1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,673 --> 00:00:09,592
NETFLIX GIỚI THIỆU
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,970 --> 00:00:14,180
Tiếc quá.
5
00:00:15,139 --> 00:00:16,599
Xử lý qua điện thoại hoặc fax.
6
00:00:16,974 --> 00:00:20,645
Hy vọng ngày mai sẽ có nắng trên cả nước.
7
00:00:21,771 --> 00:00:23,522
Đây là Bản Tin Giao Thông 57.
8
00:00:24,065 --> 00:00:28,777
Đã qua giờ cao điểm,
nhưng mọi người vẫn bị kẹt xe.
9
00:00:28,778 --> 00:00:32,322
Có tai nạn ở khu vực giao lộ Ha Il,
10
00:00:32,323 --> 00:00:34,658
đoạn từ Hanam đi Ha Il
của cao tốc vành đai Seoul.
11
00:00:34,659 --> 00:00:38,913
Tai nạn gây ùn tắc giao thông nghiêm trọng
kéo dài ba cây số bắt đầu từ Tây Hanam.
12
00:00:39,038 --> 00:00:42,123
Cũng đang có kẹt xe nghiêm trọng
trên đường cao tốc Songpa.
13
00:00:42,124 --> 00:00:44,084
Tai nạn xảy ra ở đoạn qua Seoul
14
00:00:44,085 --> 00:00:46,670
của cao tốc Gyeongbu
tại giao lộ Jamwon đã được xử lý.
15
00:00:46,671 --> 00:00:50,340
Tuy vậy, nó đã gây trở ngại cho giao thông
ở khu vực giữa Dalene và Banpo.
16
00:00:50,341 --> 00:00:52,968
Tai nạn giao thông
trên đường cao tốc Gangbyeon
17
00:00:52,969 --> 00:00:54,302
giữa cầu Mapo và cầu Wonhyo
18
00:00:54,303 --> 00:00:56,680
cũng đã được xử lý
nhưng đi lại còn bất tiện.
19
00:00:56,681 --> 00:00:58,975
Cần ít nhất nửa tiếng để đến cầu Banpo
20
00:00:59,100 --> 00:01:01,394
từ cầu Olympic và cầu Noryang.
21
00:01:01,978 --> 00:01:03,938
Sẽ khó đến Gangnam
22
00:01:04,063 --> 00:01:06,398
nếu đi đường cầu Seongsu,
cầu Dongho và cầu Hannam.
23
00:01:06,399 --> 00:01:09,275
Ùn tắc giao thông đang tăng
từ đoạn cầu Cheonho đến Gangbuk.
24
00:01:09,276 --> 00:01:13,238
Có kẹt xe nghiêm trọng
từ cầu Mapo đến cầu Hangang
25
00:01:13,239 --> 00:01:17,325
và gần cầu Ihwa, cũng như cao tốc Dongbu.
26
00:01:17,326 --> 00:01:19,996
Khu ngoại ô gần cầu Cheonho
bị kẹt nghiêm trọng.
27
00:01:21,038 --> 00:01:24,040
Đoạn từ cầu Gunja đến cổng sau
công viên Seoul Grand cũng thế.
28
00:01:24,041 --> 00:01:25,918
Chúng tôi chưa mở cửa.
29
00:01:27,795 --> 00:01:29,755
Cậu có định mua gì cụ thể không?
30
00:01:31,048 --> 00:01:32,966
Có gì làm từ đậu nành không?
31
00:01:32,967 --> 00:01:34,051
Đậu phụ hoặc...
32
00:01:36,303 --> 00:01:37,595
Thế thì
33
00:01:37,596 --> 00:01:39,682
sữa đậu nành nhé?
34
00:01:42,268 --> 00:01:43,144
Được, tôi mua.
35
00:01:43,728 --> 00:01:48,274
Đài KBS FM số hai
36
00:01:50,276 --> 00:01:52,820
Chúng tôi muốn thông báo
đã sắp chín giờ rồi.
37
00:01:54,989 --> 00:01:56,198
Sữa bình thường
38
00:01:56,741 --> 00:01:57,992
không được ạ?
39
00:02:01,495 --> 00:02:02,663
Phải có đậu nành.
40
00:02:06,667 --> 00:02:09,295
Đi lên chút nữa
sẽ có một cửa hàng tạp hóa.
41
00:02:12,006 --> 00:02:16,801
Phát thanh, tình yêu và máy bay.
42
00:02:16,802 --> 00:02:19,889
Các bạn có biết
ba thứ này có điểm gì chung không?
43
00:02:20,723 --> 00:02:24,685
Chúng đều cần rất nhiều năng lượng
vào lúc đầu.
44
00:02:25,269 --> 00:02:26,936
- Chào các bạn.
- Một phép màu.
45
00:02:26,937 --> 00:02:30,858
Tôi sẽ dẫn Music Album từ hôm nay.
Tôi là người dẫn mới, Yoo Yeol.
46
00:02:31,734 --> 00:02:33,694
{\an8}TIỆM BÁNH MISU
47
00:02:38,908 --> 00:02:41,368
Như chiếc máy bay đang cất cánh...
48
00:02:42,036 --> 00:02:45,246
SIÊU THỊ TAECHANG
49
00:02:45,247 --> 00:02:49,042
Vào ngày 1 tháng 10 năm 1994,
chúng tôi bắt đầu chương trình...
50
00:02:49,043 --> 00:02:51,462
Là Yoo Yeol. Hẳn cậu ấy là người dẫn mới.
51
00:02:51,962 --> 00:02:53,129
Chị hâm mộ cậu ấy lắm.
52
00:02:53,130 --> 00:02:57,926
Chị Eun Ja, có cậu kia mới sáng sớm
đã vào mua đậu phụ.
53
00:02:57,927 --> 00:03:00,346
- Đậu phụ à?
- Cậu ta đã vào tiệm kia rồi.
54
00:03:01,055 --> 00:03:02,556
Chị cá là cậu ta vừa ra tù.
55
00:03:02,973 --> 00:03:05,559
Không thể nào. Nhìn cậu ta đi.
56
00:03:17,154 --> 00:03:19,198
{\an8}TUYỂN BÁN THỜI GIAN
6 NGÀY/TUẦN, 1.200 WON/GIỜ
57
00:03:46,267 --> 00:03:47,643
Nhanh lên!
58
00:03:49,728 --> 00:03:51,397
TIỆM BÁNH MISU
59
00:03:52,148 --> 00:03:53,773
Ồ, mẹ cháu đến kìa.
60
00:03:53,774 --> 00:03:54,691
Xin chào.
61
00:03:54,692 --> 00:03:56,652
- Đây.
- Cảm ơn. Chúc cô ngày tốt lành.
62
00:03:57,194 --> 00:03:58,445
Hẹn gặp lại.
63
00:04:00,489 --> 00:04:02,116
- Lần sau cô lại đến nhé.
- Ừ.
64
00:04:04,368 --> 00:04:06,745
Này, chị đã bảo em đừng đến,
đang kỳ thi...
65
00:04:11,750 --> 00:04:12,668
Tôi sẽ cố hết sức.
66
00:04:15,379 --> 00:04:16,380
Tôi xách cái này nhé?
67
00:04:18,132 --> 00:04:19,925
- Gì thế...
- Chị thay đồ trước đi.
68
00:04:20,551 --> 00:04:23,846
- Để cho tôi. Cậu đến trường đi.
- Tôi không cần đi học.
69
00:04:25,181 --> 00:04:27,516
Hai người cứ làm việc cần làm đi.
70
00:04:31,103 --> 00:04:33,981
Này, tại sao cậu không cần đi học?
71
00:04:37,276 --> 00:04:38,527
Tôi bỏ học rồi.
72
00:04:43,115 --> 00:04:44,116
Này,
73
00:04:45,284 --> 00:04:46,535
có phải cậu vừa ra không?
74
00:04:47,411 --> 00:04:48,287
Ra gì cơ?
75
00:04:50,080 --> 00:04:51,332
Ra tù ấy.
76
00:04:52,041 --> 00:04:53,667
Tôi không muốn nói chuyện đó.
77
00:05:01,717 --> 00:05:04,303
Thôi, được rồi.
78
00:05:15,814 --> 00:05:17,983
{\an8}TIỆM BÁNH MISU
79
00:05:28,202 --> 00:05:29,119
Này, Đậu Phụ.
80
00:05:30,412 --> 00:05:32,998
Kể chuyện ở tù cho bọn tôi nghe đi.
81
00:05:37,753 --> 00:05:40,756
Được rồi, sao cũng được.
82
00:05:46,804 --> 00:05:48,138
Không phải hai chị em ruột à?
83
00:05:52,434 --> 00:05:53,727
Không nói cậu biết đâu.
84
00:05:56,313 --> 00:05:58,565
Chắc chị em ta không giống nhau, nhỉ?
85
00:06:02,653 --> 00:06:05,405
Chị à, lúc đó chị 18 tuổi nhỉ?
86
00:06:05,406 --> 00:06:07,324
Chị ấy làm việc ở đây từ khi đó.
87
00:06:08,242 --> 00:06:11,412
Chị ấy vừa học đã biết
nhào bột làm bánh ngay.
88
00:06:12,830 --> 00:06:14,790
Rồi sau đó trở nên giỏi như mẹ tôi vậy.
89
00:06:15,040 --> 00:06:16,166
Thôi nào.
90
00:06:16,625 --> 00:06:20,504
Mẹ tôi trông cậy vào chị Eun Ja
nhiều hơn tôi.
91
00:06:21,839 --> 00:06:23,048
Chúng tôi như người nhà.
92
00:06:28,846 --> 00:06:31,849
Thôi. Chị chuẩn bị hàng bán buổi tối đây.
93
00:06:40,399 --> 00:06:42,317
Lúc ở trại giáo dưỡng thanh thiếu niên,
94
00:06:43,861 --> 00:06:46,071
tôi luôn ăn sáng vào lúc đúng 9:00 sáng.
95
00:06:50,284 --> 00:06:53,162
Mỗi ngày, tôi đều nghe bản nhạc chủ đề
và tự nhủ...
96
00:06:55,330 --> 00:06:58,417
"À, một ngày nữa lại bắt đầu".
97
00:07:02,504 --> 00:07:05,007
Ăn sáng xong là qua chín giờ một chút.
98
00:07:05,132 --> 00:07:06,800
Tôi nghe phát thanh viên đưa tin.
99
00:07:08,010 --> 00:07:10,554
Nghe xong thì khoảng 9:50 sáng.
100
00:07:10,846 --> 00:07:13,389
- Bạn đang nghe...
- Rồi tôi cầu nguyện mỗi ngày.
101
00:07:13,390 --> 00:07:15,809
- Tuần trước...
- "Xin cho con rời khỏi đây hôm nay.
102
00:07:17,728 --> 00:07:18,896
Làm ơn".
103
00:07:20,481 --> 00:07:23,192
Cầu nguyện xong,
chương trình phát thanh cũng hết.
104
00:07:24,985 --> 00:07:26,195
Thế là tôi bỏ cuộc.
105
00:07:27,363 --> 00:07:30,616
"Hôm nay sẽ chẳng có gì xảy ra".
106
00:07:33,911 --> 00:07:37,956
Ngày nào cũng như ngày nào,
nhưng một hôm, tôi đã cầu nguyện thế này.
107
00:07:39,166 --> 00:07:40,709
"Cầu cho có ít nhất một điều
108
00:07:41,794 --> 00:07:44,421
sẽ thay đổi khi con rời nơi này.
109
00:07:46,173 --> 00:07:49,343
Nếu mọi thứ vẫn vậy,
con thật sự không sống nổi nữa".
110
00:07:50,886 --> 00:07:53,013
Đi lên chút nữa
sẽ có một cửa hàng tạp hóa.
111
00:07:53,597 --> 00:07:58,018
Phát thanh, tình yêu và máy bay.
112
00:07:59,394 --> 00:08:02,189
Các bạn có biết
ba thứ này có điểm gì chung không?
113
00:08:02,815 --> 00:08:05,316
Chúng đều cần rất nhiều năng lượng
114
00:08:05,317 --> 00:08:06,901
- vào lúc đầu.
- Một phép màu.
115
00:08:06,902 --> 00:08:10,072
Tôi sẽ dẫn Music Album từ hôm nay.
116
00:08:10,197 --> 00:08:12,408
Tôi là người dẫn mới, Yoo Yeol.
117
00:08:12,991 --> 00:08:13,992
Tôi hiểu rồi.
118
00:08:16,328 --> 00:08:18,205
Chắc cậu có thể xem đó là phép màu.
119
00:08:22,501 --> 00:08:25,295
Phép màu chẳng có gì đặc biệt.
120
00:08:26,588 --> 00:08:27,714
Phải không?
121
00:08:41,687 --> 00:08:42,729
Cậu mở rèm nhé?
122
00:08:56,493 --> 00:08:57,995
Cậu muốn uống gì không?
123
00:08:59,538 --> 00:09:01,372
- Về rồi à?
- Vâng.
124
00:09:01,373 --> 00:09:02,583
Cậu ăn nhiều quá.
125
00:09:04,126 --> 00:09:05,127
Cạn ly.
126
00:09:12,968 --> 00:09:13,886
Ngon không?
127
00:09:25,731 --> 00:09:28,108
- Này...
- Nghiêng đầu qua bên này.
128
00:09:32,154 --> 00:09:33,489
Em định làm gì thế?
129
00:09:37,534 --> 00:09:38,494
Đẹp rồi.
130
00:09:41,205 --> 00:09:42,998
- Cho tôi mượn gương.
- Hoàn hảo mà.
131
00:09:43,582 --> 00:09:46,293
- Tôi muốn soi gương.
- Được rồi. Hoàn hảo mà.
132
00:09:47,628 --> 00:09:50,380
Tuyệt, hoàn hảo. Không cần gương đâu.
133
00:09:58,931 --> 00:10:00,057
- Xin chào.
- Xin chào.
134
00:10:00,557 --> 00:10:02,058
- Xin chào.
- Xin chào.
135
00:10:02,059 --> 00:10:04,144
- Mai anh có ở đây không?
- Vâng, có chứ.
136
00:10:04,728 --> 00:10:06,521
- Thế còn ngày mốt?
- Sau ngày mai ấy?
137
00:10:06,522 --> 00:10:07,439
Em sẽ đến.
138
00:10:08,732 --> 00:10:09,858
Ngày mới vui vẻ!
139
00:10:12,653 --> 00:10:13,987
Trời ơi.
140
00:10:15,447 --> 00:10:16,697
Các em về nhà đi.
141
00:10:16,698 --> 00:10:18,408
- Sao?
- Chuyện gì thế?
142
00:10:24,540 --> 00:10:25,706
Mà này,
143
00:10:25,707 --> 00:10:27,125
chị sinh năm nào thế?
144
00:10:29,503 --> 00:10:30,337
Năm 1975.
145
00:10:32,422 --> 00:10:33,298
Hả?
146
00:10:34,091 --> 00:10:34,925
Tôi cũng thế.
147
00:10:36,927 --> 00:10:38,345
Nhưng tôi đi học sớm một năm.
148
00:10:41,098 --> 00:10:42,975
Bạn tôi toàn sinh năm 1974.
149
00:10:47,229 --> 00:10:48,438
Thì ra là thế.
150
00:11:11,670 --> 00:11:12,629
Đây là gì vậy?
151
00:11:18,510 --> 00:11:22,180
"Con ghét bánh mì. Bánh mì".
152
00:11:25,017 --> 00:11:25,851
À, cái đó...
153
00:11:28,270 --> 00:11:30,355
Tôi viết ở đó khi còn nhỏ.
154
00:11:33,650 --> 00:11:34,943
Tôi từng ghét bánh mì.
155
00:11:38,155 --> 00:11:39,698
Tôi thì sẽ thấy rất vui
156
00:11:40,532 --> 00:11:41,908
nếu có bố mẹ làm chủ chỗ này.
157
00:11:50,709 --> 00:11:54,087
BÁNH MÌ
158
00:13:17,129 --> 00:13:17,963
Chị Eun Ja.
159
00:13:18,797 --> 00:13:20,214
Về rồi này.
160
00:13:20,215 --> 00:13:22,509
Cậu chưa về à?
161
00:13:26,972 --> 00:13:30,099
Em thấy thứ gì dễ thương thế này chưa?
162
00:13:30,100 --> 00:13:31,726
Chưa bao giờ.
163
00:13:32,102 --> 00:13:34,228
Bánh cupcake nhỏ. Chị giỏi quá!
164
00:13:34,229 --> 00:13:35,689
Chúng dễ thương quá.
165
00:13:37,899 --> 00:13:39,066
Hyeon U à,
166
00:13:39,067 --> 00:13:42,696
cây thông Giáng Sinh trong thùng kia.
Cậu lấy nó ra phủi bụi nhé?
167
00:13:43,321 --> 00:13:44,364
Xong là về được rồi.
168
00:13:44,948 --> 00:13:46,658
Đậu Phụ nói cậu ấy không ngại về trễ.
169
00:13:47,534 --> 00:13:48,535
Cậu ấy muốn giúp.
170
00:13:49,578 --> 00:13:50,537
Thật à?
