابعة دفع الإيجار. 1145 01:29:58,267 --> 01:29:59,769 ‏لكن ألا تعتقد أن هذا غير عادل؟ 1146 01:30:01,395 --> 01:30:03,981 ‏إذًا ماذا عن المحطة الإذاعية؟ ‏علينا البدء قريبًا. 1147 01:30:04,649 --> 01:30:06,567 ‏حصلت على هذا العمل بنفسك، لذا، لا بأس. 1148 01:30:11,197 --> 01:30:14,951 ‏إذًا؟ هل بدأت تبحث عن مكتب جديد؟ 1149 01:30:15,034 --> 01:30:16,869 ‏لا، ليس بعد. 1150 01:30:17,453 --> 01:30:20,123 ‏رباه، فهمت، أنا آسف. 1151 01:30:20,623 --> 01:30:24,293 ‏ستكون على ما يُرام، ما زلت شابًا، ‏يمكنك البدء من جديد. 1152 01:30:27,755 --> 01:30:28,923 ‏عليّ أن أخرج. 1153 01:30:29,006 --> 01:30:30,091 ‏حسنًا. 1154 01:30:39,016 --> 01:30:40,560 ‏ما صفات "مي سو" عندما كانت صغيرة؟ 1155 01:30:41,185 --> 01:30:42,436 ‏هل كانت جميلة آنذاك أيضًا؟ 1156 01:30:43,729 --> 01:30:45,648 ‏لا بد أنها كانت نزقة آنذاك أيضًا، ‏أليس كذلك؟ 1157 01:30:46,732 --> 01:30:47,775 ‏لا أتذكر. 1158 01:31:06,335 --> 01:31:08,421 ‏- قولوا "شكرًا". ‏- شكرًا. 1159 01:31:15,636 --> 01:31:16,512 ‏أجل، سيدي. 1160 01:31:24,562 --> 01:31:26,022 ‏لقد أفزعتني. 1161 01:31:43,080 --> 01:31:44,290 ‏نحن هنا. 1162 01:31:51,297 --> 01:31:52,715 ‏عليك الصعود إلى الطابق الثاني. 1163 01:32:45,476 --> 01:32:46,435 ‏مفاجأة! 1164 01:32:50,147 --> 01:32:51,816 ‏- أشكرك على الطعام. ‏- على الرحب. 1165 01:32:57,863 --> 01:32:58,823 ‏هل هو شهي؟ 1166 01:32:58,906 --> 01:32:59,865 ‏شهي جدًا. 1167 01:33:01,158 --> 01:33:02,868 ‏- يجب أن تأكلي أيضًا. ‏- حسنًا. 1168 01:33:12,420 --> 01:33:13,546 ‏لقد زرت... 1169 01:33:16,215 --> 01:33:18,134 ‏شقيقة "جيونغ هيوب" سابقًا اليوم. 1170 01:33:19,552 --> 01:33:20,469 ‏ماذا؟ 1171 01:33:22,221 --> 01:33:23,347 ‏كيف عرفت؟ 1172 01:33:24,432 --> 01:33:26,726 ‏لكنها انتقلت. 1173 01:33:27,393 --> 01:33:31,272 ‏لا أحد من جوارها يعرف إلى أين. 1174 01:33:31,355 --> 01:33:32,481 ‏"هيون يو". 1175 01:33:33,441 --> 01:33:36,444 ‏لست بحاجة إلى زيارتها مجددًا. 1176 01:33:37,361 --> 01:33:40,031 ‏- كما المرة السابقة... ‏- كيف عرفت عن ذلك المكان؟ 1177 01:33:43,743 --> 01:33:45,036 ‏"تاي سيونغ"... 1178 01:34:02,011 --> 01:34:03,095 ‏تبًا... 1179 01:34:09,769 --> 01:34:11,979 ‏ظننت أن كل شيء على ما يُرام الآن. 1180 01:34:13,481 --> 01:34:14,815 ‏ما الذي على ما يُرام؟ 1181 01:34:17,860 --> 01:34:19,320 ‏أسألك، ما الذي على ما يُرام؟ 1182 01:34:21,155 --> 01:34:22,281 ‏ليس الأمر وكأن الماضي سيختفي. 1183 01:34:23,491 --> 01:34:24,533 ‏سمعت كل شيء. 1184 01:34:34,502 --> 01:34:35,544 ‏لا تذهب. 1185 01:34:38,005 --> 01:34:38,923 ‏لا يجب أن تذهب. 1186 01:34:45,888 --> 01:34:46,972 ‏ألم تستطيعي... 