1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,693 --> 00:00:09,612 NETFLIX UVÁDÍ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,990 --> 00:00:14,200 Škoda. 5 00:00:15,242 --> 00:00:16,535 Stačí zavolat či poslat fax. 6 00:00:16,994 --> 00:00:20,665 Zítra po celé zemi očekáváme slunečné počasí. 7 00:00:21,749 --> 00:00:23,542 Posloucháte Dopravní zprávy 57. 8 00:00:24,085 --> 00:00:28,505 Dopravní špička je za námi, ale lidé stále stojí v zácpách. 9 00:00:28,506 --> 00:00:32,342 V okolí křižovatky Ha-il na úseku soulské dálnice 10 00:00:32,343 --> 00:00:34,303 ve směru Hanam na Ha-il se stala nehoda. 11 00:00:34,428 --> 00:00:38,933 Vznikla tak tříkilometrová kolona ze směru od západního Hanamu. 12 00:00:39,058 --> 00:00:42,060 Doprava je ucpaná i na dálnici Songpa. 13 00:00:42,061 --> 00:00:44,104 Nehoda z dálnice Gyeongbu ve směru na Soul, 14 00:00:44,105 --> 00:00:46,690 která se stala na jamwonské křižovatce, už je vyřešena. 15 00:00:46,691 --> 00:00:50,360 Způsobila však další potíže mezi oblastmi Dalene a Banpo. 16 00:00:50,361 --> 00:00:52,946 Nehoda na dálnici Gangbyeon 17 00:00:52,947 --> 00:00:54,322 mezi mosty Mapo a Wonhyo 18 00:00:54,323 --> 00:00:56,700 je také vyřešena, ale doprava stále stojí. 19 00:00:56,701 --> 00:00:58,995 Cesta na most Banpo z mostů Olympic a Noryang 20 00:00:59,120 --> 00:01:01,414 trvá nejméně půl hodiny. 21 00:01:01,998 --> 00:01:03,958 Bude náročné dostat se do Gangnamu 22 00:01:04,083 --> 00:01:06,418 přes mosty Seongsu, Dongho a Hannam. 23 00:01:06,419 --> 00:01:09,295 Doprava od mostu Cheonho k mostu Gangbuk zpomaluje. 24 00:01:09,296 --> 00:01:13,258 Kolona je i mezi mosty Mapo a Hangang, 25 00:01:13,259 --> 00:01:17,345 to samé poblíž mostu Ihwa a na dálnici Dongbu. 26 00:01:17,346 --> 00:01:20,016 Okolí mostu Cheonho je téměř neprůjezdné, 27 00:01:21,058 --> 00:01:24,060 stejně jako úsek mezi mostem Gunja a zadní bránou Grand Parku. 28 00:01:24,061 --> 00:01:25,938 Ještě máme zavřeno. 29 00:01:27,815 --> 00:01:29,775 Hledáte něco konkrétního? 30 00:01:31,068 --> 00:01:32,778 Máte něco se sójou? 31 00:01:33,070 --> 00:01:34,071 Tofu nebo... 32 00:01:36,323 --> 00:01:37,158 No, 33 00:01:37,700 --> 00:01:39,702 co třeba sójové mléko? 34 00:01:42,288 --> 00:01:43,164 Fajn, to si dám. 35 00:01:43,748 --> 00:01:49,295 KBS FM číslo dva. 36 00:01:50,296 --> 00:01:52,840 Chceme vám sdělit, že za chvíli bude devět hodin. 37 00:01:55,009 --> 00:01:56,218 Normální mléko 38 00:01:56,761 --> 00:01:58,012 asi nestačí, co? 39 00:02:01,515 --> 00:02:02,683 Musí v tom být sója. 40 00:02:06,687 --> 00:02:09,315 V ulici je obchod. 41 00:02:12,026 --> 00:02:16,447 Vysílání, láska a letadla. 42 00:02:16,822 --> 00:02:19,492 Víte, co mají tyhle tři věci společného? 43 00:02:20,743 --> 00:02:24,705 Všechny vyžadují nejvíc energie na začátku. 44 00:02:25,289 --> 00:02:26,956 - Zdravím. - Je to zázrak. 45 00:02:26,957 --> 00:02:30,878 Ode dneška budu moderovat Hudební album. Jsem váš nový moderátor, Yoo Yeol. 46 00:02:31,754 --> 00:02:33,714 {\an8}PEKÁRNA MISU 47 00:02:38,928 --> 00:02:41,388 Jako letadlo, které vzlétá... 48 00:02:42,056 --> 00:02:45,266 SUPERMARKET TAECHANG 49 00:02:45,267 --> 00:02:49,062 Prvního října 1994 začínáme tuhle show... 50 00:02:49,063 --> 00:02:51,482 To je Yoo Yeol. Asi ten nový moderátor. 51 00:02:51,982 --> 00:02:53,149 Moc se mi líbí. 52 00:02:53,150 --> 00:02:57,946 Eun-ja, ten kluk tu byl tak brzo a chtěl tofu. 53 00:02:57,947 --> 00:03:00,366 - Tofu? - Právě vešel do toho obchodu. 54 00:03:01,075 --> 00:03:02,576 Určitě ho teď pustili z vězení. 55 00:03:02,993 --> 00:03:05,579 Ani nápad. Podívej se na něho. 56 00:03:17,174 --> 00:03:19,218 {\an8}ČÁSTEČNÝ ÚVAZEK 6 DNÍ V TÝDNU, 1 200 WONŮ/HOD 57 00:03:46,287 --> 00:03:47,663 Rychle! 58 00:03:49,665 --> 00:03:51,417 PEKÁRNA MISU 59 00:03:52,168 --> 00:03:53,793 Je tu tvoje matka. 60 00:03:53,794 --> 00:03:54,711 Dobrý den. 61 00:03:54,712 --> 00:03:56,672 - Tady. - Fajn, děkuju. Mějte se hezky. 62 00:03:57,214 --> 00:03:58,465 Na shledanou. 63 00:04:00,509 --> 00:04:02,136 - Přijďte znovu. - Jistě. 64 00:04:04,388 --> 00:04:06,765 Říkala jsem ti, ať sem nechodíš během zkoušek... 65 00:04:11,770 --> 00:04:12,688 Budu se snažit. 66 00:04:15,274 --> 00:04:16,400 Mám to vzít? 67 00:04:17,443 --> 00:04:19,945 - Co... - Nejdřív se převleč. 68 00:04:20,571 --> 00:04:23,866 - Postarám se o to. Běž do školy. - Nemusím jít do školy. 69 00:04:25,201 --> 00:04:27,536 Vy dvě běžte dělat, co je potřeba. 70 00:04:31,123 --> 00:04:34,001 Hej, proč nemusíš do školy? 71 00:04:37,296 --> 00:04:38,547 Odešel jsem z ní. 72 00:04:43,135 --> 00:04:44,136 Hej, 73 00:04:45,137 --> 00:04:46,555 fakt tě nedávno pustili? 74 00:04:47,431 --> 00:04:48,307 Odkud? 75 00:04:50,100 --> 00:04:51,352 Z vězení. 76 00:04:52,061 --> 00:04:53,687 Nechci o tom moc mluvit. 77 00:05:01,737 --> 00:05:03,989 Oukej, dobře. 78 00:05:15,834 --> 00:05:18,003 {\an8}PEKÁRNA MISU 79 00:05:28,180 --> 00:05:29,139 Hej, Tofu. 80 00:05:30,432 --> 00:05:33,018 Řekni nám nějaké historky z vězení. 81 00:05:37,773 --> 00:05:40,776 Fajn, jak chceš. 82 00:05:46,865 --> 00:05:48,158 Vy nejste příbuzné, že? 83 00:05:52,287 --> 00:05:53,747 To ti neřekneme. 84 00:05:56,333 --> 00:05:58,293 Asi si nejsme vůbec podobné, že? 85 00:06:02,631 --> 00:06:05,425 To jí bylo 18? 86 00:06:05,426 --> 00:06:07,344 Tehdy tu začala pracovat. 87 00:06:08,262 --> 00:06:11,265 Hned se naučila hníst těsto... 88 00:06:12,850 --> 00:06:14,727 a brzo byla stejně dobrá jako moje máma. 89 00:06:14,852 --> 00:06:16,103 No tak. 90 00:06:16,478 --> 00:06:20,524 Máma se na Eun-ja spoléhala mnohem víc než na mě. 91 00:06:21,692 --> 00:06:23,068 Takže jsme rodina. 92 00:06:28,782 --> 00:06:31,869 Ach bože. Měla bych se připravit na večerní prodej. 93 00:06:40,377 --> 00:06:42,129 V tom zařízení pro mladistvé 94 00:06:43,505 --> 00:06:46,091 jsem vždy šel na snídani přesně v devět. 95 00:06:50,095 --> 00:06:52,848 A každý den jsem slyšel znělku a říkal si: 96 00:06:55,059 --> 00:06:58,103 „Aha, začal další den.“ 97 00:07:02,524 --> 00:07:04,610 Když jsem dojedl snídani, 98 00:07:05,235 --> 00:07:06,737 slyšel jsem moderátora. 99 00:07:07,654 --> 00:07:10,573 Tou dobou to bývalo asi v 9:50. 100 00:07:10,574 --> 00:07:13,409 - Posloucháte... - Pak jsem se každý den modlil. 101 00:07:13,410 --> 00:07:15,788 - Minulý týden... - „Ať se odsud dostanu. 102 00:07:17,456 --> 00:07:18,332 Prosím.“ 103 00:07:20,501 --> 00:07:23,212 Po modlitbě ten pořad končil. 104 00:07:24,880 --> 00:07:26,298 Pak jsem to vždy vzdal. 105 00:07:27,299 --> 00:07:30,636 „Dneska se nic nestane.“ 106 00:07:33,931 --> 00:07:37,976 To se opakovalo každý den, ale jednou jsem během modlitby řekl: 107 00:07:39,144 --> 00:07:40,729 „Modlím se, ať se aspoň 108 00:07:41,688 --> 00:07:44,441 jedna věc změní, než odsud odejdu. 109 00:07:46,026 --> 00:07:49,363 Asi to už nezvládnu, jestli se nic nezmění.“ 110 00:07:50,948 --> 00:07:53,033 V ulici je obchod. 111 00:07:53,617 --> 00:07:58,038 Vysílání, láska a letadla. 112 00:07:59,206 --> 00:08:01,917 Víte, co mají tyhle tři věci společného? 113 00:08:02,376 --> 00:08:04,836 Všechny vyžadují nejvíc energie 114 00:08:04,837 --> 00:08:06,921 - na začátku. - Je to zázrak. 115 00:08:06,922 --> 00:08:10,092 Zdravím. Ode dneška budu moderovat Hudební album. 116 00:08:10,217 --> 00:08:12,428 Jsem váš nový moderátor, Yoo Yeol. 117 00:08:13,011 --> 00:08:14,012 Aha. 118 00:08:16,223 --> 00:08:18,308 Asi to jde považovat za zázrak. 119 00:08:22,396 --> 00:08:25,023 Zázraky nejsou nic zvláštního. 120 00:08:26,608 --> 00:08:27,609 Že? 121 00:08:41,707 --> 00:08:42,749 Rozhrnul bys záclony? 122 00:08:56,513 --> 00:08:58,015 Dáš si něco k pití? 123 00:08:59,558 --> 00:09:01,225 - Ty jsi tady. - Ano. 124 00:09:01,226 --> 00:09:02,603 Hodně jíš. 125 00:09:04,146 --> 00:09:05,147 Na zdraví. 126 00:09:12,905 --> 00:09:13,906 Je to dobré? 127 00:09:25,626 --> 00:09:28,128 - No... - Nakloň hlavu na stranu. 128 00:09:32,174 --> 00:09:33,300 Co to děláte? 129 00:09:37,471 --> 00:09:38,514 Hezký. 130 00:09:41,225 --> 00:09:43,018 - Podáte mi zrcadlo? - Je to dokonalé. 131 00:09:43,602 --> 00:09:46,313 - Potřebuju to vidět. - Dobře. Vypadá to dokonale. 132 00:09:47,523 --> 00:09:50,484 Super, perfektní. Zrcadlo nepotřebuješ. 133 00:09:58,825 --> 00:10:02,078 - Dobrý den. - Dobrý den. 134 00:10:02,079 --> 00:10:04,164 - Budete tu zítra? - Budu tu zítra. 135 00:10:05,040 --> 00:10:06,541 - A den potom? - Co pozítří? 136 00:10:06,542 --> 00:10:07,459 Budu tady. 137 00:10:08,377 --> 00:10:09,878 Mějte se hezky! 138 00:10:12,381 --> 00:10:13,423 Panebože. 139 00:10:14,967 --> 00:10:16,717 Běžte domů, holky. 140 00:10:16,718 --> 00:10:18,428 - Co? - Co se děje? 141 00:10:24,518 --> 00:10:25,726 Mimochodem, 142 00:10:25,727 --> 00:10:27,145 kdy jste se narodila? 143 00:10:29,856 --> 00:10:30,983 V roce 1975. 144 00:10:32,442 --> 00:10:33,318 Cože? 145 00:10:34,111 --> 00:10:34,945 Já taky. 146 00:10:36,947 --> 00:10:38,365 Ale školu jsem začala dřív. 147 00:10:40,993 --> 00:10:42,995 Všichni moji kamarádi jsou ročník 1974. 148 00:10:47,165 --> 00:10:48,333 Aha. 149 00:11:11,690 --> 00:11:12,649 Co je tohle? 150 00:11:18,530 --> 00:11:22,200 „Nesnáším chleba. Chleba, chleba, chleba.“ 151 00:11:25,370 --> 00:11:26,455 Jo, tohle... 152 00:11:28,290 --> 00:11:30,375 To jsem napsala jako malá. 153 00:11:33,670 --> 00:11:34,963 Nesnášela jsem chleba. 154 00:11:38,175 --> 00:11:39,718 Já bych byl tak rád, 155 00:11:40,302 --> 00:11:41,928 kdyby mí rodiče měli tohle. 156 00:11:50,228 --> 00:11:54,107 CHLÉB 157 00:13:17,149 --> 00:13:17,983 Eun-ja. 158 00:13:18,817 --> 00:13:20,234 Jsi zpátky. 159 00:13:20,235 --> 00:13:22,529 Ty jsi ještě tady? 160 00:13:26,992 --> 00:13:30,119 Vidělas někdy něco rozkošnějšího? 161 00:13:30,120 --> 00:13:31,746 Ne, nikdy. 162 00:13:32,122 --> 00:13:34,248 Mini cupcake. Jsi nejlepší! 163 00:13:34,249 --> 00:13:35,709 Jsou rozkošné. 164 00:13:37,919 --> 00:13:39,086 Hyeon-u. 165 00:13:39,087 --> 00:13:42,716 Vánoční stromek je v té krabici. Mohl bys ho vyndat a oprášit? 166 00:13:43,341 --> 00:13:44,384 Pak můžeš jít. 167 00:13:44,968 --> 00:13:46,678 Tofu řekl, že mu nevadí zůstat. 168 00:13:47,554 --> 00:13:48,555 Chce pomoct. 169 00:13:49,473 --> 00:13:50,515 Opravdu? 