171
00:13:51,455 --> 00:13:52,289
Phải vậy không?
172
00:13:53,915 --> 00:13:55,417
Ta cố tăng thu nhập hôm nay nhé?
173
00:13:57,794 --> 00:13:59,671
Để nó ra bên ngoài đi.
174
00:14:00,380 --> 00:14:01,214
Bên ngoài ạ?
175
00:14:05,260 --> 00:14:06,386
Cái này à?
176
00:14:08,847 --> 00:14:10,140
Nói chuyện bình thường đi.
177
00:14:10,932 --> 00:14:13,768
Nhiều bạn tôi cũng bằng tuổi cậu mà.
178
00:14:17,689 --> 00:14:18,607
Được rồi.
179
00:14:37,167 --> 00:14:40,295
Mẹ tôi luôn để
cây thông Giáng Sinh ngoài trời,
180
00:14:40,837 --> 00:14:42,464
bảo là cho người khác cùng xem.
181
00:14:48,637 --> 00:14:49,763
Nó đẹp quá.
182
00:14:50,013 --> 00:14:52,265
Đẹp thật đấy.
183
00:14:52,432 --> 00:14:53,974
Mấy cái bánh đó đẹp thật.
184
00:14:53,975 --> 00:14:55,018
Lạnh quá đi.
185
00:14:59,356 --> 00:15:00,397
Em biết mà.
186
00:15:00,398 --> 00:15:01,899
- Để cái này bên cạnh.
- Đây ạ?
187
00:15:01,900 --> 00:15:02,859
Đúng rồi.
188
00:15:03,777 --> 00:15:05,320
Tôi chụp ảnh được không?
189
00:15:05,779 --> 00:15:08,031
- Ảnh à?
- Chụp ba chúng ta.
190
00:15:08,198 --> 00:15:10,116
Với mọi thứ. Bánh này nữa.
191
00:15:10,242 --> 00:15:11,952
Ý hay đấy chứ.
192
00:15:12,410 --> 00:15:13,995
Ta nên chụp mấy cái bánh này.
193
00:15:15,247 --> 00:15:16,790
Hay là đặt tên cho chúng luôn nhé?
194
00:15:17,332 --> 00:15:18,375
Đặt tên à?
195
00:15:19,000 --> 00:15:20,377
Bánh Gà Con Bay Lên,
196
00:15:21,211 --> 00:15:22,671
bánh Bản Thảo Ký Ức,
197
00:15:23,922 --> 00:15:25,298
và bánh Một Ngày Đã Xa.
198
00:15:26,007 --> 00:15:28,134
Đang nói gì thế hả?
199
00:15:28,552 --> 00:15:30,469
Cuối năm có chương trình
trao giải âm nhạc.
200
00:15:30,470 --> 00:15:32,346
Ta cũng nên làm thế cho bánh rán.
201
00:15:32,347 --> 00:15:35,183
Vậy tôi sẽ đặt ngôi sao
lên bánh Kim Dong Ryul.
202
00:15:36,059 --> 00:15:37,811
Được, thì làm thôi.
203
00:15:43,024 --> 00:15:45,694
Sao cứ phải khởi công
vào đúng dịp Giáng Sinh nhỉ?
204
00:15:47,028 --> 00:15:49,239
Mấy năm trước,
lúc nào cũng không đủ bánh để bán.
205
00:15:49,823 --> 00:15:52,868
Họ sẽ xây chung cư thấp tầng.
Ta sẽ sớm có thêm khách.
206
00:15:57,080 --> 00:16:00,417
Trời ơi, ồn ào quá.
207
00:16:18,059 --> 00:16:19,811
Xin chào.
208
00:16:21,897 --> 00:16:24,149
Chào anh bạn. Giáng Sinh vui vẻ.
209
00:16:24,858 --> 00:16:25,900
"Anh bạn" à?
210
00:16:25,901 --> 00:16:28,737
Cậu làm gì ở đây?
211
00:16:31,907 --> 00:16:33,532
Cậu thì sao?
212
00:16:33,533 --> 00:16:36,453
Tôi làm ở khu này.
Tôi đã bỏ nhà đi, cậu biết mà.
213
00:16:40,415 --> 00:16:42,042
Trời ạ, lạnh cóng luôn ấy.
214
00:16:44,544 --> 00:16:46,212
Tôi sẽ ở trong này một chút.
215
00:16:53,011 --> 00:16:54,596
Ăn kèm với sữa không?
216
00:16:55,388 --> 00:16:56,264
Không cần đâu.
217
00:16:56,765 --> 00:16:57,974
Lẽ ra tôi nên chờ
218
00:16:58,433 --> 00:17:01,561
để đến mùa xuân rồi hẵng bỏ nhà đi.
Thế này khổ quá.
219
00:17:03,188 --> 00:17:04,522
Tôi đã cứu cậu ấy đấy.
220
00:17:04,856 --> 00:17:06,691
Tôi là người giúp cậu ấy ra tù.
221
00:17:10,028 --> 00:17:11,404
Thật bất ngờ khi gặp ở đây.
222
00:17:12,864 --> 00:17:14,657
Không nhờ tôi,
223
00:17:14,658 --> 00:17:18,119
cậu đã ăn Giáng Sinh trong tù rồi.
224
00:17:19,037 --> 00:17:20,913
- Gà con.
- Chiếp chiếp.
225
00:17:20,914 --> 00:17:22,581
- Bọn trẻ đến rồi.
- Chim sẻ.
226
00:17:22,582 --> 00:17:24,249
- Líu lo.
- Vịt kêu!
227
00:17:24,250 --> 00:17:25,250
- Quạc quạc.
- Chào!
228
00:17:25,251 --> 00:17:27,462
- Xin chào.
- Vâng, mời vào.
229
00:17:27,963 --> 00:17:29,296
- Xin chào.
- Vào đi nào.
230
00:17:29,297 --> 00:17:31,674
Cô sẽ cho cháu một cái. Chờ chút.
231
00:17:31,675 --> 00:17:34,468
Cô ơi, cái này có hạt sô-cô-la.
232
00:17:34,469 --> 00:17:35,470
Sao? Cái nào?
233
00:17:41,893 --> 00:17:43,478
Trời, cậu ta vẫn đi cái xe máy đó.
234
00:17:44,145 --> 00:17:45,521
- Cậu làm gì đó?
- Qua đây.
235
00:17:45,522 --> 00:17:47,147
Để tôi chào trước. Thật là.
236
00:17:47,148 --> 00:17:48,941
- Thế nào?
- Cậu quay lại thật tốt.
237
00:17:48,942 --> 00:17:51,527
- Chào hỏi chưa?
- Biết mấy giờ rồi không?
238
00:17:51,528 --> 00:17:53,737
Lẽ ra phải nói là gần ngã tư chứ!
239
00:17:53,738 --> 00:17:56,031
Sao tôi biết được chỗ này ở đâu?
240
00:17:56,032 --> 00:17:57,908
Cậu nên biết chứ.
241
00:17:57,909 --> 00:18:01,203
Chẳng ai thấy chỗ này khó tìm.
Chỉ có cậu tới trễ thôi, đồ đần.
242
00:18:01,204 --> 00:18:02,706
- Gì chứ?
- Đó...
243
00:18:02,914 --> 00:18:03,915
Cầm lấy và đi đi.
244
00:18:05,166 --> 00:18:08,043
Ơ, bọn tôi ở đây
giúp chị bán nhiều hơn đấy.
245
00:18:08,044 --> 00:18:09,962
- Không cần đâu.
- Gì chứ?
246
00:18:09,963 --> 00:18:13,424
- Rồi, ra ngoài nói chuyện.
- Bà chị à. Sao phải ra ngoài?
247
00:18:13,425 --> 00:18:14,758
- Đi thôi.
- Này, chị kia!
248
00:18:14,759 --> 00:18:16,385
Ra ngoài đi.
249
00:18:16,386 --> 00:18:19,222
TIỆM BÁNH MISU
250
00:18:22,517 --> 00:18:24,728
Cho tôi xin ứng lương trước được không?
251
00:18:41,327 --> 00:18:42,412
Nhanh lên.
252
00:18:43,997 --> 00:18:45,790
Bọn họ không phải người xấu đâu.
253
00:18:50,336 --> 00:18:52,505
Này, đi thôi. Chết tiệt, nhanh lên.
254
00:18:56,259 --> 00:18:57,886
- Đi thôi.
- Đi thôi.
255
00:19:11,608 --> 00:19:13,234
Chị có nghĩ cậu ấy đi luôn không?
256
00:19:14,903 --> 00:19:15,862
Chà...
257
00:19:16,696 --> 00:19:17,697
Chắc là vậy.
258
00:19:19,824 --> 00:19:21,493
Xem ra sẽ không quay lại nhỉ?
259
00:19:23,369 --> 00:19:24,370
Ừ.
260
00:19:25,538 --> 00:19:26,706
Cậu ấy quá đẹp trai.
261
00:19:32,629 --> 00:19:33,755
Số không!
262
00:19:34,464 --> 00:19:36,173
- Bảy!
- Bằng!
263
00:19:36,174 --> 00:19:37,300
- Bằng!
- Bằng!
264
00:19:37,801 --> 00:19:39,719
- Gì hả?
- Là sao đây?
265
00:19:40,678 --> 00:19:42,346
- Tôi muốn đi tè.
- Bảo cậu ta uống.
266
00:19:42,347 --> 00:19:46,058
- Gớm quá!
- Chỉ đích danh đi.
267
00:19:46,059 --> 00:19:49,436
- Đừng nói lung tung.
- Chỉ đích danh đi.
268
00:19:49,437 --> 00:19:52,190
- Đừng chỉ lung tung nữa.
- Hiểu chưa?
269
00:19:52,774 --> 00:19:54,817
- Uống. Nốc đi!
- Nốc hết!
270
00:19:54,818 --> 00:19:56,528
Giỏi lắm.
271
00:19:57,529 --> 00:19:59,823
Chết tiệt. Oách thật.
272
00:20:20,552 --> 00:20:21,970
Xin lỗi.
273
00:20:22,470 --> 00:20:23,763
Lạnh quá.
274
00:20:23,972 --> 00:20:26,432
Sao vậy? Đây là đám tang à?
275
00:20:27,517 --> 00:20:29,352
- Này!
- Cái khỉ gì thế?
276
00:20:29,727 --> 00:20:30,812
Này, thằng khốn kia!
277
00:20:31,855 --> 00:20:32,813
Gì thế?
278
00:20:32,814 --> 00:20:34,606
- Mày nói gì hả?
- Đừng mà.
279
00:20:34,607 --> 00:20:36,400
Lúc đi ngang qua, mày nói gì đấy?
280
00:20:36,401 --> 00:20:38,695
Mày nói gì? Nói cái gì hả?
281
00:20:49,914 --> 00:20:50,998
Này, chuyền qua.
282
00:20:50,999 --> 00:20:52,876
Chà, chơi giỏi thật đấy.
283
00:21:19,360 --> 00:21:22,155
Là hắn đẩy cậu ấy! Là hắn đẩy!
284
00:21:22,280 --> 00:21:23,364
- Cái gì?
- Ai?
285
00:21:26,951 --> 00:21:28,619
Gọi cảnh sát đi!
286
00:21:28,620 --> 00:21:31,330
Gì hả? Mày bị cái gì vậy?
287
00:21:31,331 --> 00:21:32,582
Tôi bảo gọi cảnh sát!
288
00:21:33,917 --> 00:21:35,418
Bỏ ra, tên khùng này!
289
00:21:56,272 --> 00:22:01,109
CỬA HÀNG TẠM ĐÓNG CỬA. SẼ SỚM MỞ LẠI.
290
00:22:01,110 --> 00:22:05,114
Khi gần đến cuối năm,
chúng ta hay ước thế này.
291
00:22:05,949 --> 00:22:08,368
{\an8}"Tôi muốn năm mới chỉ toàn gặp điều tốt".
292
00:22:09,702 --> 00:22:12,538
{\an8}Nhưng nếu lúc nào trời cũng nắng ráo
293
00:22:12,872 --> 00:22:15,041
thì cả vùng sẽ thành sa mạc mất.
294
00:22:15,792 --> 00:22:19,294
Tuyết và mưa sẽ nuôi dưỡng đất.
295
00:22:19,295 --> 00:22:21,130
Thiếu chúng, cây ăn quả không mọc nổi.
296
00:22:21,714 --> 00:22:24,383
Nên khi chúng ta ước như thế,
297
00:22:24,384 --> 00:22:26,761
hãy sửa lại từ ngữ một chút nhé?
298
00:22:27,387 --> 00:22:31,224
"Tôi muốn năm mới
cũng sẽ gặp được nhiều điều tốt".
299
00:22:31,766 --> 00:22:32,684
Như vậy đó.
300
00:22:34,227 --> 00:22:36,938
Mấy công ty lớn thì sao?
Em không vào được chỗ nào à?
301
00:22:37,689 --> 00:22:39,732
- Không ạ.
- Trời ơi.
302
00:22:40,066 --> 00:22:42,068
Điểm của em rất tốt mà.
303
00:22:42,276 --> 00:22:45,488
Giám đốc nhân sự các công ty
từng xếp hàng tuyển sinh viên trường ta.
304
00:22:45,613 --> 00:22:47,240
Năm nay sao thế nhỉ?
305
00:22:52,370 --> 00:22:55,331
Em có thể bắt đầu làm ngay ở hai chỗ.
306
00:22:55,748 --> 00:22:58,583
Một chỗ là...Em nghe đến
công ty Gwangjang rồi nhỉ?
307
00:22:58,584 --> 00:22:59,668
Họ làm gì ạ?
308
00:22:59,669 --> 00:23:02,754
Biên tập thư thông báo cho công ty.
Đây là vị trí lâu dài.
309
00:23:02,755 --> 00:23:04,048
Họ đang đề nghị
310
00:23:04,549 --> 00:23:05,717
mỗi năm 15 triệu won.
311
00:23:06,551 --> 00:23:09,929
Họ tìm người học khoa văn học
của trường ta, em sẽ được nhận thôi.
312
00:23:10,805 --> 00:23:11,931
Còn một chỗ là...
313
00:23:13,891 --> 00:23:15,559
Việc bán thời gian ở đài phát thanh.
314
00:23:15,560 --> 00:23:17,103
Chỉ kéo dài hai tháng thôi.
315
00:23:18,187 --> 00:23:19,981
Là chương trình do Yoo Yeol dẫn.
316
00:23:25,862 --> 00:23:28,614
Nghe giai điệu đó là biết 9:20 sáng.
317
00:23:28,990 --> 00:23:31,324
Sau đó, anh ấy đọc kịch bản
do người khác viết.
318
00:23:31,325 --> 00:23:32,451
Cũng không hay lắm đâu.
319
00:23:32,452 --> 00:23:34,912
Rồi bài hát chủ đề của Kim Kwang Jin
lúc 10:00 sáng.
320
00:23:35,329 --> 00:23:37,707
Này, cậu nên nhận việc ở đài phát thanh.
321
00:23:38,583 --> 00:23:40,501
Tớ đâu biết gì về chương trình phát thanh.
322
00:23:40,793 --> 00:23:42,045
- Chào thầy ạ.
- Chào thầy.
323
00:23:43,546 --> 00:23:44,630
Thôi bỏ đi.
324
00:23:44,797 --> 00:23:46,841
Tớ sẽ chỉ nghe mục đó ở chỗ nào an toàn.
325
00:23:47,341 --> 00:23:48,843
À, có chuyện quan trọng này.
326
00:23:49,177 --> 00:23:53,306
Yoo Yeol bắt đầu dẫn chương trình đó
vào ngày 1 tháng 10 năm 1994.
327
00:23:54,932 --> 00:23:58,561
Này, cậu bị sao vậy?
Sao cậu nhớ được vụ đó?
328
00:23:59,979 --> 00:24:02,398
Vậy mới nói. Tớ không quên được ngày đó.
329
00:24:06,235 --> 00:24:07,236
Tớ xin lỗi.
330
00:24:08,196 --> 00:24:09,489
Không sao đâu.
331
00:24:11,657 --> 00:24:13,201
Cậu cần một công việc ổn định.
332
00:24:13,826 --> 00:24:14,994
"Ổn định" à?
333
00:24:15,787 --> 00:24:16,662
Không,
334
00:24:17,038 --> 00:24:17,872
là "an toàn".
335
00:24:18,706 --> 00:24:22,251
Ừ, tớ tin là nó an toàn hơn
việc bán thời gian ở đài phát thanh.
336
00:24:24,253 --> 00:24:25,296
Cảm ơn cậu.
337
00:24:34,263 --> 00:24:36,432
Đúng là điên khi có ai đó
338
00:24:37,475 --> 00:24:39,727
dọn đồ để mình chuyển đi, nhỉ?
339
00:24:39,852 --> 00:24:42,187
Chuyển nhà có dịch vụ đóng gói
sẽ sớm phá sản thôi.
340
00:24:42,188 --> 00:24:44,356
Giá của họ cao gấp ba so với chúng ta.
341
00:24:44,357 --> 00:24:46,651
Ai thèm thuê họ chứ? Trời ạ.