1187 01:34:48,307 --> 01:34:49,517 ‏ألم تستطيعي أن تبقي 1188 01:34:50,684 --> 01:34:52,812 ‏الشخص الوحيد في العالم الذي لا يعرف ‏بهذا الشأن؟ 1189 01:34:54,897 --> 01:34:56,399 ‏ألم تستطيعي أن تثقي بي فحسب؟ 1190 01:34:56,607 --> 01:34:57,650 ‏كيف؟ 1191 01:34:58,025 --> 01:34:59,485 ‏لم تخبرني. 1192 01:35:04,323 --> 01:35:05,449 ‏لا عليك. 1193 01:35:06,951 --> 01:35:08,494 ‏سأنسى كل شيء. 1194 01:35:09,286 --> 01:35:12,498 ‏سأنسى كل ما سمعت وعليك فعل المثل و... 1195 01:35:12,581 --> 01:35:13,999 ‏ما الذي عليّ أن أصلّي لأجله الآن؟ 1196 01:35:16,627 --> 01:35:17,545 ‏أنا... 1197 01:35:18,254 --> 01:35:21,090 ‏لطالما صليت طالبًا من الرب حياة طبيعية. 1198 01:35:22,883 --> 01:35:24,260 ‏صليت بيأس. 1199 01:35:34,812 --> 01:35:35,771 ‏إذًا... 1200 01:35:37,481 --> 01:35:38,983 ‏متى ستكون على ما يُرام؟ 1201 01:35:43,362 --> 01:35:45,030 ‏إلى متى ستكون قلقًا هكذا؟ 1202 01:35:48,409 --> 01:35:49,285 ‏إلى متى؟ 1203 01:35:55,541 --> 01:35:58,085 ‏رائحتك كرائحة هؤلاء الأوغاد، أتعرف ذلك؟ 1204 01:35:58,627 --> 01:36:00,045 ‏رائحتك مقززة لكثرة تدخينك السجائر! 1205 01:36:51,847 --> 01:36:54,642 ‏تبًا، هل فقدت عقلك؟ ما هذا؟ 1206 01:36:58,062 --> 01:37:00,731 ‏لن يتغاضى مالك النادي الرياضي عن هذا، ‏ألست محقًا؟ 1207 01:37:01,690 --> 01:37:03,567 ‏- هل جُننت؟ ‏- اركض. 1208 01:37:03,651 --> 01:37:04,777 ‏هل جُننت؟ 1209 01:37:21,627 --> 01:37:24,380 ‏احظ بحياة كإنسان نزيه، اتفقنا؟ 1210 01:37:25,839 --> 01:37:27,174 ‏هل الحياة دعابة بالنسبة إليك؟ 1211 01:37:27,800 --> 01:37:28,842 ‏تبًا. 1212 01:37:29,802 --> 01:37:32,805 ‏رأيت شخصًا يموت أثناء اللهو، ‏لذا كففت عن اللهو والمزاح. 1213 01:37:32,888 --> 01:37:36,308 ‏"اللهو"؟ تبًا، هل قلت هذا حقًا؟ 1214 01:37:36,392 --> 01:37:37,977 ‏أجل، هذا كل ما في الأمر 1215 01:37:38,519 --> 01:37:41,355 ‏سواء كنا نضرب شخصًا ما أو نسرق شيئًا. 1216 01:37:41,939 --> 01:37:42,898 ‏لكن، 1217 01:37:43,440 --> 01:37:45,484 ‏هل أي ممن كانوا حاضرين هناك ذلك اليوم ‏بخير الآن؟ 1218 01:37:45,568 --> 01:37:47,152 ‏لا، لا أحد منا بخير. 1219 01:37:50,406 --> 01:37:52,032 ‏لكن هل تعرف ما الأمر الغريب؟ 1220 01:37:53,617 --> 01:37:55,619 ‏أظن أننا اقترفنا جميعًا الخطأ ذاته... 1221 01:37:58,622 --> 01:38:00,332 ‏لكنني أشعر أنك الوحيد الذي صُفح عنه. 1222 01:38:01,250 --> 01:38:02,793 ‏ما السبب في رأيك؟ 1223 01:38:03,168 --> 01:38:04,461 ‏هل السبب هو مظهرك؟ 1224 01:38:05,671 --> 01:38:07,798 ‏أيها الوغد المجنون، هل تريد أن تُبرح ‏ضربًا؟ 1225 01:38:07,965 --> 01:38:11,635 ‏على الناس النظر إلى يديك لا إلى وجهك، ‏أقصد أن يديك اقترفتا الجريمة. 