170 00:13:51,475 --> 00:13:52,309 Pomůžeš? 171 00:13:53,935 --> 00:13:55,437 Zkusíme dnes zvýšit prodejnost? 172 00:13:57,814 --> 00:13:59,691 Dáme to ven. 173 00:14:00,400 --> 00:14:01,234 Ven? 174 00:14:05,197 --> 00:14:06,406 Jste si jistá? 175 00:14:08,867 --> 00:14:10,160 Můžeš mi tykat. 176 00:14:10,952 --> 00:14:13,788 Spousta mých kamarádů je stará jako ty. 177 00:14:17,709 --> 00:14:18,627 Dobře. 178 00:14:37,103 --> 00:14:40,315 Máma vždycky stromek dávala ven, 179 00:14:40,857 --> 00:14:42,484 prý ho máme sdílet s ostatními. 180 00:14:48,573 --> 00:14:49,616 Je hezký. 181 00:14:49,866 --> 00:14:52,077 Je nádherný. 182 00:14:52,369 --> 00:14:53,994 Ty jsou tak krásné. 183 00:14:53,995 --> 00:14:55,038 Je zima. 184 00:14:59,292 --> 00:15:00,417 Věděla jsem to. 185 00:15:00,418 --> 00:15:02,169 - Tohle dáme vedle. - Tohle? 186 00:15:02,170 --> 00:15:03,129 Ano. 187 00:15:03,797 --> 00:15:05,340 Uděláme si fotku? 188 00:15:05,799 --> 00:15:07,717 - Fotku? - My tři. 189 00:15:08,218 --> 00:15:10,136 Se vším. I tím koláčem. 190 00:15:10,262 --> 00:15:11,972 To je super nápad. 191 00:15:12,430 --> 00:15:14,015 Tyhle bychom měli vyfotit. 192 00:15:15,225 --> 00:15:16,643 A co je i pojmenovat? 193 00:15:17,227 --> 00:15:18,270 Pojmenovat? 194 00:15:18,895 --> 00:15:20,438 Koláč „Leť, ptáčku“, 195 00:15:21,189 --> 00:15:23,024 koláč „Vzpomínka na minulost“, 196 00:15:23,900 --> 00:15:25,402 a koláč „Ten dávný den“. 197 00:15:26,027 --> 00:15:27,529 O čem to mluvíš? 198 00:15:28,154 --> 00:15:30,573 Každý rok se rozdávají hudební ceny. 199 00:15:30,574 --> 00:15:32,200 Měli bychom je mít i pro koblihy. 200 00:15:32,367 --> 00:15:35,203 Tak to dám hvězdu na tu pro Kim Dong-ryula. 201 00:15:36,079 --> 00:15:37,831 Jasně, jen do toho. 202 00:15:43,044 --> 00:15:45,714 Proč musely ty stavební práce začít o Vánocích? 203 00:15:47,048 --> 00:15:49,259 Předchozí roky nám ani nestačily koláče. 204 00:15:49,843 --> 00:15:52,888 Staví tu činžáky. Brzy bude víc zákazníků. 205 00:15:57,100 --> 00:16:00,437 Hej, to je moc nahlas. 206 00:16:18,079 --> 00:16:19,831 Dobrý den. 207 00:16:21,917 --> 00:16:24,169 Ahoj, kamaráde. Šťastné a veselé. 208 00:16:24,878 --> 00:16:25,920 „Kamaráde“? 209 00:16:25,921 --> 00:16:28,757 Co tu děláš? 210 00:16:31,927 --> 00:16:33,552 A co ty? 211 00:16:33,553 --> 00:16:36,473 Já tu pracuju. Utekl jsem z domova, víš. 212 00:16:40,435 --> 00:16:42,062 Bože, je taková zima. 213 00:16:44,564 --> 00:16:46,232 Chvíli tady zůstanu. 214 00:16:53,031 --> 00:16:54,616 Dáte si k tomu mléko? 215 00:16:55,241 --> 00:16:56,284 Ne, to je dobrý. 216 00:16:56,785 --> 00:16:57,994 Měl jsem počkat 217 00:16:58,453 --> 00:17:01,581 do jara s tím útěkem z domova. Tohle je tak těžký. 218 00:17:03,208 --> 00:17:04,668 Já jsem ho zachránil. 219 00:17:04,876 --> 00:17:06,711 To já ho dostal z vězení. 220 00:17:10,048 --> 00:17:11,424 Překvapilo mě ho tady vidět. 221 00:17:12,884 --> 00:17:14,677 Kdyby nebylo mě, 222 00:17:14,678 --> 00:17:18,139 trávil bys Vánoce v lochu. 223 00:17:19,057 --> 00:17:20,933 - Kuřátka. - Píp. 224 00:17:20,934 --> 00:17:22,601 - Už jsou tady. - Vrabčáci. 225 00:17:22,602 --> 00:17:24,269 - Cvrliky. - Kačenky! 226 00:17:24,270 --> 00:17:25,270 - Kvák. - Dobrý den! 227 00:17:25,271 --> 00:17:27,398 - Dobrý den. - Ano, dovnitř. 228 00:17:27,399 --> 00:17:29,316 - Dobrý den. - Pojďte. 229 00:17:29,317 --> 00:17:31,694 Dám vám jeden. Moment. 230 00:17:31,695 --> 00:17:34,488 Slečno, tenhle má čokoládové knoflíky. 231 00:17:34,489 --> 00:17:35,490 Cože? Který? 232 00:17:41,913 --> 00:17:43,498 Ježíš, on má pořád ten skútr. 233 00:17:44,165 --> 00:17:45,541 - Co to děláš? - Pojď sem. 234 00:17:45,542 --> 00:17:47,167 Nech mě ho pozdravit. Bože. 235 00:17:47,168 --> 00:17:48,961 - Jak to jde? - Jsem rád, že jsi tu. 236 00:17:48,962 --> 00:17:51,547 - Pozdravils? - Víš, kolik je hodin? 237 00:17:51,548 --> 00:17:53,757 Měls mi říct, že to je u křižovatky! 238 00:17:53,758 --> 00:17:56,051 Jak mám vědět, kde to je? 239 00:17:56,052 --> 00:17:57,928 No, měl bys. 240 00:17:57,929 --> 00:18:01,223 Já neměl problém to najít. Ty jseš jedinej, kdo jde pozdě, blbečku. 241 00:18:01,224 --> 00:18:02,726 - Cože? - To je... 242 00:18:02,892 --> 00:18:03,935 Vezměte si to a jděte. 243 00:18:05,103 --> 00:18:08,063 My vám tu chceme pomoct s prodejem. 244 00:18:08,064 --> 00:18:09,982 - Nepotřebujeme pomoc. - Cože? 245 00:18:09,983 --> 00:18:13,444 - Promluvme si venku. - Madam. Proč máme jít ven? 246 00:18:13,445 --> 00:18:14,778 - Jdeme. - Madam! 247 00:18:14,779 --> 00:18:16,405 Prostě vypadněte. 248 00:18:16,406 --> 00:18:19,242 PEKÁRNA MISU 249 00:18:22,537 --> 00:18:24,748 Šlo by dostat výplatu dopředu? 250 00:18:40,805 --> 00:18:41,931 Rychle. 251 00:18:43,808 --> 00:18:45,268 Nejsou to zlí kluci. 252 00:18:50,315 --> 00:18:52,525 Hej, musíme jít. Kurva, prostě jdeme. 253 00:18:56,279 --> 00:18:57,906 - Jdeme. - Jdeme. 254 00:19:11,628 --> 00:19:13,254 Myslíš, že odjíždí nadobro? 255 00:19:14,798 --> 00:19:15,799 No... 256 00:19:16,716 --> 00:19:17,717 Asi ano. 257 00:19:19,844 --> 00:19:21,596 Nevypadá to, že se vrátí, co? 258 00:19:23,264 --> 00:19:24,390 Ne. 259 00:19:25,517 --> 00:19:26,976 Je hrozně pohledný. 260 00:19:32,649 --> 00:19:33,775 Nula! 261 00:19:34,400 --> 00:19:35,860 - Sedm. - Prásk! 262 00:19:36,111 --> 00:19:37,320 - Prásk! - Prásk! 263 00:19:37,821 --> 00:19:39,739 - Cože? - Hej, co se tu děje? 264 00:19:40,865 --> 00:19:42,366 - Musím čůrat. - Ať se napije. 265 00:19:42,367 --> 00:19:46,078 - Nechutný! - Ukaž na někoho přímo. 266 00:19:46,079 --> 00:19:49,456 - Nemumlej. - Ukaž přímo na něj. 267 00:19:49,457 --> 00:19:52,210 - Neukazuj někam do blba. - Jasný? 268 00:19:52,794 --> 00:19:54,837 - Hej, pij. Kopni to! - Kopni to! 269 00:19:54,838 --> 00:19:56,548 Hodnej. 270 00:19:57,549 --> 00:19:59,843 Páni. Ty jsi cool. 271 00:20:20,572 --> 00:20:21,990 Pardon. 272 00:20:22,490 --> 00:20:23,783 Taková zima. 273 00:20:23,992 --> 00:20:26,452 Co to kurva je? To jsme na pohřbu nebo co? 274 00:20:27,537 --> 00:20:29,454 - Hej! - Co to má být? 275 00:20:29,455 --> 00:20:31,082 Hej, ty zmrde! 276 00:20:31,749 --> 00:20:32,583 Cože? 277 00:20:32,584 --> 00:20:34,626 - Cos to sakra řekl? - Hej, nech toho. 278 00:20:34,627 --> 00:20:36,420 Cos říkal, když jsi šel kolem? 279 00:20:36,421 --> 00:20:38,923 Cos to řekl? Cos to kurva řekl? 280 00:20:49,851 --> 00:20:51,018 Hej, dej to sem. 281 00:20:51,019 --> 00:20:52,896 Ty jo, jsi docela dobrej. 282 00:21:19,380 --> 00:21:22,175 Ten zmetek do něj strčil! On do něj strčil! 283 00:21:22,300 --> 00:21:23,343 - Cože? - Kdo? 284 00:21:26,971 --> 00:21:28,639 Volejte policii! 285 00:21:28,640 --> 00:21:31,350 Cože? Co máš kurva za problém? 286 00:21:31,351 --> 00:21:32,602 Zavolej policii, říkám! 287 00:21:33,937 --> 00:21:35,438 Pusť mě, ty šílenej hajzle! 288 00:21:56,292 --> 00:22:01,129 MÁME DOČASNĚ ZAVŘENO. UŽ BRZY ZNOVU OTEVŘEME. 289 00:22:01,130 --> 00:22:05,134 S blížícím se koncem roku si často přejeme: 290 00:22:05,969 --> 00:22:08,554 „V příštím roce chci, aby se děly jen dobré věci.“ 291 00:22:09,722 --> 00:22:12,558 Ale jestli bude pořád svítit slunce, 292 00:22:12,892 --> 00:22:15,061 promění se to tu v poušť. 293 00:22:15,812 --> 00:22:19,314 Sníh a déšť vyživují půdu. 294 00:22:19,315 --> 00:22:21,150 Bez nich stromy nebudou plodit ovoce. 295 00:22:21,734 --> 00:22:24,403 Takže, když si něco přejeme, 296 00:22:24,404 --> 00:22:26,781 co to trochu pozměnit? 297 00:22:27,407 --> 00:22:31,244 „V příštím roce chci, aby se mi děly i dobré věci.“ 298 00:22:31,786 --> 00:22:32,704 Takhle. 299 00:22:34,247 --> 00:22:36,958 A co velké firmy? Do nich jste se nedostala? 300 00:22:37,709 --> 00:22:39,752 - Ne. - Ach jo. 301 00:22:40,086 --> 00:22:42,088 Vaše známky jsou docela dobré. 302 00:22:42,296 --> 00:22:45,508 Firmy u nás na studenty kdysi stály fronty. 303 00:22:45,633 --> 00:22:47,260 Co se letos děje? 304 00:22:52,390 --> 00:22:55,184 Můžete rovnou začít na dvou místech. 305 00:22:55,768 --> 00:22:58,603 Jedno z nich je... Slyšela jste o firmě Gwangjang, že ano? 306 00:22:58,604 --> 00:22:59,688 Čím se zabývají? 307 00:22:59,689 --> 00:23:02,774 Firemními newslettery. Je to plný úvazek. 308 00:23:02,775 --> 00:23:04,068 Nabízejí 309 00:23:04,569 --> 00:23:05,737 15 milionů wonů ročně. 310 00:23:06,571 --> 00:23:10,575 Hledají absolventa literatury z naší školy, takže tu práci dostanete. 311 00:23:10,825 --> 00:23:11,951 To druhé... 312 00:23:13,745 --> 00:23:15,579 Částečný úvazek v rozhlase. 313 00:23:15,580 --> 00:23:17,123 Ale je to jen na dva měsíce. 314 00:23:18,207 --> 00:23:20,001 Je to pro ten pořad Yoo Yeola. 315 00:23:25,798 --> 00:23:28,634 Když slyšíš tuhle znělku, je 9:20. 316 00:23:29,010 --> 00:23:31,344 Pak čte scénář napsaný někým jiným. 317 00:23:31,345 --> 00:23:32,430 Ale není to nic moc. 318 00:23:32,638 --> 00:23:34,849 Pak je slyšet znělka Kim Kwang-jina v deset. 319 00:23:35,349 --> 00:23:38,186 Ty jo, tu práci v rádiu bys měla vzít. 320 00:23:38,644 --> 00:23:40,521 O vysílání v rádiu nic nevím. 321 00:23:40,813 --> 00:23:42,190 - Dobrý den. - Dobrý den. 322 00:23:43,566 --> 00:23:44,649 Zapomeň. 323 00:23:44,650 --> 00:23:46,861 Tu show si poslechnu někde v bezpečí. 324 00:23:47,361 --> 00:23:48,863 Jo, tohle je důležitý. 325 00:23:49,197 --> 00:23:53,326 Yoo Yeol to začal moderovat 1. října 1994. 326 00:23:54,952 --> 00:23:58,581 Co je to s tebou? Jak si to můžeš pamatovat? 327 00:23:59,999 --> 00:24:02,418 Že jo? Ten den nezapomenu. 328 00:24:06,255 --> 00:24:07,256 Promiň. 329 00:24:08,216 --> 00:24:09,509 To nic. 330 00:24:11,677 --> 00:24:13,221 Potřebuješ stabilní práci. 331 00:24:13,846 --> 00:24:15,014 „Stabilní“? 332 00:24:15,598 --> 00:24:16,599 Ne, 333 00:24:16,933 --> 00:24:17,892 „bezpečnou“. 334 00:24:18,726 --> 00:24:22,271 Jo, určitě je to míň riskantní než ta dočasná v rozhlase. 335 00:24:24,273 --> 00:24:25,316 Díky. 336 00:24:34,200 --> 00:24:36,452 Je šílený, když ti někdo jiný 337 00:24:37,495 --> 00:24:39,747 balí věci před stěhováním, víš, co myslím? 338 00:24:39,956 --> 00:24:42,207 Stěhováci, co mají i balicí služby, brzo krachnou. 