342
00:24:48,069 --> 00:24:52,782
Chuyển nhà cho ta cơ hội
xem lại mọi thứ mình có.
343
00:24:52,949 --> 00:24:55,701
Nếu người khác động vào
dù chỉ là cái khuôn nhỏ...
344
00:24:57,036 --> 00:24:58,495
Đưa cháu. Nó nặng đấy.
345
00:24:58,496 --> 00:25:00,956
Cháu sẽ chẳng biết cái gì để đâu nữa.
346
00:25:00,957 --> 00:25:03,041
Chuẩn luôn ạ.
347
00:25:03,042 --> 00:25:04,126
Ôi trời.
348
00:25:04,127 --> 00:25:05,043
Chú nói đúng.
349
00:25:05,044 --> 00:25:07,420
Dạo này cháu trả lời hờ hững quá.
350
00:25:07,421 --> 00:25:10,132
Trời, cháu đảm bảo
đã nghe chú nói vụ này ít nhất năm lần.
351
00:25:10,133 --> 00:25:12,885
Cháu là chủ của cuộc đời mình.
352
00:25:13,928 --> 00:25:16,681
Thế nên cháu phải tự chuyển đồ của mình.
353
00:25:18,850 --> 00:25:21,351
Đem mớ sách này đến hiệu sách của chú Kim.
354
00:25:21,352 --> 00:25:22,436
- Hai chồng này ạ?
- Ừ.
355
00:25:26,774 --> 00:25:28,192
Đến ngay!
356
00:25:32,113 --> 00:25:33,447
Tôi cho thêm đồ ăn đó.
357
00:25:34,323 --> 00:25:35,783
Chị nấu ngon lắm.
358
00:25:36,576 --> 00:25:38,411
- Ngon nhất, đúng không?
- Vâng.
359
00:25:38,661 --> 00:25:40,328
- Tính tiền.
- Vâng.
360
00:25:40,329 --> 00:25:41,455
Tạm biệt.
361
00:25:42,790 --> 00:25:43,999
Của anh là 9.000 won.
362
00:25:44,000 --> 00:25:45,042
Được.
363
00:25:46,961 --> 00:25:48,171
Em có việc làm rồi.
364
00:25:48,754 --> 00:25:50,006
Thật à?
365
00:25:50,756 --> 00:25:52,175
Em sẽ có thể viết lách.
366
00:25:53,384 --> 00:25:54,844
Tuyệt quá!
367
00:25:56,429 --> 00:25:57,263
Tôi xin lỗi.
368
00:26:00,641 --> 00:26:04,937
Giờ có việc làm rồi,
trong một năm em giàu nổi không?
369
00:26:05,563 --> 00:26:06,522
Em sẽ siêu giàu.
370
00:26:16,199 --> 00:26:17,241
Ngon quá.
371
00:26:18,117 --> 00:26:18,951
Gì thế?
372
00:26:21,204 --> 00:26:22,537
Chị đóng học phí cho em à?
373
00:26:22,538 --> 00:26:24,080
Đủ rồi, không nói nữa.
374
00:26:24,081 --> 00:26:25,666
Dừng lại.
375
00:26:26,000 --> 00:26:29,670
Chị tiết kiệm được một ít
mà lại đóng học phí cho em hết.
376
00:26:30,713 --> 00:26:32,298
Em như người nhà của chị mà.
377
00:26:37,803 --> 00:26:39,179
Cảm ơn, chị Eun Ja.
378
00:26:39,180 --> 00:26:40,264
Ơn nghĩa gì chứ.
379
00:26:43,309 --> 00:26:44,393
Cái gì đây?
380
00:26:44,894 --> 00:26:45,978
Mỡ của chị đấy.
381
00:26:46,854 --> 00:26:47,980
Hẳn là chị ăn rất khỏe.
382
00:26:50,399 --> 00:26:52,902
Chao ôi, em giỏi lắm.
383
00:26:57,365 --> 00:26:58,281
Xin chào.
384
00:26:58,282 --> 00:26:59,908
- Chào, cháu đến rồi.
- Vâng.
385
00:26:59,909 --> 00:27:00,993
SÁCH ĐÃ QUA SỬ DỤNG
386
00:27:04,538 --> 00:27:06,540
- Cháu lại đến đây.
- Chào Hyeon U. Đến rồi.
387
00:27:08,167 --> 00:27:09,794
Chú U Sik nhờ cháu đem cái này đến.
388
00:27:10,127 --> 00:27:11,045
Ừ, cảm ơn cháu.
389
00:27:11,796 --> 00:27:12,630
Chào bà ạ.
390
00:27:13,130 --> 00:27:14,130
Chào cháu.
391
00:27:14,131 --> 00:27:17,134
Hyeon U này.
Cháu giúp đưa mẹ chú về nhà nhé?
392
00:27:18,594 --> 00:27:19,637
Cảm ơn cháu.
393
00:27:20,221 --> 00:27:23,265
Về đêm bà gần như mù
394
00:27:23,266 --> 00:27:25,184
mặc dù ban ngày bà vẫn thấy.
395
00:27:26,686 --> 00:27:27,687
Cháu biết.
396
00:27:28,604 --> 00:27:31,232
Thật đó. Ban ngày thị lực của bà vẫn tốt.
397
00:27:32,650 --> 00:27:33,651
Vâng.
398
00:27:34,527 --> 00:27:38,613
Câu hỏi. Lợn có thấy bầu trời không?
399
00:27:38,614 --> 00:27:41,826
Sao lợn không thể thấy bầu trời?
Chúng chỉ cần ngẩng đầu thôi mà.
400
00:27:43,494 --> 00:27:46,872
Sai. Sự thật là lợn không thể
ngẩng đầu đủ cao để thấy bầu trời.
401
00:27:47,164 --> 00:27:48,958
- Cờ đỏ là sao ạ?
- Lợn chỉ nghiêng đầu
402
00:27:49,667 --> 00:27:50,668
ra sau theo góc 45 độ.
403
00:27:51,419 --> 00:27:52,878
Họ sẽ xây chung cư ở đây.
404
00:27:54,046 --> 00:27:55,046
Ra thế.
405
00:27:55,047 --> 00:27:58,842
Tôi hiểu rồi.
Vậy chúng có thể thấy trời khi ngã ra.
406
00:27:58,843 --> 00:28:02,596
TIỆM BÁNH MISU
407
00:28:04,348 --> 00:28:06,350
BÁNH MÌ
408
00:28:08,019 --> 00:28:09,145
Mẹ à.
409
00:28:13,357 --> 00:28:15,026
Con tìm được việc rồi.
410
00:28:18,863 --> 00:28:20,531
Mẹ chờ thêm chút nữa nhé.
411
00:28:22,408 --> 00:28:24,660
Đến khi con có thể quay về tiệm.
412
00:28:26,871 --> 00:28:27,705
Mi Su.
413
00:28:33,711 --> 00:28:34,587
Hyeon U à!
414
00:28:35,296 --> 00:28:36,297
Cô bé là ai thế?
415
00:28:38,549 --> 00:28:39,759
Cháu chào bà.
416
00:28:40,384 --> 00:28:41,509
Bà ấy...
417
00:28:41,510 --> 00:28:43,178
Chà, bà...
418
00:28:43,179 --> 00:28:45,389
Ừ, bà sống ở khu này.
419
00:28:46,891 --> 00:28:48,017
Cháu hiểu rồi.
420
00:28:49,268 --> 00:28:52,897
Tôi phải đưa bà về đã.
Cậu chờ ở đây được chứ?
421
00:28:53,481 --> 00:28:55,148
Ừ, dĩ nhiên là được.
422
00:28:55,149 --> 00:28:56,107
Đừng đi đâu nhé.
423
00:28:56,108 --> 00:28:58,194
- Bà về an toàn nhé.
- Cảm ơn cháu.
424
00:29:10,623 --> 00:29:11,956
Cậu chạy về đây à?
425
00:29:11,957 --> 00:29:13,042
Không.
426
00:29:14,251 --> 00:29:15,294
Tôi ổn.
427
00:29:17,380 --> 00:29:18,506
Dạo này cậu thế nào?
428
00:29:19,840 --> 00:29:22,093
Tôi có tin vui.
429
00:29:24,595 --> 00:29:26,347
Tôi đã đậu kỳ thi lấy bằng phổ thông.
430
00:29:27,807 --> 00:29:28,891
Thật à?
431
00:29:29,433 --> 00:29:30,893
Vậy là cậu đã học tiếp.
432
00:29:32,770 --> 00:29:34,689
Ấn tượng đấy. Tôi rất tự hào về cậu.
433
00:29:34,814 --> 00:29:36,691
Chị Eun Ja biết tin sẽ vui lắm.
434
00:29:37,900 --> 00:29:40,069
Chị Eun Ja giờ có một tiệm mì.
435
00:29:40,945 --> 00:29:42,405
Tôi cũng nhớ chị Eun Ja.
436
00:29:44,156 --> 00:29:46,617
Nếu mai cậu có thời gian,
437
00:29:47,618 --> 00:29:49,078
chúng ta đi ăn mì nhé?
438
00:29:51,288 --> 00:29:52,206
À...
439
00:29:53,874 --> 00:29:54,708
Ngày mai hả?
440
00:29:54,709 --> 00:29:55,876
Ừ.
441
00:30:02,633 --> 00:30:04,093
Mai tôi phải đi nghĩa vụ rồi.
442
00:30:08,389 --> 00:30:09,557
Thật sao?
443
00:30:13,310 --> 00:30:14,310
Chắc cậu mệt rồi.
444
00:30:14,311 --> 00:30:16,939
- Không, tôi ổn.
- Cậu không cần đưa tôi về đâu.
445
00:30:18,274 --> 00:30:19,316
Không sao mà.
446
00:30:27,908 --> 00:30:31,078
Sáng nay, tôi nghĩ
đây sẽ chỉ là một ngày bình thường,
447
00:30:31,537 --> 00:30:33,122
cuối cùng nó lại thật đặc biệt.
448
00:30:34,540 --> 00:30:37,793
Ai mà biết
gặp lại một người lại vui thế này chứ?
449
00:30:42,840 --> 00:30:44,383
Đến rồi. Tôi sống ở đây.
450
00:30:45,760 --> 00:30:47,136
- Nhà này à?
- Ừ.
451
00:30:52,558 --> 00:30:53,434
À...
452
00:30:54,685 --> 00:30:56,312
Cảm ơn đã đưa tôi về.
453
00:30:57,438 --> 00:30:58,397
Ừ.
454
00:31:02,359 --> 00:31:03,402
Hôm nay...
455
00:31:04,737 --> 00:31:06,447
tôi rất vui vì được gặp lại cậu.
456
00:31:06,906 --> 00:31:07,948
Tôi cũng thế.
457
00:31:11,076 --> 00:31:12,036
Chà...
458
00:31:13,162 --> 00:31:14,705
Nhập ngũ nhớ giữ sức khỏe nhé.
459
00:31:15,289 --> 00:31:16,332
Ừ.
460
00:31:18,709 --> 00:31:19,627
Tạm biệt.
461
00:31:51,492 --> 00:31:52,701
Hyeon U à.
462
00:32:00,835 --> 00:32:03,712
Chắc tại tôi lo quá.
Tôi đã viết sai số thẻ.
463
00:32:05,548 --> 00:32:06,590
Số thẻ à?
464
00:32:06,966 --> 00:32:09,885
Ừ, số thẻ sinh viên.
Giống số an sinh xã hội của cậu.
465
00:32:10,886 --> 00:32:13,013
Hiểu rồi. Cậu có số thẻ của trường.
466
00:32:14,848 --> 00:32:16,058
Không có gì to tát cả.
467
00:32:16,934 --> 00:32:17,935
Chắc cậu lạnh lắm.
468
00:32:20,563 --> 00:32:21,938
Chờ ở đây một chút.
469
00:32:21,939 --> 00:32:23,816
Đợi tôi gọi thì hẵng vào nhé?
470
00:32:25,317 --> 00:32:26,151
Được rồi.
471
00:32:35,452 --> 00:32:36,579
Vào đi.
472
00:32:46,630 --> 00:32:47,882
Vào đi.
473
00:32:58,142 --> 00:32:59,768
Tôi chỉ có thế này thôi.
474
00:33:09,486 --> 00:33:10,404
Sao cái này...
475
00:33:11,238 --> 00:33:12,406
Cậu có sao không?
476
00:33:14,533 --> 00:33:17,369
- Sao lại thế nhỉ?
- Cảm ơn.
477
00:33:18,203 --> 00:33:19,871
- Đó là khăn mới...
- Để tôi.
478
00:33:19,872 --> 00:33:21,457
Lấy cái mới không?
479
00:33:29,381 --> 00:33:31,258
Đừng lo. Để sau rồi lau.
480
00:33:52,488 --> 00:33:54,573
Đây là chăn mùa hè, nhưng vẫn rất nặng.
481
00:33:57,743 --> 00:33:59,161
Khoan đã.
482
00:34:01,163 --> 00:34:03,165
Tôi xin lỗi.
483
00:34:03,624 --> 00:34:05,208
- Cậu ổn chứ?
- Ừ, vẫn ổn.
484
00:34:05,209 --> 00:34:06,669
- Tôi không nhìn thấy cậu.
- Ừ.
485
00:34:09,213 --> 00:34:10,047
Nó nặng nhỉ?
486
00:34:22,393 --> 00:34:23,935
Hyeon U, thay đồ xong chưa?
487
00:34:23,936 --> 00:34:25,896
À, rồi.
488
00:34:32,236 --> 00:34:34,362
Đồ của chị Eun Ja đấy. Vừa với cậu.
489
00:34:34,363 --> 00:34:35,364
Chị Eun Ja...
490
00:34:36,281 --> 00:34:37,574
Đây là đồ của chị Eun Ja.
491
00:34:38,283 --> 00:34:40,077
Xin lỗi, tôi xin lỗi.
492
00:34:47,292 --> 00:34:48,793
Thật là.
493
00:34:48,794 --> 00:34:51,171
Sao thế? Có gì ở lưng cậu à?
494
00:34:51,964 --> 00:34:53,590
Để tôi xem nhé?
495
00:35:07,146 --> 00:35:08,230
Xong rồi.
496
00:35:20,993 --> 00:35:22,035
Hyeon U à.
497
00:35:23,120 --> 00:35:24,163
Ngủ chưa?
498
00:35:26,206 --> 00:35:27,207
Chưa.
499
00:35:33,881 --> 00:35:35,090
Hồi đó...
500
00:35:39,970 --> 00:35:40,971
tôi nghĩ...
501
00:35:46,101 --> 00:35:48,270
cậu sẽ không bao giờ...
502
00:35:50,272 --> 00:35:51,523
quay lại nữa.
503
00:35:57,654 --> 00:35:58,822
Tôi đã chờ cậu.
504
00:36:07,873 --> 00:36:08,957
Hồi đó...
505
00:36:16,215 --> 00:36:17,257
Hôm đó,
506
00:36:22,429 --> 00:36:24,973
bọn tôi đánh nhau với một tên say.
507
00:36:30,479 --> 00:36:32,356
Tôi đi cùng Tae Seong.
508
00:36:37,861 --> 00:36:41,073
Phạm tội trong thời gian quản thúc,
509
00:36:43,951 --> 00:36:44,952
cho nên...
510
00:36:49,665 --> 00:36:51,959
tôi phải quay lại
trại giáo dưỡng thanh thiếu niên.
511
00:36:58,924 --> 00:37:01,093
Tôi đã muốn quay về tiệm bánh.
512
00:37:04,346 --> 00:37:05,472
Rất muốn.
513
00:37:17,317 --> 00:37:18,443
Hyeon U à.
514
00:37:48,557 --> 00:37:49,725
Ngủ ngon nhé.
515
00:37:50,726 --> 00:37:51,810
Cậu cũng thế.
516
00:38:15,167 --> 00:38:17,044
NHẬP TÊN BẠN MUỐN DÙNG
517
00:38:21,298 --> 00:38:22,549
NHẬP MẬT KHẨU
518
00:38:23,217 --> 00:38:24,509
NHẬP LẠI MẬT KHẨU
519
00:38:24,801 --> 00:38:27,387
NHẬP TÊN TIẾNG HÀN HOẶC TÊN GIAO DỊCH
520
00:38:28,180 --> 00:38:29,514
CHA HYEON U
521
00:38:38,982 --> 00:38:43,111
Hẳn là tôi lo vì là ngày đầu tiên.
Tôi đã hồi hộp suốt đêm.
522
00:38:44,029 --> 00:38:45,238
Tôi cũng thế.
523
00:38:47,282 --> 00:38:48,325
Đây.
524
00:38:48,742 --> 00:38:51,620
Địa chỉ email của cậu.
Tôi đã tạo tài khoản cho cậu.
525
00:38:52,079 --> 00:38:54,538
- Hay quá.
- Tôi chắc là cậu biết dùng.
526
00:38:54,539 --> 00:38:56,749
Nhớ kiểm tra hộp thư đến khi tôi gửi nhé.
527
00:38:56,750 --> 00:38:58,168
Và đừng quên hồi âm đấy.
528
00:38:58,794 --> 00:39:00,462
- Hãy liên lạc bằng cách này.