1226 01:38:14,555 --> 01:38:15,764 ‏أيها الوغد. 1227 01:38:25,024 --> 01:38:26,567 ‏تبًا! 1228 01:38:26,650 --> 01:38:28,569 ‏أيها الوغد، تبًا! 1229 01:38:29,570 --> 01:38:30,529 ‏يا ابن الـ... 1230 01:38:34,116 --> 01:38:35,200 ‏يا ابن الـ... 1231 01:39:18,786 --> 01:39:19,662 ‏"هيون يو"؟ 1232 01:39:23,999 --> 01:39:25,125 ‏هل تأذيت؟ 1233 01:39:32,591 --> 01:39:34,134 ‏هل لي أن أسألك؟ 1234 01:39:35,302 --> 01:39:36,178 ‏حسنًا... 1235 01:39:37,680 --> 01:39:39,098 ‏أنت والعمة "مي سو" 1236 01:39:40,349 --> 01:39:42,976 ‏لستما على علاقة، أليس كذلك؟ 1237 01:39:48,190 --> 01:39:49,900 ‏دعيني أطرح عليك أنا سؤالًا إذًا. 1238 01:39:54,196 --> 01:39:56,240 ‏لماذا تعاملين والدتك بقسوة؟ 1239 01:39:57,449 --> 01:39:58,701 ‏أتقصد "يون جا"؟ 1240 01:40:00,369 --> 01:40:02,663 ‏رباه، لماذا تطرح سؤالًا كهذا؟ 1241 01:40:04,456 --> 01:40:06,333 ‏ماذا ستفعلين إن باتت تكرهك؟ 1242 01:40:06,417 --> 01:40:07,459 ‏تلك المرأة؟ 1243 01:40:08,460 --> 01:40:09,461 ‏تكرهني؟ 1244 01:40:12,965 --> 01:40:14,049 ‏لن يحدث ذلك. 1245 01:40:14,967 --> 01:40:16,093 ‏لأنني... 1246 01:40:17,636 --> 01:40:19,555 ‏كل ما لديها. 1247 01:40:24,059 --> 01:40:25,144 ‏على أي حال... 1248 01:40:26,770 --> 01:40:28,063 ‏هل أنتما على علاقة؟ 1249 01:40:29,064 --> 01:40:30,065 ‏لا، صحيح؟ 1250 01:40:35,946 --> 01:40:36,989 ‏من هناك؟ 1251 01:40:37,740 --> 01:40:38,741 ‏ها هي. 1252 01:40:38,949 --> 01:40:39,825 ‏"هيون يو"، أهذا أنت؟ 1253 01:40:41,702 --> 01:40:42,786 ‏"هيون يو". 1254 01:40:43,120 --> 01:40:44,663 ‏ما الذي يحدث؟ 1255 01:41:01,430 --> 01:41:03,182 ‏مررت بكما لأنني كنت جائعًا. 1256 01:41:03,265 --> 01:41:04,600 ‏سُررت لمجيئك. 1257 01:41:06,477 --> 01:41:07,644 ‏تفضل. 1258 01:41:16,111 --> 01:41:17,321 ‏أشكرك على الطعام. 1259 01:41:32,795 --> 01:41:34,046 ‏إنه شهي حقًا. 1260 01:42:44,616 --> 01:42:45,659 ‏مهلًا. 1261 01:42:45,784 --> 01:42:46,827 ‏مرحبًا. 1262 01:42:47,619 --> 01:42:48,787 ‏مرحبًا. 1263 01:42:49,204 --> 01:42:50,581 ‏ما الأمر؟ 1264 01:42:51,248 --> 01:42:54,251 ‏نسيت شيئًا في المكتب، أيمكنني إحضاره ‏بسرعة؟ 1265 01:42:55,502 --> 01:42:56,837 ‏أنا منشغل الآن. 1266 01:42:56,920 --> 01:42:58,630 ‏ما الشيء؟ سأعطيك إياه لاحقًا. 1267 01:43:00,507 --> 01:43:01,508 ‏حسنًا... 1268 01:43:03,385 --> 01:43:06,346 ‏إنها صورة، لكنني بحاجة إليها الآن. 1269 01:43:08,724 --> 01:43:09,766 ‏تلك الصورة. 1270 01:43:10,809 --> 01:43:11,685 ‏إنها في منزلي. 1271 01:43:11,768 --> 01:43:12,936 ‏المعذرة؟ 