339 00:24:42,208 --> 00:24:44,376 Mají třikrát větší sazby než my. 340 00:24:44,377 --> 00:24:46,671 Kdo by si je najímal? Bože. 341 00:24:48,089 --> 00:24:52,801 Při stěhování si můžeš projít všechno, co máš. 342 00:24:52,802 --> 00:24:55,721 Když ti někdo stěhuje i nádobí... 343 00:24:57,056 --> 00:24:58,515 Dej mi to. Je to těžký. 344 00:24:58,516 --> 00:25:00,976 Pak ani nevíš, kde co máš. 345 00:25:00,977 --> 00:25:02,353 Jo, to je fakt. 346 00:25:03,146 --> 00:25:04,146 Ach jo. 347 00:25:04,147 --> 00:25:05,063 Pravda. 348 00:25:05,064 --> 00:25:07,440 Poslední dobou odpovídáš tak polovičatě. 349 00:25:07,441 --> 00:25:10,152 Bože, tos mi určitě řekl aspoň pětkrát. 350 00:25:10,153 --> 00:25:12,905 Jsi pánem svého života. 351 00:25:13,948 --> 00:25:16,701 Proto si musíš věci stěhovat sám. 352 00:25:18,870 --> 00:25:21,371 Tohle vezmi do Kimova knihkupectví. 353 00:25:21,372 --> 00:25:22,456 - Tyhle dva? - Ano. 354 00:25:27,295 --> 00:25:28,296 Už jdu! 355 00:25:32,133 --> 00:25:33,467 Máte v tom přídavek. 356 00:25:34,343 --> 00:25:35,803 Vaříte skvěle. 357 00:25:36,596 --> 00:25:38,431 - Nejsou dokonalé? - Ano. 358 00:25:38,681 --> 00:25:40,348 - Zaplatíme. - Jistě. 359 00:25:40,349 --> 00:25:41,475 Na shledanou. 360 00:25:42,810 --> 00:25:44,019 Celkem to bude 9 000 wonů. 361 00:25:44,020 --> 00:25:45,062 Dobře. 362 00:25:46,981 --> 00:25:48,191 Mám práci. 363 00:25:48,774 --> 00:25:50,026 Opravdu? 364 00:25:50,776 --> 00:25:52,195 Budu moct psát. 365 00:25:53,404 --> 00:25:54,864 Super! 366 00:25:56,449 --> 00:25:57,283 Omlouvám se. 367 00:26:00,661 --> 00:26:04,957 Bude z tebe za rok boháč, když máš práci? 368 00:26:05,583 --> 00:26:06,542 Budu megabohatá. 369 00:26:16,219 --> 00:26:17,261 Je to moc dobré. 370 00:26:18,137 --> 00:26:18,971 Cože? 371 00:26:21,224 --> 00:26:22,557 Tys mi platila školné, že jo? 372 00:26:22,558 --> 00:26:24,100 To stačilo. 373 00:26:24,101 --> 00:26:25,603 Nech toho. 374 00:26:26,020 --> 00:26:29,690 Utrácíš to málo, co máš našetřeno, na moje školné. 375 00:26:30,733 --> 00:26:32,318 Pro mě jsi rodina. 376 00:26:37,823 --> 00:26:39,199 Děkuju ti, Eun-ja. 377 00:26:39,200 --> 00:26:40,284 Není zač. 378 00:26:43,329 --> 00:26:44,538 Co to je? 379 00:26:44,789 --> 00:26:45,998 Moje špeky. 380 00:26:46,874 --> 00:26:48,000 Asi jsi dobře živená. 381 00:26:50,419 --> 00:26:52,922 Bože, dobrá práce. 382 00:26:57,385 --> 00:26:58,301 Dobrý den. 383 00:26:58,302 --> 00:26:59,970 - Ty jsi tady. - Ano. 384 00:26:59,971 --> 00:27:01,013 ANTIKVARIÁT 385 00:27:04,558 --> 00:27:06,560 - Jsem zpátky. - Ahoj, Hyeon-u. Tys přišel. 386 00:27:08,187 --> 00:27:09,814 U-sik mi řekl, ať sem zanesu tohle. 387 00:27:10,064 --> 00:27:11,065 Dobře, díky. 388 00:27:11,816 --> 00:27:13,066 Dobrý den, madam. 389 00:27:13,067 --> 00:27:14,150 Zdravím. 390 00:27:14,151 --> 00:27:17,154 Hej, Hyeon-u. Mohl bys moji mámu vzít domů? 391 00:27:18,614 --> 00:27:19,657 Děkuju. 392 00:27:20,241 --> 00:27:23,285 V noci jsem prakticky slepá, 393 00:27:23,286 --> 00:27:25,204 i když ve dne vidím všechno. 394 00:27:26,622 --> 00:27:27,665 Já vím. 395 00:27:28,624 --> 00:27:31,252 Já to myslím vážně. Ve dne je můj zrak v pořádku. 396 00:27:32,545 --> 00:27:33,504 Dobře. 397 00:27:34,547 --> 00:27:38,633 Otázka. Vidí prasata oblohu, nebo ne? 398 00:27:38,634 --> 00:27:41,846 Proč by neviděla oblohu? Stačí, když zvednou hlavu. 399 00:27:43,514 --> 00:27:46,892 Špatně. Je známo, že prasata nezvednou hlavu tak, aby viděla oblohu. 400 00:27:47,310 --> 00:27:48,811 - Co jsou ty červené vlajky? - Prasata umí zvedat 401 00:27:49,687 --> 00:27:50,688 hlavu jen v úhlu 45 stupňů. 402 00:27:51,439 --> 00:27:53,357 Budou se tu stavět byty. 403 00:27:54,066 --> 00:27:55,066 Aha. 404 00:27:55,067 --> 00:27:58,862 Aha. Když upadnou, tak asi oblohu vidí. 405 00:27:58,863 --> 00:28:02,616 PEKÁRNA MISU 406 00:28:04,368 --> 00:28:06,370 CHLÉB 407 00:28:08,039 --> 00:28:09,165 Mami. 408 00:28:13,377 --> 00:28:15,046 Mám práci. 409 00:28:18,883 --> 00:28:20,551 Počkej ještě chvilku. 410 00:28:22,428 --> 00:28:24,680 Než se vrátím sem do obchodu. 411 00:28:26,891 --> 00:28:27,725 Mi-su. 412 00:28:33,606 --> 00:28:34,607 Bože, Hyeon-u! 413 00:28:35,316 --> 00:28:36,317 Kdo to je? 414 00:28:38,569 --> 00:28:39,778 Dobrý den. 415 00:28:39,779 --> 00:28:40,905 To je... 416 00:28:41,030 --> 00:28:43,198 Vy tady... 417 00:28:43,199 --> 00:28:45,409 Ano, bydlím poblíž. 418 00:28:46,744 --> 00:28:48,037 Aha. 419 00:28:49,288 --> 00:28:52,917 Nejdřív ji musím vzít domů. Počkáš tady? 420 00:28:53,501 --> 00:28:55,168 Ano, samozřejmě. 421 00:28:55,169 --> 00:28:56,127 Nikam nechoď. 422 00:28:56,128 --> 00:28:58,214 - Dobře doražte, madam. - Děkuji. 423 00:29:10,518 --> 00:29:11,727 Tys běžel? 424 00:29:11,936 --> 00:29:12,937 Ne. 425 00:29:14,146 --> 00:29:15,147 Jsem v pohodě. 426 00:29:17,191 --> 00:29:18,526 Jak se máš? 427 00:29:19,860 --> 00:29:22,113 Mám dobrou zprávu. 428 00:29:24,782 --> 00:29:26,200 Udělal jsem zkoušky. 429 00:29:27,827 --> 00:29:28,911 Vážně? 430 00:29:29,370 --> 00:29:30,913 Takže ses vrátil ke studiu. 431 00:29:32,790 --> 00:29:34,709 Já žasnu. Jsem na tebe pyšná. 432 00:29:34,834 --> 00:29:36,711 Eun-ja bude mít radost, až to uslyší. 433 00:29:37,920 --> 00:29:40,089 Eun-ja má teď restauraci s nudlovými polévkami. 434 00:29:40,881 --> 00:29:42,425 Eun-ja mi taky chybí. 435 00:29:44,176 --> 00:29:46,512 Kdybys měl zítra čas, 436 00:29:47,596 --> 00:29:49,098 co takhle zajít na polévku? 437 00:29:51,183 --> 00:29:52,601 No... 438 00:29:53,894 --> 00:29:54,728 Zítra? 439 00:29:54,729 --> 00:29:55,896 Ano. 440 00:30:02,570 --> 00:30:04,113 Zítra začínám na vojně. 441 00:30:08,409 --> 00:30:09,577 Opravdu? 442 00:30:13,330 --> 00:30:14,330 Musíš být unavený. 443 00:30:14,331 --> 00:30:16,959 - Ne, jsem v pohodě. - Nemusíš mě doprovázet. 444 00:30:18,210 --> 00:30:19,211 To nic. 445 00:30:27,887 --> 00:30:31,098 Ráno jsem si myslela, že to bude den jako každý jiný, 446 00:30:31,599 --> 00:30:33,225 a nakonec je takhle významný. 447 00:30:34,560 --> 00:30:37,813 Kdo by řekl, že může být tak vzrušující někoho zas potkat? 448 00:30:42,735 --> 00:30:44,403 Tady to je. Tady bydlím. 449 00:30:45,780 --> 00:30:47,156 - V téhle budově? - Ano. 450 00:30:52,578 --> 00:30:53,454 No... 451 00:30:54,705 --> 00:30:56,332 Díky za doprovod. 452 00:30:57,458 --> 00:30:58,417 Nemáš zač. 453 00:31:02,379 --> 00:31:03,422 Jsem tak rád, 454 00:31:04,757 --> 00:31:06,467 že jsem tě dnes potkal. 455 00:31:06,926 --> 00:31:08,052 Taky. 456 00:31:10,971 --> 00:31:11,972 No... 457 00:31:13,098 --> 00:31:14,725 Ať se ti daří na vojně. 458 00:31:15,309 --> 00:31:16,352 Bude. 459 00:31:18,646 --> 00:31:19,688 Ahoj. 460 00:31:51,512 --> 00:31:52,680 Hyeon-u. 461 00:32:00,855 --> 00:32:03,732 Asi jsem nervózní. Napsala jsem špatně číslo. 462 00:32:05,442 --> 00:32:06,610 Číslo? 463 00:32:06,986 --> 00:32:09,905 Moje studentské číslo. Je to jako rodné číslo. 464 00:32:10,823 --> 00:32:13,033 Aha. Od školy dostaneš identifikační číslo. 465 00:32:14,785 --> 00:32:16,078 O nic nejde. 466 00:32:16,954 --> 00:32:17,955 Musí ti být zima. 467 00:32:20,583 --> 00:32:21,958 Počkej tu chviličku. 468 00:32:21,959 --> 00:32:23,836 Nechoď dovnitř, dokud ti neřeknu, jo? 469 00:32:25,337 --> 00:32:26,171 Dobrá. 470 00:32:35,472 --> 00:32:36,599 Pojď dál. 471 00:32:46,650 --> 00:32:47,902 Pojď dál. 472 00:32:58,162 --> 00:32:59,788 Mám jen tohle. 473 00:33:09,506 --> 00:33:10,424 Proč je to... 474 00:33:11,258 --> 00:33:12,426 Není ti nic? 475 00:33:14,553 --> 00:33:17,389 - Jak se to stalo? - Díky. 476 00:33:18,223 --> 00:33:19,891 - Je tam... - Já to udělám. 477 00:33:19,892 --> 00:33:21,477 Chceš nové? 478 00:33:29,401 --> 00:33:31,278 Nedělej si starosti. Pak tu uklidíme. 479 00:33:52,508 --> 00:33:54,593 Tahle peřina je na léto, ale i tak hřeje. 480 00:33:57,763 --> 00:33:59,181 Moment. 481 00:34:01,141 --> 00:34:03,185 Promiň. 482 00:34:03,644 --> 00:34:05,228 - Není ti nic? - Ne, nic mi není. 483 00:34:05,229 --> 00:34:06,689 - Neviděla jsem tě. - Jasný. 484 00:34:09,233 --> 00:34:10,067 Je to těžký, co? 485 00:34:22,329 --> 00:34:23,955 Hyeon-u, už ses převlékl? 486 00:34:23,956 --> 00:34:25,916 No, jo. 487 00:34:32,131 --> 00:34:34,382 To je oblečení od Eun-ja. Ale sedí ti. 488 00:34:34,383 --> 00:34:35,342 Eun-ja... 489 00:34:36,301 --> 00:34:37,594 Oblečení Eun-ja. 490 00:34:38,303 --> 00:34:40,097 Promiň, moc se omlouvám. 491 00:34:47,312 --> 00:34:48,813 Ježíši. 492 00:34:48,814 --> 00:34:51,191 Co se děje? Máš něco na zádech? 493 00:34:51,984 --> 00:34:53,610 Mám se podívat? 494 00:35:07,166 --> 00:35:08,250 Hotovo. 495 00:35:21,013 --> 00:35:22,055 Hyeon-u. 496 00:35:23,140 --> 00:35:24,183 Spíš? 497 00:35:26,226 --> 00:35:27,227 Ne. 498 00:35:33,901 --> 00:35:35,110 Tehdy... 499 00:35:39,823 --> 00:35:40,991 jsem myslela, 500 00:35:45,996 --> 00:35:48,290 že se nikdy... 501 00:35:50,084 --> 00:35:51,543 nevrátíš. 502 00:35:57,591 --> 00:35:58,842 Čekala jsem na tebe. 503 00:36:07,726 --> 00:36:08,977 Tehdy... 504 00:36:16,068 --> 00:36:17,277 Ten den... 505 00:36:22,366 --> 00:36:24,993 jsme se porvali s nějakým opilcem. 506 00:36:30,457 --> 00:36:32,376 Byl jsem s Tae-seongem. 507 00:36:37,756 --> 00:36:41,093 Byl jsem v podmínce, 508 00:36:43,929 --> 00:36:44,972 takže... 509 00:36:49,810 --> 00:36:51,937 jsem musel zpátky do detenčního zařízení. 510 00:36:58,902 --> 00:37:01,113 Chtěl jsem zpátky do pekárny. 511 00:37:04,283 --> 00:37:05,492 Hrozně moc. 512 00:37:17,296 --> 00:37:18,463 Hyeon-u. 513 00:37:48,410 --> 00:37:49,536 Dobrou noc. 514 00:37:50,662 --> 00:37:51,830 Tobě taky. 515 00:38:15,187 --> 00:38:17,064 ZADEJTE NOVÉ UŽIVATELSKÉ JMÉNO 516 00:38:21,318 --> 00:38:22,569 ZADEJTE HESLO 517 00:38:23,237 --> 00:38:24,529 ZNOVU ZADEJTE HESLO 518 00:38:24,821 --> 00:38:27,407 ZADEJTE SVÉ JMÉNO ČI NÁZEV FIRMY 519 00:38:28,200 --> 00:38:29,534 CHA HYEON-U 520 00:38:39,002 --> 00:38:43,131 Asi jsem nervózní hned první den. Celou noc jsem se strachovala. 521 00:38:44,049 --> 00:38:45,258 Já taky. 522 00:38:47,302 --> 00:38:48,345 Tady. 523 00:38:48,553 --> 00:38:51,640 To je tvoje e-mailová adresa. Udělala jsem ti účet. 524 00:38:52,099 --> 00:38:54,558 - Fajn. - Určitě víš, jak se to používá. 525 00:38:54,559 --> 00:38:56,769 Podíváš se do schránky, když ti napíšu e-mail. 526 00:38:56,770 --> 00:38:58,188 A nezapomeň odepsat. 