- Ừ.
529
00:39:04,049 --> 00:39:05,092
Tôi sẽ về thăm cậu.
530
00:39:05,926 --> 00:39:09,179
Được, chắc chắn rồi. Tôi sẽ chờ.
531
00:41:11,051 --> 00:41:13,469
- Chào anh.
- Chào cô, tôi có thể giúp gì?
532
00:41:13,470 --> 00:41:14,845
Tôi được...
533
00:41:14,846 --> 00:41:16,472
- Cô là Kim Mi Su à?
- Vâng.
534
00:41:16,473 --> 00:41:18,140
Tôi biết rồi. Rất vui được gặp cô.
535
00:41:18,141 --> 00:41:19,141
Tôi cũng thế.
536
00:41:19,142 --> 00:41:20,601
Đây là Gwon Eun Su, kế toán.
537
00:41:20,602 --> 00:41:21,519
- Chào.
- Chào.
538
00:41:21,520 --> 00:41:23,562
Đây là Kim Hyeon Suk. Cô ấy sẽ đào tạo cô.
539
00:41:23,563 --> 00:41:25,022
- Cảm ơn ạ.
- Hyeon Suk.
540
00:41:25,023 --> 00:41:26,483
- Vâng.
- Đào tạo hậu bối nhé.
541
00:41:27,734 --> 00:41:29,235
Vâng. Được ạ.
542
00:41:29,236 --> 00:41:31,071
- Cô có thể qua đó.
- Cảm ơn anh.
543
00:41:33,365 --> 00:41:35,659
Đeo vào tai đi.
544
00:42:03,228 --> 00:42:05,063
Mình quên viết lại mật khẩu rồi.
545
00:42:06,940 --> 00:42:07,983
Sao lại...
546
00:42:08,900 --> 00:42:10,735
Cô chưa cần đeo chúng ngay đâu.
547
00:42:12,028 --> 00:42:12,863
Sao ạ?
548
00:42:14,990 --> 00:42:16,408
Cái bịt tai ấy.
549
00:42:17,534 --> 00:42:18,660
À, vâng.
550
00:42:25,167 --> 00:42:28,086
Khi nỗi cô đơn dâng trào
551
00:42:28,545 --> 00:42:31,840
Cũng như bóng tối lớn dần trong anh
552
00:42:32,591 --> 00:42:37,429
Chính nỗi hoài niệm ấy
553
00:42:37,637 --> 00:42:40,389
Đưa anh về nơi đó
554
00:42:40,390 --> 00:42:41,557
KINH TẾ HỌC
555
00:42:41,558 --> 00:42:43,851
- Ở đó, anh tìm thấy em
- Đây là trạm
556
00:42:43,852 --> 00:42:49,273
- Trung tâm Pagoda. Trạm tiếp theo là...
- Anh cầu nguyện được ở bên em
557
00:42:49,274 --> 00:42:50,649
Đến trạm này à?
558
00:42:50,650 --> 00:42:56,406
Và khoảnh khắc cuối chúng ta bên nhau
559
00:42:57,365 --> 00:43:02,036
Sao anh lại không nghe được
560
00:43:02,037 --> 00:43:04,539
Tin tức gì về em?
561
00:43:05,248 --> 00:43:11,254
Có lẽ em ở quá xa anh
562
00:43:13,173 --> 00:43:17,343
Bên bờ sông lúc chiều tà
563
00:43:17,344 --> 00:43:19,720
Hồi ức của chúng ta...
564
00:43:19,721 --> 00:43:22,098
Hôm nay chúng ta có khá nhiều câu chuyện.
565
00:43:23,934 --> 00:43:26,519
Ta bắt đầu bằng câu chuyện này nhé.
566
00:43:29,648 --> 00:43:32,067
"Chào anh Yoo. Tôi là Bánh Rán.
567
00:43:33,276 --> 00:43:35,361
Tôi gửi lá thư này
vì sẽ không thể gặp Đậu Phụ
568
00:43:35,362 --> 00:43:36,780
dù cậu ấy có đến tìm tôi.
569
00:43:37,322 --> 00:43:39,032
Tôi sắp chuyển nhà.
570
00:43:39,699 --> 00:43:43,035
Tôi vẫn gửi email đến một tài khoản
mà cậu ấy không thể mở
571
00:43:43,036 --> 00:43:44,829
được nhiều ngày rồi.
572
00:43:46,206 --> 00:43:49,793
Mật khẩu là số sinh viên của tôi,
Đậu Phụ ạ!"
573
00:43:51,628 --> 00:43:54,839
Tôi cảm thấy câu chuyện này được mã hóa.
574
00:43:54,965 --> 00:43:58,175
"Mật khẩu", "số sinh viên",
"Đậu Phụ" và "Bánh Rán" nữa.
575
00:43:58,176 --> 00:43:59,635
Chào Hyeon U.
576
00:43:59,636 --> 00:44:03,682
{\an8}Lần trước gặp cậu,
mũi tôi ửng đỏ vì trời lạnh,
577
00:44:03,974 --> 00:44:06,642
nhưng giờ là mùa hè rồi.
578
00:44:06,643 --> 00:44:09,979
Hôm qua là lần đầu tiên sau vài năm
tôi đi ngang tiệm bánh.
579
00:44:09,980 --> 00:44:12,774
Tán lá bạch quả trước đường
đã mọc rất dày rồi.
580
00:44:13,358 --> 00:44:16,528
Cậu nhớ cây bạch quả lớn
đối diện tiệm bán dầu, phải không?
581
00:44:18,238 --> 00:44:22,033
Nhưng tôi nghe nói các binh sĩ
thích hè nóng hơn là đông lạnh.
582
00:44:22,909 --> 00:44:25,035
- Nước mắt anh đã rơi
- Cậu có khỏe không?
583
00:44:25,036 --> 00:44:28,664
- Ngày ta chia tay
- Hôm nay tôi viết một email nữa,
584
00:44:28,665 --> 00:44:31,251
- hy vọng cậu sẽ xem được.
- Có thể thành con sóng
585
00:44:31,418 --> 00:44:34,962
Sao anh lại không nghe được
586
00:44:34,963 --> 00:44:36,172
CHƯA ĐỌC
587
00:44:37,132 --> 00:44:40,759
{\an8}Có lẽ em ở quá xa anh
588
00:44:40,760 --> 00:44:43,555
TIỆM BÁNH MISU
589
00:44:56,067 --> 00:44:58,986
TV và internet
590
00:44:58,987 --> 00:45:01,656
thường được xem là
phát minh tuyệt nhất thế kỷ 20.
591
00:45:02,407 --> 00:45:05,201
Chúng ta sẽ chứng kiến
phát minh hay ho nào trong thế kỷ 21?
592
00:45:06,077 --> 00:45:07,870
Nghe nói có thiết bị rất thú vị
593
00:45:07,871 --> 00:45:10,289
đã ra mắt
ở hội chợ viễn thông quốc tế mới đây.
594
00:45:10,290 --> 00:45:12,876
Nó được gọi là
điện thoại máy ảnh kỹ thuật số.
595
00:45:14,127 --> 00:45:17,839
Xem ra đó là chiếc điện thoại
có gắn máy ảnh kỹ thuật số bên trong.
596
00:45:18,381 --> 00:45:19,549
Nghe hay thật nhỉ?
597
00:45:21,468 --> 00:45:25,513
Vậy là ta có thể dễ dàng lưu lại
ảnh chụp những khoảnh khắc ta thích.
598
00:45:26,973 --> 00:45:29,100
{\an8}Giả sử chiếc điện thoại này
thật sự xuất hiện.
599
00:45:29,809 --> 00:45:32,353
{\an8}Tấm ảnh đầu tiên bạn muốn chụp
bằng điện thoại này là gì?
600
00:45:32,354 --> 00:45:35,190
{\an8}VĂN PHÒNG BẤT ĐỘNG SẢN MYEONGJIN
601
00:45:49,621 --> 00:45:52,082
CHOLLIAN
602
00:46:04,886 --> 00:46:07,305
Chào Mi Su. Hyeon U đây.
603
00:46:08,223 --> 00:46:09,766
Tôi đã nghĩ ra mật khẩu rồi.
604
00:46:10,308 --> 00:46:11,476
Hẳn là cậu bất ngờ lắm.
605
00:46:13,728 --> 00:46:16,439
Tôi đã đến nhà cậu
vào những dịp nghỉ phép,
606
00:46:17,107 --> 00:46:19,067
và cả sau khi giải ngũ nữa,
607
00:46:19,484 --> 00:46:20,734
nhưng cậu đã chuyển đi.
608
00:46:20,735 --> 00:46:22,028
Cho hỏi ạ.
609
00:46:23,321 --> 00:46:24,822
Phòng đó còn trống không ạ?
610
00:46:24,823 --> 00:46:27,491
Chắc cậu thắc mắc
tôi nghĩ ra mật khẩu thế nào.
611
00:46:27,492 --> 00:46:30,412
Đây là địa chỉ.
612
00:46:30,995 --> 00:46:32,622
Mật mã cửa là gì nhỉ?
613
00:46:32,747 --> 00:46:33,832
Là 262670.
614
00:46:34,541 --> 00:46:36,208
Là 262670.
615
00:46:36,209 --> 00:46:37,376
Đúng rồi, 670.
616
00:46:37,377 --> 00:46:40,587
- Tôi đã tìm ra như vậy đó.
- Xin lỗi. Đây là mật mã
617
00:46:40,588 --> 00:46:42,298
người thuê cũ đã dùng ạ?
618
00:46:42,757 --> 00:46:45,385
Để tôi xem. Ừ, tôi nghĩ thế.
619
00:46:46,469 --> 00:46:48,763
Không, đợi đã. Tôi sẽ giữ đó làm bí mật.
620
00:46:49,889 --> 00:46:51,599
Đợi đến lúc gặp cậu sẽ nói.
621
00:46:52,684 --> 00:46:54,144
Cậu sẽ ngạc nhiên cho xem.
622
00:46:55,019 --> 00:46:56,520
- Cháu mượn máy tính nhé?
- Được.
623
00:46:56,521 --> 00:46:58,815
CHOLLIAN
624
00:47:09,075 --> 00:47:10,743
Vào được rồi.
625
00:47:12,662 --> 00:47:15,290
CẬU KHỎE CHỨ, HYEON U?
626
00:47:24,757 --> 00:47:26,216
Sao cháu ngủ ở đó?
627
00:47:26,217 --> 00:47:27,927
Vào phòng ngủ đi chứ.
628
00:47:46,446 --> 00:47:49,240
Tôi thấy ấn tượng
khi cậu nghĩ ra mật khẩu đấy.
629
00:47:49,782 --> 00:47:52,951
Tôi còn viết thư gửi đến
Music Album của Yoo Yeol
630
00:47:52,952 --> 00:47:54,579
để cho cậu biết mật khẩu cơ.
631
00:47:55,413 --> 00:47:56,748
Cho tôi số của cậu đi.
632
00:47:56,998 --> 00:48:00,210
Mai tôi sẽ gọi cho cậu
từ khoảng 12:00 trưa đến 1:00 chiều.
633
00:48:06,090 --> 00:48:07,050
Cậu làm gì đấy?
634
00:48:08,635 --> 00:48:11,888
Này, đây là thật à?
Ta được trả tiền để làm thế này à?
635
00:48:12,263 --> 00:48:15,850
Này, cứ thoải mái và đi lòng vòng đi.
636
00:48:15,975 --> 00:48:17,936
Thì nãy giờ tớ vẫn làm thế mà.
637
00:48:27,779 --> 00:48:28,821
Bạn làm tốt lắm.
638
00:49:02,605 --> 00:49:03,439
Alô?
639
00:49:04,774 --> 00:49:05,984
Hyeon U hả?
640
00:49:06,234 --> 00:49:07,235
Ừ, tôi đây.
641
00:49:08,444 --> 00:49:09,654
Dạo này cậu thế nào?
642
00:49:10,321 --> 00:49:13,283
Cậu biết mà. Tôi vẫn làm việc chăm chỉ.
643
00:49:15,243 --> 00:49:16,911
Cậu vẫn hớn hở thế.
644
00:49:17,620 --> 00:49:20,039
Chỉ nghe giọng cậu thôi
tôi đã thấy vui rồi.
645
00:49:20,748 --> 00:49:21,583
Mi Su.
646
00:49:22,750 --> 00:49:23,835
Tôi nhớ cậu.
647
00:49:25,878 --> 00:49:26,878
Vẫn làm việc ở đó chứ?
648
00:49:26,879 --> 00:49:28,256
À thì...
649
00:49:29,799 --> 00:49:31,426
Cậu nghĩ tôi làm nghề gì?
650
00:49:32,010 --> 00:49:33,511
Cậu đang làm điều mình muốn mà.
651
00:49:34,345 --> 00:49:36,930
Ngày nào chị Eun Ja cũng nói
cậu viết văn rất hay.
652
00:49:36,931 --> 00:49:38,600
Chắc cũng liên quan đến viết lách.
653
00:49:39,684 --> 00:49:42,312
Gọi cậu sau nhé. Tầm 6:00 tối được chứ?
654
00:49:42,645 --> 00:49:44,314
À, được. Vậy thì...
655
00:49:45,398 --> 00:49:48,275
Tôi sẽ chờ cậu gọi lúc 6:00 tối.
656
00:49:48,276 --> 00:49:49,819
Tối nay gặp nhau đi.
657
00:49:51,070 --> 00:49:52,947
- Tôi sẽ gọi cho cậu.
- Ừ.
658
00:50:09,005 --> 00:50:12,342
Số máy quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.
659
00:50:12,467 --> 00:50:15,011
Vui lòng để lại lời nhắn sau tiếng bíp.
660
00:50:27,357 --> 00:50:29,817
Số máy quý khách vừa gọi hiện không...
661
00:50:43,623 --> 00:50:45,248
Nhìn đây này!
662
00:50:45,249 --> 00:50:46,250
Anh kia,
663
00:50:46,793 --> 00:50:48,127
làm ơn im lặng đi.
664
00:50:48,920 --> 00:50:52,006
Anh ôm phí hội viên bỏ trốn,
mỗi người tận bốn triệu won.
665
00:50:53,091 --> 00:50:55,510
Có hơn 100 hội viên.
666
00:50:56,177 --> 00:50:58,804
Gần đây,
nhiều câu lạc bộ thể dục thể hình đổi tên
667
00:50:58,805 --> 00:51:01,181
để nhận hội viên mới rồi lừa tiền họ.
668
00:51:01,182 --> 00:51:02,808
Chúng tôi đã bảo không biết mà.
669
00:51:02,809 --> 00:51:06,019
Chúng tôi chỉ làm bán thời gian thôi!
670
00:51:06,020 --> 00:51:07,313
Anh này...
671
00:51:08,356 --> 00:51:10,483
Tôi thật sự không biết gì cả.
672
00:51:10,692 --> 00:51:12,819
Khi mọi người đánh nhau,
673
00:51:13,945 --> 00:51:16,280
tôi để yên cho người ta đấm
và chẳng đánh ai.
674
00:51:17,198 --> 00:51:19,449
Tôi đang học đại học đấy.
675
00:51:19,450 --> 00:51:21,494
- Tôi đâu làm gì...
- Không nghe rõ. Sao?
676
00:51:22,662 --> 00:51:23,746
Nghe này.
677
00:51:24,080 --> 00:51:25,623
Tôi hiểu, nên hãy im lặng, nhé?
678
00:51:33,548 --> 00:51:35,674
- Hyeon U à.
- Hyeon U!
679
00:51:35,675 --> 00:51:37,301
Này, làm tốt lắm.
680
00:51:38,094 --> 00:51:39,554
Này.
681
00:51:39,971 --> 00:51:41,471
- Chờ với.
- Này, đi uống đi.
682
00:51:41,472 --> 00:51:42,973
Cảm ơn cậu đã lo vụ đó.
683
00:51:42,974 --> 00:51:44,142
Đi với bọn tôi.
684
00:51:44,809 --> 00:51:47,436
- Này.
- Này, tôi chỉ cố giúp cậu thôi.
685
00:51:47,437 --> 00:51:48,603
- Này.
- Phải.
686
00:51:48,604 --> 00:51:51,064
- Tae Seong đã cố hết sức giúp cậu.
- Đúng đó.
687
00:51:51,065 --> 00:51:54,484
Cậu ta tìm việc cho cậu để kiếm chút tiền.
688
00:51:54,485 --> 00:51:55,987
Cậu không đi thật hả?
689
00:51:56,154 --> 00:51:57,070
Ừ.
690
00:51:57,071 --> 00:51:59,406
Làm ơn sống tử tế vào đi!
691
00:51:59,407 --> 00:52:01,116
Tae Seong cũng bị lão chủ lừa mà.
692
00:52:01,117 --> 00:52:03,452
Cậu sẽ bỏ rơi bọn tôi à?
693
00:52:03,453 --> 00:52:04,828
- Cha Hyeon U.
- Này.
694
00:52:04,829 --> 00:52:06,372
- Thật hả?
- Này.
695
00:52:07,415 --> 00:52:09,458
Đâu phải Tae Seong cố ý chứ!