1272 01:43:13,020 --> 01:43:14,688 ‏أنا آسف، ظننت... 1273 01:43:15,397 --> 01:43:16,732 ‏ظننت أنك تخلصت منها. 1274 01:43:25,073 --> 01:43:26,450 ‏أنت لا تعجبني. 1275 01:43:31,997 --> 01:43:33,582 ‏لكنك تعجبني. 1276 01:43:35,125 --> 01:43:38,629 ‏لكنك تكثر من الجدية والكآبة وكذلك "مي سو". 1277 01:43:39,963 --> 01:43:44,635 ‏أظن أنها بحاجة إلى شخص يستطيع ‏إضافة البهجة إلى حياتها. 1278 01:43:47,971 --> 01:43:49,765 ‏جميعنا بحاجة إلى الاسترخاء ‏بين الحين والآخر. 1279 01:43:54,853 --> 01:43:59,524 ‏أخيرًا، كما ذُكر في السابق، سنبدأ الآن ‏بث إذاعتنا المرئية. 1280 01:44:00,108 --> 01:44:05,614 ‏ستتمكنون من رؤية المقدم والتحدث إليه ‏بدلًا من الاستماع فقط. 1281 01:44:07,324 --> 01:44:08,992 ‏عندما كنتم تستمعون إلى المذياع 1282 01:44:09,826 --> 01:44:12,371 ‏ألم تتساءلوا عن طريقة جلوس "يو يول" 1283 01:44:12,579 --> 01:44:15,666 ‏عندما يتحدث أو عما يفعله أثناء الأغنية 1284 01:44:15,749 --> 01:44:17,584 ‏- أيمكنني مقابلة "مي سو"؟ ‏- أو عن الضيوف 1285 01:44:17,709 --> 01:44:19,002 ‏- وما يرتدونه. ‏- ماذا؟ 1286 01:44:19,211 --> 01:44:21,546 ‏أيمكنني مقابلتها إن تبعتك؟ 1287 01:44:24,424 --> 01:44:25,592 ‏ستتبعني؟ 1288 01:44:29,972 --> 01:44:31,306 ‏أراك في الجوار. 1289 01:44:51,910 --> 01:44:58,834 ‏"في حين ينسدل الظلام عليّ بصمت 1290 01:44:59,668 --> 01:45:03,797 ‏في نهاية هذا الخريف 1291 01:45:04,339 --> 01:45:08,468 ‏أحلم بأيام الربيع الأولى 1292 01:45:10,220 --> 01:45:12,931 ‏لا يمكنني أن أراك 1293 01:45:13,515 --> 01:45:16,768 ‏بما أنك 1294 01:45:18,020 --> 01:45:21,398 ‏بعيدة جدًا 1295 01:45:22,232 --> 01:45:26,111 ‏لكنني ما زلت أعتني بأزهار الحديقة 1296 01:45:26,194 --> 01:45:30,157 ‏يكاد الخريف أن ينتهي 1297 01:45:31,033 --> 01:45:35,078 ‏ويكاد الشتاء يحل 1298 01:45:35,787 --> 01:45:40,000 ‏- لكنني لن أنسى..." ‏- "مي سو"! 1299 01:45:40,083 --> 01:45:42,669 ‏"شمس الربيع المشرقة" 1300 01:45:42,753 --> 01:45:43,712 ‏"مي سو"! 1301 01:45:44,379 --> 01:45:48,884 ‏"تثلج السماء بغزارة 1302 01:45:49,259 --> 01:45:50,844 ‏- وكأنها تريد..." ‏- اركبي. 1303 01:45:50,927 --> 01:45:53,638 ‏"أن تخنق العالم كله 1304 01:45:54,056 --> 01:46:00,395 ‏وأن تهزم حتى أضعف أشعة شمس 1305 01:46:03,023 --> 01:46:07,444 ‏لكن في المدى البعيد، يبقى الربيع 1306 01:46:07,819 --> 01:46:11,114 ‏يا للحب 1307 01:46:14,993 --> 01:46:17,871 ‏عندما أغمض عينيّ 1308 01:46:18,413 --> 01:46:21,875 ‏وأفكر فيك 1309 01:46:22,584 --> 01:46:26,296 ‏- يمكنني أن أطير..." ‏- يا للهول. 1310 01:46:26,797 --> 01:46:31,343 ‏- إنه مذهل حقًا. ‏- "حتى بدون جناحين 1311 01:46:32,677 --> 01:46:35,263 ‏عندما أغمض عينيّ" 1312 01:46:36,181 --> 01:46:39,601 ‏- هل تريدين أن أتوقف هنيهة؟ ‏- "وأفكر فيك... 1313 01:46:40,393 --> 01:46:41,978 ‏حتى بدون..." 1314 01:46:42,062 --> 01:46:44,022 ‏- أجل. ‏- "شراع..." 1315 01:47:17,139 --> 01:47:18,431 ‏أحبك يا "مي سو". 1316 01:47:20,392 --> 01:47:21,601 ‏أحبك. 1317 01:47:53,758 --> 01:47:55,427 ‏لا تهرب يا "هيون يو". 1318 01:47:56,761 --> 01:47:59,055 ‏أرجوك، لا تهرب، اتفقنا؟ 1319 01:48:00,765 --> 01:48:02,100 ‏ستتعرض للأذى. 1320 01:49:28,561 --> 01:49:30,272 ‏لماذا أردت تناول السوجو مع كعك الدونات؟ 1321 01:49:30,480 --> 01:49:32,899 ‏ما من سبب، لمجرد أنني لم أتناول ‏الدونات منذ وقت طويل. 1322 01:49:34,609 --> 01:49:37,904 ‏لكنني لم أستطع إعادة تشكيل ‏ذلك المذاق لأنني لم أمتلك 1323 01:49:38,822 --> 01:49:40,156 ‏الأدوات المناسبة. 1324 01:49:42,534 --> 01:49:44,077 ‏أشكرك على الدونات. 1325 01:49:44,202 --> 01:49:45,161 ‏كلي. 1326 01:50:03,972 --> 01:50:06,891 ‏أرأيت؟ مذاقها ليس كمذاق الدونات ‏التي كنت أعدّها. 1327 01:50:07,767 --> 01:50:08,643 ‏تبًا. 1328 01:50:11,896 --> 01:50:13,606 ‏تغير كل شيء في العالم 1329 01:50:14,399 --> 01:50:16,109 ‏باستثناء هذا المذاق. 1330 01:50:20,322 --> 01:50:21,489 ‏- هل هو المذاق ذاته؟ ‏- أجل. 1331 01:50:22,991 --> 01:50:24,159 ‏مهلًا، سأقوم... 1332 01:50:24,743 --> 01:50:26,161 ‏مذاق الدونات أكثر روعة مع القهوة. 1333 01:50:26,494 --> 01:50:27,620 ‏سأعدّ بعضًا منها. 1334 01:50:40,050 --> 01:50:41,426 ‏ماذا تفعلين؟ 1335 01:50:42,635 --> 01:50:43,720 ‏لا شيء. 1336 01:50:45,555 --> 01:50:46,973 ‏كنت أتذكر الأيام الخوالي فقط. 1337 01:50:49,142 --> 01:50:53,396 ‏عندما كان "هيون يو"، آكل التوفو، ‏في الأرجاء. 1338 01:51:04,115 --> 01:51:05,241 ‏أجل، أفهم ذلك. 1339 01:51:10,622 --> 01:51:12,749 ‏وعدني "هيون يو" بأنه سيعود 1340 01:51:13,875 --> 01:51:15,043 ‏وسيفتتح مخبزًا لي. 1341 01:51:18,213 --> 01:51:19,214 ‏متى؟ 1342 01:51:19,297 --> 01:51:23,134 ‏في اليوم الفائت، بدا أنه تعرض للكمة ‏مؤلمة على وجهه. 1343 01:51:28,390 --> 01:51:30,100 ‏تناول بعض الطعام وغادر فحسب. 1344 01:51:39,025 --> 01:51:41,903 ‏من الواضح أنني أخبرته أنني أثق به. 1345 01:51:43,071 --> 01:51:45,824 ‏أخبرته منذ سنوات أنني أثق به. 1346 01:51:46,825 --> 01:51:48,660 ‏لا أتذكر حتى أنني قلت ذلك. 1347 01:51:50,995 --> 01:51:54,374 ‏بدءًا بجدته وعمته وصولًا إلى معلمته، 1348 01:51:54,457 --> 01:51:56,793 ‏لم يصدقه أحد. 1349 01:51:58,044 --> 01:52:00,088 ‏لكنني قلت له هذا آنذاك. 