527 00:38:58,814 --> 00:39:00,482 - Takhle budeme v kontaktu. - Dobře. 528 00:39:03,944 --> 00:39:05,195 Přijedu na návštěvu. 529 00:39:05,946 --> 00:39:09,199 Oukej, jasně. Budu čekat. 530 00:41:11,071 --> 00:41:13,489 - Dobrý den. - Dobrý den, jak vám pomůžu? 531 00:41:13,490 --> 00:41:14,865 Mám... 532 00:41:14,866 --> 00:41:16,492 - Jste Kim Mi-su? - Ano. 533 00:41:16,493 --> 00:41:18,160 Aha. Zdravím, těší mě. 534 00:41:18,161 --> 00:41:19,161 Mě také. 535 00:41:19,162 --> 00:41:20,621 To je Gwon Eun-su z účtárny. 536 00:41:20,622 --> 00:41:21,622 - Zdravím. - Zdravím. 537 00:41:21,623 --> 00:41:23,582 A tohle je Kim Hyeon-suk. Zaučí vás. 538 00:41:23,583 --> 00:41:25,126 - Skvěle, děkuju. - Hyeon-suk. 539 00:41:25,127 --> 00:41:26,503 - Ano. - Vaše nástupkyně. 540 00:41:27,754 --> 00:41:29,255 Ach, pravda. Ano, pane. 541 00:41:29,256 --> 00:41:31,091 - Můžete za ní. - Děkuji. 542 00:41:33,385 --> 00:41:35,679 Dejte si je do uší. 543 00:42:03,248 --> 00:42:05,083 Zapomněla jsem tam napsat heslo. 544 00:42:06,960 --> 00:42:08,003 Jak... 545 00:42:08,920 --> 00:42:10,755 Nemusíte je rovnou nosit. 546 00:42:12,048 --> 00:42:12,883 Prosím? 547 00:42:15,010 --> 00:42:16,428 Ty ucpávky do ucha. 548 00:42:17,554 --> 00:42:18,680 Aha. 549 00:42:25,187 --> 00:42:28,106 Když má osamělost vzrůstá 550 00:42:28,565 --> 00:42:32,110 stejně jako můj stín, 551 00:42:32,611 --> 00:42:37,449 má nostalgie 552 00:42:37,657 --> 00:42:40,409 mě táhne na to místo. 553 00:42:40,410 --> 00:42:41,577 EKONOMIKA 554 00:42:41,578 --> 00:42:43,871 - Tam tě najdu. - Stanice 555 00:42:43,872 --> 00:42:49,293 - Institut Pagoda. Příští stanice... - Má modlitba, ať jsem s tebou. 556 00:42:49,294 --> 00:42:50,669 Vystupujete? 557 00:42:50,670 --> 00:42:56,426 A naše poslední společná chvilka. 558 00:42:57,385 --> 00:43:02,056 Jak to, že jsem o tobě 559 00:43:02,057 --> 00:43:04,559 neslyšel žádné zprávy? 560 00:43:05,268 --> 00:43:11,274 Snad jsi příliš daleko, 561 00:43:13,193 --> 00:43:17,363 u řeky při západu slunce. 562 00:43:17,364 --> 00:43:19,740 Naše vzpomínky stále... 563 00:43:19,741 --> 00:43:22,118 Dnes máme spoustu témat. 564 00:43:23,870 --> 00:43:26,539 Co tak začít s tímhle? 565 00:43:29,668 --> 00:43:32,087 „Zdravím, pane Yoo. Já jsem Koblížek. 566 00:43:32,796 --> 00:43:35,464 Posílám tenhle dopis, protože se nemůžu sejít s Tofu, 567 00:43:35,465 --> 00:43:36,800 i kdyby za mnou přišel. 568 00:43:37,342 --> 00:43:39,052 Stěhuju se. 569 00:43:39,719 --> 00:43:43,055 Posílám e-maily na účet, který ani nemůže kontrolovat, 570 00:43:43,056 --> 00:43:44,975 už několik dní. 571 00:43:46,226 --> 00:43:49,813 Heslo je moje studentské číslo, Tofu!“ 572 00:43:51,648 --> 00:43:54,859 Jako by byl tenhle příběh psaný šifrou. 573 00:43:54,985 --> 00:43:58,195 „Heslo“, „studentské číslo“, „Tofu“, „Koblížek“. 574 00:43:58,196 --> 00:43:59,655 Ahoj, Hyeon-u. 575 00:43:59,656 --> 00:44:03,952 {\an8}Když jsem tě viděla naposled, můj nos byl zarudlý mrazem, 576 00:44:04,160 --> 00:44:06,662 ale teď je léto. 577 00:44:06,663 --> 00:44:09,999 Po dlouhé době jsem včera prošla kolem našeho obchodu. 578 00:44:10,000 --> 00:44:12,794 Listy jinanu se před silnicí rozrostly. 579 00:44:13,378 --> 00:44:16,548 Pamatuješ si ten velký jinan naproti pumpě, že? 580 00:44:18,258 --> 00:44:22,053 Vojáci prý ale mají radši horké léto než studenou zimu. 581 00:44:22,929 --> 00:44:25,055 - Z mých slz... - Máš se dobře? 582 00:44:25,056 --> 00:44:28,684 - ...v den našeho rozchodu... - Píšu ti dnes další e-mail 583 00:44:28,685 --> 00:44:31,271 - a doufám, že si ho přečteš. - ...se asi staly vlny. 584 00:44:31,438 --> 00:44:34,982 Jak to, že jsem neslyšel... 585 00:44:34,983 --> 00:44:37,067 NEPŘEČTENÉ 586 00:44:37,068 --> 00:44:40,779 {\an8}Snad jsi příliš daleko... 587 00:44:40,780 --> 00:44:43,575 PEKÁRNA MISU 588 00:44:56,087 --> 00:44:59,006 Televize a internet 589 00:44:59,007 --> 00:45:01,676 se považují za nejlepší vynálezy 20. století. 590 00:45:02,427 --> 00:45:05,221 Jaké fascinující vynálezy zažijeme v 21. století? 591 00:45:06,097 --> 00:45:07,890 Slyšel jsem o novince představené 592 00:45:07,891 --> 00:45:10,309 na Mezinárodním komunikačním veletrhu. 593 00:45:10,310 --> 00:45:12,896 Mobilní telefon, který umí fotit. 594 00:45:14,147 --> 00:45:17,859 Zjevně je to mobil, co má uvnitř digitální fotoaparát. 595 00:45:18,401 --> 00:45:19,569 Fascinující, že? 596 00:45:21,488 --> 00:45:25,533 Takže máme vždy po ruce momenty, kterých si ceníme. 597 00:45:27,077 --> 00:45:29,371 {\an8}Představte si, že se tenhle telefon dostane na trh. 598 00:45:29,913 --> 00:45:32,373 {\an8}Co byste s ním vyfotili jako první? 599 00:45:32,374 --> 00:45:35,210 {\an8}REALITNÍ KANCELÁŘ MYEONGJIN 600 00:45:49,641 --> 00:45:52,102 CHOLLIAN 601 00:46:04,906 --> 00:46:07,325 Ahoj, Mi-su. To jsem já, Hyeon-u. 602 00:46:08,243 --> 00:46:09,786 Přišel jsem na to heslo. 603 00:46:10,328 --> 00:46:11,496 Asi jsi překvapená. 604 00:46:13,748 --> 00:46:16,459 Šel jsem k tobě během svých vycházek 605 00:46:17,127 --> 00:46:19,087 a i potom, co mě propustili, 606 00:46:19,504 --> 00:46:20,754 ale ty ses odstěhovala. 607 00:46:20,755 --> 00:46:22,048 Promiňte. 608 00:46:23,216 --> 00:46:24,842 Bydlí teď v té místnosti někdo? 609 00:46:24,843 --> 00:46:27,511 Jo, asi tě zajímá, jak jsem přišel na to heslo. 610 00:46:27,512 --> 00:46:30,098 Tohle je adresa. 611 00:46:31,015 --> 00:46:32,642 Jaký je vstupní kód? 612 00:46:32,767 --> 00:46:34,018 Je to 262670. 613 00:46:34,561 --> 00:46:36,228 Je to 262670. 614 00:46:36,229 --> 00:46:37,396 Jasně, 670. 615 00:46:37,397 --> 00:46:40,607 - Tak jsem na to vlastně přišel. - Promiňte. Tohle je vstupní kód, 616 00:46:40,608 --> 00:46:42,402 který používal předchozí nájemník? 617 00:46:42,652 --> 00:46:45,405 Ukažte. Myslím, že ano. 618 00:46:46,489 --> 00:46:48,783 Ne, počkat. Nechám si to pro sebe. 619 00:46:49,909 --> 00:46:51,619 Řeknu ti to, až tě uvidím. 620 00:46:52,704 --> 00:46:54,164 Budeš překvapená. 621 00:46:55,123 --> 00:46:56,540 - Můžu na ten počítač? - Jistě. 622 00:46:56,541 --> 00:46:58,835 CHOLLIAN 623 00:47:09,095 --> 00:47:10,763 Jsem tam. 624 00:47:12,682 --> 00:47:15,310 JAK SE MÁŠ, HYEON-U? 625 00:47:24,777 --> 00:47:26,236 Proč tam spíš? 626 00:47:26,237 --> 00:47:27,947 Běž spát do pokoje. 627 00:47:46,341 --> 00:47:49,093 Je působivé, žes přišel na to heslo. 628 00:47:49,802 --> 00:47:52,639 Příběh jsem dokonce poslala do Yoo Yeolova Hudebního alba, 629 00:47:52,931 --> 00:47:54,599 abych ti to heslo předala. 630 00:47:55,266 --> 00:47:56,767 Dej mi svoje číslo. 631 00:47:56,768 --> 00:48:00,230 Zavolám ti zítra mezi polednem a jednou. 632 00:48:05,985 --> 00:48:07,070 Co to děláš? 633 00:48:08,488 --> 00:48:11,908 Hele, tohle je fakt všechno? Za tohle nás platí? 634 00:48:12,242 --> 00:48:15,870 Jen klídek, projdi se. 635 00:48:15,995 --> 00:48:17,956 To dělám já. 636 00:48:27,799 --> 00:48:28,841 Jde ti to. 637 00:49:02,667 --> 00:49:03,751 Haló? 638 00:49:04,794 --> 00:49:05,753 Hyeon-u? 639 00:49:06,254 --> 00:49:07,422 Ano, to jsem já. 640 00:49:08,464 --> 00:49:09,674 Jak se máš? 641 00:49:10,341 --> 00:49:13,303 Znáš to. Jen pořád tvrdě pracuju. 642 00:49:15,263 --> 00:49:16,931 Veselý jako vždy. 643 00:49:17,640 --> 00:49:20,059 Už jen tvůj hlas mi rozjasní den. 644 00:49:20,768 --> 00:49:21,603 Mi-su. 645 00:49:22,812 --> 00:49:24,063 Chybíš mi. 646 00:49:25,898 --> 00:49:26,899 Pořád tam pracuješ? 647 00:49:27,525 --> 00:49:28,443 No... 648 00:49:29,819 --> 00:49:31,446 Co myslíš, že dělám za práci? 649 00:49:32,030 --> 00:49:33,531 Neděláš, co jsi chtěla? 650 00:49:34,240 --> 00:49:36,784 Eun-ja vždycky říkala, jak skvěle píšeš. 651 00:49:36,951 --> 00:49:38,453 Je to podobný obor. 652 00:49:39,704 --> 00:49:42,332 Zavolám ti později. Kolem šesté? 653 00:49:42,457 --> 00:49:44,334 Aha, dobře. Tak pak... 654 00:49:45,418 --> 00:49:47,879 Budu čekat, až v šest zavoláš. 655 00:49:48,254 --> 00:49:49,839 Pojď se dneska sejít. 656 00:49:51,090 --> 00:49:53,009 - Zavolám ti. - Dobře. 657 00:50:08,941 --> 00:50:12,362 Osoba, které právě voláte, není dostupná. 658 00:50:12,487 --> 00:50:15,031 Po zaznění tónu zanechte vzkaz. 659 00:50:27,377 --> 00:50:29,837 Osoba, které právě voláte, není dostupná. 660 00:50:43,643 --> 00:50:45,268 Podívejte se na to! 661 00:50:45,269 --> 00:50:46,270 Pane, 662 00:50:46,813 --> 00:50:48,147 prosíme o klid. 663 00:50:48,940 --> 00:50:52,026 Utekli jste s členskými poplatky, to je čtyři miliony wonů na člena. 664 00:50:53,111 --> 00:50:55,530 A členů je víc než 100. 665 00:50:56,197 --> 00:50:58,824 Dneska si tolik fitness klubů mění jméno, 666 00:50:58,825 --> 00:51:01,201 aby přijaly nové členy a okradly je. 667 00:51:01,202 --> 00:51:03,495 Řekli jsme, že o ničem nevíme. 668 00:51:03,496 --> 00:51:06,039 Všichni jsme na částečný úvazek! 669 00:51:06,040 --> 00:51:07,333 No... 670 00:51:08,376 --> 00:51:10,503 Já opravdu nic nevěděl. 671 00:51:10,712 --> 00:51:12,630 Když se všichni porvali, 672 00:51:13,965 --> 00:51:16,384 nechal jsem ostatní mě mlátit a sám nikoho neuhodil. 673 00:51:17,218 --> 00:51:19,469 A teď jsem na vysoké. 674 00:51:19,470 --> 00:51:21,514 - Nic jsem ne... - Neslyším tě. Prosím? 675 00:51:22,682 --> 00:51:23,766 Podívej! 676 00:51:24,100 --> 00:51:25,643 Jasně, prostě buď zticha, jo? 677 00:51:33,568 --> 00:51:35,694 - Hyeon-u. - Hyeon-u! 678 00:51:35,695 --> 00:51:37,321 Hej, dobrá práce. 679 00:51:38,072 --> 00:51:39,031 Hej. 680 00:51:39,991 --> 00:51:41,491 - Počkej na mě. - Pojďme na drink. 681 00:51:41,492 --> 00:51:42,993 Díky, že ses o to postaral. 682 00:51:42,994 --> 00:51:44,162 Pojď s námi. 683 00:51:44,662 --> 00:51:47,456 - Hej. - Hej, jen jsem se snažil pomoct. 684 00:51:47,457 --> 00:51:48,623 - Hej. - Aha. 685 00:51:48,624 --> 00:51:50,877 - Tae-seong se snažil ti pomoct. - Fakt. 686 00:51:51,043 --> 00:51:54,504 Zařídil ti tu práci, abys mohl vydělávat. 687 00:51:54,505 --> 00:51:56,007 Fakt nejdeš? 688 00:51:56,174 --> 00:51:57,090 Ne. 689 00:51:57,091 --> 00:51:59,426 Zkusme prosím vést normální život! 690 00:51:59,427 --> 00:52:01,136 I Tae-seonga ten majitel oblbnul. 691 00:52:01,137 --> 00:52:03,472 Takže ty nás necháš? 692 00:52:03,473 --> 00:52:04,848 - Cha Hyeon-u. - Hej. 693 00:52:04,849 --> 00:52:06,392 - Vážně? - Hej. 694 00:52:07,435 --> 00:52:09,478 Tae-seong to přece neudělal naschvál! 