696
00:52:09,459 --> 00:52:10,877
Hyeon U à!
697
00:52:14,088 --> 00:52:16,506
MI SU À, RẤT XIN LỖI
VÌ LÚC NÃY ĐÃ KHÔNG NGHE MÁY
698
00:52:16,507 --> 00:52:19,844
ĐỂ KỂ VỚI CẬU SỰ THẬT
DÙ ĐÓ KHÔNG PHẢI TẠI TÔI...
699
00:52:28,519 --> 00:52:34,817
{\an8}MI SU, RẤT XIN LỖI CẬU
VÌ LÚC NÃY TÔI ĐÃ KHÔNG NGHE MÁY
700
00:52:39,447 --> 00:52:42,950
MI SU À
701
00:52:46,454 --> 00:52:47,997
MI SU À
702
00:52:49,415 --> 00:52:50,958
ĐÓNG
703
00:52:55,797 --> 00:52:57,590
{\an8}THỜI GIAN ĐĂNG NHẬP: 43 PHÚT 33 GIÂY
704
00:53:01,969 --> 00:53:03,888
Hẳn đã có chuyện rồi.
705
00:53:06,098 --> 00:53:07,350
Nhưng mà...
706
00:53:08,434 --> 00:53:10,770
tôi thật sự biết ơn
khi không nghe tin từ cậu.
707
00:53:14,690 --> 00:53:17,360
Mấy hôm nay tôi thấy thật thảm.
708
00:53:18,986 --> 00:53:23,699
Tôi thật sự không có tâm trạng nói cười
với cậu sau thời gian lâu như vậy.
709
00:53:26,077 --> 00:53:27,203
Tôi ghét bản thân mình.
710
00:53:28,037 --> 00:53:29,539
Còn chẳng muốn ai nhìn tôi.
711
00:53:32,250 --> 00:53:33,459
Tôi buồn.
712
00:53:34,502 --> 00:53:38,464
Là tôi tự chọn lựa,
sao lại thấy băn khoăn như vậy chứ?
713
00:53:43,261 --> 00:53:45,763
Gần đây chỉ có một việc làm tôi vui.
714
00:53:47,306 --> 00:53:49,976
Đó là cậu nghĩ ra mật khẩu.
715
00:53:50,977 --> 00:53:52,895
Nhờ cậu, lâu rồi tôi mới được cười.
716
00:53:56,023 --> 00:53:59,902
Hyeon U à, liên lạc với tôi
khi có chuyện vui nhé.
717
00:54:00,528 --> 00:54:03,865
Tôi cũng sẽ làm thế.
718
00:54:30,099 --> 00:54:34,437
Sao lại khó bắt đầu ngày mới như vậy?
719
00:54:35,062 --> 00:54:39,483
Tôi có nên thong thả
Bắt đầu bằng một cốc cà phê
720
00:54:39,984 --> 00:54:44,405
Một cốc cà phê dễ chịu
Có thể đánh thức tôi
721
00:54:45,072 --> 00:54:51,579
Hương hoa lan Nam Phi tràn vào
Khi tôi bước ra cửa
722
00:54:52,079 --> 00:54:58,586
Music Album của Yoo Yeol
723
00:55:01,047 --> 00:55:02,882
Vì hôm nay thật đẹp trời,
724
00:55:03,090 --> 00:55:06,802
chúng ta làm gì đó
để thỏa mãn óc tò mò của mình nhé?
725
00:55:06,969 --> 00:55:09,430
Ở mục này, ta sẽ tìm hiểu một cuốn sách
và gặp tác giả.
726
00:55:10,014 --> 00:55:12,098
Anh Jeong Su Man,
727
00:55:12,099 --> 00:55:15,018
tác giả của Charming People, Their Travels
có mặt ở phòng thu.
728
00:55:15,019 --> 00:55:16,394
- Chào.
- Chào.
729
00:55:16,395 --> 00:55:19,356
Tôi là Jeong Su Man, người viết
Charming People, Their Travels.
730
00:55:19,357 --> 00:55:22,026
- Mi Su, nói ở đây được mà.
- Nhưng nếu nói như thế...
731
00:55:23,152 --> 00:55:24,235
- Sao?
- Chà...
732
00:55:24,236 --> 00:55:26,280
Trời ạ, đừng ngớ ngẩn.
733
00:55:27,490 --> 00:55:29,908
Tôi tưởng nói gì ở đây cũng sẽ bị ghi âm.
734
00:55:29,909 --> 00:55:31,202
Bạn cô ngây thơ thật.
735
00:55:32,745 --> 00:55:35,122
Tôi thật sự chưa từng nghĩ đến
736
00:55:35,498 --> 00:55:38,250
phòng thu của chương trình này
không thể nhìn ra ngoài.
737
00:55:39,126 --> 00:55:41,419
Tôi tưởng anh ấy nhìn qua cửa sổ
738
00:55:41,420 --> 00:55:43,923
để quan sát
mọi chi tiết quang cảnh bên ngoài.
739
00:55:52,056 --> 00:55:53,516
Mời xem ạ.
740
00:55:54,225 --> 00:55:55,559
Đây ạ.
741
00:55:57,353 --> 00:55:58,729
- Chà, cô đã về.
- Xin chào.
742
00:55:59,313 --> 00:56:00,356
Vào đi.
743
00:56:01,023 --> 00:56:03,024
- Chuẩn bị cho phim sao rồi?
- Tôi đã về.
744
00:56:03,025 --> 00:56:04,902
- Làm tốt lắm, Mi Su.
- Tốt.
745
00:56:06,112 --> 00:56:08,488
- Anh Jeong có vẻ căng thẳng.
- Ăn chung nhé.
746
00:56:08,489 --> 00:56:09,698
- Có vẻ tốt.
- Được chứ?
747
00:56:09,699 --> 00:56:11,199
- Được.
- Anh ấy làm tôi lo quá.
748
00:56:11,200 --> 00:56:12,326
Tôi biết.
749
00:56:20,418 --> 00:56:21,419
Chà...
750
00:56:22,044 --> 00:56:24,004
- Cô có chụp vài tấm không?
- Vâng, có ạ.
751
00:56:24,005 --> 00:56:27,550
Thật là. Sáng nay
nếu mẹ tôi không đột ngột đến đây,
752
00:56:28,092 --> 00:56:30,135
thì tôi đến đài phát thanh được rồi.
753
00:56:30,136 --> 00:56:32,887
- Này, tìm thêm buổi phỏng vấn đi.
- Vâng ạ.
754
00:56:32,888 --> 00:56:34,473
- Nghiêm túc đó.
- Rõ.
755
00:56:34,598 --> 00:56:36,559
- Tôi sẽ thưởng thêm.
- Vâng.
756
00:56:37,143 --> 00:56:38,977
Đừng chỉ nói như thế.
757
00:56:38,978 --> 00:56:40,521
Lúc nào cũng vâng dạ.
758
00:56:40,646 --> 00:56:41,939
Thoải mái đi, mọi người.
759
00:56:42,106 --> 00:56:43,190
Vâng, gặp anh sau.
760
00:56:47,945 --> 00:56:49,821
Mà ai dọn đến tầng trên thế ạ?
761
00:56:49,822 --> 00:56:51,197
Tôi không biết.
762
00:56:51,198 --> 00:56:53,284
Họ làm phim gì đó.
763
00:56:53,784 --> 00:56:55,285
Sếp biết một người trong số họ.
764
00:56:55,286 --> 00:56:56,328
Ra thế.
765
00:56:57,079 --> 00:56:59,623
Họ là sinh viên đại học
làm các dự án sáng tạo.
766
00:56:59,832 --> 00:57:03,044
Có vẻ họ muốn biến ước mơ thành sự thật.
767
00:57:03,586 --> 00:57:06,464
Ai cũng bị ám ảnh như thế
từ sau World Cup, nhỉ?
768
00:57:07,798 --> 00:57:08,841
Ghen tị thật.
769
00:57:10,468 --> 00:57:12,636
CẬU BÉ THẾ KỶ 20
770
00:57:18,851 --> 00:57:20,019
Anh làm gì ở đây thế?
771
00:57:21,562 --> 00:57:23,064
Chờ cô mãi.
772
00:57:23,939 --> 00:57:25,190
Có chuyện vui gì sao ạ?
773
00:57:25,191 --> 00:57:27,902
Đúng là chuyện vui. Lên đi!
774
00:57:28,861 --> 00:57:31,113
- Không cần đâu ạ. Cẩn thận.
- Không phải cái này.
775
00:57:32,698 --> 00:57:34,283
Tôi muốn đưa cô đến một nơi.
776
00:57:35,951 --> 00:57:36,786
Lên xe đi.
777
00:57:40,206 --> 00:57:44,502
TRUNG TÂM SÁCH KYOBO
778
00:57:47,880 --> 00:57:49,256
- Cô xem chưa?
- Xem gì ạ?
779
00:57:49,882 --> 00:57:50,925
Ồ, cô chưa xem à?
780
00:58:00,101 --> 00:58:01,893
CHARMING PEOPLE, THEIR TRAVELS
781
00:58:01,894 --> 00:58:03,354
Hạng sáu!
782
00:58:04,105 --> 00:58:06,065
Sách chúng ta xuất bản đã đạt hạng sáu.
783
00:58:09,443 --> 00:58:10,861
Chúc mừng sếp.
784
00:58:12,154 --> 00:58:14,990
Thôi nào. Thế thôi à?
785
00:58:15,783 --> 00:58:19,120
Cô đã căng thẳng như sắp tận thế cơ mà.
786
00:58:20,162 --> 00:58:22,456
Xả hết ra đi. Xem cô vui thế nào.
787
00:58:24,959 --> 00:58:28,420
Sách tôi xuất bản đã đạt hạng sáu!
788
00:58:28,421 --> 00:58:29,421
Tuyệt vời quá!
789
00:58:31,215 --> 00:58:32,549
Quá đã!
790
00:58:32,550 --> 00:58:34,718
- Trời ơi!
- Quá đã!
791
00:58:36,387 --> 00:58:38,848
- Đạt hạng sáu rồi!
- Hay quá!
792
00:58:43,102 --> 00:58:44,019
Làm tốt lắm.
793
00:59:13,215 --> 00:59:16,092
Ánh nắng đang tràn qua ô cửa sổ lớn.
794
00:59:16,093 --> 00:59:17,928
Vừa ào ạt,
795
00:59:18,804 --> 00:59:21,098
lại vừa mềm mại nữa.
796
00:59:22,641 --> 00:59:26,687
Tia nắng lấp lánh, tươi đẹp từ bầu trời
797
00:59:27,104 --> 00:59:30,566
đang chiếu sáng trên bàn tôi ngay lúc này
798
00:59:31,066 --> 00:59:34,736
được hắt lại từ những phiến lá xanh
ở công viên Yeouido.
799
00:59:34,737 --> 00:59:36,154
Chắc anh ấy lắp cửa sổ rồi.
800
00:59:36,155 --> 00:59:41,035
Các bạn có cảm thấy
vẻ đẹp không thể cưỡng lại này không?
801
00:59:43,037 --> 00:59:44,329
Đây là một ngày lịch sử.
802
00:59:44,330 --> 00:59:46,456
- Từ nay, Music Album của Yoo Yeol...
- Chào.
803
00:59:46,457 --> 00:59:50,211
...sẽ được phát từ phòng thu mở này.
804
00:59:51,629 --> 00:59:54,089
Chắc hôm nay tôi sẽ khó mà tập trung được
805
00:59:54,215 --> 00:59:57,218
vì mải nhìn ra cửa sổ.
806
00:59:57,968 --> 01:00:01,263
Music Album của Yoo Yeol xin bắt đầu ngay.
807
01:00:09,939 --> 01:00:12,066
Khi mở công ty này,
808
01:00:12,316 --> 01:00:15,110
tôi chỉ tập họp vài người
và bắt đầu làm các dự án cho vui,
809
01:00:15,778 --> 01:00:18,739
nhưng ta lại xuất bản được
cuốn bán chạy nhất chỉ sau hai năm.
810
01:00:19,114 --> 01:00:20,324
Tôi là người may mắn.
811
01:00:26,288 --> 01:00:30,125
Có lẽ
812
01:00:31,835 --> 01:00:35,172
Chúng ta vẫn luôn ngóng chờ nhau
813
01:00:37,800 --> 01:00:44,807
Vào cùng những khoảnh khắc đó
814
01:00:46,350 --> 01:00:50,603
Có lẽ ta đã không nhìn thấy nhau
815
01:00:50,604 --> 01:00:53,940
Khi rảo bước trên cùng con đường
816
01:00:53,941 --> 01:01:00,364
Và cứ thế lướt qua
817
01:01:01,156 --> 01:01:05,159
Ta có thể đã hối hận
Những quyết định của mình
818
01:01:05,160 --> 01:01:09,205
Vào chính giây phút
819
01:01:09,206 --> 01:01:16,297
Khi ta trao nhau lời từ biệt cuối cùng
820
01:01:17,673 --> 01:01:22,385
Vì anh đã quá rụt rè
821
01:01:22,386 --> 01:01:29,476
Anh sợ có lẽ ta đã lướt qua nhau
822
01:01:31,645 --> 01:01:33,314
Một lần
823
01:01:35,190 --> 01:01:36,150
Chúng ta...
824
01:01:37,318 --> 01:01:39,945
lại tình cờ gặp nhau.
825
01:01:42,114 --> 01:01:43,073
Đúng nhỉ.
826
01:01:44,283 --> 01:01:45,409
Thế này thật ngại quá.
827
01:01:52,458 --> 01:01:54,376
Tôi về nhà đây.
828
01:01:58,005 --> 01:01:59,673
Tôi muốn cho cậu xem một thứ.
829
01:02:01,550 --> 01:02:05,596
Nếu như suy nghĩ
830
01:02:05,721 --> 01:02:09,058
Rằng em chỉ có một mình
831
01:02:10,059 --> 01:02:13,520
Làm tim em đau nhói
832
01:02:13,646 --> 01:02:17,440
Mỗi lần em nhìn về phía cửa
833
01:02:17,441 --> 01:02:24,323
Nếu ngay cả mỉm cười cũng thật khó khăn
834
01:02:25,741 --> 01:02:29,662
Anh biết em dịu hiền xiết bao
835
01:02:30,412 --> 01:02:34,082
Chắc là em giấu kín tất cả ở trong lòng
836
01:02:34,083 --> 01:02:37,378
Như một kẻ ngốc
837
01:02:40,839 --> 01:02:41,840
Chờ chút nhé.
838
01:03:05,656 --> 01:03:06,698
Khoan, đó là...
839
01:03:12,454 --> 01:03:14,957
Chuyện gì thế?
840
01:03:16,333 --> 01:03:17,543
Tôi đang thuê chỗ này.
841
01:03:17,835 --> 01:03:18,794
Thật là...
842
01:03:19,461 --> 01:03:20,921
Không, ý tôi là...
843
01:03:21,338 --> 01:03:22,798
Sao cậu lại sống ở đây?
844
01:03:24,717 --> 01:03:27,594
Thì tôi luôn thích căn hộ này.
845
01:03:27,886 --> 01:03:30,639
Lúc đó nó còn trống, và tôi đủ tiền thuê,
846
01:03:31,765 --> 01:03:32,975
nên tôi đã ký hợp đồng.
847
01:03:40,441 --> 01:03:41,859
Tôi vừa nhớ ra.
848
01:03:43,277 --> 01:03:45,903
Tôi không biết nói gì trước tiên
vì có quá nhiều điều
849
01:03:45,904 --> 01:03:47,072
muốn nói với cậu,
850
01:03:48,115 --> 01:03:49,533
nhưng tôi vừa nhớ ra rồi.
851
01:03:54,705 --> 01:03:56,206
Tôi rất vui vì chúng ta gặp lại.
852
01:03:57,708 --> 01:03:59,459
- Gì thế?
- Khoan đã.
853
01:03:59,460 --> 01:04:01,962
TÔI XIN NGHỈ 3 NGÀY
854
01:04:17,978 --> 01:04:19,980
Làm canh kim chi trước nhỉ?
855
01:04:20,689 --> 01:04:21,523
Đúng.
856
01:04:22,191 --> 01:04:24,192
Canh kim chi và thịt heo xào cay.
857
01:04:24,193 --> 01:04:26,486
Làm cơm cuộn trứng nữa. Tôi biết làm.
858
01:04:26,487 --> 01:04:28,279
Thế thì nhiều việc quá.
859
01:04:28,280 --> 01:04:30,031
Tôi làm cho. Cậu nghỉ đi.
860
01:04:30,032 --> 01:04:31,866
Không, nhiều việc phải làm lắm.
861
01:04:31,867 --> 01:04:34,952
Lẽ ra nên mua tỏi băm nhỏ. Tỏi này...
862
01:04:34,953 --> 01:04:36,329
Để tôi băm tỏi cho.
863
01:04:36,330 --> 01:04:37,247
Nhưng cái này...
864
01:04:37,372 --> 01:04:38,664
- Vậy...
- Tỏi băm...
865
01:04:38,665 --> 01:04:39,999
Tôi sẽ băm hết tỏi cho.