1350 01:52:01,673 --> 01:52:04,259 ‏إلا أنني لا أتذكر قولي ذلك. 1351 01:52:04,676 --> 01:52:06,719 ‏لكنه تذكر وجاء... 1352 01:52:45,049 --> 01:52:47,302 ‏"كيه بي إس كول إف إم 89.1" 1353 01:52:48,303 --> 01:52:49,804 ‏مرحبًا! 1354 01:52:49,888 --> 01:52:51,055 ‏هذا لا يُصدّق. 1355 01:52:51,764 --> 01:52:53,516 ‏ألا يجب أن تنجز التبرج؟ 1356 01:52:53,600 --> 01:52:55,518 ‏نحتاج إلى خبير تجميل الآن. 1357 01:52:55,602 --> 01:52:58,104 ‏تمت مراجعة هذا الجزء. 1358 01:52:58,188 --> 01:52:59,606 ‏لذا ليس عليك أن تقرأ هذا الجزء. 1359 01:52:59,689 --> 01:53:01,399 ‏- حسنًا، "هيون يو". ‏- أجل يا سيدي. 1360 01:53:01,483 --> 01:53:03,985 ‏- يمكنك أن تدخل وأن تستعد. ‏- حسنًا، سأتكفل بذلك. 1361 01:53:04,068 --> 01:53:05,528 ‏رجاءً، اقرأ هذا الجزء بعد ذاك. 1362 01:53:05,612 --> 01:53:06,654 ‏- حسنًا. ‏- رائع. 1363 01:53:13,161 --> 01:53:14,329 ‏ادخل. 1364 01:53:14,412 --> 01:53:15,788 ‏سُررت للقائك. 1365 01:53:15,872 --> 01:53:18,124 ‏لا بد أنها الكاميرا المخصصة للبث ‏عبر الإنترنت. 1366 01:53:19,334 --> 01:53:22,003 ‏لكن هل من الضروري أن يكون هناك ‏بث حي لبرنامج إذاعي؟ 1367 01:53:22,086 --> 01:53:24,797 ‏ستبدو كمجموعة من الصور. 1368 01:53:24,881 --> 01:53:28,134 ‏ولن نقوم بتقطيعها كثيرًا، بل سيتضمن ‏الفيديو صورًا متتالية، 1369 01:53:28,218 --> 01:53:30,178 ‏وسيكون مختلفًا عن فيديوهات أخرى ‏رأيتها سابقًا. 1370 01:53:33,264 --> 01:53:35,642 ‏اليوم هو اليوم الأول لبثنا عبر الإنترنت. 1371 01:53:36,100 --> 01:53:39,395 ‏هل هناك اسم تريد أن أذكره؟ 1372 01:53:52,450 --> 01:53:54,244 ‏اسم من يتراءى لذهنك؟ 1373 01:53:54,327 --> 01:53:57,205 ‏قد يكون شخصًا تريد أن تتعرف عليه أكثر ‏أو شخصًا تفتقده، 1374 01:53:58,122 --> 01:54:00,708 ‏أو شخصًا تراه كل يوم 1375 01:54:01,334 --> 01:54:02,835 ‏لكنك لا تكف عن التفكير فيه. 1376 01:54:05,505 --> 01:54:09,509 ‏"كيم سي إن"، "غوون يي جي"، "بارك سونغ إي". 1377 01:54:09,592 --> 01:54:12,804 ‏و"كيم مي سو". 1378 01:54:14,931 --> 01:54:19,185 ‏لعل الأسماء التي نقدّرها في قلوبنا تشبه ‏مذكراتنا، 1379 01:54:19,477 --> 01:54:22,564 ‏ومدوناتنا وسجلاتنا القيّمة عن حياتنا. 1380 01:54:24,983 --> 01:54:29,779 ‏أثناء استمتاعي بكامل جوارحي بأشعة الشمس ‏والخضرة والطاقة، 1381 01:54:30,405 --> 01:54:35,076 ‏أستذكر آلاف الأسماء المحبوبة والذكريات ‏في قلبي. 1382 01:54:36,369 --> 01:54:39,038 ‏"ألبوم الموسيقى مع (يو يول)"، إليكم ‏أغنيتنا الأولى اليوم. 1383 01:54:57,307 --> 01:55:00,101 ‏"فتى القرن الـ20" 1384 01:55:41,142 --> 01:55:43,436 ‏"كيه بي إس كول إف إم 89.1" 1385 02:02:30,509 --> 02:02:33,262 ‏"جميع الشخصيات والمنظمات والمواقع ‏والمجريات والأديان 1386 02:02:33,429 --> 02:02:34,722 ‏في هذه الدراما من وحي الخيال