695 00:52:09,479 --> 00:52:10,897 Hyeon-u! 696 00:52:14,108 --> 00:52:16,526 MI-SU, MRZÍ MĚ, ŽE JSEM PROMEŠKAL NÁŠ HOVOR. 697 00:52:16,527 --> 00:52:19,864 ABYCH PRAVDU ŘEKL, I KDYŽ ZA TO NEMŮŽU... 698 00:52:28,539 --> 00:52:34,837 {\an8}MI-SU, MRZÍ MĚ, ŽE JSEM PROMEŠKAL NÁŠ HOVOR. 699 00:52:39,467 --> 00:52:42,970 MI-SU 700 00:52:46,474 --> 00:52:48,017 MI-SU 701 00:52:49,435 --> 00:52:50,978 ZAVŘÍT 702 00:52:55,817 --> 00:52:57,610 {\an8}CELKEM: 43 MINUT A 33 SEKUND 703 00:53:01,989 --> 00:53:03,908 Něco se muselo stát. 704 00:53:06,118 --> 00:53:07,119 Ale... 705 00:53:08,371 --> 00:53:10,790 jsem vlastně vděčná, že ses neozval. 706 00:53:14,627 --> 00:53:17,380 Posledně si přijdu úplně marná. 707 00:53:19,006 --> 00:53:23,719 Nemám moc náladu se potkat a smát se po takové době. 708 00:53:26,013 --> 00:53:27,223 Nenávidím se. 709 00:53:28,057 --> 00:53:29,559 Nechci ani, aby mě někdo viděl. 710 00:53:32,103 --> 00:53:33,479 Jsem smutná. 711 00:53:34,438 --> 00:53:38,484 Všechno tohle jsem si vybrala, tak proč se tak strachuju? 712 00:53:43,114 --> 00:53:45,783 Jen jedna věc mi v poslední době přinesla štěstí. 713 00:53:47,201 --> 00:53:50,079 Že jsi přišel na to heslo. 714 00:53:50,997 --> 00:53:52,915 Díky tobě jsem se po dlouhé době zasmála. 715 00:53:55,918 --> 00:53:59,714 Hyeon-u, dej mi vědět, až se stane něco dobrého. 716 00:54:00,423 --> 00:54:03,885 Já udělám to samé. 717 00:54:30,119 --> 00:54:34,457 Proč je tak těžké začít nový den? 718 00:54:35,082 --> 00:54:39,503 Mám být v pohodě se šálkem kávy, 719 00:54:40,004 --> 00:54:44,634 s vděčným šálkem kávy, co mě probudí? 720 00:54:45,092 --> 00:54:51,599 Vůně frézií, když vyjdu ven, 721 00:54:52,099 --> 00:54:58,606 Yoo Yeolovo Hudební album. 722 00:55:00,942 --> 00:55:02,610 Když je tak hezky, 723 00:55:03,027 --> 00:55:06,821 co tak dnes ukojit naši intelektuální žízeň? 724 00:55:06,822 --> 00:55:09,450 Teď se seznámíme s jednou knihou i jejím autorem. 725 00:55:10,034 --> 00:55:12,786 Ve studiu je pan Jeong Su-man, 726 00:55:12,787 --> 00:55:14,955 autor Milých lidí a jejich cest. 727 00:55:14,956 --> 00:55:16,748 - Dobrý den. - Dobrý den. 728 00:55:16,749 --> 00:55:19,376 Jsem Jeong Su-man, autor knihy Milí lidé a jejich cesty. 729 00:55:19,377 --> 00:55:22,046 - Mi-su, tady můžeš mluvit. - Ale když můžete takhle... 730 00:55:23,172 --> 00:55:24,255 - Cože? - No... 731 00:55:24,256 --> 00:55:26,300 Neblázni. 732 00:55:27,510 --> 00:55:29,928 Já myslela, že se nahrává i všechno, co říkáme. 733 00:55:29,929 --> 00:55:31,222 Tvoje kámoška je naivka. 734 00:55:32,765 --> 00:55:35,142 Nikdy jsem si nemyslela, 735 00:55:35,518 --> 00:55:38,270 že se to nahrává ve studiu, kde ani nejde vidět ven. 736 00:55:39,063 --> 00:55:41,439 Já myslela, že kouká z okna 737 00:55:41,440 --> 00:55:43,943 a popisuje každý detail venku. 738 00:55:52,076 --> 00:55:53,536 Podívejte se. 739 00:55:54,078 --> 00:55:54,996 Tady. 740 00:55:57,289 --> 00:55:58,749 - Ty jsi zpátky. - Dobrý den. 741 00:55:59,333 --> 00:56:00,501 Běž. 742 00:56:01,043 --> 00:56:03,044 - Jak jdou přípravy na film? - Jsem zpátky. 743 00:56:03,045 --> 00:56:04,922 - Dobrá práce, Mi-su. - Fajn. 744 00:56:06,132 --> 00:56:08,508 - Pan Jeong zněl nervózně. - Pojďme se najíst. 745 00:56:08,509 --> 00:56:09,718 - To zní dobře. - Dobře? 746 00:56:09,719 --> 00:56:11,219 - Fajn. - Znervózňoval mě. 747 00:56:11,220 --> 00:56:12,346 Že ano? 748 00:56:20,438 --> 00:56:21,439 No... 749 00:56:22,064 --> 00:56:24,024 - Vyfotila jsi něco? - Ano. 750 00:56:24,025 --> 00:56:27,570 Ježíši. Kdyby mi máma ráno neudělala razii v pokoji, 751 00:56:28,112 --> 00:56:29,613 mohl jsem jít do rádia. 752 00:56:30,239 --> 00:56:32,907 - Zkus získat víc rozhovorů. - Dobře. 753 00:56:32,908 --> 00:56:34,493 - Já to myslím vážně. - Jasně. 754 00:56:34,618 --> 00:56:36,579 - Dám ti bonus. - Rozumím. 755 00:56:37,163 --> 00:56:38,997 A nemluv tolik. 756 00:56:38,998 --> 00:56:40,541 Vždycky jen říkáš ano. 757 00:56:40,666 --> 00:56:41,959 Mějte se tu. 758 00:56:42,126 --> 00:56:43,794 Uvidíme se později. 759 00:56:47,965 --> 00:56:49,841 Mimochodem, kdo se to stěhuje nahoru? 760 00:56:49,842 --> 00:56:51,217 Nevím. 761 00:56:51,218 --> 00:56:53,304 Točí nějaké filmy nebo tak něco. 762 00:56:53,804 --> 00:56:55,305 Šéf jednoho z nich zná. 763 00:56:55,306 --> 00:56:56,599 Aha. 764 00:56:57,099 --> 00:56:59,643 Jsou to studenti, co dělají kreativní projekty. 765 00:56:59,852 --> 00:57:03,064 Zjevně je jejich cílem splnit si své sny. 766 00:57:03,606 --> 00:57:06,484 Tím jsou od mistrovství světa všichni posedlí, ne? 767 00:57:07,818 --> 00:57:08,861 Závidím. 768 00:57:10,488 --> 00:57:12,656 20TH CENTURY BOY 769 00:57:18,871 --> 00:57:20,039 Co tu děláte? 770 00:57:21,582 --> 00:57:23,084 Čekám na tebe. 771 00:57:23,959 --> 00:57:25,210 Nějaké dobré zprávy? 772 00:57:25,211 --> 00:57:27,922 Hodně dobré. Naskoč si! 773 00:57:28,756 --> 00:57:31,133 - Ne, to je dobrý. Buď opatrný. - Ne, tohle ne. 774 00:57:32,718 --> 00:57:34,303 Musím tě někam vzít. 775 00:57:35,971 --> 00:57:36,806 Pojď. 776 00:57:40,226 --> 00:57:44,522 CENTRUM KNIH KYOBO 777 00:57:47,775 --> 00:57:49,276 - Vidělas to? - Co? 778 00:57:49,902 --> 00:57:50,945 Tys to neviděla? 779 00:58:00,121 --> 00:58:01,913 MILÍ LIDÉ A JEJICH CESTY 780 00:58:01,914 --> 00:58:03,374 Číslo šest! 781 00:58:04,125 --> 00:58:06,085 Ta naše kniha je na šestém místě. 782 00:58:09,463 --> 00:58:10,881 Gratulace, pane. 783 00:58:12,174 --> 00:58:15,010 No tak. To je všechno? 784 00:58:15,803 --> 00:58:19,140 Bylas vystresovaná, jako by měl být konec světa. 785 00:58:20,182 --> 00:58:22,476 Ven s tím. Ukaž, jak se raduješ. 786 00:58:24,979 --> 00:58:28,440 Ta kniha, kterou jsem vydala, je na šestém místě! 787 00:58:28,441 --> 00:58:29,441 Tohle je super! 788 00:58:31,235 --> 00:58:32,570 Úžasný! 789 00:58:33,195 --> 00:58:34,738 - Panebože! - Je to úžasný! 790 00:58:36,240 --> 00:58:38,868 - Šesté místo! - Ano! 791 00:58:43,122 --> 00:58:44,039 Dobrá práce. 792 00:59:13,235 --> 00:59:16,113 Slunce svítí velkým oknem, 793 00:59:16,322 --> 00:59:18,032 tak jasně, 794 00:59:18,824 --> 00:59:21,118 a přitom tak jemně. 795 00:59:22,661 --> 00:59:26,790 Oslnivé, krásné slunce na nebi 796 00:59:27,124 --> 00:59:30,669 mi právě svítí na stůl, 797 00:59:31,086 --> 00:59:34,756 odráží se od zelených listů v parku Yeouido. 798 00:59:34,757 --> 00:59:36,090 Asi už má okno. 799 00:59:36,091 --> 00:59:41,222 Cítíte tu neodolatelnou krásu? 800 00:59:43,057 --> 00:59:44,349 Dnešek se zapíše do dějin. 801 00:59:44,350 --> 00:59:46,476 - Ode dneška se Hudební album... - Dobré ráno. 802 00:59:46,477 --> 00:59:50,231 ...vysílá z otevřeného studia. 803 00:59:51,649 --> 00:59:54,109 Dneska se nebudu moct plně soustředit na pořad, 804 00:59:54,235 --> 00:59:57,238 budu muset pořád koukat z okna. 805 00:59:57,988 --> 01:00:01,283 Yoo Yeolovo Hudební album právě začíná. 806 01:00:09,959 --> 01:00:11,794 Když jsem tuhle firmu založil, 807 01:00:12,127 --> 01:00:15,130 sehnal jsem pár lidí a začal s projekty pro zábavu, 808 01:00:15,881 --> 01:00:18,759 ale jen po dvou letech jsme vydali bestseller. 809 01:00:18,884 --> 01:00:20,094 Mám štěstí. 810 01:00:26,308 --> 01:00:29,603 Snad... 811 01:00:31,689 --> 01:00:34,984 jsme po sobě toužili... 812 01:00:37,861 --> 01:00:44,827 ve stejné chvíli, 813 01:00:46,370 --> 01:00:50,623 Snad jsme si jeden druhého nevšimli 814 01:00:50,624 --> 01:00:53,960 při chůzi stejnou ulicí, 815 01:00:53,961 --> 01:01:00,384 když jsme se míjeli. 816 01:01:01,176 --> 01:01:05,179 Svého rozhodnutí jsme zalitovali 817 01:01:05,180 --> 01:01:09,225 ve chvíli, 818 01:01:09,226 --> 01:01:16,317 kdy jsme se naposled loučili. 819 01:01:17,693 --> 01:01:21,864 Protože jsem nesmělý, 820 01:01:22,489 --> 01:01:29,496 bojím se, že se zase mineme 821 01:01:31,665 --> 01:01:33,334 jednoho dne. 822 01:01:35,210 --> 01:01:36,170 My... 823 01:01:37,338 --> 01:01:39,965 se zas potkali náhodou. 824 01:01:42,009 --> 01:01:43,093 Já vím. 825 01:01:44,303 --> 01:01:45,429 Tohle je trapný. 826 01:01:52,394 --> 01:01:54,396 Půjdu domů. 827 01:01:57,858 --> 01:01:59,693 Chci ti něco ukázat. 828 01:02:01,487 --> 01:02:05,616 Jestli i tobě myšlenka, 829 01:02:05,741 --> 01:02:09,078 že jsi úplně sama, 830 01:02:09,828 --> 01:02:13,540 působí bolest na srdci 831 01:02:13,666 --> 01:02:17,460 pokaždé, když vyjdeš ze dveří, 832 01:02:17,461 --> 01:02:24,343 jestli i úsměv ti přijde jako boj, 833 01:02:25,594 --> 01:02:29,682 já vím, jak jsi citlivá, 834 01:02:30,432 --> 01:02:34,102 nejspíš to v sobě všechno dusíš 835 01:02:34,103 --> 01:02:37,398 jako bláznivá. 836 01:02:40,859 --> 01:02:41,860 Jen moment. 837 01:03:05,676 --> 01:03:06,718 Počkat, to je... 838 01:03:12,307 --> 01:03:14,977 Co se stalo? 839 01:03:16,353 --> 01:03:17,563 Já to tu mám pronajaté. 840 01:03:17,688 --> 01:03:18,731 No... 841 01:03:19,481 --> 01:03:20,816 Ne, teda... 842 01:03:21,150 --> 01:03:22,818 Jak to, že tu bydlíš? 843 01:03:24,570 --> 01:03:27,614 Mně se ten byt vždycky líbil. 844 01:03:27,823 --> 01:03:30,659 Byl volný a měl jsem na nájem. 845 01:03:31,785 --> 01:03:32,995 Tak jsem podepsal smlouvu. 846 01:03:40,252 --> 01:03:41,879 Zrovna jsem si vzpomněla. 847 01:03:43,130 --> 01:03:45,631 Nevěděla jsem, co říct dřív, protože je toho tolik, 848 01:03:45,632 --> 01:03:47,092 co ti chci říct, 849 01:03:48,010 --> 01:03:49,553 ale vzpomněla jsem si. 850 01:03:54,433 --> 01:03:55,851 Jsem ráda, že jsme se potkali. 851 01:03:57,686 --> 01:03:59,479 - Cože? - Moment. 852 01:03:59,480 --> 01:04:01,982 BERU SI 3 DNY VOLNA 853 01:04:17,998 --> 01:04:20,000 Nejdřív polévku s kimči, jo? 854 01:04:20,709 --> 01:04:21,543 Ano. 855 01:04:22,127 --> 01:04:24,212 Polévka s kimči a smažené vepřové. 856 01:04:24,213 --> 01:04:26,506 Uděláme si i rýžovou omeletu. Já ji udělám. 857 01:04:26,507 --> 01:04:28,299 To bude moc práce. 858 01:04:28,300 --> 01:04:30,051 Já to udělám. Odpočiň si. 859 01:04:30,052 --> 01:04:31,886 Ne, je toho moc. 860 01:04:31,887 --> 01:04:34,972 Měli jsme koupit krájený česnek. Tenhle česnek je... 861 01:04:34,973 --> 01:04:36,349 Já ho nakrájím. 862 01:04:36,350 --> 01:04:37,267 Ale tohle je... 863 01:04:37,392 --> 01:04:38,684 - Takže... - Krájený česnek... 