866
01:04:40,000 --> 01:04:40,959
Nhưng mà...
867
01:04:44,296 --> 01:04:46,757
Cậu chắc cậu tự làm hết được chứ?
868
01:04:47,466 --> 01:04:50,093
Ừ, cậu thay đồ và nghỉ ngơi đi.
869
01:04:50,803 --> 01:04:52,012
Vậy được rồi.
870
01:05:02,981 --> 01:05:05,275
Hyeon U, cậu mở nước đấy à?
871
01:05:07,277 --> 01:05:08,529
Sao?
872
01:05:08,987 --> 01:05:10,489
Cậu mở vòi nước trong bếp à?
873
01:05:11,073 --> 01:05:12,115
Ừ.
874
01:05:12,533 --> 01:05:14,576
Nếu vậy, tôi chỉ có nước lạnh thôi.
875
01:05:25,087 --> 01:05:26,296
Nâng ly.
876
01:05:27,756 --> 01:05:29,007
Cảm ơn cậu đã nấu ăn.
877
01:05:45,065 --> 01:05:45,899
Ngon không?
878
01:05:47,943 --> 01:05:49,319
Ngon lắm.
879
01:05:59,454 --> 01:06:00,998
Khi tôi sống ở đây,
880
01:06:01,790 --> 01:06:04,001
có một mảng mốc to trên tường kia.
881
01:06:05,419 --> 01:06:06,878
Cậu không biết
882
01:06:07,254 --> 01:06:10,007
nếu mở vòi nước trong bếp
thì nhà tắm không có nước nóng.
883
01:06:10,966 --> 01:06:14,136
Cũng đúng, cậu sống một mình mà.
884
01:06:14,720 --> 01:06:17,431
Chắc cậu chưa từng đưa bạn gái về nhà.
885
01:06:20,225 --> 01:06:22,477
Cậu đừng nhìn lung tung
mà lo ăn thôi, được chứ?
886
01:06:25,063 --> 01:06:26,648
Tôi đang ăn mà.
887
01:06:27,274 --> 01:06:29,985
- Bạn có tin nhắn mới.
- Chờ một chút.
888
01:06:31,194 --> 01:06:33,905
Bạn có tin nhắn mới.
889
01:06:46,251 --> 01:06:47,336
Cái gì đây?
890
01:06:58,221 --> 01:06:59,389
TIỆM BÁNH MISU
891
01:07:00,849 --> 01:07:03,894
Tôi có rất ít kỷ niệm vui.
892
01:07:05,354 --> 01:07:06,980
Đến khi có vài chuyện vui
893
01:07:08,065 --> 01:07:10,317
thì lại không thể nhớ chi tiết,
nên buồn lắm.
894
01:07:11,318 --> 01:07:12,986
Cứ như không phải ký ức của tôi.
895
01:07:15,530 --> 01:07:18,617
Tôi còn không tin
mình đã trải qua những khoảnh khắc đó.
896
01:07:21,828 --> 01:07:23,455
Tôi giữ ảnh để không quên mất.
897
01:07:40,597 --> 01:07:41,848
Cậu làm tôi sợ đó.
898
01:07:47,229 --> 01:07:48,647
Cậu y như mẹ tôi.
899
01:08:04,746 --> 01:08:05,872
Cậu vẫn sợ tôi à?
900
01:08:08,125 --> 01:08:08,959
Hả?
901
01:08:09,626 --> 01:08:12,045
Cậu đã sợ tôi khi gặp lần đầu.
902
01:08:27,477 --> 01:08:28,603
Giờ thì sao?
903
01:08:43,160 --> 01:08:44,286
Cậu vẫn không sợ chứ?
904
01:11:05,760 --> 01:11:07,470
Có giỏi thì bắt đi!
905
01:11:20,984 --> 01:11:25,196
Em có cảm nhận được tình yêu của anh?
906
01:11:26,031 --> 01:11:27,991
Cho dù
907
01:11:29,284 --> 01:11:32,829
Anh che giấu nó trước em
908
01:11:33,580 --> 01:11:37,626
Nếu em cảm nhận được nó
909
01:11:39,085 --> 01:11:45,050
Có phải là
Em cũng đang giấu cảm xúc không?
910
01:11:46,134 --> 01:11:50,222
Em có cảm nhận được tình yêu của anh?
911
01:11:51,848 --> 01:11:53,183
Từ khi nào
912
01:11:55,018 --> 01:11:58,104
Em phát hiện ra thế?
913
01:11:58,813 --> 01:12:02,943
Nếu em cũng cảm thấy như vậy
914
01:12:03,985 --> 01:12:05,695
Thì xin em
915
01:12:07,197 --> 01:12:09,115
Nói cho anh biết
916
01:12:11,534 --> 01:12:14,203
Em thấy sao nếu anh nói ra
917
01:12:14,204 --> 01:12:16,747
- Anh xong chưa?
- Thật cẩn thận
918
01:12:16,748 --> 01:12:18,500
- Mà nghiêm túc?
- Xong của anh chưa?
919
01:12:19,542 --> 01:12:21,794
- Anh còn ba trang.
- Em sẽ cảm thấy thế nào?
920
01:12:21,795 --> 01:12:23,421
Trời ạ, anh đọc chậm quá.
921
01:12:24,214 --> 01:12:26,924
- Mà này, anh có chạy mô tô...
- Anh nói ra thật ngẫu nhiên
922
01:12:26,925 --> 01:12:30,512
- Khi nói về việc khác nhé?
- ...khi còn là dân chơi không?
923
01:12:31,221 --> 01:12:34,473
- Đã từng thôi.
- Em sẽ trả lời thế nào?
924
01:12:34,474 --> 01:12:36,183
Em sẽ chấp nhận anh chứ?
925
01:12:36,184 --> 01:12:38,394
- Chở một cô gái đằng sau à?
- Giờ đây
926
01:12:38,395 --> 01:12:40,605
- Không có.
- Em thấy được chưa?
927
01:12:41,690 --> 01:12:48,655
- Anh xạo quá.
- Anh đã nói hết với em rồi
928
01:12:49,489 --> 01:12:53,368
- Nếu em vẫn không biết
- Nhột mà.
929
01:12:54,953 --> 01:12:59,749
Anh có nên quên việc đó lần nữa không?
930
01:13:00,792 --> 01:13:02,210
Xem xong cuốn nào thì đưa em.
931
01:13:02,961 --> 01:13:03,837
Đây.
932
01:13:09,843 --> 01:13:12,637
Em không muốn thấy
chị Eun Ja sống như thế.
933
01:13:13,471 --> 01:13:16,474
Mẹ em rất tốt với chị ấy.
934
01:13:16,766 --> 01:13:19,476
Mẹ thật sự muốn thấy
chị ấy lấy một người đàn ông tốt
935
01:13:19,477 --> 01:13:20,937
và có một gia đình hạnh phúc.
936
01:13:22,272 --> 01:13:24,273
Em còn nói sẽ không gặp chị ấy nữa,
937
01:13:24,274 --> 01:13:27,235
nhưng chị ấy cứ đòi lấy
lão già đã có con riêng ấy.
938
01:13:29,237 --> 01:13:31,406
Anh đi đi. Em chờ ở đây.
939
01:13:33,616 --> 01:13:35,076
Em không đi với anh được à?
940
01:13:37,329 --> 01:13:38,621
Cùng đi nào.
941
01:13:40,457 --> 01:13:41,458
Lần sau đi.
942
01:13:42,167 --> 01:13:43,418
Anh đi đi.
943
01:13:43,710 --> 01:13:44,585
Cùng đi nào.
944
01:13:44,586 --> 01:13:45,628
Anh đi đi.
945
01:13:47,255 --> 01:13:48,881
Không, em sẽ chờ ở đây.
946
01:13:48,882 --> 01:13:50,383
Cùng đi đi mà.
947
01:13:59,017 --> 01:14:03,355
TIỆM MÌ GEUM I
948
01:14:10,528 --> 01:14:11,696
Mời ngồi.
949
01:14:15,492 --> 01:14:16,576
Trời ơi.
950
01:14:16,951 --> 01:14:17,869
Hyeon U sao?
951
01:14:19,287 --> 01:14:20,205
Là cậu à, Hyeon U?
952
01:14:21,289 --> 01:14:22,623
Vâng, là tôi đây, chị Eun Ja.
953
01:14:22,624 --> 01:14:26,294
Trời ơi! Đậu Phụ!
954
01:14:26,711 --> 01:14:29,172
Trời ơi.
955
01:14:30,048 --> 01:14:33,259
Trời ạ, giờ cậu còn đẹp trai hơn đấy.
956
01:14:33,635 --> 01:14:36,262
Chao ôi! Ngồi đi. Ngồi đây này.
957
01:14:38,098 --> 01:14:39,307
Sao cậu lại tìm được tôi?
958
01:14:40,141 --> 01:14:41,059
Mi Su...
959
01:14:41,684 --> 01:14:43,353
Mi Su không muốn đến, phải không?
960
01:14:47,649 --> 01:14:49,275
Cô ơi!
961
01:14:49,484 --> 01:14:51,944
Cô ơi! Nó gặp chuyện rồi.
962
01:14:51,945 --> 01:14:53,695
- Trời ạ.
- Con bé sẽ bị đánh tơi tả!
963
01:14:53,696 --> 01:14:55,615
Dừng lại đó.
964
01:14:55,865 --> 01:14:57,783
- Lại đây.
- Đau mà!
965
01:14:57,784 --> 01:14:59,244
- Bỏ ra!
- Đau mà!
966
01:14:59,911 --> 01:15:01,955
Xin lỗi đi. Cúi mặt xuống.
967
01:15:03,581 --> 01:15:04,958
Xin lỗi mau.
968
01:15:06,584 --> 01:15:08,002
Xin lỗi.
969
01:15:08,920 --> 01:15:10,630
Này, bà cô này là ai vậy?
970
01:15:13,716 --> 01:15:15,718
"Bà cô" à? Nói dì hả?
971
01:15:16,052 --> 01:15:17,345
Con nhỏ này...
972
01:15:17,512 --> 01:15:18,888
Mi Su...
973
01:15:19,139 --> 01:15:20,640
Em đã biết chị sẽ thế này mà.
974
01:15:21,850 --> 01:15:23,225
Cháu không nhận ra dì à?
975
01:15:23,226 --> 01:15:24,727
"Dì" á?
976
01:15:25,895 --> 01:15:27,272
Em bắt gặp nó hút thuốc.
977
01:15:31,234 --> 01:15:34,320
Mẹ cháu từng là
đầu bếp giỏi nhất thế giới.
978
01:15:34,446 --> 01:15:37,656
Giờ bà ấy chết dí ở đây cả ngày
để nấu mì là vì cháu đấy.
979
01:15:37,657 --> 01:15:38,867
Cháu có biết không thế?
980
01:15:39,534 --> 01:15:41,493
Hiểu chưa? Không có gì rồi.
981
01:15:41,494 --> 01:15:42,704
Sao chị chịu được vậy?
982
01:15:45,165 --> 01:15:46,124
Em gái...
983
01:15:48,835 --> 01:15:50,378
Trời ơi, em gái nhỏ của chị.
984
01:15:50,795 --> 01:15:52,754
Sao để con nhỏ đó làm chị ra như vậy?
985
01:15:52,755 --> 01:15:54,215
Chị Eun Ja mà em biết đâu rồi?
986
01:15:55,049 --> 01:15:56,468
Sao chị phải chịu đựng chứ?
987
01:15:57,510 --> 01:15:59,095
Xong rồi. Ừ, là cái đó.
988
01:16:04,684 --> 01:16:07,187
Được rồi, ăn thôi.
989
01:16:08,021 --> 01:16:09,938
Đây, kim chi này được hai năm rồi đó.
990
01:16:09,939 --> 01:16:12,942
Chị chỉ cho vài người đặc biệt.
Chị sẽ cho hai đứa một ít đem về.
991
01:16:14,444 --> 01:16:16,946
Ăn hết thì lấy tiếp.
Ăn bao nhiêu tùy thích.
992
01:16:17,947 --> 01:16:18,781
Đây.
993
01:16:20,450 --> 01:16:21,576
Ăn thôi nào.
994
01:16:22,285 --> 01:16:23,369
Ăn đi.
995
01:16:23,786 --> 01:16:25,079
Cảm ơn vì đồ ăn.
996
01:16:38,092 --> 01:16:39,177
Ngon nhỉ?
997
01:16:39,427 --> 01:16:40,345
Ngon lắm.
998
01:16:41,346 --> 01:16:42,387
Thật sự rất ngon.
999
01:16:42,388 --> 01:16:43,473
Thêm tiêu không?
1000
01:16:44,641 --> 01:16:45,808
Ăn cùng kim chi đi.
1001
01:16:48,228 --> 01:16:52,482
Có vẻ chị Eun Ja biết
chúng ta đang yêu nhau.
1002
01:16:53,650 --> 01:16:56,653
Cũng đâu phải tội lỗi gì.
Không hiểu sao chị ấy không nói hẳn ra.
1003
01:17:00,156 --> 01:17:01,824
Chị ấy có không biết cũng chẳng sao.
1004
01:17:06,037 --> 01:17:09,040
Anh không muốn
làm việc gì mà em không muốn.
1005
01:17:13,086 --> 01:17:17,173
Nếu em muốn phán xét,
em sẽ thấy bị xúc phạm lắm đấy.
1006
01:17:21,719 --> 01:17:23,054
Mi Su!
1007
01:17:23,930 --> 01:17:25,305
Cậu đang đi làm chứ?
1008
01:17:25,306 --> 01:17:26,849
ĐÀI KBS COOL FM 89,1
1009
01:17:28,309 --> 01:17:33,189
Cậu nói có một công ty truyền thông
ở tầng trên văn phòng cậu hả?
1010
01:17:35,858 --> 01:17:41,990
Bọn tớ cần người làm bán thời gian
để quay phát hình cho mục phát thanh.
1011
01:17:42,991 --> 01:17:45,952
{\an8}Tớ biết một người giỏi đấy.
1012
01:17:47,370 --> 01:17:48,580
Đẹp trai không?
1013
01:17:48,997 --> 01:17:51,958
Tốt nhất cậu đừng tia anh ấy.
1014
01:17:52,500 --> 01:17:54,377
Được thôi.
1015
01:17:55,878 --> 01:17:57,422
Cái này nặng quá.
1016
01:18:00,466 --> 01:18:02,093
Anh đang làm gì đấy?
1017
01:18:04,637 --> 01:18:07,640
Anh chuẩn bị để phát triển bộ phim.
1018
01:18:12,687 --> 01:18:13,855
Chà, Hyeon U.
1019
01:18:14,439 --> 01:18:18,109
Anh nghĩ sao về cái áo thun Pepsi
mà em đang mặc?
1020
01:18:19,527 --> 01:18:20,778
Em mặc trông rất đẹp.
1021
01:18:21,279 --> 01:18:23,823
Vậy anh sẽ cho em
nếu em nói em muốn nó chứ?
1022
01:18:25,867 --> 01:18:26,951
Dĩ nhiên.
1023
01:18:28,077 --> 01:18:29,162
Em giỏi việc này, nhỉ?
1024
01:18:29,912 --> 01:18:31,205
Cười đi.
1025
01:18:32,248 --> 01:18:33,498
Sao? Gì vậy?
1026
01:18:33,499 --> 01:18:37,795
Em vẫn luôn muốn hỏi anh điều này.
1027
01:18:38,546 --> 01:18:39,756
Sao anh có thể
1028
01:18:40,506 --> 01:18:42,467
cười như vậy?
1029
01:18:44,510 --> 01:18:45,844
Em luôn thắc mắc đó.
1030
01:18:45,845 --> 01:18:48,014
"Đó là nụ cười tự nhiên chứ?
1031
01:18:49,182 --> 01:18:50,892
Hay anh ấy chỉ đang gượng cười?"
1032
01:18:52,060 --> 01:18:53,269
Em chỉ nói thế thôi.
1033
01:18:53,770 --> 01:18:57,815
Khi ta là kẻ thất bại,
nhìn ai cũng giống kẻ thất bại.
1034
01:18:58,608 --> 01:19:00,276
Và ta hoài nghi mọi thứ.
1035
01:19:03,154 --> 01:19:06,032
Nếu lúc bắt đầu anh có nhiều thứ,
anh sẽ còn muốn nhiều hơn.
1036
01:19:08,368 --> 01:19:10,870
Nhưng anh chỉ cần
một vài điều thật sự quý giá với anh.
1037
01:19:15,208 --> 01:19:16,459
Với anh, em là như thế.
1038
01:19:19,962 --> 01:19:20,880
Nói tiếp đi.
1039
01:19:22,632 --> 01:19:24,384
Ít nhất với anh,
1040
01:19:26,552 --> 01:19:31,349
em là người tuyệt nhất không tả nổi
trong thế giới rộng lớn này.
1041
01:19:42,485 --> 01:19:44,362
Trời ơi, ngọt ngào quá.
1042
01:19:46,698 --> 01:19:48,866
Ngọt đến nỗi làm em chóng mặt.
1043
01:19:50,410 --> 01:19:52,328
Cà phê ngon nhất khi nóng và ngọt.