864 01:04:38,685 --> 01:04:40,019 Nakrájím všechen česnek. 865 01:04:40,020 --> 01:04:40,979 Ale... 866 01:04:44,316 --> 01:04:46,777 Určitě to všechno zvládneš? 867 01:04:47,486 --> 01:04:50,113 Jo, převleč se a odpočiň si. 868 01:04:50,781 --> 01:04:52,032 Dobrá. 869 01:05:03,001 --> 01:05:05,295 Hyeon-u, pustil jsi vodu? 870 01:05:07,297 --> 01:05:08,257 Cože? 871 01:05:08,924 --> 01:05:10,509 Pustil jsi vodu z kohoutku? 872 01:05:11,093 --> 01:05:12,135 Ano. 873 01:05:12,553 --> 01:05:14,596 Já pak budu mít jen studenou vodu. 874 01:05:25,107 --> 01:05:26,316 Na zdraví. 875 01:05:27,776 --> 01:05:29,027 Díky, žes navařil. 876 01:05:45,085 --> 01:05:45,919 Je to dobré? 877 01:05:47,963 --> 01:05:49,339 Hrozně dobré. 878 01:05:59,474 --> 01:06:01,018 Když jsem tu bydlela, 879 01:06:01,810 --> 01:06:04,021 na té zdi byl obrovský plesnivý flek. 880 01:06:05,439 --> 01:06:07,065 O tom jsi nevěděl, 881 01:06:07,274 --> 01:06:10,027 ani o té studené vodě, když se pustí voda v kuchyni. 882 01:06:10,986 --> 01:06:14,156 Jasně, chápu, protože žiješ sám. 883 01:06:14,740 --> 01:06:17,451 Asi jsi tu nikdy neměl slečnu. 884 01:06:20,245 --> 01:06:22,497 Můžeš přestat koukat kolem a jíst? 885 01:06:25,083 --> 01:06:26,668 Já jím. 886 01:06:27,294 --> 01:06:30,005 - Máte novou zprávu. - Počkat. 887 01:06:31,214 --> 01:06:33,925 Máte novou zprávu. 888 01:06:46,271 --> 01:06:47,356 Co to je? 889 01:06:58,241 --> 01:06:59,409 PEKÁRNA MISU 890 01:07:00,869 --> 01:07:03,914 Mám jen pár dobrých vzpomínek. 891 01:07:05,374 --> 01:07:07,000 Ale u některých 892 01:07:08,085 --> 01:07:10,337 si nepamatuju detaily, to mě děsí. 893 01:07:11,338 --> 01:07:13,006 Jako by to nebyly moje vzpomínky. 894 01:07:15,550 --> 01:07:18,637 Skoro nevěřím, že jsem ty momenty zažil. 895 01:07:21,848 --> 01:07:23,475 Ty fotky mám, abych nezapomněl. 896 01:07:40,617 --> 01:07:41,910 Děsíš mě. 897 01:07:47,249 --> 01:07:48,667 Jsi jako moje máma. 898 01:08:04,766 --> 01:08:05,892 Pořád se mě bojíš? 899 01:08:08,145 --> 01:08:08,979 Cože? 900 01:08:09,646 --> 01:08:12,065 Bála ses mě, když jsme se poprvé potkali. 901 01:08:27,497 --> 01:08:28,623 A co teď? 902 01:08:43,055 --> 01:08:44,306 Pořád se nebojíš? 903 01:11:05,780 --> 01:11:07,490 Chyť mě, když to dokážeš! 904 01:11:21,004 --> 01:11:25,216 Cítíš moji lásku? 905 01:11:26,551 --> 01:11:27,928 I když... 906 01:11:29,304 --> 01:11:32,849 ji před tebou skrývám. 907 01:11:33,600 --> 01:11:37,646 Jestli ji cítíš, 908 01:11:39,105 --> 01:11:45,070 znamená to, že i ty své city skrýváš? 909 01:11:46,154 --> 01:11:50,242 Cítíš moji lásku? 910 01:11:51,743 --> 01:11:53,203 Kdy jsi... 911 01:11:55,038 --> 01:11:58,124 to zjistila? 912 01:11:58,833 --> 01:12:02,963 Jestli to cítíš stejně, 913 01:12:04,005 --> 01:12:05,715 prosím, 914 01:12:07,217 --> 01:12:09,135 řekni to. 915 01:12:11,554 --> 01:12:14,223 Co kdybych to nadnesl... 916 01:12:14,224 --> 01:12:16,767 - Máš to? - ...opatrně, 917 01:12:16,768 --> 01:12:18,520 - ale vážně? - Dočetls tu knihu? 918 01:12:19,562 --> 01:12:21,814 - Ještě tak tři stránky. - Jak by ses cítila? 919 01:12:21,815 --> 01:12:23,441 Bože, ty čteš tak pomalu. 920 01:12:24,067 --> 01:12:26,944 - Jezdil jsi vlastně na motorce... - Co když to zmíním jen tak, 921 01:12:26,945 --> 01:12:30,532 - zatímco bude řeč o něčem jiném? - ...jako tyhle děcka, když jsi byl grázl? 922 01:12:31,241 --> 01:12:34,493 - Jezdil. - Co bys řekla? 923 01:12:34,494 --> 01:12:36,203 Přijala bys mě? 924 01:12:36,204 --> 01:12:38,414 - S holkou vzadu? - Teď. 925 01:12:38,415 --> 01:12:40,625 - Ne. - Vidíš to? 926 01:12:41,835 --> 01:12:48,675 - Ty tak kecáš. - Už jsem ti řekl všechno. 927 01:12:49,759 --> 01:12:53,388 - Jestli pořád nevíš... - To lechtá. 928 01:12:54,973 --> 01:12:59,769 ...mám to zase nechat být? 929 01:13:00,812 --> 01:13:02,230 Dej mi tu dočtenou knihu. 930 01:13:02,981 --> 01:13:03,857 Prosím. 931 01:13:09,863 --> 01:13:12,282 Nechci, aby Eun-ja takhle žila. 932 01:13:13,283 --> 01:13:15,994 Máma na ni byla tak hodná. 933 01:13:16,786 --> 01:13:19,496 Chtěla, aby si Eun-ja vzala hodného muže 934 01:13:19,497 --> 01:13:20,957 a založila šťastnou rodinu. 935 01:13:22,292 --> 01:13:24,293 Já jí i říkala, že ji už nikdy neuvidím, 936 01:13:24,294 --> 01:13:27,255 ale ona trvala na tom, že si vezme toho starého pána s dítětem. 937 01:13:29,257 --> 01:13:31,426 Běž. Počkám tu. 938 01:13:33,636 --> 01:13:35,096 Nemůžeš jít se mnou? 939 01:13:37,349 --> 01:13:38,350 Pojďme tam spolu. 940 01:13:40,310 --> 01:13:41,353 Příště. 941 01:13:42,187 --> 01:13:43,438 Běž. 942 01:13:43,730 --> 01:13:44,605 Jdeme. 943 01:13:44,606 --> 01:13:45,648 Prostě běž. 944 01:13:47,275 --> 01:13:48,901 Ne, počkám tu. 945 01:13:48,902 --> 01:13:50,403 Pojďme tam prostě spolu. 946 01:13:59,037 --> 01:14:03,375 U GEUM-IHO NUDLOVÉ POLÉVKY 947 01:14:10,548 --> 01:14:11,716 Posaďte se. 948 01:14:15,386 --> 01:14:16,388 Panebože, ahoj. 949 01:14:16,846 --> 01:14:17,847 Hyeon-u! 950 01:14:19,140 --> 01:14:20,225 To jsi ty, Hyeon-u? 951 01:14:21,476 --> 01:14:22,643 Ano. To jsem já, Hyeon-u. 952 01:14:22,644 --> 01:14:26,314 Panebože! Tofu! 953 01:14:26,731 --> 01:14:29,192 No ne. 954 01:14:30,068 --> 01:14:33,279 Bože, jsi ještě pohlednější. 955 01:14:33,655 --> 01:14:36,282 Panebože! Posaď se. Sem si sedni. 956 01:14:38,201 --> 01:14:39,327 Jak jsi mě našel? 957 01:14:40,161 --> 01:14:41,079 Mi-su... 958 01:14:42,205 --> 01:14:43,456 Mi-su nechtěla přijít, že? 959 01:14:47,669 --> 01:14:49,295 Paní! 960 01:14:49,504 --> 01:14:52,047 Paní! Má problém. 961 01:14:52,048 --> 01:14:53,715 - Bože. - Zmlátí ji! 962 01:14:53,716 --> 01:14:55,635 Hezky stůj. 963 01:14:55,885 --> 01:14:57,803 - Pojď sem. - To bolí! 964 01:14:57,804 --> 01:14:59,264 - Pusť mě! - To bolí! 965 01:14:59,931 --> 01:15:01,975 Omluv se. Dolů se dívej. 966 01:15:03,601 --> 01:15:04,978 Omluv se. 967 01:15:06,604 --> 01:15:08,022 Omlouvám se. 968 01:15:08,940 --> 01:15:10,650 Hej, kdo je ta ženská? 969 01:15:13,736 --> 01:15:15,738 Ta ženská? Já? 970 01:15:16,072 --> 01:15:17,365 Ty malý... 971 01:15:17,532 --> 01:15:18,908 Mi-su... 972 01:15:19,159 --> 01:15:20,660 Já věděla, že takhle skončíš. 973 01:15:21,870 --> 01:15:23,245 Ani nepoznáš svou tetu? 974 01:15:23,246 --> 01:15:24,747 Tetu? 975 01:15:25,915 --> 01:15:27,292 Nachytala jsem ji, jak kouří. 976 01:15:31,254 --> 01:15:34,340 Tvoje máma byla nejlepší kuchařka na světě. 977 01:15:34,466 --> 01:15:37,676 A teď tady kvůli tobě celé dny trčí u nudlové polévky. 978 01:15:37,677 --> 01:15:38,887 Víš to vůbec? 979 01:15:39,554 --> 01:15:41,513 Chápeš to? Všechno bude dobrý. 980 01:15:41,514 --> 01:15:42,724 Proč si to necháš líbit? 981 01:15:45,185 --> 01:15:46,144 Moje sestra... 982 01:15:48,855 --> 01:15:50,398 Bože, moje sestřička. 983 01:15:50,815 --> 01:15:52,775 Proč tu holku necháš tě zneužívat? 984 01:15:52,942 --> 01:15:54,319 Kde je Eun-ja, kterou znám? 985 01:15:55,069 --> 01:15:56,488 Proč si to necháš líbit? 986 01:15:57,530 --> 01:15:59,115 Hotovo. Ano, to je ono. 987 01:16:04,704 --> 01:16:07,207 Fajn, jdeme jíst. 988 01:16:08,041 --> 01:16:10,042 Hele, tohle je dvouleté kimči. 989 01:16:10,043 --> 01:16:11,793 O tohle se dělím jen s vybranými. 990 01:16:11,794 --> 01:16:13,546 Zabalím vám ho trochu s sebou. 991 01:16:14,464 --> 01:16:16,966 Po tomhle si můžete přidat. Snězte, kolik chcete. 992 01:16:17,967 --> 01:16:18,801 Prosím. 993 01:16:20,470 --> 01:16:21,596 Pojďme jíst. 994 01:16:22,305 --> 01:16:23,389 Jen do toho. 995 01:16:23,806 --> 01:16:25,099 Díky za jídlo. 996 01:16:38,112 --> 01:16:39,196 Je to dobré, že? 997 01:16:39,197 --> 01:16:40,365 Je to výborné. 998 01:16:41,366 --> 01:16:42,407 Fakt chutné. 999 01:16:42,408 --> 01:16:43,493 Víc pepře? 1000 01:16:44,661 --> 01:16:45,828 Dejte si to s kimči. 1001 01:16:48,248 --> 01:16:52,418 Jako by Eun-ja věděla, že jsme spolu. 1002 01:16:53,670 --> 01:16:56,673 No, zločin to není. Kdo ví, proč to nezmínila. 1003 01:17:00,176 --> 01:17:01,844 To je jedno, i kdyby to nevěděla. 1004 01:17:05,890 --> 01:17:09,060 Nechci dělat nic, co ty nechceš. 1005 01:17:13,106 --> 01:17:17,193 To mě dokáže dost urazit, když jsem kritická. 1006 01:17:21,739 --> 01:17:23,074 Mi-su! 1007 01:17:23,950 --> 01:17:25,325 Jsi v práci? 1008 01:17:25,326 --> 01:17:26,869 KBS COOL FM 89.1 1009 01:17:28,329 --> 01:17:33,209 Neříkala jsi, že je nad vaší kanceláří nějaká produkční firma? 1010 01:17:35,878 --> 01:17:42,010 Potřebujeme někoho pro živé video ze studia. 1011 01:17:43,011 --> 01:17:45,972 {\an8}Já o někom vím. 1012 01:17:47,265 --> 01:17:48,600 Je hezký? 1013 01:17:49,017 --> 01:17:52,020 Ne že po něm vyjedeš. 1014 01:17:52,520 --> 01:17:54,397 Dobře. 1015 01:17:55,898 --> 01:17:57,442 Tohle je tak těžký. 1016 01:18:00,486 --> 01:18:02,113 Co děláš? 1017 01:18:04,657 --> 01:18:07,660 Připravuju se, abych vyvolal ten film. 1018 01:18:12,707 --> 01:18:13,875 Hele, Hyeon-u. 1019 01:18:14,459 --> 01:18:18,129 Co si myslíš o tomhle tričku Pepsi, co mám na sobě? 1020 01:18:19,339 --> 01:18:20,798 Sluší ti to. 1021 01:18:21,299 --> 01:18:23,843 Takže mi ho dáš, když ho budu chtít? 1022 01:18:25,887 --> 01:18:26,971 Ano, samozřejmě. 1023 01:18:28,097 --> 01:18:29,349 Jsem dobrá, co? 1024 01:18:29,932 --> 01:18:31,225 Usměj se. 1025 01:18:32,101 --> 01:18:33,518 Cože? Co je? 1026 01:18:33,519 --> 01:18:37,815 Vždycky jsem se chtěla zeptat. 1027 01:18:38,566 --> 01:18:39,776 Jak se můžeš 1028 01:18:40,526 --> 01:18:42,487 takhle smát? 1029 01:18:44,530 --> 01:18:45,864 Ale vždycky jsem přemýšlela, 1030 01:18:45,865 --> 01:18:47,784 je to upřímný úsměv? 1031 01:18:49,118 --> 01:18:50,912 Nebo se jen hodně snaží? 1032 01:18:51,913 --> 01:18:52,997 Jen říkám. 1033 01:18:53,790 --> 01:18:57,460 Když jsi nula, všichni kolem vypadají jako nuly. 1034 01:18:58,419 --> 01:19:00,296 A o všem pochybuješ. 1035 01:19:03,257 --> 01:19:06,052 Chtěl bych víc, kdybych sám měl víc, 1036 01:19:08,388 --> 01:19:10,890 ale potřebuju jen pár věcí, na kterých mi záleží. 1037 01:19:15,144 --> 01:19:16,479 To jsi pro mě ty. 1038 01:19:19,857 --> 01:19:20,900 Pokračuj. 1039 01:19:22,527 --> 01:19:23,903 Pro mě... 1040 01:19:26,989 --> 01:19:31,369 jsi ten nejúžasnější člověk na celém světě. 1041 01:19:42,338 --> 01:19:44,382 Bože, to je tak sladké. 1042 01:19:46,592 --> 01:19:48,636 Tak sladké, že se mi točí hlava. 1043 01:19:50,430 --> 01:19:52,348 Káva je nejlepší, když je horká a sladká. 1044 01:20:30,470 --> 01:20:31,345 Běž. 1045 01:20:32,305 --> 01:20:33,347 Cože? 1046 01:20:34,640 --> 01:20:36,392 Běž dovnitř, ať vidím. 1047 01:20:44,317 --> 01:20:45,651 Měli bychom se vzít? 1048 01:20:50,573 --> 01:20:52,741 Takhle se asi kluci cítí. 1049 01:20:52,742 --> 01:20:55,536 Řekla jsem to nevědomky, když jsi šel dovnitř. 1050 01:20:56,704 --> 01:20:58,831 To byl vtip, zapomeň, co jsi slyšel. 1051 01:21:04,670 --> 01:21:05,671 Pojďme dovnitř. 1052 01:22:04,272 --> 01:22:08,401 V tvé staré čtvrti byl obytný komplex. 1053 01:22:09,652 --> 01:22:11,487 A tady bylo kadeřnictví. 1054 01:22:12,530 --> 01:22:15,616 Místo pekárny je tady realitní kancelář. 1055 01:22:16,993 --> 01:22:20,538 A když zahneš doprava u potravin a půjdeš dál, 1056 01:22:21,122 --> 01:22:23,541 uvidíš ten starý obchod na rohu. Pamatuješ? 1057 01:22:24,876 --> 01:22:27,169 O čem to mluvíš? 1058 01:22:28,379 --> 01:22:29,630 To jsem ti... 1059 01:22:30,631 --> 01:22:31,924 To jsem ti neříkal? 1060 01:22:32,550 --> 01:22:34,760 Asi jsem ti to neřekl. 1061 01:22:35,636 --> 01:22:37,388 Ten obchod kupuju. 1062 01:22:38,598 --> 01:22:41,684 {\an8}Bude z něj pekárna, co nabízí kurzy vaření. 1063 01:22:42,184 --> 01:22:45,438 Ta třída by měla být dost velká a ten obchod má místa dost. 1064 01:22:46,814 --> 01:22:47,857 Můžeš tady začít. 1065 01:22:53,279 --> 01:22:54,238 Co? 1066 01:22:55,156 --> 01:22:56,282 Zamilovala ses? 1067 01:23:02,747 --> 01:23:05,415 Rozesměju tě přesně takhle. 1068 01:23:05,416 --> 01:23:07,168 Určitě se do mně zamiluješ. 1069 01:23:09,295 --> 01:23:10,922 To je takový kýč. 1070 01:23:30,775 --> 01:23:32,193 Hyeon-u! 1071 01:23:46,916 --> 01:23:48,125 Tyhle vracím. 1072 01:23:48,876 --> 01:23:50,378 Jistě, nechte je tady. 1073 01:23:50,503 --> 01:23:51,796 - Mějte se hezky. - Vy taky. 1074 01:24:17,029 --> 01:24:18,030 Haló? 1075 01:24:18,864 --> 01:24:20,866 Ahoj, proč mi nebereš telefon? 1076 01:24:21,993 --> 01:24:23,703 Počítáš vůbec poslední dobou dny? 1077 01:24:26,956 --> 01:24:28,290 Říkal jsem, nech mě být. 1078 01:24:29,792 --> 01:24:32,753 Ahoj. Asi teď fakt máš normální život. 1079 01:24:33,754 --> 01:24:37,007 Dneska je desáté výročí smrti Jeong-hyeopa, víš. 1080 01:24:39,301 --> 01:24:43,973 Ty jsi ten poslední, kdo by ho měl ignorovat. 1081 01:24:45,891 --> 01:24:48,602 Odpoledne vyrážíme. Počkáme na tebe. 1082 01:25:06,996 --> 01:25:08,288 Hej, hni sebou. 1083 01:25:08,289 --> 01:25:11,374 - Nerozčilujte mě. - Sakra. Nic jsi dneska neudělal. 1084 01:25:11,375 --> 01:25:14,837 - Nech toho. Co s váma je? - Nemůže to být jeden z vás? Jsem unavený. 1085 01:25:15,046 --> 01:25:16,546 - Kámen, nůžky, papír. - Kámen. 1086 01:25:16,547 --> 01:25:17,547 - No tak. - Dobře. 1087 01:25:17,548 --> 01:25:18,465 Všichni by měli. 1088 01:25:18,466 --> 01:25:20,468 Připravit, kámen, nůžky... 1089 01:25:21,093 --> 01:25:22,594 - Kámen, nůžky, papír. - Do toho. 1090 01:25:22,595 --> 01:25:23,553 I bez něj. 1091 01:25:23,554 --> 01:25:25,388 Kámen, nůžky, papír. 1092 01:25:25,389 --> 01:25:26,556 - Kámen, nůžky, papír. - Papír! 1093 01:25:26,557 --> 01:25:27,808 - Sakra. - Ty blbečku. 1094 01:25:37,401 --> 01:25:38,694 Hej! 1095 01:25:39,779 --> 01:25:40,988 Ty. 1096 01:25:43,073 --> 01:25:44,282 Proboha... 1097 01:25:44,283 --> 01:25:45,868 Bože. 1098 01:25:47,578 --> 01:25:49,371 Kluci. Kurva, viděla mě. 1099 01:25:59,924 --> 01:26:00,966 Jak se ti daří? 1100 01:26:02,384 --> 01:26:04,428 Udělal jsem zkoušky a dostal se na vysokou. 1101 01:26:05,721 --> 01:26:07,139 Teď pracuju. 1102 01:26:09,391 --> 01:26:10,976 Kdyby Jeong-hyeop žil, 1103 01:26:11,811 --> 01:26:14,522 taky by pracoval v nějaké firmě. 1104 01:26:15,189 --> 01:26:18,526 Už to, že vy grázlové se máte dobře a nesedíte, 1105 01:26:18,692 --> 01:26:20,402 v nás probouzí vztek. 1106 01:26:21,946 --> 01:26:23,531 Nezasloužíte si mít se dobře. 1107 01:26:25,199 --> 01:26:28,452 Měli byste být zmrzačení, abyste to nemohli provést už nikomu. 1108 01:26:30,788 --> 01:26:32,373 Já to opravdu nebyl. 1109 01:26:39,922 --> 01:26:42,466 Já jsem to nebyl. Věřte mi, prosím. 1110 01:26:46,512 --> 01:26:47,721 Omlouvám se. 1111 01:26:49,014 --> 01:26:50,224 Já... 1112 01:26:53,227 --> 01:26:54,687 mně je to jedno. 1113 01:26:56,522 --> 01:26:58,732 Řekni to Jeong-hyeopovi sám, až umřeš. 1114 01:27:16,208 --> 01:27:17,042 Jdu. 1115 01:27:39,982 --> 01:27:40,858 Sakra. 1116 01:27:46,572 --> 01:27:49,158 Kde jsi? Čekám venku, protože bude pršet. 1117 01:27:50,201 --> 01:27:51,785 Ty jsi asi Hyeon-uova přítelkyně. 1118 01:27:52,995 --> 01:27:54,121 No... 1119 01:27:54,955 --> 01:27:57,374 není to jeho telefon? 1120 01:27:57,750 --> 01:28:00,294 Nechal si telefon u mě v autě. 1121 01:28:03,672 --> 01:28:04,923 Mimochodem, ty jsi... 1122 01:28:04,924 --> 01:28:07,050 Proč mi tykáš? 1123 01:28:07,051 --> 01:28:08,802 Známe se? 1124 01:28:16,352 --> 01:28:17,686 Jo, jasně. 1125 01:28:19,188 --> 01:28:20,814 Ty budeš ta holka z pekárny. 1126 01:28:23,150 --> 01:28:25,110 Ten hajzl Hyeon-u mi nic neřekl. 1127 01:28:52,888 --> 01:28:54,348 Tady to je. 1128 01:28:58,519 --> 01:29:00,813 Měl jsi hodně práce? Co jsi dělal? 1129 01:29:03,524 --> 01:29:05,526 Byl jsem u tety za babičkou. 1130 01:29:07,027 --> 01:29:09,070 Škoda, žes mi to neřekl. 1131 01:29:09,071 --> 01:29:11,365 Omlouvám se. Byl jsem dneska rozptýlený. 1132 01:29:26,880 --> 01:29:27,715 Hyeon-u. 1133 01:29:29,591 --> 01:29:31,051 Musíme se přestěhovat. 1134 01:29:33,262 --> 01:29:35,973 Majitel zakládá nějaký podnik či co. 1135 01:29:36,306 --> 01:29:37,349 No... 1136 01:29:37,766 --> 01:29:38,851 Kam půjdeme? 1137 01:29:42,980 --> 01:29:44,106 Nevnímáš to stejně? 1138 01:29:44,732 --> 01:29:46,191 Docela mě to unavuje. 1139 01:29:47,026 --> 01:29:49,444 Přece si nemůžeme dovolit jinou kancelář 1140 01:29:49,445 --> 01:29:51,280 a zaplatit nájem. 1141 01:29:52,197 --> 01:29:53,699 Ale není to nefér? 1142 01:29:55,325 --> 01:29:57,911 Co pak to rádio? Musíme brzo začít. 1143 01:29:58,454 --> 01:30:00,372 To je práce pro tebe, takže v pohodě. 1144 01:30:05,127 --> 01:30:08,881 A? Začali jste hledat novou kancelář? 1145 01:30:09,506 --> 01:30:10,799 Ještě ne. 1146 01:30:11,383 --> 01:30:14,469 Aha, jasně. Omlouvám se. 1147 01:30:14,470 --> 01:30:18,223 Bude to v pohodě. Jste mladí, můžete začít znova. 1148 01:30:21,560 --> 01:30:22,852 Musím jít. 1149 01:30:22,853 --> 01:30:24,021 Dobrá. 1150 01:30:32,946 --> 01:30:34,490 Jaká byla Mi-su, když byla mladá? 1151 01:30:35,115 --> 01:30:36,366 Byla i tehdy hezká? 1152 01:30:37,659 --> 01:30:39,578 Protivná určitě tehdy byla taky. Že jo? 1153 01:30:40,496 --> 01:30:41,705 Nevzpomínám si. 1154 01:31:00,265 --> 01:31:02,351 - Řekni: „Děkuju.“ - Děkuju. 1155 01:31:09,566 --> 01:31:10,442 Ano, pane. 1156 01:31:18,200 --> 01:31:19,952 Vyděsilas mě. 1157 01:31:37,010 --> 01:31:38,220 Jsme tu. 1158 01:31:45,227 --> 01:31:46,645 Měla bys jít do druhého patra. 1159 01:32:39,406 --> 01:32:40,365 Ta dá. 1160 01:32:43,952 --> 01:32:45,746 - Díky za jídlo. - Není zač. 1161 01:32:51,793 --> 01:32:52,752 Je to dobré? 1162 01:32:52,753 --> 01:32:53,795 Je to výborné. 1163 01:32:55,088 --> 01:32:56,798 - Taky by sis měla dát. - Oukej. 1164 01:33:06,225 --> 01:33:07,476 Navštívila jsem... 1165 01:33:10,103 --> 01:33:12,064 dneska Jeong-hyeopovu sestru. 1166 01:33:13,482 --> 01:33:14,399 Cože? 1167 01:33:16,151 --> 01:33:17,277 Jak o tom víš? 1168 01:33:18,362 --> 01:33:20,656 Ale odstěhovala se. 1169 01:33:21,323 --> 01:33:25,201 Nikdo ze sousedů neví, kam šla. 1170 01:33:25,202 --> 01:33:26,411 Hyeon-u. 1171 01:33:27,371 --> 01:33:30,374 Už za ní nemusíš. 1172 01:33:31,291 --> 01:33:33,961 - Jako minule... - Jak o tom místě víš? 1173 01:33:37,673 --> 01:33:39,049 Tae-seong... 1174 01:33:55,941 --> 01:33:57,025 Sakra... 1175 01:34:03,699 --> 01:34:05,909 Myslela jsem, že je všechno v pořádku. 1176 01:34:07,411 --> 01:34:08,829 Co je v pořádku? 1177 01:34:11,707 --> 01:34:13,250 Ptám se, co je v pořádku. 1178 01:34:14,960 --> 01:34:16,211 Tohle nezmizí. 1179 01:34:17,212 --> 01:34:18,463 Slyšela jsi všechno. 1180 01:34:28,348 --> 01:34:29,474 Neodcházej. 1181 01:34:31,810 --> 01:34:32,853 Neměl bys. 1182 01:34:39,735 --> 01:34:40,902 Nemohlas... 1183 01:34:42,487 --> 01:34:43,864 Nemohlas zůstat 1184 01:34:44,614 --> 01:34:46,742 jediným člověkem na světě, který o tom neví? 1185 01:34:48,827 --> 01:34:50,329 Nemohlas mi prostě věřit? 1186 01:34:50,537 --> 01:34:51,580 Jak? 1187 01:34:51,955 --> 01:34:53,457 Neřekl jsi mi o tom. 1188 01:34:58,253 --> 01:34:59,379 To je jedno. 1189 01:35:00,881 --> 01:35:02,549 Na všechno zapomenu. 1190 01:35:03,216 --> 01:35:06,427 Zapomenu a ty bys měl udělat to samé a... 1191 01:35:06,428 --> 01:35:07,929 Za co se mám teď modlit? 1192 01:35:10,557 --> 01:35:11,475 Já... 1193 01:35:12,184 --> 01:35:15,020 Vždycky jsem se modlil za normální život. 1194 01:35:16,813 --> 01:35:18,190 Tak moc jsem se modlil. 1195 01:35:28,742 --> 01:35:29,701 Pak... 1196 01:35:31,370 --> 01:35:32,913 kdy budeš v pořádku? 1197 01:35:37,501 --> 01:35:39,044 Kdy přestaneš být tak úzkostný? 1198 01:35:42,214 --> 01:35:43,215 Kdy? 1199 01:35:49,471 --> 01:35:52,015 Smrdíš přesně jako ti hajzlové. Víš o tom? 1200 01:35:52,557 --> 01:35:53,975 Smrdíš cigaretami! 1201 01:36:45,777 --> 01:36:48,572 Kurva zbláznil ses? Co? 1202 01:36:51,992 --> 01:36:54,661 Ten majitel to jen tak nenechá, co? 1203 01:36:55,620 --> 01:36:57,496 - Zbláznil ses? - Utíkej. 1204 01:36:57,497 --> 01:36:58,707 Přeskočilo ti? 1205 01:37:15,557 --> 01:37:18,310 Žij jako normální člověk, jo? 1206 01:37:19,769 --> 01:37:21,104 Je pro tebe život vtip? 1207 01:37:21,563 --> 01:37:22,772 Kurva. 1208 01:37:23,523 --> 01:37:26,734 Viděl jsem někoho při srandě umřít, takže žádná sranda ani vtipy. 1209 01:37:26,735 --> 01:37:30,237 „Sranda“? Tos fakt kurva řekl? 1210 01:37:30,238 --> 01:37:31,907 Jo, o to tam šlo, 1211 01:37:32,449 --> 01:37:35,285 ať už jsme někoho mlátili, nebo kradli. 1212 01:37:35,702 --> 01:37:36,828 Ale 1213 01:37:37,370 --> 01:37:39,288 je někdo z těch, co u toho byli, v pohodě? 1214 01:37:39,289 --> 01:37:41,082 Ne, nikdo z nás není v pohodě. 