1044
01:20:30,450 --> 01:20:31,325
Anh vào đi.
1045
01:20:32,535 --> 01:20:33,578
Sao cơ?
1046
01:20:34,620 --> 01:20:36,372
Anh đi vào đi, để em nhìn.
1047
01:20:44,297 --> 01:20:45,631
Chúng ta kết hôn nhé?
1048
01:20:50,762 --> 01:20:52,721
Em nghĩ đây là cảm giác của nam giới.
1049
01:20:52,722 --> 01:20:55,516
Em nói mà không hề nhận ra
khi thấy anh đi vào.
1050
01:20:56,684 --> 01:20:59,061
Em đùa thôi,
anh quên những gì đã nghe đi nhé.
1051
01:21:04,650 --> 01:21:05,651
Vào nhà thôi.
1052
01:22:04,252 --> 01:22:08,381
Ở khu nhà cũ của cô,
có một chung cư ở chỗ này.
1053
01:22:09,632 --> 01:22:11,467
Và tiệm cắt tóc ở đây.
1054
01:22:12,510 --> 01:22:15,596
Giờ có một công ty bất động sản
ở chỗ vốn là tiệm bánh.
1055
01:22:16,973 --> 01:22:20,518
Nếu rẽ phải chỗ cạnh cửa hàng tiện lợi
và tiếp tục đi,
1056
01:22:21,102 --> 01:22:23,521
sẽ thấy tiệm cũ ở góc đường. Cô nhớ chứ?
1057
01:22:24,856 --> 01:22:27,149
Anh đang nói gì thế?
1058
01:22:28,568 --> 01:22:29,610
Tôi chưa...
1059
01:22:30,611 --> 01:22:32,071
Tôi chưa nói với cô à?
1060
01:22:32,697 --> 01:22:34,740
À, chắc là tôi chưa nói rồi.
1061
01:22:35,616 --> 01:22:37,535
Tôi sẽ mua tiệm này.
1062
01:22:38,578 --> 01:22:41,664
{\an8}Nó sẽ trở thành
một tiệm bánh có lớp dạy nấu ăn.
1063
01:22:42,164 --> 01:22:45,418
Phòng học sẽ khá lớn,
và tiệm này cũng sẽ đủ không gian.
1064
01:22:46,794 --> 01:22:47,920
Cô có thể bắt đầu ở đây.
1065
01:22:53,384 --> 01:22:54,218
Sao?
1066
01:22:55,136 --> 01:22:56,387
Cô phải lòng tôi rồi à?
1067
01:23:02,893 --> 01:23:05,395
Tôi sẽ làm cô cười, như vậy đấy.
1068
01:23:05,396 --> 01:23:07,148
Nhất định phải cưa đổ được cô.
1069
01:23:09,275 --> 01:23:10,902
Anh nói nghe sến quá.
1070
01:23:30,755 --> 01:23:32,173
Hyeon U!
1071
01:23:46,896 --> 01:23:48,105
Cháu trả sách ạ.
1072
01:23:48,856 --> 01:23:50,149
Ừ, cháu cứ để đấy.
1073
01:23:50,358 --> 01:23:51,776
- Một ngày vui vẻ ạ.
- Cháu cũng vậy nhé.
1074
01:24:17,009 --> 01:24:18,010
Alô?
1075
01:24:18,886 --> 01:24:20,930
Này, sao không trả lời điện thoại của tôi?
1076
01:24:21,847 --> 01:24:23,683
Dạo này cậu có để ý ngày tháng không?
1077
01:24:26,936 --> 01:24:28,062
Đã bảo đừng gọi mà.
1078
01:24:29,772 --> 01:24:32,733
Anh bạn. Tôi đoán
giờ cậu đang sống cuộc đời bình thường.
1079
01:24:33,734 --> 01:24:36,987
Hôm nay là mười năm
ngày giỗ Jeong Hyeop, cậu biết đấy.
1080
01:24:39,281 --> 01:24:43,953
Cậu, trong tất cả mọi người,
không nên làm ngơ chứ, Hyeon U.
1081
01:24:45,871 --> 01:24:48,582
Chiều nay bọn tôi đi. Bọn tôi sẽ chờ cậu.
1082
01:25:06,976 --> 01:25:08,268
Này, nhanh lên.
1083
01:25:08,269 --> 01:25:11,354
- Đừng làm tôi căng thẳng.
- Chết tiệt. Hôm nay cậu có làm gì đâu.
1084
01:25:11,355 --> 01:25:14,817
- Bỏ ra. Các người bị sao vậy?
- Ai làm được không? Tôi mệt.
1085
01:25:15,026 --> 01:25:16,526
- Vậy oẳn tù tì.
- Tôi ra búa.
1086
01:25:16,527 --> 01:25:17,527
- Nào.
- Được rồi.
1087
01:25:17,528 --> 01:25:18,445
Ai cũng phải chơi.
1088
01:25:18,446 --> 01:25:20,448
Xong chưa? Búa, bao...
1089
01:25:21,073 --> 01:25:22,574
- Búa, bao, kéo.
- Chơi đi.
1090
01:25:22,575 --> 01:25:23,533
Khỏi cần cậu ta.
1091
01:25:23,534 --> 01:25:25,368
- Búa, bao, kéo.
- Búa, bao, kéo.
1092
01:25:25,369 --> 01:25:26,536
- Búa, bao, kéo.
- Bao!
1093
01:25:26,537 --> 01:25:27,788
- Chết tiệt.
- Đồ đần.
1094
01:25:37,465 --> 01:25:38,674
Này!
1095
01:25:39,759 --> 01:25:40,968
Mày.
1096
01:25:43,053 --> 01:25:44,262
Trời ạ.
1097
01:25:44,263 --> 01:25:45,848
Trời ơi.
1098
01:25:47,558 --> 01:25:49,351
Các cậu. Chết tiệt, bà ấy thấy tôi rồi.
1099
01:25:59,904 --> 01:26:00,946
Mày muốn làm gì?
1100
01:26:02,364 --> 01:26:04,408
Em đã đậu kỳ thi phổ thông và vào đại học.
1101
01:26:05,701 --> 01:26:07,119
Giờ em đang đi làm.
1102
01:26:09,371 --> 01:26:10,956
Nếu Jeong Hyeop còn sống,
1103
01:26:11,791 --> 01:26:14,502
nó cũng đang làm cho công ty nào đó.
1104
01:26:15,169 --> 01:26:18,506
Chỉ cần thấy lũ khốn chúng mày
vẫn yên ổn và không phải ngồi tù
1105
01:26:18,672 --> 01:26:20,382
cũng đủ làm nhà tao giận run người.
1106
01:26:21,926 --> 01:26:23,511
Bọn mày không đáng được sống tốt.
1107
01:26:25,179 --> 01:26:28,432
Bọn mày nên què quặt
để không hại ai được nữa.
1108
01:26:30,768 --> 01:26:32,353
Thật sự em không làm thế.
1109
01:26:39,985 --> 01:26:42,446
Em không làm thế. Hãy tin em.
1110
01:26:46,492 --> 01:26:47,701
Em xin lỗi.
1111
01:26:48,994 --> 01:26:50,204
Tao...
1112
01:26:53,332 --> 01:26:54,667
không quan tâm.
1113
01:26:56,502 --> 01:26:58,712
Đợi chết đi rồi tự tìm Jeong Hyeop mà nói.
1114
01:27:16,188 --> 01:27:17,022
Tôi đi đây.
1115
01:27:39,962 --> 01:27:40,838
Chết tiệt.
1116
01:27:46,635 --> 01:27:49,388
Anh ở đâu? Em đang chờ ở ngoài
vì trời sắp mưa rồi.
1117
01:27:50,181 --> 01:27:51,765
Hẳn cô là bạn gái Hyeon U.
1118
01:27:52,975 --> 01:27:54,101
À...
1119
01:27:54,935 --> 01:27:57,354
Không phải đây là
điện thoại của Hyeon U sao?
1120
01:27:57,730 --> 01:28:00,274
Cậu ta bỏ lại điện thoại trên xe tôi.
1121
01:28:03,652 --> 01:28:04,903
Mà anh là...
1122
01:28:04,904 --> 01:28:07,030
Sao cô nói suồng sã với tôi thế?
1123
01:28:07,031 --> 01:28:08,782
Cô biết tôi à?
1124
01:28:16,498 --> 01:28:17,416
À, đúng rồi.
1125
01:28:19,293 --> 01:28:20,794
Hẳn cô là cô gái ở tiệm bánh.
1126
01:28:23,130 --> 01:28:24,965
Hyeon U, tên khốn đó chẳng kể gì.
1127
01:28:52,868 --> 01:28:53,702
Nó đây rồi.
1128
01:28:58,666 --> 01:29:00,793
Hôm nay anh bận à? Anh đã làm gì thế?
1129
01:29:03,504 --> 01:29:05,506
Anh đến nhà dì để thăm bà.
1130
01:29:07,007 --> 01:29:09,050
Phải chi anh nói cho em biết.
1131
01:29:09,051 --> 01:29:11,345
Anh xin lỗi. Hôm nay anh bị phân tâm quá.
1132
01:29:26,860 --> 01:29:27,695
Hyeon U à.
1133
01:29:29,571 --> 01:29:31,031
Chúng ta phải chuyển đi.
1134
01:29:33,367 --> 01:29:35,953
Ông chủ bắt đầu thương vụ mới gì đó.
1135
01:29:36,453 --> 01:29:37,329
Chà...
1136
01:29:37,746 --> 01:29:38,831
Vậy ta sẽ đi đâu?
1137
01:29:42,960 --> 01:29:44,086
Cậu không thấy vậy à?
1138
01:29:44,878 --> 01:29:46,171
Tôi mệt chuyện này rồi đấy.
1139
01:29:47,006 --> 01:29:49,424
Đâu phải ta đủ tiền tìm văn phòng khác
1140
01:29:49,425 --> 01:29:51,385
rồi tiếp tục trả tiền thuê chứ.
1141
01:29:52,177 --> 01:29:53,679
Nhưng cậu nghĩ có bất công không?
1142
01:29:55,305 --> 01:29:57,891
Bên đài phát thanh thì sao?
Phải bắt đầu làm sớm.
1143
01:29:58,559 --> 01:30:00,477
Cậu tự tìm được vụ đó, nên tốt thôi.
1144
01:30:05,107 --> 01:30:08,860
Sao rồi?
Các cậu bắt đầu tìm văn phòng mới chưa?
1145
01:30:08,861 --> 01:30:10,779
Chưa, vẫn chưa ạ.
1146
01:30:11,363 --> 01:30:14,033
Thật là, tôi hiểu. Tôi rất tiếc.
1147
01:30:14,533 --> 01:30:18,203
Mà các cậu sẽ ổn.
Còn trẻ mà, có thể bắt đầu lại.
1148
01:30:21,498 --> 01:30:22,832
Tôi phải ra ngoài đây.
1149
01:30:22,833 --> 01:30:24,001
Được.
1150
01:30:32,926 --> 01:30:34,470
Mi Su lúc trẻ thế nào?
1151
01:30:35,095 --> 01:30:36,346
Hồi đó cô ấy cũng xinh chứ?
1152
01:30:37,639 --> 01:30:39,558
Tôi cá hồi đó cô ấy cũng bốc đồng. Nhỉ?
1153
01:30:40,642 --> 01:30:41,685
Tôi không nhớ.
1154
01:31:00,245 --> 01:31:02,331
- Nói "cảm ơn" đi.
- Cảm ơn.
1155
01:31:09,546 --> 01:31:10,422
Vâng ạ.
1156
01:31:18,472 --> 01:31:19,932
Cô làm tôi sợ đấy.
1157
01:31:36,990 --> 01:31:38,200
Chúng ta đến rồi.
1158
01:31:45,207 --> 01:31:46,625
Cô nên lên tầng hai.
1159
01:32:39,386 --> 01:32:40,345
Tèn ten.
1160
01:32:44,057 --> 01:32:45,726
- Cảm ơn vì thức ăn.
- Không có gì.
1161
01:32:51,773 --> 01:32:52,732
Ngon không?
1162
01:32:52,733 --> 01:32:53,775
Ngon tuyệt.
1163
01:32:55,068 --> 01:32:56,778
- Em cũng ăn đi.
- Vâng.
1164
01:33:06,330 --> 01:33:07,456
Hôm nay em đã...
1165
01:33:10,125 --> 01:33:12,044
đến thăm chị của Jeong Hyeop.
1166
01:33:13,462 --> 01:33:14,379
Gì cơ?
1167
01:33:16,131 --> 01:33:17,257
Sao em biết?
1168
01:33:18,342 --> 01:33:20,636
Nhưng chị ấy đã chuyển đi.
1169
01:33:21,303 --> 01:33:25,181
Hàng xóm không ai biết chị ấy đi đâu.
1170
01:33:25,182 --> 01:33:26,391
Hyeon U à.
1171
01:33:27,351 --> 01:33:30,354
Anh không cần đến thăm chị ấy nữa.
1172
01:33:31,271 --> 01:33:33,941
- Như lần trước...
- Sao em biết chỗ đó?
1173
01:33:37,653 --> 01:33:38,946
Tae Seong...
1174
01:33:55,921 --> 01:33:57,005
Chết tiệt.
1175
01:34:03,679 --> 01:34:05,889
Em tưởng giờ mọi chuyện ổn rồi.
1176
01:34:07,391 --> 01:34:08,725
Ổn cái gì?
1177
01:34:11,770 --> 01:34:13,230
Anh hỏi là cái gì ổn?
1178
01:34:14,982 --> 01:34:16,191
Đâu phải nói qua là qua.
1179
01:34:17,317 --> 01:34:18,443
Em đã nghe tất cả rồi.
1180
01:34:28,412 --> 01:34:29,454
Anh đừng đi.
1181
01:34:31,915 --> 01:34:32,833
Anh không nên đi.
1182
01:34:39,798 --> 01:34:40,882
Em không thể...
1183
01:34:42,217 --> 01:34:43,427
Em không thể vẫn là...
1184
01:34:44,594 --> 01:34:46,722
người duy nhất trên đời
không biết việc đó sao?
1185
01:34:48,807 --> 01:34:50,309
Em không thể tin anh sao?
1186
01:34:50,517 --> 01:34:51,560
Bằng cách nào?
1187
01:34:51,935 --> 01:34:53,395
Anh đâu có nói với em.
1188
01:34:58,233 --> 01:34:59,359
Thôi bỏ đi.
1189
01:35:00,861 --> 01:35:02,404
Em sẽ quên hết.
1190
01:35:03,196 --> 01:35:06,407
Em sẽ quên hết chuyện này,
anh cũng nên như thế và...
1191
01:35:06,408 --> 01:35:07,909
Giờ anh nên cầu nguyện gì đây?
1192
01:35:10,537 --> 01:35:11,455
Anh...
1193
01:35:12,164 --> 01:35:15,000
Anh luôn cầu trời
cho anh sống cuộc sống bình thường.
1194
01:35:16,793 --> 01:35:18,170
Anh cầu xin trong tuyệt vọng.
1195
01:35:28,722 --> 01:35:29,681
Vậy...
1196
01:35:31,391 --> 01:35:32,893
khi nào anh sẽ ổn?
1197
01:35:37,272 --> 01:35:39,024
Anh sẽ còn lo lắng đến khi nào?
1198
01:35:42,319 --> 01:35:43,195
Đến khi nào?
1199
01:35:49,451 --> 01:35:51,995
Anh có mùi như bọn khốn đó. Anh biết chứ?
1200
01:35:52,537 --> 01:35:53,955
Đầy mùi thuốc lá!
1201
01:36:45,757 --> 01:36:48,552
Khốn thật, điên rồi à? Chuyện quái gì thế?
1202
01:36:51,972 --> 01:36:54,641
Chủ võ đường
sẽ không cho qua chuyện này, nhỉ?
1203
01:36:55,600 --> 01:36:57,476
- Cậu điên à?
- Chạy đi.
1204
01:36:57,477 --> 01:36:58,687
Cậu điên rồi à?
1205
01:37:15,537 --> 01:37:18,290
Sống cho ra con người đi, được không?
1206
01:37:19,666 --> 01:37:21,084
Cậu xem cuộc đời là trò đùa à?
1207
01:37:21,710 --> 01:37:22,752
Khốn kiếp.
1208
01:37:23,628 --> 01:37:26,881
Tôi đã thấy những kẻ chết vì lêu lổng,
nên tôi không sống như thế nữa.
1209
01:37:26,882 --> 01:37:30,217
"Lêu lổng" sao?
Đồ khốn, cậu vừa nói thế à?
1210
01:37:30,218 --> 01:37:31,887
Ừ, chúng ta vốn đã lêu lổng rồi,
1211
01:37:32,429 --> 01:37:35,265
dù là đánh đập người ta hay đi trộm đồ.
1212
01:37:35,849 --> 01:37:36,808
Nhưng mà,
1213
01:37:37,350 --> 01:37:39,393
có đứa nào có mặt ngày đó
mà giờ vẫn ổn không?
1214
01:37:39,394 --> 01:37:41,062
Không, chẳng đứa nào ổn.