1215 01:37:44,252 --> 01:37:45,962 Víš, co je ale zvláštní? 1216 01:37:47,547 --> 01:37:49,549 Všichni jsme udělali stejnou chybu, 1217 01:37:52,385 --> 01:37:54,262 ale jen tobě se odpustilo. 1218 01:37:55,138 --> 01:37:56,723 Proč to tak je? 1219 01:37:56,848 --> 01:37:58,391 Kvůli tvojí hezké tvářičce? 1220 01:37:59,601 --> 01:38:01,728 Ty šílenej blbečku, mám tě rozmlátit na kaši? 1221 01:38:01,895 --> 01:38:05,565 Lidi by ti měli koukat na ruce, ne na obličej. Tvý ruce to byly. 1222 01:38:08,485 --> 01:38:09,736 Ty zmrde. 1223 01:38:18,954 --> 01:38:20,496 Kurva! 1224 01:38:20,497 --> 01:38:22,499 Ty hajzle. Kurva! 1225 01:38:23,166 --> 01:38:24,209 Ty zas... 1226 01:38:28,046 --> 01:38:29,130 No do... 1227 01:39:12,716 --> 01:39:13,592 Hyeon-u? 1228 01:39:17,929 --> 01:39:19,055 Jsi zraněný? 1229 01:39:26,521 --> 01:39:28,064 Můžu se tě na něco zeptat? 1230 01:39:29,232 --> 01:39:30,108 No... 1231 01:39:31,610 --> 01:39:33,278 Ty a teta Mi-su 1232 01:39:34,279 --> 01:39:36,906 už se nevídáte, že jo? 1233 01:39:42,120 --> 01:39:43,830 Tak já se tě taky zeptám. 1234 01:39:48,126 --> 01:39:50,170 Proč jsi tak zlá na svou mámu? 1235 01:39:51,379 --> 01:39:52,631 Myslíš na Eun-ja? 1236 01:39:54,299 --> 01:39:56,593 Bože, proč se mě na to ptáš? 1237 01:39:58,386 --> 01:40:00,262 Co budeš dělat, když tě bude nenávidět? 1238 01:40:00,263 --> 01:40:01,389 Ta ženská? 1239 01:40:02,390 --> 01:40:03,391 Mě? 1240 01:40:06,853 --> 01:40:07,979 To se nestane. 1241 01:40:08,897 --> 01:40:10,023 Protože... 1242 01:40:11,566 --> 01:40:13,485 jsem všechno, co má. 1243 01:40:17,989 --> 01:40:19,240 Každopádně, 1244 01:40:20,700 --> 01:40:21,993 vídáte se ještě? 1245 01:40:22,994 --> 01:40:23,995 Že ne? 1246 01:40:29,876 --> 01:40:30,919 Kdo to je? 1247 01:40:31,670 --> 01:40:32,671 Tady je. 1248 01:40:32,879 --> 01:40:33,755 Hyeon-u, jsi to ty? 1249 01:40:35,465 --> 01:40:36,633 Hyeon-u. 1250 01:40:37,050 --> 01:40:38,593 Co se děje? 1251 01:40:55,360 --> 01:40:57,111 Měl jsem hlad, tak jsem přišel. 1252 01:40:57,112 --> 01:40:58,530 Jsem ráda, že tu jsi. 1253 01:41:00,407 --> 01:41:01,574 Jen do toho. 1254 01:41:10,041 --> 01:41:11,251 Díky za jídlo. 1255 01:41:26,725 --> 01:41:27,976 Je to výborné. 1256 01:42:38,546 --> 01:42:39,589 Zdravím. 1257 01:42:39,714 --> 01:42:40,757 Dobrý den. 1258 01:42:41,549 --> 01:42:42,717 Zdravím. 1259 01:42:43,134 --> 01:42:44,511 Co se děje? 1260 01:42:45,178 --> 01:42:48,181 Nechal jsem něco v kanceláři. Můžu tam rychle skočit? 1261 01:42:49,432 --> 01:42:50,766 No, já mám práci. 1262 01:42:50,767 --> 01:42:52,560 Co se děje? Dám vám to jindy. 1263 01:42:54,437 --> 01:42:55,438 No... 1264 01:42:57,273 --> 01:43:00,276 Je to fotka, ale potřebuju ji teď. 1265 01:43:02,654 --> 01:43:03,696 Ta fotka. 1266 01:43:04,739 --> 01:43:05,614 Je u mě. 1267 01:43:05,615 --> 01:43:06,865 Prosím? 1268 01:43:06,866 --> 01:43:08,618 Omlouvám se. Myslel jsem... 1269 01:43:09,327 --> 01:43:10,662 Že jste ji vyhodil. 1270 01:43:19,003 --> 01:43:20,380 Nelíbíte se mi. 1271 01:43:25,927 --> 01:43:27,512 Ale vy mně jo. 1272 01:43:29,013 --> 01:43:32,559 Jen jste příliš vážný a pochmurný a Mi-su taky. 1273 01:43:33,893 --> 01:43:38,565 Potřebuje někoho, kdo ji trochu rozveselí. 1274 01:43:41,901 --> 01:43:43,695 Všichni se občas musíme uvolnit. 1275 01:43:48,783 --> 01:43:53,454 A jak jsem zmínil už dřív, začínáme s vysíláním videa. 1276 01:43:54,038 --> 01:43:59,544 Moderátora nejen uslyšíte, ale také uvidíte. 1277 01:44:01,254 --> 01:44:02,922 Když jste poslouchali rádio, 1278 01:44:03,756 --> 01:44:06,301 nezajímalo vás, jak Yoo Yeol sedí, 1279 01:44:06,509 --> 01:44:09,595 když mluví, nebo co dělá, když hraje hudba... 1280 01:44:09,596 --> 01:44:11,514 - Můžu vidět Mi-su? - ...nebo co mají 1281 01:44:11,639 --> 01:44:12,932 - hosté na sobě... - Cože? 1282 01:44:13,141 --> 01:44:15,476 Můžu ji vidět, když půjdu za vámi? 1283 01:44:18,229 --> 01:44:19,522 Vy půjdete za mnou? 1284 01:44:23,735 --> 01:44:25,236 Uvidíme se. 1285 01:44:45,840 --> 01:44:52,764 Když na mě tiše padá temnota 1286 01:44:53,598 --> 01:44:57,727 ke konci podzimu, 1287 01:44:58,269 --> 01:45:02,398 sním o prvním jarním dni. 1288 01:45:04,150 --> 01:45:06,861 Nevidím tě, 1289 01:45:07,445 --> 01:45:10,698 protože jsi 1290 01:45:11,950 --> 01:45:15,328 tak daleko. 1291 01:45:16,162 --> 01:45:20,040 I tak pěstuju květiny. 1292 01:45:20,041 --> 01:45:24,087 Podzim se blíží ke konci 1293 01:45:24,963 --> 01:45:29,008 a zima přichází. 1294 01:45:29,717 --> 01:45:33,929 - Ale já nezapomenu. - Mi-su! 1295 01:45:33,930 --> 01:45:36,598 Ty jarní paprsky. 1296 01:45:36,599 --> 01:45:37,642 Mi-su! 1297 01:45:38,309 --> 01:45:42,814 Sníh padá a padá... 1298 01:45:43,022 --> 01:45:44,773 - Jako by se mu chtělo... - Nastup si. 1299 01:45:44,774 --> 01:45:47,568 ...zadusit celý svět 1300 01:45:47,986 --> 01:45:54,325 a zničit i ten poslední zbytek slunce. 1301 01:45:56,953 --> 01:46:01,374 Ale v dalekém kraji přežívá jaro, 1302 01:46:01,749 --> 01:46:05,044 má lásko... 1303 01:46:08,923 --> 01:46:11,801 Když zavřu oči 1304 01:46:12,343 --> 01:46:15,805 a myslím na tebe, 1305 01:46:16,514 --> 01:46:20,226 - dokážu létat... - Panečku. 1306 01:46:20,727 --> 01:46:25,273 - Ten je teda něco. - ...i bez křídel. 1307 01:46:26,607 --> 01:46:29,193 Když zavřu oči... 1308 01:46:30,111 --> 01:46:33,531 - Mám na chvíli zastavit? - ...a myslím na tebe, 1309 01:46:34,323 --> 01:46:35,907 i bez... 1310 01:46:35,908 --> 01:46:37,952 - Ano. - ...stěžně. 1311 01:47:11,069 --> 01:47:12,361 Miluju tě, Mi-su. 1312 01:47:14,322 --> 01:47:15,531 Miluju tě. 1313 01:47:47,688 --> 01:47:49,107 Neutíkej, Hyeon-u. 1314 01:47:50,691 --> 01:47:52,568 Prosím tě, neutíkej, dobře? 1315 01:47:54,695 --> 01:47:55,863 Ublížíš si. 1316 01:49:22,491 --> 01:49:24,202 Proč jsi chtěla sodžu s koblihami? 1317 01:49:24,410 --> 01:49:26,829 Jen tak. Dlouho jsem neměla koblihy. 1318 01:49:28,539 --> 01:49:31,834 Ale tu chuť jsem nedokázala znovu najít 1319 01:49:32,752 --> 01:49:34,086 bez správných přísad. 1320 01:49:36,464 --> 01:49:38,007 Díky za ty koblihy. 1321 01:49:38,132 --> 01:49:39,091 Jez. 1322 01:49:57,902 --> 01:50:00,571 Vidíš? Není to jako ty koblihy, co jsem dělávala. 1323 01:50:01,697 --> 01:50:02,573 Sakra. 1324 01:50:05,826 --> 01:50:07,536 Všechno na světě se změnilo, 1325 01:50:08,204 --> 01:50:10,039 jen tahle chuť ne. 1326 01:50:14,126 --> 01:50:15,419 - Chutná to stejně? - Ano. 1327 01:50:16,921 --> 01:50:18,089 Počkej... 1328 01:50:18,673 --> 01:50:20,091 Koblihy jsou nejlepší s kávou. 1329 01:50:20,424 --> 01:50:21,550 Udělám kafe. 1330 01:50:33,980 --> 01:50:35,356 Co to děláš? 1331 01:50:36,565 --> 01:50:37,650 Nic. 1332 01:50:39,485 --> 01:50:40,903 Připomnělo mi to staré časy. 1333 01:50:42,905 --> 01:50:47,326 Když tady byl ten milovník tofu, Hyeon-u. 1334 01:50:57,837 --> 01:50:58,921 Ano, vím. 1335 01:51:04,552 --> 01:51:06,679 Hyeon-u mi slíbil, že se vrátí 1336 01:51:07,680 --> 01:51:08,973 a otevře pro mě pekárnu. 1337 01:51:12,143 --> 01:51:13,143 Kdy? 1338 01:51:13,144 --> 01:51:17,064 Před časem. Vypadal, jako že dostal pěstí. 1339 01:51:22,320 --> 01:51:24,030 Dal si trochu jídla a šel. 1340 01:51:32,913 --> 01:51:35,541 Prý jsem mu řekla, že mu věřím. 1341 01:51:37,001 --> 01:51:39,754 Před lety jsem mu řekla, že mu věřím. 1342 01:51:40,755 --> 01:51:42,590 Ani si to nepamatuju. 1343 01:51:44,925 --> 01:51:48,303 Jeho babička, teta, učitelé, 1344 01:51:48,304 --> 01:51:50,723 nikdo mu nevěřil. 1345 01:51:51,974 --> 01:51:53,559 Ale já jsem mu to tehdy řekla. 1346 01:51:55,603 --> 01:51:57,480 Ani si to nepamatuju. 1347 01:51:58,606 --> 01:52:00,649 Ale on si to pamatoval a stavil se... 1348 01:52:38,979 --> 01:52:41,232 KBS COOL FM 89.1 1349 01:52:42,233 --> 01:52:43,733 Zdravím! 1350 01:52:43,734 --> 01:52:44,985 To je neuvěřitelné. 1351 01:52:45,694 --> 01:52:47,445 Neměla byste si nechat udělat make-up? 1352 01:52:47,446 --> 01:52:49,447 Už potřebujeme i maskéra. 1353 01:52:49,448 --> 01:52:52,033 Tahle část je zrevidovaná. 1354 01:52:52,034 --> 01:52:53,535 Takže tohle číst nemusíte. 1355 01:52:53,536 --> 01:52:55,328 - Hele, Hyeon-u. - Ano, pane. 1356 01:52:55,329 --> 01:52:57,914 - Můžeš se jít připravit. - Oukej, jasně. 1357 01:52:57,915 --> 01:52:59,457 Tuhle část přečtěte potom. 1358 01:52:59,458 --> 01:53:00,584 - Oukej. - Skvěle. 1359 01:53:07,007 --> 01:53:08,258 Pojďte dál. 1360 01:53:08,259 --> 01:53:09,717 Těší mě. 1361 01:53:09,718 --> 01:53:12,054 To musí být ta kamera pro přímý přenos. 1362 01:53:13,264 --> 01:53:15,932 Je ale potřeba nabízet živé video u rozhlasové show? 1363 01:53:15,933 --> 01:53:18,726 Bude to jakoby sbírka snímků. 1364 01:53:18,727 --> 01:53:22,063 A moc to nebudeme dělit. Bude to série navazujích snímků, 1365 01:53:22,064 --> 01:53:24,108 takže to bude jiné než ostatní videa. 1366 01:53:27,194 --> 01:53:29,572 Dnes je první den našeho živého videa. 1367 01:53:29,905 --> 01:53:33,325 Mám zmínit nějaké jméno? 1368 01:53:46,380 --> 01:53:48,173 Čí jméno vás napadá? 1369 01:53:48,174 --> 01:53:51,135 Někdo, koho byste chtěl poznat, kdo vám chybí 1370 01:53:52,052 --> 01:53:54,638 nebo koho vidíte denně, 1371 01:53:55,264 --> 01:53:57,183 ale nejde na něj přestat myslet. 1372 01:53:59,435 --> 01:54:03,438 Kim Se-in, Gwon Ye-ji, Park Song-i 1373 01:54:03,439 --> 01:54:06,734 a Kim Mi-su. 1374 01:54:08,652 --> 01:54:13,115 Možná jména, kterých si ceníme, jsou jako naše deníky, 1375 01:54:13,407 --> 01:54:16,494 zápisky a cenné záznamy našich životů. 1376 01:54:18,913 --> 01:54:23,709 Moc si užívám sluníčko, tuhle krásnou zeleň a energii, 1377 01:54:24,335 --> 01:54:29,006 a vyvolávám tisíce drahých jmen a vzpomínek ve svém srdci. 1378 01:54:30,174 --> 01:54:32,718 Yoo Yeolovo Hudební album. Tady je první písnička dne. 1379 01:54:51,237 --> 01:54:54,031 20TH CENTURY BOY 1380 01:55:35,072 --> 01:55:37,366 KBS COOL FM 89.1 1381 02:02:24,439 --> 02:02:27,192 VŠECHNY POSTAVY, ORGANIZACE, MÍSTA, UDÁLOSTI A NÁBOŽENSTVÍ 1382 02:02:27,359 --> 02:02:28,651 V TOMTO DRAMATU JSOU FIKTIVNÍ 1383 02:02:28,652 --> 02:02:31,362 VEŠKERÁ PODOBNOST SE SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI ČI LIDMI JE ČISTĚ NÁHODNÁ 1384 02:02:31,363 --> 02:02:33,448 Překlad titulků: Tína Málková