1215
01:37:44,316 --> 01:37:45,942
Nhưng cậu biết có gì lạ không?
1216
01:37:47,527 --> 01:37:49,529
Tôi nghĩ chúng ta đều sai lầm...
1217
01:37:52,532 --> 01:37:54,242
nhưng chỉ có cậu được tha thứ.
1218
01:37:55,160 --> 01:37:56,703
Cậu nghĩ tại sao nào?
1219
01:37:57,078 --> 01:37:58,371
Vì ngoại hình của cậu ư?
1220
01:37:59,581 --> 01:38:01,708
Tên điên này, muốn bị đập ra bã à?
1221
01:38:01,875 --> 01:38:05,545
Người ta cần nhìn tay,
không phải mặt cậu. Tay cậu làm ra mà.
1222
01:38:08,465 --> 01:38:09,674
Thằng khốn.
1223
01:38:18,934 --> 01:38:20,476
Khốn kiếp!
1224
01:38:20,477 --> 01:38:22,479
Thằng khốn nạn. Chết tiệt!
1225
01:38:23,480 --> 01:38:24,439
Thằng khốn...
1226
01:38:28,026 --> 01:38:29,110
Thằng khốn nạn...
1227
01:39:12,696 --> 01:39:13,572
Anh Hyeon U?
1228
01:39:17,909 --> 01:39:19,035
Anh bị thương à?
1229
01:39:26,501 --> 01:39:28,044
Em hỏi anh một câu nhé?
1230
01:39:29,212 --> 01:39:30,088
Chuyện là...
1231
01:39:31,590 --> 01:39:33,008
Dì Mi Su và anh...
1232
01:39:34,259 --> 01:39:36,886
không phải đang quen nhau đấy chứ?
1233
01:39:42,100 --> 01:39:43,810
Vậy để chú hỏi cháu luôn.
1234
01:39:48,106 --> 01:39:50,150
Sao cháu xử tệ với mẹ cháu thế?
1235
01:39:51,359 --> 01:39:52,611
Ý anh là Eun Ja à?
1236
01:39:54,279 --> 01:39:56,573
Trời, sao anh lại hỏi thế?
1237
01:39:58,366 --> 01:40:00,242
Cháu sẽ làm gì nếu mẹ cháu ghét cháu?
1238
01:40:00,243 --> 01:40:01,369
Bà ấy á?
1239
01:40:02,370 --> 01:40:03,371
Ghét em?
1240
01:40:06,875 --> 01:40:07,959
Không đời nào.
1241
01:40:08,877 --> 01:40:10,003
Bởi vì...
1242
01:40:11,546 --> 01:40:13,465
bà ấy chỉ có em thôi.
1243
01:40:17,969 --> 01:40:19,054
Nhưng mà...
1244
01:40:20,680 --> 01:40:21,973
hai người đang quen nhau hả?
1245
01:40:22,974 --> 01:40:23,975
Không à?
1246
01:40:29,856 --> 01:40:30,899
Ai đấy?
1247
01:40:31,650 --> 01:40:32,651
Bà ấy đến kìa.
1248
01:40:32,859 --> 01:40:33,735
Hyeon U, là cậu hả?
1249
01:40:35,612 --> 01:40:36,696
Hyeon U à.
1250
01:40:37,030 --> 01:40:38,573
Chuyện gì vậy?
1251
01:40:55,340 --> 01:40:57,091
Tôi ghé qua vì đói bụng.
1252
01:40:57,092 --> 01:40:58,510
Tôi vui vì cậu đến đây.
1253
01:41:00,387 --> 01:41:01,554
Ăn đi.
1254
01:41:10,021 --> 01:41:11,231
Cảm ơn vì thức ăn.
1255
01:41:26,705 --> 01:41:27,956
Ngon quá.
1256
01:42:38,526 --> 01:42:39,569
À, chào.
1257
01:42:39,694 --> 01:42:40,737
Xin chào.
1258
01:42:41,529 --> 01:42:42,697
Ừ.
1259
01:42:43,114 --> 01:42:44,491
Khỏe chứ?
1260
01:42:45,158 --> 01:42:48,161
Tôi còn đồ trong văn phòng.
Cho tôi vào lấy nhanh được chứ?
1261
01:42:49,412 --> 01:42:50,746
Giờ thì tôi bận rồi.
1262
01:42:50,747 --> 01:42:52,540
Là gì vậy? Hôm khác tôi đưa cho cậu.
1263
01:42:54,417 --> 01:42:55,418
Cái đó...
1264
01:42:57,295 --> 01:43:00,256
Là một tấm ảnh, nhưng tôi cần ngay.
1265
01:43:02,634 --> 01:43:03,676
Tấm ảnh đó.
1266
01:43:04,719 --> 01:43:05,594
Nó ở nhà tôi.
1267
01:43:05,595 --> 01:43:06,845
Sao ạ?
1268
01:43:06,846 --> 01:43:08,598
Xin lỗi. Tôi tưởng...
1269
01:43:09,307 --> 01:43:10,642
Tôi tưởng cậu vứt nó đi.
1270
01:43:18,983 --> 01:43:20,360
Tôi không thích anh.
1271
01:43:25,907 --> 01:43:27,492
Nhưng tôi thích cậu.
1272
01:43:29,035 --> 01:43:32,539
Nhưng cậu quá nghiêm túc và u sầu,
Mi Su cũng thế.
1273
01:43:33,873 --> 01:43:38,545
Tôi nghĩ cô ấy cần ai đó
có thể làm cô ấy rạng rỡ hơn một chút.
1274
01:43:41,881 --> 01:43:43,675
Đôi khi cũng cần giải khuây mà.
1275
01:43:48,763 --> 01:43:53,434
Cuối cùng, như đã nói,
giờ chúng tôi sẽ bắt đầu phát radio hình.
1276
01:43:54,018 --> 01:43:59,524
Các bạn sẽ có thể thấy các nhân vật,
thay vì chỉ nghe họ nói.
1277
01:44:01,234 --> 01:44:02,902
Khi nghe chương trình phát thanh
1278
01:44:03,736 --> 01:44:06,281
các bạn có tò mò Yoo Yeol ngồi thế nào
1279
01:44:06,489 --> 01:44:09,491
khi anh ấy nói, hay anh ấy làm gì
khi đang phát bài hát...
1280
01:44:09,492 --> 01:44:11,577
- Tôi gặp Mi Su được chứ?
- ...hay khách mời
1281
01:44:11,578 --> 01:44:12,912
- đang mặc gì...
- Sao?
1282
01:44:13,121 --> 01:44:15,456
Tôi theo anh thì sẽ gặp cô ấy chứ?
1283
01:44:18,334 --> 01:44:19,502
Cậu theo tôi à?
1284
01:44:23,882 --> 01:44:25,216
Hẹn gặp lại.
1285
01:44:45,820 --> 01:44:52,744
Khi bóng tối lặng lẽ phủ lấy anh
1286
01:44:53,578 --> 01:44:57,707
Vào cuối mùa thu này
1287
01:44:58,249 --> 01:45:02,378
Anh mơ đến ngày đầu xuân
1288
01:45:04,130 --> 01:45:06,841
Anh không thể thấy em
1289
01:45:07,425 --> 01:45:10,678
Vì giờ đây em đã
1290
01:45:11,930 --> 01:45:15,308
Cách thật xa rồi
1291
01:45:16,142 --> 01:45:20,020
Nhưng anh vẫn chăm sóc vườn hoa
1292
01:45:20,021 --> 01:45:24,067
Giờ đã là cuối thu rồi
1293
01:45:24,943 --> 01:45:28,988
Và mùa đông sắp đến
1294
01:45:29,697 --> 01:45:33,909
- Nhưng anh sẽ không quên
- Mi Su à!
1295
01:45:33,910 --> 01:45:36,578
Ánh mặt trời mùa xuân
1296
01:45:36,579 --> 01:45:37,622
Mi Su à!
1297
01:45:38,289 --> 01:45:42,794
Tuyết đang rơi thật dày
1298
01:45:43,169 --> 01:45:44,753
- Như thể nó muốn
- Lên xe đi.
1299
01:45:44,754 --> 01:45:47,548
Bao phủ cả thế giới
1300
01:45:47,966 --> 01:45:54,305
Và vùi lấp hết
Dù chỉ là tia nắng nhỏ nhất
1301
01:45:56,933 --> 01:46:01,354
Nhưng ở vùng đất xa xôi, mùa xuân ngự trị
1302
01:46:01,729 --> 01:46:05,024
Ôi, tình yêu
1303
01:46:08,903 --> 01:46:11,781
Khi anh nhắm đôi mắt
1304
01:46:12,323 --> 01:46:15,785
Và nghĩ đến em
1305
01:46:16,494 --> 01:46:20,206
- Anh có thể bay lên
- Trời ạ.
1306
01:46:20,707 --> 01:46:25,253
- Cậu ta bám dai thật đấy.
- Dù không mang đôi cánh
1307
01:46:26,587 --> 01:46:29,173
Khi anh nhắm đôi mắt
1308
01:46:30,091 --> 01:46:33,511
- Tôi dừng lại chút nhé?
- Và nghĩ đến em
1309
01:46:34,303 --> 01:46:35,887
Dù không có
1310
01:46:35,888 --> 01:46:37,932
- Vâng.
- Cột buồm
1311
01:47:11,049 --> 01:47:12,341
Anh yêu em, Mi Su à.
1312
01:47:14,302 --> 01:47:15,511
Anh yêu em.
1313
01:47:47,668 --> 01:47:49,337
Đừng chạy nữa, Hyeon U à.
1314
01:47:50,671 --> 01:47:52,965
Xin anh đừng chạy nữa, nhé?
1315
01:47:54,675 --> 01:47:56,010
Anh sẽ bị thương mất.
1316
01:49:22,388 --> 01:49:24,347
Sao em muốn ăn bánh rán và uống rượu soju?
1317
01:49:24,348 --> 01:49:26,809
Cần gì lý do.
Vì lâu rồi em chưa ăn bánh rán thôi.
1318
01:49:28,519 --> 01:49:31,814
Nhưng chị không thể tái tạo hương vị đó
vì chị không có
1319
01:49:32,732 --> 01:49:34,066
nguyên liệu phù hợp.
1320
01:49:36,444 --> 01:49:37,987
Cảm ơn chị về bánh rán.
1321
01:49:38,112 --> 01:49:39,071
Ăn hết đi.
1322
01:49:57,882 --> 01:50:00,801
Thấy chưa?
Không giống vị bánh rán chị từng làm.
1323
01:50:01,677 --> 01:50:02,553
Tệ thật.
1324
01:50:05,806 --> 01:50:07,516
Mọi thứ trên đời đã thay đổi
1325
01:50:08,309 --> 01:50:10,019
trừ hương vị này.
1326
01:50:14,232 --> 01:50:15,399
- Vẫn như cũ à?
- Vâng.
1327
01:50:16,901 --> 01:50:18,069
Chờ chút, chị sẽ...
1328
01:50:18,653 --> 01:50:20,071
Bánh rán với cà phê là nhất.
1329
01:50:20,404 --> 01:50:21,530
Chị sẽ pha cà phê.
1330
01:50:33,960 --> 01:50:35,336
Chị làm gì thế?
1331
01:50:36,545 --> 01:50:37,630
Không có gì.
1332
01:50:39,465 --> 01:50:40,883
Chị nhớ những ngày xưa thôi.
1333
01:50:43,052 --> 01:50:47,306
Em biết đó. Khi anh chàng ăn đậu phụ,
Hyeon U, ở gần chúng ta.
1334
01:50:58,025 --> 01:50:59,151
Vâng, em biết.
1335
01:51:04,532 --> 01:51:06,659
Hyeon U đã hứa với chị sẽ quay lại
1336
01:51:07,785 --> 01:51:08,953
và mở tiệm bánh cho chị.
1337
01:51:12,123 --> 01:51:13,123
Lúc nào cơ?
1338
01:51:13,124 --> 01:51:17,044
Hôm kia. Hình như nó bị đấm sưng mặt đấy.
1339
01:51:22,300 --> 01:51:24,010
Nó chỉ ăn một chút rồi đi.
1340
01:51:32,935 --> 01:51:35,813
Hình như chị từng bảo nó là chị tin nó.
1341
01:51:36,981 --> 01:51:39,734
Nhiều năm trước, chị đã bảo là tin nó.
1342
01:51:40,735 --> 01:51:42,570
Chị còn chẳng nhớ đã nói thế.
1343
01:51:44,905 --> 01:51:48,283
Từ bà nó, đến dì nó, đến giáo viên,
1344
01:51:48,284 --> 01:51:50,703
chẳng ai tin nó cả.
1345
01:51:51,954 --> 01:51:53,998
Nhưng lúc đó chị đã nói thế với nó.
1346
01:51:55,583 --> 01:51:58,169
Mà chị còn chẳng nhớ đã nói thế.
1347
01:51:58,586 --> 01:52:00,629
Nhưng nó vẫn nhớ và ghé qua.
1348
01:52:38,959 --> 01:52:41,212
ĐÀI KBS COOL FM 89,1
1349
01:52:42,213 --> 01:52:43,713
Xin chào!
1350
01:52:43,714 --> 01:52:44,965
Không thể tin nổi.
1351
01:52:45,674 --> 01:52:47,425
Anh chưa trang điểm xong nữa à?
1352
01:52:47,426 --> 01:52:49,427
Giờ chúng ta cần nghệ sĩ trang điểm nữa.
1353
01:52:49,428 --> 01:52:52,013
Đoạn này đã được sửa lại.
1354
01:52:52,014 --> 01:52:53,515
Anh không cần đọc đoạn này.
1355
01:52:53,516 --> 01:52:55,308
- À, Hyeon U này.
- Vâng.
1356
01:52:55,309 --> 01:52:57,894
- Cậu có thể vào trong chuẩn bị.
- Vâng, được ạ.
1357
01:52:57,895 --> 01:52:59,437
Hãy đọc đoạn này sau đoạn này.
1358
01:52:59,438 --> 01:53:00,564
- Được.
- Tốt lắm.
1359
01:53:07,071 --> 01:53:08,238
Mời vào.
1360
01:53:08,239 --> 01:53:09,697
Rất vui được gặp anh.
1361
01:53:09,698 --> 01:53:12,034
Đây hẳn là máy quay cho việc quay phát.
1362
01:53:13,244 --> 01:53:15,912
Nhưng phải quay phát hình
cho chương trình phát thanh sao?
1363
01:53:15,913 --> 01:53:18,706
À, nó sẽ giống một bộ ảnh chụp màn hình.
1364
01:53:18,707 --> 01:53:22,043
Sẽ không chia nhỏ quá.
Nó gồm nhiều ảnh chụp màn hình liên tục,
1365
01:53:22,044 --> 01:53:24,088
nên sẽ khác những đoạn phim thường xem.
1366
01:53:27,007 --> 01:53:29,635
Hôm nay là ngày đầu
chúng tôi quay hình cho mục phát thanh.
1367
01:53:30,010 --> 01:53:33,305
Cậu có muốn nhắc đến tên ai không?
1368
01:53:46,360 --> 01:53:48,153
Tên ai hiện lên trong đầu cậu?
1369
01:53:48,154 --> 01:53:51,115
Có thể là người cậu muốn hiểu hơn,
người mà cậu nhớ,
1370
01:53:52,032 --> 01:53:54,618
hay ai đó cậu gặp hàng ngày
1371
01:53:55,244 --> 01:53:56,745
nhưng không thể ngừng nghĩ đến.
1372
01:53:59,415 --> 01:54:03,418
Kim Se In, Gwon Ye Ji, Park Song I.
1373
01:54:03,419 --> 01:54:06,714
Và cả Kim Mi Su.
1374
01:54:08,841 --> 01:54:13,095
Có lẽ những cái tên ta ấp ủ trong tim
cũng như nhật ký của ta,
1375
01:54:13,387 --> 01:54:16,474
và những bản ghi âm quý giá của đời ta.
1376
01:54:18,893 --> 01:54:23,689
Tận hưởng ánh nắng này,
cỏ cây tươi đẹp này và năng lượng này,
1377
01:54:24,315 --> 01:54:28,986
tôi lưu lại hàng ngàn cái tên
và ký ức yêu dấu trong tim mình.
1378
01:54:30,279 --> 01:54:32,698
Music Album của Yoo Yeol.
Bài đầu tiên hôm nay.
1379
01:54:51,217 --> 01:54:54,011
CẬU BÉ THẾ KỶ 20
1380
01:55:35,052 --> 01:55:37,346
ĐÀI KBS COOL FM 89,1
1381
02:02:24,419 --> 02:02:27,088
TẤT CẢ NHÂN VẬT, TỔ CHỨC,
ĐỊA ĐIỂM, SỰ KIỆN VÀ TÔN GIÁO
1382
02:02:27,089 --> 02:02:28,631
TRONG BỘ PHIM NÀY ĐỀU LÀ HƯ CẤU
1383
02:02:28,632 --> 02:02:31,425
MỌI SỰ TRÙNG HỢP VỚI NGƯỜI THẬT, VIỆC THẬT
ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN
1384
02:02:31,426 --> 02:02:33,512
Biên dịch: Ngô Nguyên Ngọc